Hoi Ben, Nope, I didn't miss you. I was busy testing the translation workflow. ;) I did translate the first document, mostly with your work. Changed only a few things. I'm not planning to do all translations by myself. You ought to help! I e-mail later tomorrow to make arrangements of which workflow to follow, and about dividing files between us. I'll begin with the startup guide. Greets, Max ben.henderson@planet.nl wrote:
Hej All,
I`m back again, i notice that you didn`t mis me at all
I saw there was a lot of mail contact in my absents (Danmark er god for ferie men der er ik internet) Saw also that Max made a XML file, thats great. @ Max Are you going to do all the translation again or using my Dutch translation instead. there was no communication between us.
@ Frank can you please give me also the possibility for using the Berlios documents, i have a account as user benmh. The software is installed on the machine. I only have some problems with placing a picture in XML.
So i`m talking Dutch again and wil go on with the translation in to Dutch of openSUSE Reference.
Hilse Ben Henderson
Op Thu, 28 Jul 2011 12:42:24 +0200 schreef Frank Sundermeyer
: On Thu, 28 Jul 2011 12:26:56 +0200 MadMax wrote:
Hi,
Some entities will be translated then. I preffer my "Books" with a Dutch title.
;-)
BTW: In case strings generated by the stylesheets like "Table of contents", "Part" "Appendix"... are not translated correctly, just let me know. This can be fixed by adjusting a specific file.
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org