Mailinglist Archive: opensuse-translation (237 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] slideshow.pot outdated
Den 18. okt. 2015 17:53, Richard Brown skreiv:
>Then after a few months, Tumbleweed and Leap will diverge, and every
>month more. We need a separate branch for Leap because if it doesn't
>exist we can't handle any bugzilla after release.
Yes, but the next Leap release (42.2, a year from now, maybe sooner)
will be built the same way, pulling from Tumbleweed and SLE..

In principle, this should be very simple: The translations must follow the source code.

For example, if the tool ‘foo’ in Leap is taken directly from the ‘master’ branch of the ‘foo’ Git repository, the translation template must be taken from the same place. If it’s taken from a different branch, there must be similar translation branch.

Now, in one years time, or perhaps 6 weeks time (for an urgent security fix), there may be an update to the ‘Leap’ package. If this taken from master in Git, there will be no problems (as long as the translation templates are continuously kept up to date, e.g. with daily updates). But if it’s decided that ‘Leap’ should be ‘stable’, so only security updates (which may also add or changes some strings) are applied, not bigger changes (new features), the source code will be in another place (e.g. a ‘SLES12’ branch in Git or a ‘Leap’ branch in Git). And then there must be a corresponding translation branch.

So it *may* be that only two translation branches are needed, ‘trunk’ and ‘stable’ (currently called SLES12 in SVN). Or it may be that more than one branch is needed (e.g. ‘Leap’, if there exists packages that are taken neither from SLES12 or ‘trunk’/‘master’/Factory). That all depends on whether all future packages (and updates to these packages) take their source code only from SLES12 and Factory, or from other places (branches) too.

So again: The translations must follow the source code. If the source code a package is built from changes, so must the translation template files.

are you really expecting to be pushing out translations little by little over
the next months?

That’s the *normal* way translations work in free software projects. Few teams have the resources to fully translate *all* the software (in a distro, or a larger software compilation, like KDE) before the release *and* to thoroughly review and QA test all strings, especially since the source is commonly updated all the way up to the release date (though there is usually an official ‘string freeze’ a few weeks earlier).

So updated translations – additional strings translated and improvements to previously translated strings – are therefore usually included in any future package updates. These package updates may be because of security issues, important bug fixes, or perhaps rebuilt packages because of dependencies from other packages. And some free software projects also issue updates just to include updated translations.

--
Karl Ove Hufthammer
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups