8 Apr
2010
8 Apr
'10
19:42
2010/4/8 David
Buenas, lista
He encontrado una cadena que, específicamente, es "Beaver's an Early AdVanced EditoR".... obviamente pierde el sentido el acrónimo si se traduce...
¿debería dejarlo sin traducir o hacerlo y que no tenga tanto sentido?
Beaver es un editor pre avanzado ¿? no me gusta lo de pre avanzado, pero algo así. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org