El Lunes, 13 de Diciembre de 2010 13:45:18 Camaleón escribió:
El Mon, 13 Dec 2010 11:03:30 +0100, Angel Alvarez escribió:
<sugerencia>
En Ingles ya existe ¿no?
Pues yo haría una versión en castellano (¿Español de españa?) que se echa mucho de menos pues aunque carlos y otros se esfuercen con las traducciones a veces no queda nada "española" (o asi me lo parece a mi).
En las traducciones de los paquetes de openSUSE se usaba un español neutro, no creo que eso haya cambiado (la 11.2 fue la última versión en la que participé con la traducción y la 11.3 no la he tocado apenas).
Luego están los paquetes más "visibles" de cara al usuario que son los de los programas de KDE o GNOME pero esas traducciones no parten del equipo de traductores de openSUSE, la mayor parte de las cadenas vienen impuestas upstream.
Ya con eso habría bastante trabajo y cubres la mayoria de la población "iberica" despues podrían ir a otras lengiuas cooficiales en ciertas comunidades y/o demás paises que comparten la peninsula ( básicamente portugal pues Gibraltar y Andorra podrian bien pasar por Anglopartlantes y Castellanoparlentes/francofonos respèctivamente )...
</sugerencia>
A ver cómo lo digo suavemente... vas dado >:-P
Tendrían que empezar una nueva rama (es_ES) e ir revisando uno a uno todos los archivos PO, que son unas cuentas miles de cadenas. No digo que no sea posible ni deseable, pero siendo realistas es mucho trabajo y una duplicación de esfuerzos excesiva que quizá en estos momento sea más un lastre que una ayuda :-(
Pero esto tiene una solución más sencilla y es que los que usáis openSUSE colaboréis con las traducciones para que la versión en español quede lo más pulida posible, así se benefician todos, tanto los españoles de España como el resto.
También ayudaría mucho a que cuando veáis algún error lo reportéis, sea en el bugzilla de openSUSE o sea en el bugzilla correspondiente (de GNOME o KDE). Son cosas pequeñas que no cuestan nada y que ayudan un montón, no sólo al proyecto sino a la gente que está traduciendo. Da gusto ver que hay otras personas se preocupan de tu trabajo y que tienen interés que en que las traducciones queden lo mejor posible :-)
Lo suyo es que hubiera es_ES, pero como no lo hay, pues nada, a mejorar "es." Saludos, -- Javier Llorente