Author: dmedina
Date: 2016-05-10 17:07:57 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95814
Modified:
trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-05-10 15:06:04 UTC (rev 95813)
+++ trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-05-10 15:07:57 UTC (rev 95814)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 17:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:07+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -115,8 +115,8 @@
msgstr "Edita"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Surt"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
@@ -127,6 +127,9 @@
msgstr "Descobreix"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
+msgid "Log In"
+msgstr "Entra"
+
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223
msgid "Connect"
msgstr "Connecta't"
@@ -209,8 +212,8 @@
#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. authentification dialog for add/discovery target
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126
msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
msgstr "<h1>Iniciador de l'iSCSI</h1>"
@@ -239,7 +242,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
+"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -282,7 +286,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
"Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n"
-"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n"
+"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no "
+"detectats)</b>\n"
"i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -293,7 +298,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu "
+"canviar\n"
"la configuració.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -303,7 +309,8 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big>"
+"b><br>\n"
"Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n"
"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"
@@ -329,49 +336,86 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
-msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</b>.</p>"
+msgid ""
+"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add"
+"b>.\n"
+"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
+"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+msgstr ""
+"Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix"
+"b>.\n"
+"Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n"
+"Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n"
#. Warning
#. Warning
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114
msgid "<h1>Warning</h1>"
msgstr "<h1>Advertiment</h1>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n"
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, "
+"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc "
+"potencial de corrupció de dades.</p>\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi"
+"tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
+"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>"
+"<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi"
+"tt>.\n"
+"Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar "
+"(només des de la configuració de la BIOS).</p>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
+"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
+"be 3205.\n"
msgstr ""
-"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n"
-"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n"
+"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge "
+"d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode "
+"predeterminat de SendTargets,\n"
+"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el "
+"port predeterminat sigui el 3205.\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
msgid ""
-"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
-"Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n"
-"Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
-"seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n"
+"Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n"
+"Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el "
+"<b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
+"seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. "
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click "
+"<b>Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu "
+"clic a <b>Connecta't</b>. "
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
+msgid ""
+"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and "
+"<b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la "
+"<b>Contrasenya</b>."
+
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
msgstr "<h1>Inici</h1>"
@@ -380,31 +424,32 @@
msgid ""
"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. "
+"when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
+"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n"
+"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per "
+"defecte,\n"
"l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n"
-"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n"
+"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant "
+"l'arrencada, per exemple, quan\n"
"l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n"
-"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n"
+"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan "
+"s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
-msgid "<h1>Authentication</h1>"
-msgstr "<h1>Autenticació</h1>"
-
+#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
-msgstr "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>"
+msgid ""
+"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> "
+"to any target."
+msgstr ""
+"Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o "
+"bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu."
-#. list of discovered targets
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
-msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</p>"
-
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
msgid "<h1>iBTF</h1>"
msgstr "<h1>iBTF</h1>"
@@ -455,39 +500,31 @@
msgstr "El camp del port no pot estar buit"
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
-msgid "Incorrect Initiator Name"
-msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte"
-
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423
msgid ""
-"\n"
+"Incorrect InitiatorName.\n"
"The correct syntax is\n"
"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"\n"
"Example:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
-"\n"
-"Do you want to use the name?\n"
msgstr ""
+"El nom de l'iniciador és incorrecte.\n"
+"La sintaxi correcta és\n"
+"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n"
+"o bé eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n"
"\n"
-"La sinaxi correcta és\n"
-"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
-"o eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
-"\n"
"Exemple:\n"
-"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
-"\n"
-"Voleu usar el nom?\n"
+"iiqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
#. brackets needed around IPv6
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625
msgid "Insert the IP address."
msgstr "Inseriu l'adreça IP."
#. validate port number
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:641
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631
msgid "Insert the port."
msgstr "Inseriu el port."
@@ -496,36 +533,40 @@
#. ******************* target table *************************
#. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. enable/disable connect button according target is or not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:887
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866
msgid "True"
msgstr "Cert"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
msgid "False"
msgstr "Fals"
#. check if not already connected
#. check if not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades."
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
+"multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de "
+"dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades."
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:796
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:916
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895
msgid "Cancel"
msgstr "Anul·la"
#. check if is not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:906
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885
msgid "The target is already connected."
msgstr "El dispositiu ja està connectat."
@@ -542,8 +583,12 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1"
+"b>.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -614,81 +659,141 @@
msgstr "tot"
#. }
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:698
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694
msgid ""
"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n"
"differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n"
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són diferents.\n"
-"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n"
+"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són "
+"diferents.\n"
+"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà "
+"una còpia de seguretat.\n"
"Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n"
-#. change startup status (manual/onboot) for target
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
-msgid "Target connection failed.\n"
-msgstr "Ha fallat la connexió amb la destinació.\n"
-
#. do discovery first
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Resum de la configuració..."
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Surt"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconnecta"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Entra"
-
#~ msgid ""
-#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
-#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
-#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+#~ "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
+#~ "additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
+#~ "start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use "
+#~ "<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target "
+#~ "from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-#~ "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n"
-#~ "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n"
+#~ "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per "
+#~ "obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar "
+#~ "objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense "
+#~ "canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, "
+#~ "eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, "
+#~ "premeu <b>Edita</b>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+#~ "<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname."
+#~ "iscsi</tt>. \n"
+#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are "
+#~ "only able to change it in the BIOS setup.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>"
+#~ "<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/"
+#~ "initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+#~ "En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el "
+#~ "podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+#~ "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
+#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username"
+#~ "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
#~ "select <b>No Authentication</b>.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n"
-#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
-#~ "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n"
+#~ "Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n"
+#~ "Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el "
+#~ "<b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal "
+#~ "l'autenticació,\n"
+#~ "seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n"
-#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
+#~ msgid "<h1>Authentication</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Autenticació</h1>"
-#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-#~ msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the "
+#~ "checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter "
+#~ "<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', "
+#~ "'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:"
+#~ "b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing "
+#~ "Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. "
+#~ "Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. "
+#~ "Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming "
+#~ "Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues."
+#~ "p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb "
+#~ "l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a "
+#~ "la inversa.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "Incorrect InitiatorName.\n"
+#~ "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the "
+#~ "<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server "
+#~ "specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the "
+#~ "connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows "
+#~ "status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> "
+#~ "screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:"
+#~ "b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If "
+#~ "required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first."
+#~ "p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing "
+#~ "a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of "
+#~ "already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected "
+#~ "Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new "
+#~ "targets without changing the start-up mode.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu "
+#~ "el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des "
+#~ "d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un "
+#~ "objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna "
+#~ "<i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la "
+#~ "pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu "
+#~ "el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible "
+#~ "l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu "
+#~ "<b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer."
+#~ "p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> "
+#~ "significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el "
+#~ "mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). "
+#~ "Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó "
+#~ "<b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici."
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Incorrect Initiator Name"
+#~ msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
#~ "The correct syntax is\n"
#~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
#~ "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
#~ "\n"
#~ "Example:\n"
#~ "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to use the name?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "El nom de l'iniciador és incorrecte.\n"
-#~ "La sintaxi correcta és\n"
-#~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n"
-#~ "o bé eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n"
#~ "\n"
+#~ "La sinaxi correcta és\n"
+#~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+#~ "o eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+#~ "\n"
#~ "Exemple:\n"
-#~ "iiqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+#~ "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu usar el nom?\n"
+#~ msgid "Target connection failed.\n"
+#~ msgstr "Ha fallat la connexió amb la destinació.\n"
+
#~ msgid "Initiator Name"
#~ msgstr "Nom de l'iniciador"