El Miércoles, 31 de Octubre de 2007 12:22:08 Carlos E. R. escribió:
Es decir, si el autor original deja lo que nos parece confusión en el original, esa confusión no hay porqué aclararla en la traducción, porque es intencionada, y si la enmendamos estamos enmendando la intención del autor.
O no, Carlos, eso no lo sabemos. Lo ideal sería poder contactar con el autor para que nos aclare perfectamente las partes que no acabamos de entender, y a partir de sus explicaciones buscar las formas más adecuadas. En el caso de originales confusos, la mejor traducción no siempre es la más confusa, sino la que transmite mejor el contexto, aunque ello implique no traducir textualmente. Saludos. Miquel. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org