Author: vertaal
Date: 2014-09-30 17:00:14 +0200 (Tue, 30 Sep 2014)
New Revision: 89594
Modified:
trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po
Log:
ncurses-pkg.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-09-30 15:00:07 UTC (rev 89593)
+++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-09-30 15:00:14 UTC (rev 89594)
@@ -9,32 +9,30 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-30 16:57+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"Language: ca\n"
#. headline of package versions popup
#: src/NCPackageSelector.cc:980
-#, fuzzy
msgid "Package Versions"
-msgstr "Relacions dels &paquets"
+msgstr "Versions del paquet"
#. text above of list of all package versions
#: src/NCPackageSelector.cc:982
-#, fuzzy
#| msgid "List all available languages."
msgid "List of all available package versions:"
-msgstr "Mostra tots els idiomes disponibles."
+msgstr "Mostra totes les versions de paquet disponibles:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1095
-#, fuzzy
msgid "&Packages with Status"
-msgstr "Mostra els paquets i en quin estat es troben"
+msgstr "&Paquets amb l'estat"
#. headline - packages with automatic status change
#. headline of a popup with packages
@@ -53,21 +51,21 @@
#. text part1 of popup with automatic changes continous
#: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596
msgid "packages have been changed to resolve dependencies:"
-msgstr "els paquets s'han modificat per a resoldre dependències:"
+msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1297
msgid ""
"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
msgstr ""
+"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb "
+"un sistema malmès."
#: src/NCPackageSelector.cc:1298
-#, fuzzy
msgid "&Continue anyway"
-msgstr "C&ontinua de tota manera"
+msgstr "&Continua tanmateix"
#. headline of a popup showing the package license
#: src/NCPackageSelector.cc:1492
-#, fuzzy
msgid "End User License Agreement"
msgstr " Acord de llicència"
@@ -102,9 +100,8 @@
msgstr "&Accepta"
#: src/NCPackageSelector.cc:1737
-#, fuzzy
msgid "C&onfiguration"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "&Configuració"
#. fill seclection box
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:74
@@ -117,12 +114,11 @@
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:80
msgid "Orphaned"
-msgstr ""
+msgstr "Orfes"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Unneeded"
-msgstr "Pedaços de l'actualització en línia"
+msgstr "No necessaris"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
msgid ""
@@ -131,24 +127,34 @@
"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
msgstr ""
+"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són "
+"recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la "
+"paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú "
+"<b>Dependències</b> per poder-ho fer."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
msgid ""
"It's suggested to install these packages because they fit to already "
"installed packages. The decision to install it is by the user."
msgstr ""
+"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets "
+"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
msgid ""
"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
"updates aren't possible."
msgstr ""
+"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és "
+"possible actualitzar-los."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
msgid ""
"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
"longer."
msgstr ""
+"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors "
+"ja no s'apliquen."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -185,6 +191,8 @@
"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
"locale"
msgstr ""
+"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al "
+"local <b>%s</b>"
#. the label of the selections
#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319
@@ -201,7 +209,7 @@
#: src/NCPkgFilterMain.cc:77
msgid "Repositories"
-msgstr "Dipòsits"
+msgstr "Repositoris"
#: src/NCPkgFilterMain.cc:80
msgid "Search"
@@ -212,35 +220,32 @@
msgstr "Resum de la instal·lació"
#: src/NCPkgFilterMain.cc:87
-#, fuzzy
#| msgid "Package &Relations"
msgid "Package Classification"
-msgstr "Relacions dels &paquets"
+msgstr "Classificació dels paquets"
#: src/NCPkgFilterPattern.cc:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of %d package installed"
msgid_plural "%d of %d packages installed"
-msgstr[0] "Llista de paquets per instal·lar."
-msgstr[1] "Llista de paquets per instal·lar."
+msgstr[0] "%d de %d paquet instal·lat"
+msgstr[1] "%d de %d paquets instal·lats"
#: src/NCPkgFilterRepo.cc:196
msgid "<b>@System</b>: local RPM database"
-msgstr ""
+msgstr "<b>@System</b>: base de dades RPM local"
#: src/NCPkgFilterRepo.cc:199
-#, fuzzy
msgid "<b>Repository URL:</b>"
-msgstr "<b>URL del catàleg:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>URL del repositori:</b>"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:126
msgid "&Ignore Case"
msgstr "&Ignora les majúscules"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:132
-#, fuzzy
msgid "Search &Mode"
-msgstr "Mode de &cerca:"
+msgstr "Mode de &cerca"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:134
msgid "Contains"
@@ -255,14 +260,12 @@
msgstr "Coincidència exacta"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:137
-#, fuzzy
msgid "Use Wildcards"
-msgstr "Fes servir comodins"
+msgstr "Usa comodins"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:138
-#, fuzzy
msgid "Use RegExp"
-msgstr "Fes servir expressions regulars"
+msgstr "Usa expressions regulars"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:241
msgid "Searching..."
@@ -271,16 +274,15 @@
#. Popup informs the user that the query std::string
#. entered for package search isn't correct
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:262
-#, fuzzy
#| msgid "Error:"
#| msgid_plural "Errors:"
msgid "Query Error:"
-msgstr "Error:"
+msgstr "Error de consulta:"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d packages found"
-msgstr "No s’ha trobat la base de dades dels paquets"
+msgstr "%d paquets trobats"
#. Please note: add an appropriate number of whitespaces to get a well
#. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end:
@@ -290,9 +292,8 @@
msgstr "&Commuta [ESPAI]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:73
-#, fuzzy
msgid "&Install [+]"
-msgstr "&Instal·la"
+msgstr "&Instal·la [+]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:74
msgid "&Delete [-]"
@@ -303,20 +304,17 @@
msgstr "&Actualitza [>]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Ta&boo [!]"
-msgstr "Tabú &sí [!]"
+msgstr "Ta&bú [!]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:77
-#, fuzzy
msgid "&Lock [*]"
-msgstr "&Selecciona [+]"
+msgstr "&Bloqueig [*]"
#. end: Actions menu, set status of all packages (title of a submenu)
#: src/NCPkgMenuAction.cc:79
-#, fuzzy
msgid "&All Listed Packages"
-msgstr "Tots els &paquets de la llista"
+msgstr "&Tots els paquets de la llista"
#. begin: submenu items actions concerning all packages
#: src/NCPkgMenuAction.cc:90
@@ -328,9 +326,8 @@
msgstr "Supri&meix-ho tot"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:92
-#, fuzzy
msgid "&Keep All"
-msgstr "&Reinicia-ho tot"
+msgstr "&Mantén-ho tot"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:93
msgid "U&pdate All Unconditionally"
@@ -346,96 +343,79 @@
#. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end:
#. begin: Online Update Actions menu
#: src/NCPkgMenuAction.cc:103
-#, fuzzy
msgid "&Toggle [SPACE]"
msgstr "&Commuta [ESPAI]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:104
-#, fuzzy
msgid "&Install [+]"
-msgstr "&Selecciona [+]"
+msgstr "&Instal·la [+]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:105
-#, fuzzy
msgid "&Do Not Install [-]"
-msgstr "&No l'instal·lis"
+msgstr "&No l'instal·lis [-]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:106
-#, fuzzy
msgid "&Lock or Taboo [!]"
-msgstr "&Selecciona [+]"
+msgstr "&Bloqueig o Tabú [!]"
#: src/NCPkgMenuConfig.cc:81
-#, fuzzy
msgid "Launch &Repository Manager"
-msgstr "Nom del &dipòsit"
+msgstr "Inicia el gestor dels &repositoris"
#: src/NCPkgMenuConfig.cc:82
-#, fuzzy
msgid "Launch &Online Update Configuration"
-msgstr "Configuració de l'actualització en línia"
+msgstr "Inicia la configuració de l'actualització en %línia"
#: src/NCPkgMenuConfig.cc:83
-#, fuzzy
msgid "&Action after Package Installation"
-msgstr "Instal·lació dels paquets"
+msgstr "&Acció després de la instal·lació de paquets"
#: src/NCPkgMenuConfig.cc:92
-#, fuzzy
msgid "&Restart Package Manager"
-msgstr "&Gestor de paquets"
+msgstr "&Reinicia el gestor de paquets"
#: src/NCPkgMenuConfig.cc:93
-#, fuzzy
msgid "&Close Package Manager"
-msgstr "&Gestor de paquets"
+msgstr "&Tanca el gestor de paquets"
#: src/NCPkgMenuConfig.cc:94
-#, fuzzy
msgid "&Show Summary"
-msgstr "&Resum"
+msgstr "&Mostra'n el resum"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:84
-#, fuzzy
msgid "&Automatic Dependency Check"
-msgstr "[ ] Comprovació &automàtica de dependències"
+msgstr "Comprovació &automàtica de dependències"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:88
-#, fuzzy
msgid "&Check Dependencies Now"
-msgstr " &Comprova ara les dependències"
+msgstr "&Comprova les dependències ara"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:91
-#, fuzzy
#| msgid "&Authentication Mode"
msgid "&System Verification Mode"
-msgstr "Mode d'&autenticació"
+msgstr "Mode de verificació del &sistema"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:95
-#, fuzzy
#| msgid "&Verify System"
msgid "&Verify System Now"
-msgstr "&Verifica el sistema"
+msgstr "&Verifica el sistema ara"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
-msgstr ""
+msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
-#, fuzzy
#| msgid "Conflicting packages"
msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
-msgstr "Paquets en conflicte"
+msgstr "&Neteja quan s'eliminin paquets (canvi temporal)"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106
-#, fuzzy
msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)"
-msgstr "Tots els &paquets de la llista"
+msgstr "&Permet el canvi de proveïdor (canvi temporal)"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110
-#, fuzzy
msgid "&Generate Dependency Solver Testcase"
-msgstr "Genera un cas de pro&va de resolució de dependències"
+msgstr "&Genera un cas de prova de resolució de dependències"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:143
msgid "All package dependencies are OK."
@@ -449,33 +429,29 @@
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249
msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following"
-msgstr ""
+msgstr "Per satisfer les dependències dels paquets ja instal·lats:"
#. part 2 of the text
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251
-#, fuzzy
#| msgid "No package has been selected for installation."
msgid "packages have been automatically selected for installation:"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap paquet per a la instal·lació."
+msgstr "s'han seleccionat automàticament paquets per instal·lar:"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265
msgid "System dependencies verify OK."
msgstr "S'ha comprovat que les dependències del sistema són correctes."
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:78
-#, fuzzy
msgid "&Export Package List to File"
-msgstr "Exporta la llista de paquets"
+msgstr "&Exporta la llista de paquets a un fitxer"
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:81
-#, fuzzy
msgid "&Import Package List from File"
-msgstr "Importa la llista de paquets"
+msgstr "&Importa la llista de paquets des d'un fitxer"
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:84
-#, fuzzy
msgid "&Show Available Disk Space"
-msgstr "&Discos disponibles"
+msgstr "&Mostra l'espai de disc disponible"
#: src/NCPkgMenuExtras.cc:191
msgid "Export List of All Packages and Patterns to File"
@@ -498,16 +474,14 @@
#. and use unique hotkeys from begin: to end:
#. begin:
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:72
-#, fuzzy
msgid "&Needed Patches"
-msgstr "Pedaços &nous"
+msgstr "Pedaços &necessaris"
#. _( "Re&levant Patches" )
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:74
-#, fuzzy
#| msgid "Installed Patches"
msgid "&Installed Patches"
-msgstr "Pedaços instal·lats"
+msgstr "Pedaços &instal·lats"
#. _( "&Satisfied Patches" ) );
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:76
@@ -536,23 +510,20 @@
msgstr "&Ajuda general"
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:74
-#, fuzzy
msgid "&Package Status and Symbols"
-msgstr "Ajuda sobre l'estat del &paquet"
+msgstr "Estat i símbols del &paquet"
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:77
-#, fuzzy
msgid "&How to Use the Filters"
-msgstr "&Afegeix al filtre"
+msgstr "&Com usar els filtres"
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:80
msgid "&Useful Functions in Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Funcions &útils al menú"
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:84
-#, fuzzy
msgid "&Patch Status and Patch Installation"
-msgstr "Baixada i instal·lació de pedaços"
+msgstr "&Estat i instal·lació de pedaços"
#. begin: menu items of the view (package information) menu
#. please note: use unique hotkeys until end:
@@ -561,14 +532,12 @@
msgstr "Dades &tècniques"
#: src/NCPkgMenuView.cc:72
-#, fuzzy
msgid "&Package Description"
-msgstr "Descripció del paquet"
+msgstr "Descripció del &paquet"
#: src/NCPkgMenuView.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Package &Versions"
-msgstr "Relacions dels &paquets"
+msgstr "&Versions del paquet"
#: src/NCPkgMenuView.cc:74
msgid "&File List"
@@ -598,30 +567,26 @@
#. name of the source package
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:216
-#, fuzzy
msgid "Source Package: "
-msgstr "Paquet:"
+msgstr "Paquet de codi font"
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:257
-#, fuzzy
msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>"
-msgstr "Només hi ha informació disponible per als paquets instal·lats."
+msgstr ""
+"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>"
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:429
-#, fuzzy
msgid "References:<br>"
-msgstr "Identificador de la &referència"
+msgstr "Referències:<br>"
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:75
-#, fuzzy
#| msgid "Search for Patch Name"
msgid "Search for Patches"
-msgstr "Cerca el nom del pedaç"
+msgstr "Cerca pedaços"
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Name of the Patch"
-msgstr "&Nom del paquet"
+msgstr "Nom del pedaç"
#. column header package description (keep it short!)
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64
@@ -636,19 +601,17 @@
#. the list containing the solutions of a dependency problem
#: src/NCPkgPopupDeps.cc:190
-#, fuzzy
msgid "Possible &Solutions"
msgstr "Solucions p&ossibles"
#. hint for the user: more information below
#: src/NCPkgPopupDeps.cc:357
msgid " see below"
-msgstr ""
+msgstr "mireu a sota"
#. hint for the user: there isn't any additional information
#. (for the currently selected solution of a dependency problem)
#: src/NCPkgPopupDeps.cc:542
-#, fuzzy
msgid "No further solution details available"
msgstr "No hi ha més informació disponible."
@@ -666,34 +629,30 @@
msgstr "Avís: s'està esgotant l'espai del disc"
#: src/NCPkgSearchSettings.cc:62
-#, fuzzy
msgid "Name of the Package"
-msgstr "&Nom del paquet"
+msgstr "Nom del paquet"
#: src/NCPkgSearchSettings.cc:66
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: src/NCPkgSearchSettings.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Description (time-consuming)"
-msgstr "&Descripció (consum de temps)"
+msgstr "Descripció (consum de temps)"
#: src/NCPkgSearchSettings.cc:70
-#, fuzzy
msgid "Provides"
-msgstr "Proveïdors"
+msgstr "Proporciona"
#: src/NCPkgSearchSettings.cc:72
-#, fuzzy
#| msgid "is required by"
msgid "Required by"
-msgstr "requerit per"
+msgstr "Requerit per"
#. menu entry 2 - display different kinds of info on pkgs
#: src/NCPkgStrings.cc:64
msgid "&View"
-msgstr "&Visualitza"
+msgstr "&Vista"
#. menu entry 3 - miscellaneous stuff
#: src/NCPkgStrings.cc:71
@@ -707,9 +666,8 @@
#. All installed Packages
#: src/NCPkgStrings.cc:86
-#, fuzzy
msgid "Installed Packages"
-msgstr "&Paquets instal·lats"
+msgstr "Paquets instal·lats"
#. Label under the pkg table - pkg name follows
#: src/NCPkgStrings.cc:93
@@ -723,9 +681,8 @@
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:114
-#, fuzzy
msgid "General Help"
-msgstr "&Ajuda general"
+msgstr "Ajuda general"
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
@@ -738,6 +695,14 @@
"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
"and <b>menu</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a "
+"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir "
+"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un "
+"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les "
+"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho "
+"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts "
+"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>."
+"p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
@@ -748,6 +713,12 @@
"Development) or to search for particular keywords. More information on "
"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una "
+"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per "
+"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per "
+"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. "
+"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>."
+"</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
@@ -757,19 +728,27 @@
"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
"several columns:</p>"
msgstr ""
+"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de "
+"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre "
+"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). "
+"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
msgid ""
"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
-"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version"
-"(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
+"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
msgstr ""
+"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del "
+"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió "
+"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió "
+"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del "
+"paquet</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status "
"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete "
@@ -778,12 +757,12 @@
"item (for detailed information about the package status, see <i>Package "
"Status and Symbols</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o "
-"de tots els paquets de la llista), per exemple, podeu suprimir un paquet o "
-"seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu realitzar "
-"directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu "
-"la secció \"Ajuda sobre l'estat del paquet\" si voleu obtenir-ne més "
-"informació).</p> "
+"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu "
+"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu "
+"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També "
+"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú "
+"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-"
+"ne més informació).</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
@@ -793,15 +772,18 @@
"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
"Functions in Menu</i>.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les "
+"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o "
+"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, "
+"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
msgid "Package Status and Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Estat i símbols dels paquets"
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
@@ -812,30 +794,28 @@
"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o "
"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu "
"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir "
-"que no heu d'instal·lar el paquet o que heu de conservar la versió que ja "
-"s'ha instal·lat.</p> "
+"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat"
+"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all "
"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
msgstr ""
-"<p>També podeu modificar l'estat de tots els paquets de la llista mitjançant "
-"el menú <i>Accions</i> (seleccioneu \"Tots els paquets de la llista\").</p>"
+"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del "
+"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els "
+"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
-#, fuzzy
#| msgid "<br>The meaning of the status flags:"
msgid "<p>The meaning of the status flags:</p>"
-msgstr "<br>Significat dels senyaladors de l'estat:"
+msgstr "</p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated"
@@ -847,7 +827,7 @@
"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> "
"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica"
"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el "
-"paquet</p><p><b>--- </b> : no ho instal·lis mai</p>"
+"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
@@ -856,12 +836,15 @@
"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:"
"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
msgstr ""
+"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis "
+"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:"
+"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua"
+"p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
-#, fuzzy
msgid "How to Use Filters"
-msgstr "&Afegeix al filtre"
+msgstr "Com usar els filtres"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
@@ -872,6 +855,12 @@
"package classification or search results. Select the desired filter from the "
"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles "
+"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en "
+"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors"
+"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. "
+"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics "
+"es descriuen a sota.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
@@ -883,6 +872,12 @@
"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly."
"p>"
msgstr ""
+"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un "
+"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). "
+"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), "
+"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un "
+"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i "
+"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
@@ -895,10 +890,16 @@
"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
"repository. </p>"
msgstr ""
+"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als "
+"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers "
+"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són "
+"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un "
+"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica "
+"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un "
+"repositori específic. </p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
@@ -906,11 +907,11 @@
"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button."
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduïu la paraula clau per a la cerca de paquets. També podeu "
-"introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar "
-"tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la "
-"descripció del paquet, activeu l'opció corresponent. Inicieu la cerca amb "
-"\"Retorn\".</p>"
+"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de "
+"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com "
+"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si "
+"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció "
+"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
@@ -921,11 +922,17 @@
"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, "
"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han "
+"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o "
+"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El "
+"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre "
+"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no "
+"necessaris</i>.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
msgid "Useful Functions in Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Funcions útils al menú"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
msgid ""
@@ -936,6 +943,12 @@
"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try "
"Again'.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions "
+"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es "
+"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de "
+"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. "
+"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu "
+"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
msgid ""
@@ -949,6 +962,16 @@
"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what "
"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
msgstr ""
+"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, "
+"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu "
+"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les "
+"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les "
+"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no "
+"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los "
+"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de "
+"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al "
+"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre "
+"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:266
msgid ""
@@ -961,6 +984,16 @@
"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the "
"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les "
+"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), "
+"<i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, "
+"s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, "
+"<i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets "
+"instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que "
+"després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció "
+"<i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho "
+"desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/"
+"etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:272
msgid ""
@@ -970,6 +1003,11 @@
"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/"
"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix "
+"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el "
+"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. "
+"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de "
+"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:278
msgid ""
@@ -979,6 +1017,12 @@
"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
msgstr ""
+"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet "
+"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les "
+"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques "
+"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), "
+"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències "
+"(proporciona, requereix, etc.).</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:284
msgid ""
@@ -990,6 +1034,14 @@
"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package "
"Installation</b> menu.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la "
+"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el "
+"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-"
+"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de "
+"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de "
+"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles "
+"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després "
+"de la instal·lació de paquets</b>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:289
msgid ""
@@ -1002,19 +1054,25 @@
"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted "
"partition.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la "
+"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i "
+"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot "
+"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer"
+"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al "
+"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra "
+"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc "
+"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>"
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:297
-#, fuzzy
msgid "&Search in "
-msgstr "Cerca a"
+msgstr "&Cerca a"
#. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:)
#. text for the package search popup
#: src/NCPkgStrings.cc:305
-#, fuzzy
msgid "Search &Phrase"
-msgstr "&Cerca la seqüència"
+msgstr "Cerca la &seqüència"
#: src/NCPkgStrings.cc:325
msgid "Code"
@@ -1041,7 +1099,7 @@
#. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3)
#: src/NCPkgStrings.cc:359
msgid "Repository"
-msgstr "Dipòsit"
+msgstr "Repositori"
#. column header available package version (keep it short - use abbreviation!)
#: src/NCPkgStrings.cc:366
@@ -1191,12 +1249,12 @@
#: src/NCPkgStrings.cc:575
msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
msgstr ""
+"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a"
#. the headline of the help popup
#: src/NCPkgStrings.cc:603
-#, fuzzy
msgid "Patch Status and Patch Installation"
-msgstr "Baixada i instal·lació de pedaços"
+msgstr "Estat i instal·lació de pedaços"
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
@@ -1208,23 +1266,25 @@
"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
"the feature.</p>"
msgstr ""
+"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de "
+"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt "
+"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, "
+"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de "
+"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
"run.</p>"
msgstr ""
-"<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. "
-"\"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que "
-"l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". "
-"Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>"
+"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i "
+"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han "
+"d'instal·lar després.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
@@ -1232,10 +1292,12 @@
"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
"have selected this patch for installation.</p>"
msgstr ""
-"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>+</b>: se seleccionen "
+"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen "
"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es "
"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu "
-"desseleccionar-lo amb \"-\".</p>"
+"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments "
+"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per "
+"instal·lar.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
@@ -1249,6 +1311,14 @@
"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the "
"patches are not wanted.</p>"
msgstr ""
+"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet "
+"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es "
+"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es "
+"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així "
+"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara "
+"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o "
+"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els "
+"pedaços si no es volen.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
@@ -1263,6 +1333,16 @@
"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the "
"'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
msgstr ""
+"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per "
+"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. "
+"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per "
+"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat "
+"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu "
+"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a "
+"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets "
+"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema."
+"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i "
+"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:648
@@ -1302,34 +1382,30 @@
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:714
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost."
"<br>Really exit?</p>"
msgstr ""
-"<p>Si premeu \"Cancel·la\" es perdran totes les seleccions.<br>Segur que "
-"voleu sortir?</p>"
+"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons."
+"<br>Segur que voleu sortir?</p>"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:722
-#, fuzzy
msgid "Available Languages"
-msgstr "Llengües bamileké"
+msgstr "Llengües disponibles"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:729
-#, fuzzy
msgid "Available Repositories"
-msgstr "Tots els repositoris"
+msgstr "Repositoris disponibles"
#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max 25 chars!
#. (the list shows all patches which are needed)
#. static const std::string value = _( "Installable Patches" );
#. static const std::string value = _( "Relevant Patches" );
#: src/NCPkgStrings.cc:739
-#, fuzzy
msgid "Needed Patches"
-msgstr "Pedaços &nous"
+msgstr "Pedaços necessaris"
#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
#. (the list shows all patches which are already installed)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org