[opensuse-translation] troubles with zypper.po (IT)
Hi guys, i was tranlating zypper.it.po but committing the file i receive: svn: 'pre-commit' hook failed with error output: <stdin>:2213:1: syntax error /usr/bin/msgfmt: found 1 fatal error PO format check failed for 'trunk/lcn/it/po/zypper.it.po' actually i'm not able to find the error... po file attached, if any of you is able to fix it and commit into Italian lcn branch will be wonderful, thanks Andrea -- ------------------------------------------ Andrea Florio QSI International School of Brindisi Sys Admin openSUSE-Education Administrator openSUSE Official Member (anubisg1) Email: andrea@opensuse.org Packman Packaging Team Email: andrea@links2linux.de Web: http://packman.links2linux.org/ Cell: +39-328-7365667 ------------------------------------------
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Sunday, 2009-09-06 at 21:16 +0200, Andrea Florio wrote:
Hi guys, i was tranlating zypper.it.po but committing the file i receive:
svn: 'pre-commit' hook failed with error output: <stdin>:2213:1: syntax error /usr/bin/msgfmt: found 1 fatal error PO format check failed for 'trunk/lcn/it/po/zypper.it.po'
actually i'm not able to find the error... po file attached, if any of you is able to fix it and commit into Italian lcn branch will be wonderful, thanks
I think it finds an error here: #: ../src/utils/Augeas.cc:26 #| msgid "Cannot copy the configuration template." #, fuzzy msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Impossibile inizializzare il parser del file di configurazione." because the msgid line is #2213. I have no idea what is wrong, though. - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEUEARECAAYFAkqkHeMACgkQtTMYHG2NR9Ws6wCVG/jSMOlmkkrrlzt0WmUE9ojS cACgji9WOOi3L5wZRc2uWGUQIU5Wgzw= =kI1/ -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Carlos E. R. ha scritto:
On Sunday, 2009-09-06 at 21:16 +0200, Andrea Florio wrote:
Hi guys, i was tranlating zypper.it.po but committing the file i receive:
svn: 'pre-commit' hook failed with error output: <stdin>:2213:1: syntax error /usr/bin/msgfmt: found 1 fatal error PO format check failed for 'trunk/lcn/it/po/zypper.it.po'
actually i'm not able to find the error... po file attached, if any of you is able to fix it and commit into Italian lcn branch will be wonderful, thanks
I think it finds an error here:
#: ../src/utils/Augeas.cc:26 #| msgid "Cannot copy the configuration template." #, fuzzy msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Impossibile inizializzare il parser del file di configurazione."
because the msgid line is #2213. I have no idea what is wrong, though.
-- Cheers, Carlos E. R.
actually the error should be here: #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: ../src/Summary.cc:714 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "con cambio di architettura" msgstr[1] "con cambio di architettura" kbabel send me here and "msgid" is line #2213 but as you, i have no idea what's wrong here. Andrea -- ------------------------------------------ Andrea Florio QSI International School of Brindisi Sys Admin openSUSE-Education Administrator openSUSE Official Member (anubisg1) Email: andrea@opensuse.org Packman Packaging Team Email: andrea@links2linux.de Web: http://packman.links2linux.org/ Cell: +39-328-7365667 ------------------------------------------
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Sunday, 2009-09-06 at 22:47 +0200, Andrea Florio wrote:
actually the error should be here:
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: ../src/Summary.cc:714 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "con cambio di architettura" msgstr[1] "con cambio di architettura"
kbabel send me here and "msgid" is line #2213
but as you, i have no idea what's wrong here.
maybe that the plural form is identical to the nonplural :-? No... I just checked the Spanish file, which does not give an error, and it seems the same: #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." #: ../src/Summary.cc:714 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "a cambiar arquitectura" msgstr[1] "a cambiar arquitectura" - -- Cheers, Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqkPEQACgkQtTMYHG2NR9UNwQCfaQyJJRIfTlLm3XG2BVkUg2ff RowAoIMjOnKxpOxMCB8lSwWbCoN4igiv =Tx2m -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org
Am Sonntag 06 September 2009 21:16:02 schrieb Andrea Florio:
actually i'm not able to find the error... po file attached, if any of you is able to fix it and commit into Italian lcn branch will be wonderful, thanks Hi Andrea,
file has been comitted as part of revision 49961.
svn: 'pre-commit' hook failed with error output: <stdin>:2213:1: syntax error /usr/bin/msgfmt: found 1 fatal error PO format check failed for 'trunk/lcn/it/po/zypper.it.po' The problem actually is indeed in line (msgfmt always uses lines not MIDs):
#: ../src/utils/Augeas.cc:26 #| msgid "Cannot copy the configuration template." #, fuzzy msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Impossibile inizializzare il parser del file di configurazione." I can't tell you exactly why, but here the fuzzy-tag got mixed up with the old-msgid content (the one that shows you how the message before it was changed - really useful actually). It has to be in this particular order: #: (stands for: /Path/to/file:line where it's used, multiple lines allowed) #, message status (fuzzy, c-format, ... - fully is not a status) #| msgid is the commend for the old message (can be multiple lines as well) msgid "Original Message" msgstr "Localized Message." Alright? :) Why it was changed I don't know, are you still using kbabel? I remember I once had another problem with this #|msgid comment - is there maybe a newer version of kbabel available? (Or did you try lokalize? It's actually very nice :) ) Regards Michael P.S.: The message itself is still marked as fuzzy right now - I hope that's correct. P.P.S.: Actually I wanted to attach the corrected file, but as it's part of the SVN-System now I think you can simply download and examinate it yourself ;) P.P.P.S.: I just noticed, you might want to change the header of the files as lokalize automaticly added my personal informations. -- Go not to the elves for counsel, for they will say both yes and no. -- J.R.R. Tolkien
Michael Skiba ha scritto:
Hi Andrea,
file has been comitted as part of revision 49961.
Thanks a lot
Alright? :) Why it was changed I don't know, are you still using kbabel? I remember I once had another problem with this #|msgid comment - is there maybe a newer version of kbabel available? (Or did you try lokalize? It's actually very nice :) )
I actually used lokalize but it still miss the most important feature i have in kbabel, that means quality check. if you have kbabel just do: tools --> validations --> perform All checks That check is actually wonderful and i'm still not able to get it into lokalize Andrea
Regards Michael
P.S.: The message itself is still marked as fuzzy right now - I hope that's correct.
P.P.S.: Actually I wanted to attach the corrected file, but as it's part of the SVN-System now I think you can simply download and examinate it yourself ;)
P.P.P.S.: I just noticed, you might want to change the header of the files as lokalize automaticly added my personal informations.
I will, thanks a lot for fixing that -- ------------------------------------------ Andrea Florio QSI International School of Brindisi Sys Admin openSUSE-Education Administrator openSUSE Official Member (anubisg1) Email: andrea@opensuse.org Packman Packaging Team Email: andrea@links2linux.de Web: http://packman.links2linux.org/ Cell: +39-328-7365667 ------------------------------------------
participants (3)
-
Andrea Florio
-
Carlos E. R.
-
Michael Skiba