10. října 2015 15:22:07 CEST, Alexander Melentev
2015-10-10 9:40 GMT+03:00 Ferdinand Galko
: Can somebody please explain why was some translations (/trunk/lcn/50-pot) migrated to openSUSE Weblate? What does this mean for us? FMPOV, for us that means that nobody is actually interested in our opinion, nobody cares for our established workflow and nobody has a clue about best practices in decision making by discussing the issue with those who are interested. This exact move of files clearly wasn't decided here on translators mailing list. No recent discussion was held, no simple warning was posted (sic!). I find this move really demotivating.
I'd agree, but isn't it too early to say that? I mean, I don't see any word in oS wiki, nor official annoucement, instructions, ...
I remember the suggestion about using weblate for opensuse-i18n some time ago, but no decision was made back then. While I really think that this is a good idea in general as it might lower the complexity of the process for beginners, I don't think that forcing us to use this tool is also a good idea.
Isn't Weblate just another UI? I mean, all needed files are in https://github.com/opensuse/ is there should be nothing preventing GIT lovers from working, right?
P.S. I don't buy using git for translations. We had a single repo where we could work on all the files at once. If everything will migrate to git then every translator wishing to work on all the files will need to host 150+ individual repos. I can't imagine how this can be more convinient than what we have now.
It is clear that keichwa or sbrabec owe us an explanation.
I think sbrabec is only author of Weblate, but he is not anyhow responsible for decision making... Best, V. -- Vojtěch Zeisek http://trapa.cz/cs -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@opensuse.org