-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
Me comenta Camaleón que queda algo por traducir en update-desktop-files.es.po (10.3)
No, está todo traducido, lo dije en otro mensaje.
Le he echado un vistazo rápido y parece estar todo traducido. Me he dado cuenta de algunos detalles; singular/plurar
Windows icon -> Iconos de Windows
La S y la W faltan por revisar. Las W..Z las tiene Camaleón. Yo estoy con la M (4000).
interface -> interfase.
Es intencional.
¿Qué parte podría traducir/revisar?
Traducir, nada. Por revisar, queda un móntón. Cogete una letra, por ejemplo la 'R', y la separas en un fichero nuevo con un editor, y la revisas... cuando la termines, me la pasas. Lo de sacar el trozo con un editor es simple cortar y pegar; tan sólo tienes que añadir la cabecera. Mira, lo anexo en un correo privado. Ojo con que programa lo revisas: el poedit que viene con la distro no puede, tiene que ser la última versión. El kbabel sí. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHinlktTMYHG2NR9URAjBcAJ9UhErnZrAHDEtzWQk4/ALDcNAuHwCfT7RQ JJImjrUwT3UFuI82eJpZPxg= =f/qR -----END PGP SIGNATURE-----