Hello community,
here is the log from the commit of package beagle
checked in at Fri Jun 23 01:07:35 CEST 2006.
--------
--- GNOME/beagle/beagle.changes 2006-06-19 17:53:24.000000000 +0200
+++ beagle/beagle.changes 2006-06-22 22:08:42.000000000 +0200
@@ -1,0 +2,5 @@
+Thu Jun 22 22:07:33 CEST 2006 - gekker@suse.de
+
+- Update translations for zh_CN (#179555)
+
+-------------------------------------------------------------------
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ beagle.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.5qaDBc/_old 2006-06-23 01:05:36.000000000 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.5qaDBc/_new 2006-06-23 01:05:36.000000000 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
Group: Productivity/Other
Autoreqprov: on
Version: 0.2.3
-Release: 60
+Release: 62
Summary: Desktop Search Application
URL: http://www.gnome.org/projects/beagle/
Source: %{name}-%{version}.tar.gz
@@ -489,6 +489,8 @@
%{prefix}/%_lib/pkgconfig/*.pc
%changelog -n beagle
+* Thu Jun 22 2006 - gekker@suse.de
+- Update translations for zh_CN (#179555)
* Mon Jun 19 2006 - joeshaw@suse.de
- Add a patch to work around a mono bug so that dangling symlinks
in ~/.beagle/Log are cleaned up. bnc #185856.
++++++ beagle-po.tar.bz2 ++++++
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/po/zh_CN.po new/po/zh_CN.po
--- old/po/zh_CN.po 2006-06-16 19:14:40.000000000 +0200
+++ new/po/zh_CN.po 2006-06-22 22:05:09.000000000 +0200
@@ -8,9 +8,9 @@
"Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-25 21:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-19 11:48\n"
-"Last-Translator: Novell Language \n"
-"Language-Team: Novell Language \n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:23+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang \n"
+"Language-Team: zh_CN \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,12 +48,12 @@
#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
msgid "Search for data on your desktop"
-msgstr "在桌面上搜索数据"
+msgstr "在您的桌面上搜索数据"
#: ../search/Category.cs:108
#, csharp-format
msgid "{0}-{1} of {2}"
-msgstr "{0}-{1}(总数 {2})"
+msgstr "{0}-{1},共{2}个"
#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
msgid "No results were found."
@@ -62,38 +62,37 @@
#: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
#, csharp-format
msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
-msgstr "在您计算机上没有搜索到与\"{0}\" 匹配的任何文件。"
+msgstr "您对“{0}”的搜索不与计算机上的任何文件匹配。"
#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
msgid ""
"You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
"search scope might produce more results."
-msgstr ""
-"您可以使用 \"搜索\" 菜单更改搜索范围。较大的搜索范围可能会生成更多的结果。"
+msgstr "您可以使用“搜索”菜单更改搜索的范围。扩大搜索范围可产生更多的结果。"
#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
msgid ""
"You should check the spelling of your search words to see if you "
"accidentally misspelled any words."
-msgstr "您应当对搜索词的拼写进行检查以确定是否无意间拼错了单词。"
+msgstr "您应当检查搜索单词的拼写,以确定是否无意间拼错了单词。"
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
-msgstr "您可以使用大小写形式;搜索是不区分大小写的。"
+msgstr "您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。"
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
-msgstr "要搜索可选词,请使用 OR。例如:<b>George OR Ringo</b>"
+msgstr "要搜索可选的项,请使用 OR。例如:<b>George OR Ringo</b>"
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
msgid ""
"To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
-msgstr "要排除搜索词,请在前面使用减号,例如 <b>-cats</b>"
+msgstr "要排除搜索项,请在前面加上减号,例如 <b>-cats</b>"
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
msgid ""
"When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
-msgstr "在搜索短语时,请添加引号,例如 <b>\"There be dragons\"</b>"
+msgstr "当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons\"</b>"
#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
msgid "Quick Tips"
@@ -101,15 +100,13 @@
#: ../search/Pages/RootUser.cs:12
msgid "Beagle cannot be run as root"
-msgstr "不能以 root 用户的身份运行 Beagle。"
+msgstr "Beagle 无法以 root 运行"
#: ../search/Pages/RootUser.cs:13
msgid ""
"For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
"regular user."
-msgstr ""
-"出于安全性原因,不能以 root 用户的身份运行 Beagle。您应当以常规用户的身份重启"
-"动。"
+msgstr "为安全起见,Beagle 无法以 root 运行。您应该以普通用户身份重新启动。"
#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
msgid "Search service not running"
@@ -195,7 +192,7 @@
#: ../search/Tiles/Folder.cs:54
msgid "Edited:"
-msgstr "编辑时间:"
+msgstr "已编辑:"
#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
#: ../search/Tiles/Image.cs:39
@@ -208,7 +205,7 @@
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
msgid "IM Conversation"
-msgstr "IM 会话"
+msgstr "即时消息对话"
#: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
msgid "Name:"
@@ -333,7 +330,7 @@
#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
msgid "Accessed:"
-msgstr "已访问:"
+msgstr "访问时间:"
#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
msgid "Desktop Search"
@@ -503,7 +500,8 @@
"feed\n"
"blog\n"
"博客\n"
-"新闻"
+"新闻\n"
+"播客"
#: ../search/TypeFilter.cs:52
msgid ""
@@ -671,8 +669,8 @@
"Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
"result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
msgstr ""
-"添加此路径将废弃某些现有的包含路径。这将使老的过时的路径被去除。仍然希望添加"
-"吗?"
+"添加此路经将使得现有的包含路径失效。这将导致删除旧的过期路径被删除。您是否仍"
+"然想要添加?"
#: ../tools/Settings.cs:331
msgid "Remove path"
@@ -682,7 +680,7 @@
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
"included for indexing?"
-msgstr "您确实要将此路径从建立索引时要包括的目录列表中去除吗?"
+msgstr "您确定想要将路径从要进行索引的目录列表中删除吗?"
#: ../tools/Settings.cs:361
msgid "Remove item"
@@ -692,7 +690,7 @@
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?"
-msgstr "您确实要将此项目从建立索引时要排除的数据列表中去除吗?"
+msgstr "您确定想要将路径从要进行在索引时排除的目录列表中删除吗?"
#: ../tools/Settings.cs:405
msgid "Invalid host entry"
@@ -766,7 +764,7 @@
msgid ""
"The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
"the list of resources excluded for indexing."
-msgstr "找不到指定的路径,因此无法将其添加到建立索引时要排除的资源列表中。"
+msgstr "找不到指定路径,所以未将此路径添加到要在索引时排除的资源列表中。"
#: ../tools/Settings.cs:1129
msgid "Show"
@@ -774,7 +772,7 @@
#: ../tools/settings.glade.h:1
msgid "<b>Add remote host</b>"
-msgstr "<b>添加更多远程主机</b>"
+msgstr "<b>添加远程主机</b>"
#: ../tools/settings.glade.h:2
msgid "<b>Add resource</b>"
@@ -808,17 +806,15 @@
msgid ""
"Add a remote search-enabled host you wish \n"
"to network with."
-msgstr ""
-"请添加您希望连接的已启用搜索的\n"
-"远程主机。"
+msgstr "添加网络上启用了远程搜索的主机。"
#: ../tools/settings.glade.h:11
msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
-msgstr "请添加建立索引时要包含的任何其他路径。"
+msgstr "添加要在索引时包含的额外路径。"
#: ../tools/settings.glade.h:12
msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
-msgstr "请添加您希望连接的任何其他启用搜索的远程主机"
+msgstr "添加您希望与其联网的可搜索的远程主机"
#: ../tools/settings.glade.h:13
msgid "Address"
@@ -828,11 +824,11 @@
msgid ""
"Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
"should be presented when grouped by type."
-msgstr "调整应显示的结果类型以及这些结果应按什么顺序显示(按类型分组时)。"
+msgstr "调整哪种类型的结果可见,以及按类型分组时的顺序。"
#: ../tools/settings.glade.h:15
msgid "Allow Beagle to be run as root"
-msgstr "允许以 root 用户的身份运行 Beagle"
+msgstr "允许以 root 身份运行 Beagle"
#: ../tools/settings.glade.h:16
msgid "Allow external access to local search services"
@@ -852,7 +848,7 @@
#: ../tools/settings.glade.h:20
msgid "Display the search window by pressing"
-msgstr "通过点击显示搜索窗口"
+msgstr "按此键时显示搜索窗口"
#: ../tools/settings.glade.h:21
msgid "Filename Pattern"
@@ -890,7 +886,7 @@
msgid ""
"Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
"objects you wish to exclude from indexing."
-msgstr "请指定建立索引时要排除的资源,例如路径、模式、邮件文件夹或对象类型。"
+msgstr "指定您希望在建立索引时排除的资源,例如文件夹或模式。"
#: ../tools/settings.glade.h:33
msgid "Specify paths that should be available for external access"
@@ -898,7 +894,7 @@
#: ../tools/settings.glade.h:34
msgid "Start search & indexing services automatically "
-msgstr "自动开始搜索和索引服务"
+msgstr "自动启动搜索和索引服务"
#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
@@ -951,17 +947,17 @@
#. Translators: Example output: Aug 9
#: ../Util/StringFu.cs:82
msgid "MMM d"
-msgstr "MMM d"
+msgstr "M月d日"
#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
#: ../Util/StringFu.cs:85
msgid "MMM d, yyyy"
-msgstr "MMM d, yyyy"
+msgstr "yyyy年M月d日"
#. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
#: ../Util/StringFu.cs:88
msgid "h:mm tt"
-msgstr "h:mm tt"
+msgstr "H:mm"
#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
#: ../Util/StringFu.cs:94
@@ -990,12 +986,12 @@
#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
#: ../Util/StringFu.cs:122
msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "M月d日H:mm"
#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
#: ../Util/StringFu.cs:127
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "yyyy年M月d日H:mm"
#: ../Util/StringFu.cs:137
#, csharp-format
@@ -1027,62 +1023,68 @@
msgid "{0:0.0} MB"
msgstr "{0:0.0} MB"
-#~ msgid "Top {0} Result"
-#~ msgid_plural "Top {0} Results"
-#~ msgstr[0] "头{0}个结果"
+#~ msgid "Send Mail"
+#~ msgstr "发送邮件"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "寄给:"
+
+#~ msgid "Date Sent:"
+#~ msgstr "发送日期:"
-#~ msgid "Previous {0}"
-#~ msgid_plural "Previous {0}"
-#~ msgstr[0] "前{0}个"
+#~ msgid "Calendar Events"
+#~ msgstr "日历事件"
-#~ msgid "Next {0}"
-#~ msgid_plural "Next {0}"
-#~ msgstr[0] "后{0}个"
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "明天"
-#~ msgid "Move to trash"
-#~ msgstr "移至回收站"
+#~ msgid "In {0} week"
+#~ msgid_plural "In {0} weeks"
+#~ msgstr[0] "{0} 周内"
-#~ msgid "Add to Library"
-#~ msgstr "添加到库中"
+#~ msgid "In {0} month"
+#~ msgid_plural "In {0} months"
+#~ msgstr[0] "{0} 个月内"
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "打开方式"
+#~ msgid "In {0} year"
+#~ msgid_plural "In {0} years"
+#~ msgstr[0] "{0} 年内"
-#~ msgid "Instant-Message"
-#~ msgstr "即时通讯"
+#~ msgid "Close Desktop Search"
+#~ msgstr "关闭桌面搜索"
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "显示信息"
+#~ msgid "Ca_lendar events"
+#~ msgstr "日历事件(_L)"
-#~ msgid "More application results..."
-#~ msgstr "更多应用程序结果..."
+#~ msgid "Search calendar events"
+#~ msgstr "搜索日历事件"
-#~ msgid "More contact results..."
-#~ msgstr "更多联系人结果..."
+#~ msgid "_Images"
+#~ msgstr "图像(_I)"
-#~ msgid "More folder results..."
-#~ msgstr "更多文件夹结果..."
+#~ msgid "Mail folder:"
+#~ msgstr "邮件文件夹:"
-#~ msgid "More image results..."
-#~ msgstr "更多图像结果..."
+#~ msgid "P_ath:"
+#~ msgstr "路径(_A):"
-#~ msgid "More audio results..."
-#~ msgstr "更多音频结果..."
+#~ msgid "M_ail folder:"
+#~ msgstr "邮件文件夹(_A):"
-#~ msgid "More video results..."
-#~ msgstr "更多视频结果..."
+#~ msgid "P_attern:"
+#~ msgstr "通配符(_A):"
-#~ msgid "More document results..."
-#~ msgstr "更多文档结果..."
+#~ msgid "Add Remote Host"
+#~ msgstr "添加远程主机"
-#~ msgid "More conversation results..."
-#~ msgstr "更多对话结果..."
+#~ msgid "Exclude Resource"
+#~ msgstr "排除资源"
-#~ msgid "More website results..."
-#~ msgstr "更多网站结果..."
+#~ msgid "Select Mail Folder"
+#~ msgstr "选择邮件文件夹"
-#~ msgid "More news feed results..."
-#~ msgstr "更多新闻推送结果..."
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "类型:"
-#~ msgid "More archive results..."
-#~ msgstr "更多压缩包结果..."
+#~ msgid "_Folder path"
+#~ msgstr "文件夹路径(_F)"
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Remember to have fun...
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-commit-unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-commit-help@opensuse.org