Author: xein
Date: 2015-12-25 11:11:35 +0100 (Fri, 25 Dec 2015)
New Revision: 95548
Modified:
trunk/yast/ko/po/country.ko.po
Log:
update korean translation
Modified: trunk/yast/ko/po/country.ko.po
===================================================================
--- trunk/yast/ko/po/country.ko.po 2015-12-25 09:56:47 UTC (rev 95547)
+++ trunk/yast/ko/po/country.ko.po 2015-12-25 10:11:35 UTC (rev 95548)
@@ -5,16 +5,15 @@
"Project-Id-Version: country.ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 17:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-25 19:11+0900\n"
"Last-Translator: Yunseok Choi \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Korean\n"
-"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
# Screen title for keyboard screen
#. translators: command line help text for Securoty module
@@ -55,8 +54,11 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "'%1' 키보드 배열은 잘못되었습니다. 가능한 값을 보려면 'list' 명령을 사용하십시오."
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"'%1' 키보드 배열은 잘못되었습니다. 가능한 값을 보려면 'list' 명령을 사용하십"
+"시오."
# label text
#. summary item
@@ -94,9 +96,16 @@
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n"
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>여기서 설정한 값은 콘솔 키보드에만 적용됩니다. 그래픽 사용자 인터페이스에서 키보드를 구성하려면 SaX와 같은 다른 도구를 사용하십시오.</p>\n"
+#| msgid ""
+#| "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+#| "keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX."
+#| "</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>여기서 설정한 값은 콘솔 키보드에만 적용됩니다. 그래픽 사용자 인터페이스에"
+"서 키보드를 구성하려면 SaX와 같은 다른 도구를 사용하십시오.</p>\n"
# dialog caption
#. heading text
@@ -187,14 +196,16 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"설치하는 동안 및 설치된 시스템에 사용할 <b>키보드 배열</b>을\n"
" 선택합니다. \n"
" <b>테스트</b>에서 배열을 테스트합니다.\n"
-" 반복 속도 및 지연과 같은 고급 옵션을 사용하려면 <b>고급 설정</b>을 선택합니다.\n"
+" 반복 속도 및 지연과 같은 고급 옵션을 사용하려면 <b>고급 설정</b>을 선택합니"
+"다.\n"
" </p>\n"
# general help trailer
@@ -215,13 +226,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"시스템에 사용할 <b>키보드 배열</b> 을 선택하세요.\n"
-"반복 속도 및 지연과 같은 자세한 설정을 하려면 <b>고급 설정</b> 을 선택하세요.</p>\n"
-"<p>사용자 데스크탑 환경의 키보드 배열 도구 안에서 기타 배열과 같은 옵션을 찾을 수 있습니다.</p>\n"
+"반복 속도 및 지연과 같은 자세한 설정을 하려면 <b>고급 설정</b> 을 선택하세요."
+"</p>\n"
+"<p>사용자 데스크탑 환경의 키보드 배열 도구 안에서 기타 배열과 같은 옵션을 찾"
+"을 수 있습니다.</p>\n"
# Screen title for keyboard screen
#. Screen title for keyboard screen
@@ -248,7 +263,7 @@
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "X11 키보드를 '%s' 로 설정하는데 실패함"
# label text
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
@@ -374,8 +389,10 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:301
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1은(는) 유효한 언어가 아닙니다. 가능한 값을 보려면 list 명령을 사용하십시오."
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"%1은(는) 유효한 언어가 아닙니다. 가능한 값을 보려면 list 명령을 사용하십시오."
# label text
#. label text
@@ -427,11 +444,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"선택한 주 언어 및 보조 언어를 지원하는 추가 꾸러미가 설치됩니다. 필요하지 않은 꾸러미는 제거됩니다.\n"
+"선택한 주 언어 및 보조 언어를 지원하는 추가 꾸러미가 설치됩니다. 필요하지 않"
+"은 꾸러미는 제거됩니다.\n"
" </p>"
# help text for initial (first time) language screen
@@ -477,7 +496,6 @@
# help text, continued
#. help text, continued
#: language/src/clients/select_language.rb:270
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "You can select <b>Abort Installation</b> at any time to abort the\n"
@@ -490,7 +508,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"설치 진행중 언제나 <b>설치 취소</b>를 선택할 수 있습니다.\n"
+"설치 진행중 언제나 <b>중단</b>을 선택하여\n"
+"설치를 중단할 수 있습니다.\n"
"</p>\n"
# different help text when called after installation
@@ -524,13 +543,19 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to "
+"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted "
+"to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"주 언어에 따라 키보드 배열을 변경하려면 <b>키보드 배열 적용</b>을 선택합니다.\n"
-"주 언어에 따라 현재 시간대를 변경하려면 <b>시간대 적용</b>을 선택합니다. 키보드 배열 또는 시간대가 이미 기본 언어 설정으로 적용되어 있다면, 개별 옵션은 비활성화 됩니다.\n"
+"주 언어에 따라 키보드 배열을 변경하려면 <b>키보드 배열 적용</b>을 선택합니"
+"다.\n"
+"주 언어에 따라 현재 시간대를 변경하려면 <b>시간대 적용</b>을 선택합니다. 키보"
+"드 배열 또는 시간대가 이미 기본 언어 설정으로 적용되어 있다면, 개별 옵션은 비"
+"활성화 됩니다.\n"
"</p>\n"
# Help text 1.5/6
@@ -593,13 +618,15 @@
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>ctype 만</b>: 루트가 일반 사용자와 같은 LC_CTYPE을 갖습니다. 다른 값들은\n"
+"<p><b>ctype 만</b>: 루트가 일반 사용자와 같은 LC_CTYPE을 갖습니다. 다른 값들"
+"은\n"
"설정되지 않습니다.<br>\n"
"<b>예</b>: 루트가 일반 사용자와 같은 로케일 설정을 갖습니다.<br>\n"
"<b>아니요</b>: 루트의 모든 로케일 변수가 설정되지 않습니다.\n"
@@ -607,8 +634,14 @@
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p><b>세부 로케일 설정</b>을 사용하면 주 대화 상자 목록에서 제공하지 않는 주 언어에 대한 로케일을 설정할 수 있습니다. 선택한 로케일의 경우 번역을 사용하지 못할 수도 있습니다.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>세부 로케일 설정</b>을 사용하면 주 대화 상자 목록에서 제공하지 않는 주 "
+"언어에 대한 로케일을 설정할 수 있습니다. 선택한 로케일의 경우 번역을 사용하"
+"지 못할 수도 있습니다.</p>"
# heading text
#. heading text
@@ -687,7 +720,8 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
"이 미디어에는 한국어 환경에 필요한 도구 중 일부만 포함 되어있습니다.\n"
@@ -700,7 +734,8 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"선택한 언어는 텍스트 모드에서 사용할 수 없습니다. 설치에는 영어가 사용되지만\n"
+"선택한 언어는 텍스트 모드에서 사용할 수 없습니다. 설치에는 영어가 사용되지"
+"만\n"
"새 시스템에는 선택한 언어가 사용됩니다."
# src/config/lan.y2cc:11
@@ -796,17 +831,21 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
-"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware "
+"Clock Set To</b>.\n"
+"Most PCs that also have other operating systems installed (such as "
+"Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>하드웨어 시간 설정 기준</b>에서 시스템 설정 시간이 지역 시간인지 UTC인지 지정합니다.\n"
+"<b>하드웨어 시간 설정 기준</b>에서 시스템 설정 시간이 지역 시간인지 UTC인지 "
+"지정합니다.\n"
" Microsoft Windows와 같은 다른 운영 체제가 설치된 대부분의 PC는\n"
" 지역 시간을 사용합니다.\n"
" 리눅스가 설치된 컴퓨터는 보통\n"
@@ -830,11 +869,14 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -846,9 +888,16 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
#, fuzzy
-#| msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required change them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>현재 시스템 날짜 및 시간이 표시됩니다. 적절하게 직접 변경시키거나, NTP(Network Time Protocol)를 사용할 수도 있습니다.</p>"
+#| msgid ""
+#| "<p>The current system time and date are displayed. If required change "
+#| "them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP)."
+#| "p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>현재 시스템 날짜 및 시간이 표시됩니다. 적절하게 직접 변경시키거나, "
+"NTP(Network Time Protocol)를 사용할 수도 있습니다.</p>"
# IRC helptext 3/3
#. help text, cont.
@@ -927,10 +976,9 @@
# push button
#. button text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
-#, fuzzy
#| msgid "E&xpert Settings..."
msgid "Other &Settings..."
-msgstr "고급 설정(&X)..."
+msgstr "고급 설정(&S)..."
#. frame label
#. frame label
@@ -952,7 +1000,6 @@
# label text
#. check box label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631
-#, fuzzy
#| msgid "&Hardware Clock Set To UTC"
msgid "&Hardware Clock Set to UTC"
msgstr "UTC로 하드웨어 시간 설정(&H)"
@@ -973,10 +1020,9 @@
# heading text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669
-#, fuzzy
#| msgid "Date and Time"
msgid "Date and Time:"
-msgstr "날짜 및 시간"
+msgstr "날짜 및 시간:"
# Local connection config dialog help 1/5
# Remote connection config dialog help 1/5
@@ -993,7 +1039,8 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region"
+"b>.\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
@@ -1297,11 +1344,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
+#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to "
+#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>잠금용 장치</b>에는 Scroll Lock, Num Lock 및 Caps Lock 설정을 적용할 장치 목록을 공백으로 구분하여 입력합니다.\n"
+#~ "<b>잠금용 장치</b>에는 Scroll Lock, Num Lock 및 Caps Lock 설정을 적용할 장"
+#~ "치 목록을 공백으로 구분하여 입력합니다.\n"
#~ " </p>"
# label text
@@ -1324,7 +1373,6 @@
#~ msgid "Starting SuSEconfig..."
#~ msgstr "SuSEconfig를 시작하는 중..."
-#, fuzzy
#~| msgid "Creating initrd..."
#~ msgid "Updating initrd..."
#~ msgstr "initrd 생성 중..."
@@ -1336,14 +1384,27 @@
#~ "앞으로 YaST에서 X11의 키보드 레이아웃을 변경할 수 없게 되었습니다.\n"
#~ "데스크톱 환경에서 제공되는 응용프로그램을 사용하세요."
-#~ msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-#~ msgstr "<p><b>지금 동기화</b>를 누르면, 선택한 NTP 서버를 이용하여 시스템 시간을 조정합니다. NTP를 계속 사용하려면 <b>NTP 구성 저장</b>을 활성화 시키면 됩니다.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly "
+#~ "using the selected NTP server. If you want to make use of NTP "
+#~ "permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>지금 동기화</b>를 누르면, 선택한 NTP 서버를 이용하여 시스템 시간을 "
+#~ "조정합니다. NTP를 계속 사용하려면 <b>NTP 구성 저장</b>을 활성화 시키면 됩"
+#~ "니다.</p>"
-#~ msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>설정</b> 버튼으로 고급 NTP 구성을 열 수 있습니다. 변경사항을 저장하려면 <b>적용</b>을 눌러주세요.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP "
+#~ "configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>설정</b> 버튼으로 고급 NTP 구성을 열 수 있습니다. 변경사항을 저장하"
+#~ "려면 <b>적용</b>을 눌러주세요.</p>"
-#~ msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
-#~ msgstr "<p>NTP 서버와 동기화는 네트워크 설정을 마친 뒤에만 할 수 있습니다.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network "
+#~ "is configured.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>NTP 서버와 동기화는 네트워크 설정을 마친 뒤에만 할 수 있습니다.</p>"
#~ msgid "Invalid NTP server hostname %1"
#~ msgstr "잘못된 NTP 서버 호스트이름 %1"
@@ -1356,8 +1417,15 @@
#~ msgstr "시간 및 날짜"
# help text
-#~ msgid "<p>The current system time and date are displayed. Change them to the correct values manually, or select a NTP server to adapt your time automatically. Use <b>Configure</b> to run the NTP client configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>현재 시스템 시간 및 날짜가 표시됩니다. 시간과 날짜를 수동으로 변경하거나, NTP 서버로 자동 변경하고 싶으면 <b>설정</b>을 눌러 NTP 클라이언트 설정을 실행하세요.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The current system time and date are displayed. Change them to the "
+#~ "correct values manually, or select a NTP server to adapt your time "
+#~ "automatically. Use <b>Configure</b> to run the NTP client configuration."
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>현재 시스템 시간 및 날짜가 표시됩니다. 시간과 날짜를 수동으로 변경하거"
+#~ "나, NTP 서버로 자동 변경하고 싶으면 <b>설정</b>을 눌러 NTP 클라이언트 설정"
+#~ "을 실행하세요.</p>"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "아랍 에미리트 연방"