Mailinglist Archive: opensuse-translation (16 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] The state of translations
On 7/2/19 11:56 PM, Javier Llorente wrote:

"Cancel" still appears as "Abortar." See the bottom of the following

openSUSE Leap 15.1 (installer)

The label for that button in English is "Abort" (correctly translated to
"Abortar"), not "Cancel" as you seem to assume. See the English version.

Or did I miss your point?

openSUSE Leap 15.1 (YaST with updates installed)

This is very prominent. I don't know why it didn't go through - it was
corrected a long time ago.

Corrected in which way? I mean, what was the wrong .po content and what
is the corrected one?.

Those strings like "cancel" and "abort" come from the yast-base project
on Weblate. According to my investigations, there is no significant
differences regarding those string in the Weblate source[1] and in the
es.po file included in Leap 15.1.


In short, I'm not sure what do you believe is wrong.
Ancor González Sosa
YaST Team at SUSE Linux GmbH
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
List Navigation
Follow Ups