Hallo zusammen, ich möchte mich kurz vorstellen: Ich bin 17 Jahre alt und besuche in der Schule die 12. Klasse. Dort habe ich auch openSUSE kennengelernt, das ich nun bereits seit einiger Zeit auch im privaten Bereich nutze. Dementsprechend freue ich mich, an der Lokalisierungsarbeit teilnehmen zu dürfen. Wie ich gehört habe, gibt es zurzeit wenig zu tun (zwischen zwei Releases). Ich habe zwei, drei Anfängerfragen: Ich bin mir noch nicht ganz sicher, wie das V2G-System funktioniert. Bedürfen nur die Einträge einer Aktion, die per Schnell-Filter "Nicht übersetzt/Unklar" angezeigt werden? Und ist eine Wiki-Übersetzungsarbeit (z. B. Übersetzung von http://de.opensuse.org/Kategorie:%C3%9Cbersetzungskandidaten) unabhängig von der V2G-Übersetzungsarbeit? An einigen Stellen sind Textteile von openSUSE (besonders in Gnome) nicht übersetzt. Liegt das dann an Gnome? Und bevor ich es vergesse: Danke an Michael Skiba für die freundliche Aufnahme! Fabian -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org