[opensuse-da] yast - product-creator.da.po
# #. label #: src/Kiwi.ycp:420 msgid "Preparing for Image Creation" -msgstr "Forbereder oprettelse af imagefil" +msgstr "Forbereder til oprettelse af imagefil" #. error message: %1 and %2 are architecture names like i386, x86_64, ppc... #: src/complex.ycp:74 #, ycp-format msgid "" "Target architecture of the current configuration (%1)\n" "does not match the system architecture (%2).\n" "\n" "Kiwi cannot create images for different architectures." msgstr "" +"Målarkitekturen af den nuværende konfiguration (%1)\n" +"matcher systemets arkitektur (%2).\n" +"\n" +"Kiwi kan ikke oprette imagefiler til forskellige arkitekturer." #. push button label #: src/complex.ycp:115 -#, fuzzy msgid "&Create Product" -msgstr "Produkt" +msgstr "&Opret produkt" #. label #: src/complex.ycp:298 msgid "Disable signature checks in linuxrc" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér signaturtjek i linuxrc" #. progressbar label #: src/complex.ycp:300 msgid "Disabling signature checks in linuxrc..." -msgstr "" +msgstr "Deaktiverer signaturtjek i linuxrc..." # translators: progress stage 1/1 #. yes/no popup #: src/complex.ycp:718 -#, fuzzy, ycp-format +#, ycp-format msgid "Delete configutation %1 (%2) now?" -msgstr "Slet konfigurationen %1 nu? " +msgstr "Slet konfigurationen %1 (%2) nu? " #: src/dialogs.ycp:469 msgid "Target Architecture" -msgstr "" +msgstr "Målarkitektur" #: src/dialogs.ycp:576 #, ycp-format msgid "" "Source %1\n" "does not support the current target architecture (%2).\n" "Change the target architecture?\n" msgstr "" +"Kilden %1\n" +"understøtter ikke den nuværende målarkitektur (%2).\n" +"Vil du ændre målarkitekturen?\n" #: src/dialogs.ycp:619 #, ycp-format msgid "Target architecture: %1" -msgstr "" +msgstr "Målarkitektur: %1" #: src/dialogs.ycp:699 src/dialogs.ycp:852 #, ycp-format msgid "Target Architecture: %1" -msgstr "" +msgstr "Målarkitektur: %1" #. error message #: src/dialogs.ycp:794 msgid "" "There is a mismatch between the selected\n" "repositories and the machine architecture.\n" "\n" "Either select another repositories or\n" "change the target architecture." msgstr "" +"Der er en uoverensstemmelse mellem de valgte\n" +"softwarekilder og maskinarkitekturen.\n" +"\n" +"Vælg en anden softwarekilde, eller ændr\n" +"målarkitekturen." #: src/dialogs.ycp:839 msgid "Select the new target architecture." -msgstr "" +msgstr "Vælg den nye målarkitektur" #: src/dialogs.ycp:1702 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arkitektur" #. summary line, %1 is e.g. i386, x86_64, ppc... #: src/dialogs.ycp:1705 #, ycp-format msgid "Target architectrure: %1" -msgstr "" +msgstr "Målarkitektur: %1" # Ovreview dialog help 1/3 #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/helps.ycp:52 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Product Creator Configuration Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of available configurations. Additionally\n" "edit those configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Konfigurationsoversigt for produktopretter</big></b><br>\n" "Få en oversigt over tilgængelige konfigurationer. Endvidere\n" "kan du redigere disse konfigurationer.<br></p>\n" #. overview dialog help part 4 #: src/helps.ycp:68 -#, fuzzy msgid "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation repository directory with selected product.</p>" -msgstr "" -"<p>Anvend <b>Opret imagefil</b> for at oprette ISO-imagefilen eller mappe\n" -"med dit konfigurerede produkt.</p>" +msgstr "<p>Brug <b>Opret produkt</b> til at oprette ISO-imagefilen eller mappe til installationskilden med det valgte produkt.</p>" #. Source selection help 2/2 #: src/helps.ycp:99 msgid "" "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" "It is possible to create a product for different architecture than the architecture of this machine.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" "<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change the\n" "architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Målarkitektur</big></b><br>\n" +"Det er muligt at oprette et produkt til andre arkitekturer end denne maskines arkitektur.\n" +"Alle valgte softwarekilder skal understøtte målarkitekturen.<br>\n" +"<b>Bemærk:</b> KIWI understøtter endnu ikke andre arkitekturer. Ændr ikke\n" +"arkitekturen, hvis du vil oprette et KIWI-image fra den nuværende konfiguration.</p>\n" #. help text - the base selection dialog 2/4 #: src/helps.ycp:130 -#, fuzzy msgid "" "<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n" "product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n" "bootable.</p>\n" msgstr "" -"<p>En af de anvendte softwarekilder skal markeres som basisproduktet. Basis-\n" -"produktets softwarekilde skal være boot-bar, for at tilsikre at det nye produkt\n" -"også kan bootes.</p>" +"<p>En af de anvendte softwarekilder skal markeres som basisproduktet.\n" +"Basisproduktets softwarekilde skal kunne bootes for at tilsikre, at det nye\n" +"produkt også kan bootes.</p>\n" # #. text entry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:580 -#, fuzzy msgid "Login &Name" -msgstr "&Navn" +msgstr "Login-&navn" # #. text entry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:582 -#, fuzzy msgid "&Full Name" -msgstr "&Navn" +msgstr "&Fulde navn" #. text entry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:588 msgid "&UID" -msgstr "" +msgstr "&UID" #. text entry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:591 -#, fuzzy msgid "G&roup Name" -msgstr "&Gruppenavn" +msgstr "G&ruppenavn" #. text entry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:593 msgid "&GID" -msgstr "" +msgstr "&GID" #. frame label #: src/kiwi_dialogs.ycp:1357 -#, fuzzy msgid "Locale settings" -msgstr "Skriv indstillingerne" +msgstr "Lokalitetsindstillinger" #. textentry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:1452 -#, fuzzy msgid "Co&mpression" -msgstr "Ko&mprimér" +msgstr "Ko&mpression" #. help text #: src/kiwi_dialogs.ycp:1454 msgid "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the <i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for the meaning of the available values.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Vælg værdien for imagefilens <b>kompression</b>. Dette vil ændre imagetypens <i>flags</i>-værdi. Se i Kiwi-manualen efter betydningen af de tilgængelige værdier.</p>" #. textentry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:1708 -#, fuzzy msgid "&Locale" -msgstr "Indlæs fil" +msgstr "&Lokalitet" #. textentry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:1717 msgid "&Keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Tastaturla&yout" #. textentry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:1726 msgid "&Time zone" -msgstr "" +msgstr "&Tidszone" #. table header #: src/kiwi_dialogs.ycp:1742 -#, fuzzy msgid "Login Name" -msgstr "Konfigurations&navn:" +msgstr "Login-navn" #. table header #: src/kiwi_dialogs.ycp:1744 -#, fuzzy msgid "Full Name" -msgstr "Navn" +msgstr "Fulde navn" #. table header #: src/kiwi_dialogs.ycp:1746 msgid "UID" -msgstr "" +msgstr "UID" #. table header #: src/kiwi_dialogs.ycp:1752 msgid "GID" -msgstr "" +msgstr "GID" #. help for table with users #: src/kiwi_dialogs.ycp:1755 -#, fuzzy msgid "" "<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n" "to which the users belongs.</p>\n" msgstr "" -"<p>For hver bruger angiv <b>Navn</b>, <b>Adgangskode</b>, <b>Hjemmemappe</b> samt\n" -"gruppe, som brugerne tilhører.</p>" +"<p>Angiv <b>Navn</b>, <b>Adgangskode</b> og <b>Hjemmemappe</b> for hver bruger, samt\n" +"gruppen som brugerne tilhører.</p>\n" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/kiwi_dialogs.ycp:1876 -#, fuzzy msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>" -msgstr "<p>Ændr listen over <b>Softwarekilder</b> som vil blive brugt til at oprette imagefilen. Benyt <b>Tilføj fra system</b> for at tilføje en af dit nuværende systems softwarekilder.</p>" +msgstr "<p>Ændr listen over <b>Softwarekilder</b>, som vil blive brugt til at oprette imagefilen. Brug <b>Tilføj fra system</b> for at tilføje en af det nuværende systems softwarekilder.</p>" #. command line help text for 'create_iso' option #: src/product-creator.ycp:99 -#, fuzzy msgid "Output should be an ISO image instead of directory tree" -msgstr "Output skulle være ISO-imagefil i stedet for mappetræ" +msgstr "Output skulle være en ISO-imagefil i stedet for mappetræ"
Tirsdag 28 oktober 2008 19:27:26 skrev Jan Madsen:
#. error message: %1 and %2 are architecture names like i386, x86_64, ppc... #: src/complex.ycp:74 #, ycp-format msgid "" "Target architecture of the current configuration (%1)\n" "does not match the system architecture (%2).\n" "\n" "Kiwi cannot create images for different architectures." msgstr "" +"Målarkitekturen af den nuværende konfiguration (%1)\n" +"matcher systemets arkitektur (%2).\n" +"\n" +"Kiwi kan ikke oprette imagefiler til forskellige arkitekturer."
matcher _ikke_ systemets
# translators: progress stage 1/1 #. yes/no popup #: src/complex.ycp:718 -#, fuzzy, ycp-format +#, ycp-format msgid "Delete configutation %1 (%2) now?" -msgstr "Slet konfigurationen %1 nu? " +msgstr "Slet konfigurationen %1 (%2) nu? "
Evt. "Vil du slette.."
#: src/dialogs.ycp:839 msgid "Select the new target architecture." -msgstr "" +msgstr "Vælg den nye målarkitektur"
Mangler punktum
#. overview dialog help part 4 #: src/helps.ycp:68 -#, fuzzy msgid "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation repository directory with selected product.</p>" -msgstr "" -"<p>Anvend <b>Opret imagefil</b> for at oprette ISO-imagefilen eller mappe\n" -"med dit konfigurerede produkt.</p>" +msgstr "<p>Brug <b>Opret produkt</b> til at oprette ISO-imagefilen eller mappe til installationskilden med det valgte produkt.</p>"
Hmm.. Måske "mappe _med_ installationskilde" eller måske "installationskilde- mappe"
#. Source selection help 2/2 #: src/helps.ycp:99 msgid "" "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" "It is possible to create a product for different architecture than the architecture of this machine.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" "<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change the\n" "architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Målarkitektur</big></b><br>\n" +"Det er muligt at oprette et produkt til andre arkitekturer end denne maskines arkitektur.\n" +"Alle valgte softwarekilder skal understøtte målarkitekturen.<br>\n" +"<b>Bemærk:</b> KIWI understøtter endnu ikke andre arkitekturer. Ændr ikke\n" +"arkitekturen, hvis du vil oprette et KIWI-image fra den nuværende konfiguration.</p>\n"
.. en KIWI-imagefil fra ....
#. textentry label #: src/kiwi_dialogs.ycp:1452 -#, fuzzy msgid "Co&mpression" -msgstr "Ko&mprimér" +msgstr "Ko&mpression"
Ko&mprimering
#. help text #: src/kiwi_dialogs.ycp:1454 msgid "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the <i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for the meaning of the available values.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Vælg værdien for imagefilens <b>kompression</b>. Dette vil ændre imagetypens <i>flags</i>-værdi. Se i Kiwi-manualen efter betydningen af de tilgængelige værdier.</p>"
Komprimering. Ville være rart hvis devs selv kunne finde ud af om det er KIWI eller Kiwi.
#. command line help text for 'create_iso' option #: src/product-creator.ycp:99 -#, fuzzy msgid "Output should be an ISO image instead of directory tree" -msgstr "Output skulle være ISO-imagefil i stedet for mappetræ" +msgstr "Output skulle være en ISO-imagefil i stedet for mappetræ"
"skal være" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org
#. overview dialog help part 4 #: src/helps.ycp:68 -#, fuzzy msgid "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation repository directory with selected product.</p>" -msgstr "" -"<p>Anvend <b>Opret imagefil</b> for at oprette ISO-imagefilen eller mappe\n" -"med dit konfigurerede produkt.</p>" +msgstr "<p>Brug <b>Opret produkt</b> til at oprette ISO-imagefilen eller mappe til installationskilden med det valgte produkt.</p>"
Hmm.. Måske "mappe _med_ installationskilde" eller måske "installationskilde- mappe"
Det blev 'installationskilde-mappe', da det lyder sindssygt med to med'er lige efter hinanden.
Ville være rart hvis devs selv kunne finde ud af om det er KIWI eller Kiwi.
Alle er rettet til 'KIWI
#. command line help text for 'create_iso' option #: src/product-creator.ycp:99 -#, fuzzy msgid "Output should be an ISO image instead of directory tree" -msgstr "Output skulle være ISO-imagefil i stedet for mappetræ" +msgstr "Output skulle være en ISO-imagefil i stedet for mappetræ"
"skal være"
'should' er normalt 'skulle' eller burde' Det er dog rettet Jan
participants (2)
-
Jan Madsen
-
Martin Schlander