[opensuse-translation-es] Re: [opensuse-es] Re: [opensuse-translation-es] Traducción de openSUSE 11.1
El 8/09/08, Alex Rodriguez escribió:
Ping ! =D
Ahí va... el ping responde, pero la traza se ha desviado a la otra lista :-P
Esperando instrucciones =)
Ah, benditas instrucciones... si las hubiera, pero no las hay porque "semos" muy liberales :-P. Archivo PO sin asignar, archivo PO que se puede traducir y poco más (supongo que esto se aplica a todos los traductores, los veteranos y los noveles :-?) Dudas sobre palabras o frases, a la lista. Dudas sobre funcionamiento de los programas o errores que pueden aparecer, a la lista :-) Lo del español "neutro" que comentaba Gabriel, quiere decir que en lugar de traducir: computer --> ordenador, computador En español "neutro" sería: computer --> sistema, equipo, PC En el glosario también está indicado. Recordad que hay que configurar el programa (poedit o kbabel) con los datos correctos que se muestran en la cabecera (nombre, correo y equipo de traducción, formas plurales...) y que antes de enviar el archivo hay que verificarlo (estructura y ortografía). Kbabel estas dos cosas las hace bastante bien... el poedit no recuerdo si tenía la opción de verificar la estructura del PO :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-09 a las 13:29 +0200, Camaleón escribió:
Esperando instrucciones =)
Ah, benditas instrucciones... si las hubiera, pero no las hay porque "semos" muy liberales :-P.
¿Sigue estando la wiki, no? Allí debieran estar las instrucciones, quizás alguna cosa desfasada. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIxq95tTMYHG2NR9URAq0WAJ9K2uPBLSxuT7IUk6dacXUqmjeZqgCdEiVg iyBJomHJkC4w2ROZNR+yMco= =j8ZF -----END PGP SIGNATURE-----
participants (2)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.