On 2014-11-19 15:11, jcsl wrote:
Hola.
El Miércoles, 19 de noviembre de 2014 14:51:21 Carlos E. R. escribió:
No lo he mirado, pero eso me recuerda una gran duda que tengo desde hace años: Cómo diferenciar "update" y "upgrade". Son distintos en la parla de SUSE.
update es la actualización habitual que se hace con YOU o zypper patch o zypper up. Upgrade es la actualización de versión gorda que se hace con "zypper dup". No se que otra palabra además de "actualizar" se podría usar.
Hum, el problema es que muchas veces nos empecinamos en hacer una traducción con una palabra de otra en inglés cuando con frecuencia son necesarias más de una para describir lo que significa. En este caso yo usaría "actualizar" para "update" porque se usa con más frecuencia y "actualizar la versión" para "upgrade". Si nos ponemos precisos, podemos usar "actualizar paquetes" cuando se hable de paquetes, "parchear" para parches y "actualizar la versión del sistema operativo", pero en general somos un poco vagos al escribir. :)
Si, más o menos eso es lo que intentamos. Mira, hay un caso notable: file y archive. En inglés son muy distintos. Aquí decidimos usar "archivo" y "archivador", después de muchas discusiones. Me pregunto si hay alguna otra palabra válida para "actualizar", pero "actualizar versión" vale.
Quizás deberíamos hacer un día una quedada en el IRC como me propuso Javier ayer para discutir sobre términos que tengamos dudosos y llegar a un acuerdo. Luego los podría añadir a la wiki para tener una referencia. A mí "login" me vuelve loco. :)
Personalmente prefiero correo electrónico, el irc no lo he usado nunca, y tiene el problema de necesitar que todos estemos listos en ese instante. Pero vaya, se puede probar. -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 13.1 x86_64 "Bottle" at Telcontar)