Author: morbid_viper
Date: 2016-02-23 09:37:24 +0100 (Tue, 23 Feb 2016)
New Revision: 95692
Modified:
trunk/yast/bg/po/opensuse_mirror.bg.po
trunk/yast/bg/po/users.bg.po
Log:
Just updating some BG translaitions
Modified: trunk/yast/bg/po/opensuse_mirror.bg.po
===================================================================
--- trunk/yast/bg/po/opensuse_mirror.bg.po 2016-02-20 09:14:40 UTC (rev 95691)
+++ trunk/yast/bg/po/opensuse_mirror.bg.po 2016-02-23 08:37:24 UTC (rev 95692)
@@ -2,23 +2,25 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) SuSE GmbH, 2000.
+#
# Dimitar Boin , 2000.
# Y Gonch , 2000.
# Borislav Mitev , 2004, 2005, 2006.
-#
+# Zlatko Zlatinov , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-27 11:59+0100\n"
-"Last-Translator: Borislav Mitev \n"
-"Language-Team: Bulgarian \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Zlatinov \n"
+"Language-Team: Bulgarian \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -41,7 +43,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Mirrored"
-msgstr "Грешка"
+msgstr "Огледала"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129
msgid "yes"
@@ -52,14 +54,15 @@
msgstr "не"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139
+#, fuzzy
msgid "&Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Изход"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "&Mirror"
-msgstr "Грешка"
+msgstr "Огледало"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145
msgid "&Do not Mirror"
@@ -69,4 +72,5 @@
#, fuzzy
#| msgid "Select or Deselect &All"
msgid "Select/Deselect &All"
-msgstr "Избор или де-избиране на всички"
+msgstr "Избор или деселектиране на всички"
+
Modified: trunk/yast/bg/po/users.bg.po
===================================================================
--- trunk/yast/bg/po/users.bg.po 2016-02-20 09:14:40 UTC (rev 95691)
+++ trunk/yast/bg/po/users.bg.po 2016-02-23 08:37:24 UTC (rev 95692)
@@ -10,19 +10,20 @@
# Borislav Mitev , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Velislav Varbanov , 2005.
# Miroslav Hadzhiev , 2008.
+# Zlatko Zlatinov , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: users\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 16:31+0300\n"
-"Last-Translator: Borislav Mitev \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Zlatko Zlatinov \n"
"Language-Team: Bulgarian \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. translators: command line help text for Users module
@@ -104,8 +105,13 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr "Списък от членовете на групата, обикновено потребителски имена, разделени със запетаи. Списъкът на LDAP потребителските Известни Имена трябва да бъде разделен с двоеточие."
+msgid ""
+"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of"
+" LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr ""
+"Списък от членовете на групата, обикновено потребителски имена, разделени със"
+" запетаи. Списъкът на LDAP потребителските Известни Имена трябва да бъде"
+" разделен с двоеточие."
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/clients/groups.rb:225
@@ -150,13 +156,16 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Автентификация</b><br>\n"
-"Тук можете да изберете метода на автентификация на потребителите в системата.\n"
+"Тук можете да изберете метода на автентификация на потребителите в"
+" системата.\n"
"</p>"
#. helptext 2/3
#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164
-msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files /etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Изберете <b>Локално</b> за да могат потребителите \n"
"да се автентифицират само чрез локалните файлове\n"
@@ -164,8 +173,17 @@
#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr "Възможно е да създадете потребителите като се използва за основа предишна инсталация или друга система. За да направите това изберете <b>Четене на данни за потребителите от предишна инсталация</b>. Тази възможност използва съществуващи или създава нови лични директории за всеки потребител в назначението, зададено за тази инсталация."
+msgid ""
+"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to"
+" create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a"
+" Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new"
+" home directory for each user in the location specified for this installation."
+msgstr ""
+"Възможно е да създадете потребителите като се използва за основа предишна"
+" инсталация или друга система. За да направите това изберете <b>Четене на"
+" данни за потребителите от предишна инсталация</b>. Тази възможност използва"
+" съществуващи или създава нови лични директории за всеки потребител в"
+" назначението, зададено за тази инсталация."
#. radiobutton to select ldap user auth.
#: src/clients/inst_auth.rb:141
@@ -204,7 +222,8 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:185
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value."
+" Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако използвате NIS или LDAP сървър за да пазите\n"
@@ -217,7 +236,8 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:195
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of"
+" your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако използвате NIS или LDAP сървър за да пазите\n"
"данните за потребителите изберете съответната\n"
@@ -241,7 +261,8 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:215
msgid ""
"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of"
+" your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако използвате LDAP сървър за да пазите\n"
"данните за потребителите изберете съответната\n"
@@ -250,8 +271,12 @@
#. helptext: additional kerberos support
#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
-msgstr "<p>Сложете отметка върху <b>Настройка на автентификация с Kerberos</b> за да настроите Kerberos след задаването на източника за потребителски данни.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after"
+" configuring the user data source.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сложете отметка върху <b>Настройка на автентификация с Kerberos</b> за да"
+" настроите Kerberos след задаването на източника за потребителски данни.</p>"
#. check box label
#. check box label
@@ -349,7 +374,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and"
+" numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
"</p>\n"
@@ -368,13 +394,15 @@
"<p>\n"
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or"
+" umlauts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Всички правила за потребителски пароли се отнасят и до паролата на \"root\":\n"
"Прави се разлика между големи и малки букви. Паролата трябва да е дълга\n"
-"поне 5 символа и като допълнително правило да не съдържа специални символи (напр. букви с ударения или умлаути).\n"
+"поне 5 символа и като допълнително правило да не съдържа специални символи"
+" (напр. букви с ударения или умлаути).\n"
"</p>\n"
#. help text, continued 5/5
@@ -401,8 +429,13 @@
#. help text for 'test keyboard layout' entry'
#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr "<p>За да проверите, дали Вашата настояща клавиатурна подредба е правилна, опитайте да наберете някакъв текст в <b>Тестване клавиатурната подредба</b> полето.</p>"
+msgid ""
+"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering"
+" text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За да проверите, дали Вашата настояща клавиатурна подредба е правилна,"
+" опитайте да наберете някакъв текст в <b>Тестване клавиатурната подредба</b>"
+" полето.</p>"
#. report misspellings of the password
#. report misspellings of the password
@@ -469,7 +502,8 @@
#. help text (shown in the 'busy' situation)
#: src/clients/inst_user.rb:144
msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
-msgstr "Инициализиране на модула за настройка на установяването на автентичността…"
+msgstr ""
+"Инициализиране на модула за настройка на установяването на автентичността…"
#. popup label (%1 is package to install)
#. popup label (%1 is package to install)
@@ -550,16 +584,22 @@
#. Help text for password expert dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:168
-#, fuzzy
#| msgid "The password encryption method is %1."
msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr "Методът за криптиране на паролата е %1."
+msgstr ""
+"<p>Изберете метод на криптиране на пароли за локални и системни потребители.<"
+"/p>"
#. Help text for password expert dialog
#. Help text for password expert dialog 4/5
#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> е текущият стандартен хеширащ метод и не се препоръчва използването за други алгоритми, освен ако не се налага обратна съвместимост.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms"
+" is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> е текущият стандартен хеширащ метод и не се препоръчва"
+" използването за други алгоритми, освен ако не се налага обратна"
+" съвместимост.</p>"
#. text entry
#. text entry
@@ -641,7 +681,8 @@
msgstr ""
"<p> \n"
"Когато въвеждате парола трябва да правите разлика между големи и\n"
-"малки букви. Паролите не трябва да съдържат специални символи (напр. букви с ударения или умлаути).\n"
+"малки букви. Паролите не трябва да съдържат специални символи (напр. букви с"
+" ударения или умлаути).\n"
"</p>\n"
#. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers
@@ -649,7 +690,8 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73
msgid ""
"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be"
+" between\n"
" %2 and %3 characters.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -660,7 +702,6 @@
#. additional help text about password
#: src/clients/inst_user_first.rb:467
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
#| "it has to be at least %1 characters long.</p>"
@@ -669,7 +710,7 @@
"it has to be at least %s characters long.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако възнамерявате да използвате тази парола за създаване на сертификати,\n"
-"тя трябва да съдържа поне %1 брой символи.</p>"
+"тя трябва да съдържа поне %s символи.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. help text 4/4
@@ -689,23 +730,34 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:476
msgid ""
"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits,"
+" and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are"
+" doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"За <b>потребителското име</b> използвайте само букви (без такива с ударения), цифри и <tt>._-</tt>.\n"
-"Не използвайте главни букви в това поле, освен ако наистина знаете какво правите.\n"
-"Потребителските имена имат по-стриктни ограничения от паролите. Можете самостоятелно да определите\n"
-"тези ограничения във файла /etc/login.defs. Прочетете ръководството (man страницата) на този файл за повече информация.\n"
+"За <b>потребителското име</b> използвайте само букви (без такива с ударения),"
+" цифри и <tt>._-</tt>.\n"
+"Не използвайте главни букви в това поле, освен ако наистина знаете какво"
+" правите.\n"
+"Потребителските имена имат по-стриктни ограничения от паролите. Можете"
+" самостоятелно да определите\n"
+"тези ограничения във файла /etc/login.defs. Прочетете ръководството (man"
+" страницата) на този файл за повече информация.\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:482
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Проверяване <b>Използване тази парола за системния администратор</b> ако същата парола, въведена за първия обикновен потребител, желаете да използвате и за администратора (суперпотребителя).</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same"
+" password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Проверяване <b>Използване тази парола за системния администратор</b> ако"
+" същата парола, въведена за първия обикновен потребител, желаете да"
+" използвате и за администратора (суперпотребителя).</p>"
#. help text for main add user dialog
#. these are used only during installation time
@@ -713,20 +765,24 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259
msgid ""
"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with"
+" your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure"
+" is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Потребителското име и паролата, които създавате тук, са необходими\n"
"за да влизате и използвате вашата Линукс система.\n"
"Процедурата по влизане може да бъде пропусната ако е зададено\n"
-"<b>Автоматично влизане</b>. В такъв случай избраният потребител ще влиза автоматично.</p>\n"
+"<b>Автоматично влизане</b>. В такъв случай избраният потребител ще влиза"
+" автоматично.</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#. help text 5/7 (only during installation)
#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264
msgid ""
"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<"
+"/b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Пощата за root ще бъде препратена на този потребител, \n"
@@ -746,10 +802,9 @@
#. summary label
#: src/clients/inst_user_first.rb:628
-#, fuzzy
#| msgid "The password encryption method is %1."
msgid "The password encryption method is %s."
-msgstr "Методът за криптиране на паролата е %1."
+msgstr "Методът за криптиране на паролата е %s."
#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
#: src/clients/inst_user_first.rb:635
@@ -757,8 +812,8 @@
#| msgid "User %1 will be imported."
msgid "User %s will be imported."
msgid_plural "Users %s will be imported."
-msgstr[0] "Потребителят %1 ще бъде внесен."
-msgstr[1] "Потребителят %1 ще бъде внесен."
+msgstr[0] "Потребителят %s ще бъде внесен."
+msgstr[1] "Потребителите %s ще бъдат внесени."
#. pushbutton label
#: src/clients/inst_user_first.rb:650
@@ -772,7 +827,6 @@
#. yes/no popup question, %s is a number
#: src/clients/inst_user_first.rb:709
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you intend to create certificates,\n"
#| "the password should have at least %1 characters."
@@ -781,7 +835,7 @@
"the password should have at least %s characters."
msgstr ""
"Ако възнамерявате да създавате сертификати,\n"
-"паролата трябва да съдържа поне %1 брой символи."
+"паролата трябва да съдържа поне %s символа."
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/users.rb:102
@@ -817,7 +871,8 @@
#. translators: command line help text for delete action
#: src/clients/users.rb:167
msgid "Delete an existing user (home directory is not removed)"
-msgstr "Изтриване на съществуващ потребител (личната директория не се премахва)"
+msgstr ""
+"Изтриване на съществуващ потребител (личната директория не се премахва)"
#. translators: command line help text for list local option
#: src/clients/users.rb:175
@@ -913,10 +968,12 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that"
+" were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тук можете да видите всички допустими атрибути за текущия LDAP потребител, които не са зададени в предишните диалози.</p>"
+"Тук можете да видите всички допустими атрибути за текущия LDAP потребител,"
+" които не са зададени в предишните диалози.</p>"
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -939,7 +996,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client"
+" Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Можете да редактирате всеки атрибут като използвате <b>Редактиране</b>.\n"
@@ -963,8 +1021,14 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
-msgstr "<p>Изберете обект за модел на паролата на този потребител в <b>DN на обект за модел на паролата</b>. Активиране <b>Преправяне паролата</b> за да наберете наново паролата на модифицирания потребител.</p>"
+msgid ""
+"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy"
+" object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified"
+" user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изберете обект за модел на паролата на този потребител в <b>DN на обект за"
+" модел на паролата</b>. Активиране <b>Преправяне паролата</b> за да наберете"
+" наново паролата на модифицирания потребител.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -1062,35 +1126,59 @@
#, fuzzy
#| msgid "<p>Here, configure quota settings of the user on selected file systems.</p>"
msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Тук, можете да редактирате настройките за Quota (ограничаване на употребата) на избраните файлови системи.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тук, можете да редактирате настройките за Quota (ограничаване на"
+" употребата) на избраните файлови системи.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode"
+" limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>Задайте ограничението на размера чрез броя на блоковете по 1 kB, с което\n"
-"даденият потребител може да има за тази файлова система. Освен това, Вие можете да\n"
-"определите броя на инодовете, които потребителят може да притежава в дадената\n"
+"даденият потребител може да има за тази файлова система. Освен това, Вие"
+" можете да\n"
+"определите броя на инодовете, които потребителят може да притежава в"
+" дадената\n"
"файлова система.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Вие може да зададете и гъвкави, и твърди ограничения на размера и броя на инодовете. Гъвкавите определят нивото, при което на дадения потребител се съобщава само, че самите те са достигнати, а при достигане на твърдите новите заявки за запис се отказват автоматично.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes."
+" The soft limits define a warning level at which users are informed they are"
+" nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write"
+" requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вие може да зададете и гъвкави, и твърди ограничения на размера и броя на"
+" инодовете. Гъвкавите определят нивото, при което на дадения потребител се"
+" съобщава само, че самите те са достигнати, а при достигане на твърдите"
+" новите заявки за запис се отказват автоматично.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Веднага щом потребителят достигне гъвкавото ограничение, входните полета за отсрочващия интервал се активират. Задайте времевия период, за който на потребителят му е разрешено да надхвърля гъвкавите ограничения, указани по-горе. Броячът на отсрочващия интервал стартира на момента.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the"
+" grace interval are activated. Specify the time period for which the user is"
+" allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace"
+" interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Веднага щом потребителят достигне гъвкавото ограничение, входните полета"
+" за отсрочващия интервал се активират. Задайте времевия период, за който на"
+" потребителят му е разрешено да надхвърля гъвкавите ограничения, указани"
+" по-горе. Броячът на отсрочващия интервал стартира на момента.</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
#, fuzzy
#| msgid "<p>Here, configure quota settings of the group on selected file systems.</p>"
msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Тук, настройте Quota стойностите на групата за избраните файлови системи.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тук, настройте Quota стойностите на групата за избраните файлови системи.<"
+"/p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
@@ -1100,23 +1188,42 @@
#| "group may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may have on the file system.</p>\n"
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode"
+" limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>Задайте ограничение на размера чрез броя на блоковете по 1 kB, които\n"
"дадената група може да има за тази файлова система. Освен това, Вие \n"
"можете да определите лимита на един инод (инодът съхранява основна \n"
"информация относно файл, директория или друг обект на файловата система) \n"
-"чрез броя на инодовете, които дадената група може да има за дадената файлова система.</p>\n"
+"чрез броя на инодовете, които дадената група може да има за дадената файлова"
+" система.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Може да зададете и гъвкави, и твърди ограничения за стойността на размера и броя на инодовете. Гъвкавите определят нивото, при което на групата се съобщава само, че самите те са достигнати, а при достигане на твърдите новите заявки за запис се отказват автоматично.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes."
+" The soft limits define a warning level at which groups are informed they are"
+" nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write"
+" requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Може да зададете и гъвкави, и твърди ограничения за стойността на размера"
+" и броя на инодовете. Гъвкавите определят нивото, при което на групата се"
+" съобщава само, че самите те са достигнати, а при достигане на твърдите"
+" новите заявки за запис се отказват автоматично.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Веднага щом групата достигне гъвкавото ограничение, входните полета за отсрочващия интервал се активират. Задайте времевия период, за който на групата е разрешено да надхвърля гъвкавите ограничения, указани по-горе. Броячът на отсрочващия интервал стартира на момента.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the"
+" grace interval are activated. Specify the time period for which the group is"
+" allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace"
+" interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Веднага щом групата достигне гъвкавото ограничение, входните полета за"
+" отсрочващия интервал се активират. Задайте времевия период, за който на"
+" групата е разрешено да надхвърля гъвкавите ограничения, указани по-горе."
+" Броячът на отсрочващия интервал стартира на момента.</p>"
#. combo box label
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:188
@@ -1441,13 +1548,15 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home"
+" directory."
msgstr ""
"Баха намерени двойка криптиран образ на директория и ключ – \n"
"„%1“ и „%2“.\n"
"Желаете ли да бъдат използвани за текущия потребител?\n"
"\n"
-"Това означава, че данните от образа ще бъдат използвани вместо лична директория."
+"Това означава, че данните от образа ще бъдат използвани вместо лична"
+" директория."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1476,7 +1585,9 @@
#. label text
#: src/include/users/dialogs.rb:422
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr "За не-локалните потребители, единствено допълнителното членство в група може да бъде променяно."
+msgstr ""
+"За не-локалните потребители, единствено допълнителното членство в група може"
+" да бъде променяно."
#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
@@ -1678,10 +1789,13 @@
#. error popup
#: src/include/users/dialogs.rb:1583
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Directory cannot be encrypted."
msgstr ""
+"\n"
+"Директорията не може да бъде криптирана."
#. popup message
#. popup message
@@ -1756,7 +1870,8 @@
msgstr ""
"<p> \n"
"Когато въвеждате парола,моля, правете разлика между големи и\n"
-"малки букви. Паролите не трябва да съдържат специални символи (напр. букви с ударения). \n"
+"малки букви. Паролите не трябва да съдържат специални символи (напр. букви с"
+" ударения). \n"
"</p>\n"
#. Help text 0/6
@@ -1801,30 +1916,37 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter"
+" your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Обвивка по подразбиране</b><br>\n"
-"Името на обвивката, която по подразбиране ще използва новия потребител. Изберете една от списъка или въведете своя път до такава.</P>\n"
+"Името на обвивката, която по подразбиране ще използва новия потребител."
+" Изберете една от списъка или въведете своя път до такава.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is"
+" added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Стандартни лични директории</b><br>\n"
-"Първоначалният префикс към пътя за личната директория на новия потребител. Името на потребителя ще бъде добавено към тази стойност за да се образува името на личната му директория.</P>\n"
+"Първоначалният префикс към пътя за личната директория на новия потребител."
+" Името на потребителя ще бъде добавено към тази стойност за да се образува"
+" името на личната му директория.</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a"
+" new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Скелет на директорията</b><br>\n"
-"Съдържанието на тази директория ще бъде копирано в личната директория на новия потребител.</p>\n"
+"Съдържанието на тази директория ще бъде копирано в личната директория на"
+" новия потребител.</p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -1840,7 +1962,8 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the"
+" format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дата на изтичане на срока</b><br>\n"
@@ -1931,7 +2054,8 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are"
+" doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
@@ -1954,9 +2078,11 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are"
+" doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for"
+" information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1971,8 +2097,12 @@
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
-msgstr "<p>Натиснете <b>Управление на потребители</b> за да добавите още потребители или групи.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Натиснете <b>Управление на потребители</b> за да добавите още потребители"
+" или групи.</p>"
#. alternative help text 4/7
#: src/include/users/helps.rb:278
@@ -1991,7 +2121,8 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date,"
+" click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"За да редактирате различни настройки на паролата за този\n"
@@ -2062,7 +2193,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves"
+" when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2179,8 +2311,12 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
-msgstr "<p>Ако желаете, можете да зададете <b>права за личната директория</b> за този потребител, различни от правата по подразбиране.</p>"
+msgid ""
+"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's"
+" home directory different from the default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако желаете, можете да зададете <b>права за личната директория</b> за този"
+" потребител, различни от правата по подразбиране.</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2196,8 +2332,17 @@
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
-msgstr "<p>Само ако промяната на местоположението на личната директория на потребител, премества съдържанието на тази директория с <b>Изрязване към ново местоположение</b>, активирано по подразбиране. В противен случай нова лична директория ще бъде създадена без наличието на някакви от вече съществуващите данни.</p>"
+msgid ""
+"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of"
+" the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by"
+" default. Otherwise a new home directory is created without any of the"
+" existing data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Само ако промяната на местоположението на личната директория на"
+" потребител, премества съдържанието на тази директория с <b>Изрязване към"
+" ново местоположение</b>, активирано по подразбиране. В противен случай нова"
+" лична директория ще бъде създадена без наличието на някакви от вече"
+" съществуващите данни.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
@@ -2206,7 +2351,9 @@
"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted"
+" data. If strong security is required, the system should not be physically"
+" shared.</p>"
msgstr ""
"<p>За да криптирате личната потребителска директория, разрешете \n"
"<b>Използване на криптирана лична директория</b> и укажете стойността\n"
@@ -2220,7 +2367,10 @@
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
+msgid ""
+"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is"
+" used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint"
+" configuration first.</p>"
msgstr ""
"<p>Личните директории не могат да бъдат криптирани, \n"
"когато четец на пръстови отпечатъци е използван. \n"
@@ -2319,7 +2469,9 @@
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting Launch</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Можете да настроите по-подробно дадена приставка като\n"
"натиснете бутона <b>Стартиране</b>.</p>"
@@ -2381,16 +2533,19 @@
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a"
+" user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Максимален брой дни с една и съща парола</B><BR> Задайте брой дни, след изтичането на срока, в които \n"
+"<P><B>Максимален брой дни с една и съща парола</B><BR> Задайте брой дни, след"
+" изтичането на срока, в които \n"
"потребителя ще може да използва същата парола за влизане.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age"
+" of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Минимален брой дни с една и съща парола</B><BR>Задайте минималната\n"
@@ -2428,67 +2583,120 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the"
+" module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Промяна на стойностите</b><br>\n"
-"Можете да промените тези стойности като стартирате подходящите модули. Може да изберете модул като щракнете върху бутона <b>Настройване</b>.\n"
+"Можете да промените тези стойности като стартирате подходящите модули. Може"
+" да изберете модул като щракнете върху бутона <b>Настройване</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of"
+" attributes to configure.</p>"
msgstr ""
+"<p>Изберете <b>Политики за смяна на паролата</b>, <b>Политики за брой дни с"
+" една парола b> и <b>Политики за блокироване на паролата</b> настройка на"
+" атрибути на LDAP password policy groups.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set"
+" how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not"
+" be used.</p>"
msgstr ""
+"<p>Уточнете <b>Максимално число пароли, съхранявани в историята</b>, за да"
+" зададете, колко по-рано използвани пароли трябва да се съхранят. Съхранени"
+" пароли не може да бъдат използвани.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to"
+" change their passwords after the the password is reset or changed by an"
+" administrator.</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметнете <b>Потребителя трябва да смени паролата след Reset</b>, за да"
+" може потребителите да сменят паролите си след reset или изменени от"
+" администратор.</p>"
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.</p>"
-msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-msgstr "<p>Отметнете <b>Запитване за парола винаги</b> за бъдете запитан за паролата всеки път.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their"
+" passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Отметнете <b>Потребителя може да смени паролата си</b>, потребителите да"
+" могат да сменят своите пароли.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If the existing password must be provided along with the new password,"
+" check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Сложете отметка, ако заедно с новата парола е нужно да се укаже и старата"
+" <b>При смяна на паролата се изисква старата</b>.</p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are"
+" modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be"
+" checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are"
+" accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has"
+" provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b>"
+" passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be"
+" checked.</p>"
msgstr ""
+"<p>Изберете режим на проверка качеството на паролите при изменение или"
+" добавляне на пароли. <b>Без проверка</b>: проверка на парола не е нужна. Приемане на непроверени пароли</b>: паролите ще бъдат приети, даже ако"
+" проверка не може да бъде изпълнена (например, ако потребителя е избрал"
+" шифроване на паролата). <b>Приемане само на проверени пароли</b>: паролата"
+" ще бъде отхвърлена, ако проверка за качеството на парола е невъзможна или не"
+" е била успешна.<p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgid ""
+"Set the minimum number of characters that must be used in a password in Minimum Password Length</b>.</p>"
msgstr ""
+"В поле <b>Минимална дължина на паролата</b> установете минимално число"
+" символи за паролата.</p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between"
+" modifications to the password.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Минимален срок на действие на парола</b> задайте времеви интервал между"
+" изменения на парола.</p>"
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\n"
#| "maximum number of days a password may be used.</p>"
-msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password"
+" expires.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Възраст на паролата:</b>\n"
-"Трябва да се зададе минималното и максималното време,\n"
-"през което паролата може да бъде използвана.</p>"
+"<p><b>Максимален срок на действие на паролата</b> задава колко време след"
+" последното изменение, при истичане на което, паролата става недействителна.<"
+"/p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
@@ -2500,7 +2708,10 @@
#| "how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\n"
#| "the warning. \n"
#| "</p>\n"
-msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long"
+" before a password is due to expire that an expiration warning messages"
+" should be given to an authenticating user.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Предупреждение преди изтичане на срока</B><BR>\n"
@@ -2511,28 +2722,56 @@
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in"
+" <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Поле <b>Укажете колко пъти може да бъде използвана паролата след"
+" изтичането и </b> определя, колко пъти изтекла парола може да бъде"
+" използвана при проверка.</p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a"
+" specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
msgstr ""
+"<p>Отметнете <b>Блокиране на паролата</b>, за да забрани използването на"
+" паролата след указаното число последователни неуспешни опити за връзване.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the"
+" password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the"
+" Password</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>В полето <b>Число неуспешни опити за връзване за блокиране на паролата</b>"
+" установете число последователни неуспешни опити за връзване, след което"
+" паролата не може да бъде исползвана за проверка.</p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration.</p>"
msgstr ""
+"<p>В поле <b>Продължителност на блокиране на парола</b> установете време, в"
+" течение на което паролата не може да бъде използвана. </p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures"
+" are purged from the failure counter even though no successful authentication"
+" has occurred.</p>"
msgstr ""
+"<p>Поле <b>Продължителност на кеширани неуспешни опити за връзване</b>"
+" определя времето, след изтичане на което, неуспешните опити за въвеждане на"
+" парола ще бъдат изтрити от брояча даже в случай на отсътствипе на успешни"
+" опити за влизане.</p>"
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
@@ -2550,49 +2789,43 @@
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:175
-#, fuzzy
#| msgid "&Acoustic Policy"
msgid "&Lockout Policies"
-msgstr "&Акустична полица"
+msgstr "Политика за блокиране"
#. IntField label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:211
-#, fuzzy
#| msgid "Ma&ximum Number of Days for the Same Password"
msgid "Ma&ximum Number of Passwords Stored in History"
-msgstr "&Максимален брой дни с една и съща парола"
+msgstr "Ма&ксимално число пароли, съхранявани в историята"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:221
msgid "U&ser Must Change Password after Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителя трябва да смени паролата след Reset"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:230
-#, fuzzy
#| msgid "&Checking New Passwords"
msgid "&User Can Change Password"
-msgstr "&Проверка на новите пароли"
+msgstr "Потребителя може да сменя парола"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:239
-#, fuzzy
#| msgid "Force Password Change"
msgid "&Old Password Required for Password Change"
-msgstr "Форсиране промяна на паролата"
+msgstr "При смяна на пар&ола се изисква въвеждане на старата"
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:248
-#, fuzzy
#| msgid "Password Policy Settings"
msgid "Password Quality Checking"
-msgstr "Настройки за модела на паролата"
+msgstr "Проверка качеството на паролата"
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:258
-#, fuzzy
#| msgid "System Checking"
msgid "&No Checking"
-msgstr "Проверка на системата"
+msgstr "&Без проверка"
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:266
#, fuzzy
@@ -2601,47 +2834,42 @@
msgstr "&Проверка на новите пароли"
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:274
-#, fuzzy
#| msgid "&Check New Passwords"
msgid "&Only Accept Checked Passwords"
-msgstr "&Проверка на новите пароли"
+msgstr "Приемане само на проверените пароли"
#. IntField label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:284
-#, fuzzy
#| msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
msgid "&Minimum Password Length"
msgstr "Ми&нимална дължина на приемливите пароли"
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:373
-#, fuzzy
#| msgid "Password Age"
msgid "Minimum Password Age"
-msgstr "Възраст на паролата"
+msgstr "Минимален срок на действие на паролата"
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:376
-#, fuzzy
#| msgid "Password Age"
msgid "Maximum Password Age"
-msgstr "Възраст на паролата"
+msgstr "Максимален срок на действие на паролата"
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381
-#, fuzzy
#| msgid "Days &before Password Expiration to Issue Warning"
msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
msgstr "Предупреждение преди да изтече &паролата (в дни)"
#. IntField label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387
+#, fuzzy
msgid "Allowed Uses of an Expired Password"
-msgstr ""
+msgstr "Допуска се използване на просрочена парола"
#. check box label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:416
-#, fuzzy
#| msgid "Use Password Protection"
msgid "Enable Password Locking"
msgstr "Защита с парола"
@@ -2649,26 +2877,26 @@
#. intField label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:424
msgid "Bind Failures to Lock the Password"
-msgstr ""
+msgstr "Число неуспешни опити за влизане за блокиране на паролата"
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:434
#, fuzzy
#| msgid "Password Encryption"
msgid "Password Lock Duration"
-msgstr "Криптиране на паролите"
+msgstr "Време за блокироване на парола"
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:440
+#, fuzzy
msgid "Bind Failures Cache Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Кеширани неуспешни опити за влизане"
#. dialog label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:471
-#, fuzzy
#| msgid "Proxy Configuration"
msgid "Password Policy Configuration"
-msgstr "Настройка на прокси"
+msgstr "Настройка на политики за паролите"
#. error popup, %1 is attribute name
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:535
@@ -2686,7 +2914,6 @@
#. help text
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:668
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n"
#| "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
@@ -2699,7 +2926,7 @@
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Изберете този параметър, ако личните директории на\n"
-"потребителите трябва да бъдат съхранявани на тази машина.\n"
+"LDAP потребителите трябва да бъдат съхранявани на тази машина.\n"
"Промяната на тази стойност няма да доведе до преки действия. \n"
"Служи само за информация за модула Потребители на YaST,\n"
"който може да управлява личните директории на потребителите.</p>\n"
@@ -2709,7 +2936,8 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet"
+" or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Натиснете <b>Настройка</b> за на промените\n"
@@ -2719,17 +2947,21 @@
#. password policy help text caption
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:681
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Password Encryption Method:</b></p>"
msgid "<p><b>Password Policy</b></p>"
-msgstr "<p><b>Метод за криптиране на паролите</b></p>"
+msgstr "<p><b>Политика на паролите</b></p>"
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to"
+" add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Може да настроите паролата с помощта на бутона <b>Редактиране</b>."
+" Използвайте бутон <b>Добавяне</b> за\n"
+"добавяне на нова политика за парола. Настройката е възможна, само ако"
+" политиката на паролите е включена на LDAP сървъра.</p>"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693
@@ -2743,43 +2975,38 @@
#. table header
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:711
-#, fuzzy
#| msgid "LDAP Password Policy"
msgid "Password Policy"
-msgstr "LDAP защита на паролата"
+msgstr "Политика на паролите"
#. dialog title
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:727
-#, fuzzy
#| msgid "Ad&ministration Settings"
msgid "LDAP Administration Settings"
-msgstr "Настройки на &управлението"
+msgstr "Административни настройки на LDAP"
#. InputField label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:754
#, fuzzy
#| msgid "DN of &Password Policy object"
msgid "Name of Password Policy Object"
-msgstr "DN на &Обекта за модел на паролата"
+msgstr "Политика за име на обекта на паролата"
#. text label,suffix will follow in next label
#. text label,suffix will follow in next label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:760 src/include/users/ldap_dialogs.rb:796
-#, fuzzy
#| msgid "Suffixes"
msgid "Suffix:"
-msgstr "Суфикси"
+msgstr "Суфикс:"
#. pushbutton label
#. pushbutton label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:763 src/include/users/ldap_dialogs.rb:799
-#, fuzzy
#| msgid "&Machine Suffix"
msgid "Change Suffix"
-msgstr "&Суфикс на машина"
+msgstr "Променете суфикса"
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:812
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The value '%1' already exists.\n"
#| "Please select another one."
@@ -2787,7 +3014,7 @@
"The Policy '%1' already exists.\n"
"Please select another one."
msgstr ""
-"Стойността '%1' вече е съществува.\n"
+"Стойността '%1' вече съществува.\n"
"Моля, въведете друга."
#. the type of user set
@@ -2905,7 +3132,7 @@
#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:138
msgid "SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD"
#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:140
@@ -2920,7 +3147,7 @@
#. menubutton label
#: src/include/users/widgets.rb:153
msgid "&SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "&SSSD"
#. tab header
#: src/include/users/widgets.rb:168
@@ -3026,7 +3253,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but"
+" it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -3071,7 +3299,6 @@
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:586
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
#| "you could be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
@@ -3083,10 +3310,9 @@
"encrypted with a method other than DES.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Изглежда сте стартирали NIS сървър. \n"
-"В някои мрежови среди не може да се влиза с NIS клиент,\n"
-"когато потребителската парола е криптирана с \n"
-"метод, различен от DES.\n"
+"<p>Изглежда сте стартирали NIS сървър. В някои мрежови среди\n"
+"не може да се влиза с NIS клиент, когато потребителската парола\n"
+"е криптирана с метод, различен от DES.\n"
"</p>\n"
#. help text 3/3
@@ -3111,18 +3337,25 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
-msgstr "<p>Тук можете да разширите филтрите за търсене на потребители и групи отвъд стандартните филтри.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default"
+" search filters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тук можете да разширите филтрите за търсене на потребители и групи отвъд"
+" стандартните филтри.</p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter'"
+" attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Със <b>Стандартен</b> заредете филтъра по подразбиране от потребителските и групови\n"
-"модули с настройки, които са съхранени на LDAP сървър (стойности на атрибутите на 'suseSearchFilter').\n"
+"<p>Със <b>Стандартен</b> заредете филтъра по подразбиране от потребителските"
+" и групови\n"
+"модули с настройки, които са съхранени на LDAP сървър (стойности на"
+" атрибутите на 'suseSearchFilter').\n"
"Ако все още не сте се свързали, ще бъдете попитан за паролата.</p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
@@ -3222,7 +3455,8 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM"
+" as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -3234,21 +3468,26 @@
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from"
+" the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Автоматично влизане</b><br>\n"
-"Процедурата по влизане може да бъде пропусната, ако е зададено <b>Автоматично влизане</b>. В такъв случай избрания потребител ще влиза автоматично.</p>\n"
+"Процедурата по влизане може да бъде пропусната, ако е зададено <b>Автоматично"
+" влизане</b>. В такъв случай избрания потребител ще влиза автоматично.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user"
+" to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Влизане без парола</b><br>\n"
-"Ако е избрана тази възможност всички потребители ще бъдат допуснати да влязат без\n"
-"да въвеждат парола. В противен случай ще има запитване за парола, дори и да е избрано \n"
+"Ако е избрана тази възможност всички потребители ще бъдат допуснати да влязат"
+" без\n"
+"да въвеждат парола. В противен случай ще има запитване за парола, дори и да е"
+" избрано \n"
"автоматично влизане за този потребител.</p>\n"
#. dialog label
@@ -3284,6 +3523,8 @@
"The user seems to be currently logged in.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
+"Потребителя вече е влязъл в системата.\n"
+"Така или иначе, продължете?"
#. yes-no popup headline
#: src/include/users/widgets.rb:1157
@@ -3439,13 +3680,15 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown"
+" in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Потребителите и групите са подредени в различни множества.\n"
"Промяната на показаното в момента множество\n"
-"става като се натисне бутона <b>Филтър</b>. Можете да персонализирате изгледа като щракнете върху <b>Филтър по желание</b>.</p>\n"
+"става като се натисне бутона <b>Филтър</b>. Можете да персонализирате изгледа"
+" като щракнете върху <b>Филтър по желание</b>.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:1541
@@ -3458,7 +3701,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Щракнете <b>Експертни параметри</b> за да редактирате\n"
-"различни експертни настройки като типа на криптиране на паролите, метод за автентификация\n"
+"различни експертни настройки като типа на криптиране на паролите, метод за"
+" автентификация\n"
"на потребителите, стандартните стойности за новите\n"
"потребители или настройки по влизането. \n"
"С <b>Записване на промените</b> запазвате всички\n"
@@ -3488,7 +3732,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"В този екран можете да получите информация за съществуващи <b>потребители</b>.\n"
+"В този екран можете да получите информация за съществуващи <b>потребители.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/4
@@ -3533,7 +3778,8 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify"
+" groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3549,7 +3795,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"За да се прехвърлите на екрана за потребители щракнете върху <b>Потребители</b>.\n"
+"За да се прехвърлите на екрана за потребители щракнете върху <b>Потребители<"
+"/b>.\n"
"</p>\n"
#. help text 3/4
@@ -3710,7 +3957,7 @@
#. @return
#: src/include/users/widgets.rb:2331
msgid "<b>yast2-auth-client module not installed</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>модул yast2-auth-client не е инсталиран</b>"
#. error popup, %1 is package name
#: src/include/users/widgets.rb:2435
@@ -3992,7 +4239,8 @@
#. User name for user: "avahi"
#: src/modules/UsersUI.rb:248
msgid "User for Avahi"
-msgstr "Потребител за Avahi (процес за улесняване на търсенето в локалната мрежа)"
+msgstr ""
+"Потребител за Avahi (процес за улесняване на търсенето в локалната мрежа)"
#. User name for user: "beagleindex"
#: src/modules/UsersUI.rb:252
@@ -4042,7 +4290,9 @@
#. User name for user: "polkituser"
#: src/modules/UsersUI.rb:288
msgid "PolicyKit"
-msgstr "PolicyKit (инструмент за контролиране на привилегиите на различните процеси в системата)"
+msgstr ""
+"PolicyKit (инструмент за контролиране на привилегиите на различните процеси в"
+" системата)"
#. User name for user: "pound"
#: src/modules/UsersUI.rb:292
@@ -4134,12 +4384,15 @@
#. label
#: src/modules/UsersUI.rb:452
msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
-msgstr "Зададени са като стандартни множество зададени шаблони. Изберете един за четене."
+msgstr ""
+"Зададени са като стандартни множество зададени шаблони. Изберете един за"
+" четене."
#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/modules/UsersUI.rb:491
msgid "Correct them manually before running the YaST users module again."
-msgstr "Поправете ги ръчно преди да заредите отново модула за потребители на YaST."
+msgstr ""
+"Поправете ги ръчно преди да заредите отново модула за потребители на YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
@@ -4396,11 +4649,15 @@
"\n"
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
msgstr ""
+"\n"
+"Не е инсталирана поддръжка за криптиране, домашните директории НЯМА да бъдат"
+" криптирани."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
-msgstr "Възникнала е грешка при настройването на препращането на пощата за root."
+msgstr ""
+"Възникнала е грешка при настройването на препращането на пощата за root."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4861
@@ -4470,7 +4727,8 @@
"The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Съществуващото потребителско име може да принадлежи към NIS или LDAP потребител.\n"
+"Съществуващото потребителско име може да принадлежи към NIS или LDAP"
+" потребител.\n"
# Die мs. ist genauer als der englische Text. -ke-
#. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...")
@@ -4535,7 +4793,7 @@
"Try again."
msgstr ""
"Тази лична директория се използва от друг потребител.\n"
-"Моля, изберете друга."
+"Опитайте отново."
# loginname -> "Benutzername".
#. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory
@@ -4766,24 +5024,23 @@
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122
-#, fuzzy
#| msgid "Quota Configuration"
msgid "Kerberos Configuration"
-msgstr "Настройка на Quota"
+msgstr "Настройка на Kerberos"
#. user plugin summary (table item)
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133
msgid "No Kerberos Management for Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Без управления на Kerberos за групи"
#. user plugin summary (table item)
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136
msgid "Manage Kerberos Principials"
-msgstr ""
+msgstr "Управление на Kerberos"
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260
msgid "Cannot execute kadmin.local."
-msgstr ""
+msgstr "Невъзможно е да се изпълни kadmin.local."
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:147
@@ -4912,7 +5169,7 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
+#. error popup
#: src/modules/UsersSimple.pm:505
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
@@ -4927,7 +5184,8 @@
#: src/modules/UsersSimple.pm:540
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English"
+" keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"