Tirsdag den 21. december 2010 14:37:40 skrev Kostas Boukouvalas:
Could information be provided about the openSUSE localization deadlines? Also because I'm not used to the new terms, how do we call this in the new decade? Translation Freeze? Is there any process the maintainer of a localization project for openSUSE distribution should know?
There's not much you need to know. If you have the necessary permissions, just checkout from svn and translate like mad. Everything else is between you and your team. Of course it helps to know the roadmap - http://en.opensuse.org/Roadmap - Particularly: Dec. 16: "hard text freeze" and Mar. 2: "Translation Finish". Now, I'm pretty sure the finish date is a mistake. It might apply for Release Notes, but for stuff in the actual distro it seems unrealistic to have translation finish after 11.4RC2. So better count on translation finish in early to mid February (around RC1) for everything other than Release Notes.
1) Is there any suggestion about what program should we use for translating? I use gtranslator. Is there any much more popular among openSUSE members?
If you're happy with gtranslator then use that. Lokalize and POEdit are more popular I think. Personally I'm very happy with Lokalize. I think it's the only editor supporting the "diffs" for fuzzy strings, but I could be wrong. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@opensuse.org