Στις 10/03/2011 12:54 μμ, ο/η "Γιάννης Βάρκας" έγραψε:
Χαιρετώ την ομάδα,
αναφέρω την ολοκλήρωση της σελίδας http://el.opensuse.org/Concepts_interface. Με την πρώτη ευκαιρία θα μαζέψω σε ένα calc και θα ανεβάσω σε Google Docs όλες τις κόκκινες σελίδες που υπάρχουν links σε σελίδες που έχουμε μεταφράσει, όπου θα φαίνονται οι σχετικές συνδέσεις, ώστε να υπάρχει ένα σημείο αναφοράς και να είμαστε πιο οργανωμένοι (ίσως να βάλω και μια στήλη όπου θα φαίνεται ποιος είναι υπεύθυνος για τη μετάφραση μιας σελίδας, όπου θα μπορεί κάποιος από μόνος του να επιλέγει μια σελίδα προς μετάφραση και θα μπορούν και οι υπόλοιποι να έχουν άμεση ενημέρωση). Θα το σκεφτώ και θα επανέλθω. Επίσης μια παρατήρηση έχω να κάνω που αφορά την κεντρική σελίδα www.opensuse.org/el. Ο σύνδεσμος τεκμηρίωση οδηγεί το χρήστη στην αγγλική έκδοση της σελίδας και όχι στην ελληνική. Γίνεται σκόπιμα αυτό ή απλά μας διαφεύγει? Πιστεύω ότι μπορούμε να οδηγούμε τους χρήστες στη μεταφρασμένη σελίδα (εκτός αν περιμένουμε να είναι πλήρως έτοιμη).
Καλή συνέχεια! Γιάννης
Η μετάφραση της σελίδας Τεκμηρίωσης είναι στο wiki και απλά δεν έχει
μεταφραστεί από κανένα. Επίσης λάβετε υπ' όψιν σας την παρακάτω απάντηση
που έλαβα πριν από λίγες ημέρες. Εγώ συνεχίζω με τη μετάφραση της
σελίδας software.ο.ο μόλις βγει η καινούργια έκδοση 11.4.
-------- Αρχικό Μήνυμα --------
Θέμα: Re: [opensuse-translation] Translation of opensuse home page in
greek
Ημερομηνία: Tue, 01 Mar 2011 16:57:35 +0100
Από: Thomas Schmidt
Στις 01/03/2011 05:17 μμ, ο/η Thomas Schmidt έγραψε:
On 01.03.2011 12:55, Kostas Boukouvalas wrote:
Συμμετάσχετε στην κοινότητα!
Είτε είστε προχωρημένος προγραμματιστής Linux ή ακόμα και ένας τελικός χρήστης που τώρα έχει αρχίσει να ασχολείται με το Linux, υπάρχουν αρκετοί τρόποι για σας να συμμετέχετε στο έργο openSUSE. Συμμετέχετε σε κάποιο<<forum>> για λήψη βοήθειας ή βοηθήστε άλλους σχετικά με το openSUSE, βρείτε και<<αναφέρετε σφάλματα>>, ελέγξτε την<<τεκμηρίωση>>, στείλτε την λίστα με τα πακέτα και τα χαρακτηριστικά<<που επιθυμείτε>> να περιληφθούν, δημιουργήστε και καταθέστε<<βελτιώσεις>>, ή βρείτε άλλους δημιουργικούς τρόπους για να συνεισφέρετε. Ο,τι και αν κάνετε, συζητ� �στε για λίγα λεπτά με άλλους χρήστες για την openSUSE και γίνετε ενεργό μέλος της κοινότητας openSUSE.<<Θέλετε να μάθετε περισσότερα;>>
Hi Kostas, I copied your texts to the greek files. The 11.3 I left out, as it will be invalid soon when 11.4 comes out.
@Matthew: Could you please deploy www.o.o from svn?
Thanks, Greetings
Thank you. I already joined the opensuse-web mailing list and following days I'm going to translate a lot of other web pages like Build Service, User Directory, Shop etc. I' ll send all the files together in order not to make all the time the same thing (sending/publishing etc). I will come back in a week or so.
Hi Kostas, sorry but the only pages that are capable of translations at the moment are www.o.o, software.o.o and the wiki. So I cannot make use of translated texts from other pages. Greetings -- Thomas Schmidt (tom [at] opensuse.org) openSUSE Boosters Team "Don't Panic", Douglas Adams (1952 - 11.05.2001) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-el+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-el+help@opensuse.org