Mailinglist Archive: opensuse-translation (56 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Steps for creating Spanish variants?
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

On 2015-09-07 16:49, Karl Eichwalder wrote:
"Carlos E. R." <> writes:

Till now, the consensus was to provide a single translation
using language accepted by all. But some of the new translators
do not accept this agreement and want to split the Spain
variant.

I do not see why we could not keep "es" as-is and add other
variants as needed or as provided. Once more translations are
available, we'd have to discuss how to enable them in the system.

Because the variant they want to create is es-ES, which till now was
the generic one, and now would be the specific for Spain.


Spanish issues have to be decided by Spanish native speakers. But
I'd recommend to be as conservative as possible. With those
changes, you quickly can do more harm than good. Users are
probably used to the state of the art and "happy" with it (even if
some term are "foreign").

I agree. :-(

- --
Cheers / Saludos,

Carlos E. R.

(from 13.1 x86_64 "Bottle" (Minas Tirith))
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux)

iF4EAREIAAYFAlXtxQkACgkQja8UbcUWM1ze8wD+LnvLyrNpMLDh9XXYpKoFUrW/
V2d3QLDPn+y6MbrszUQA/ivO3owEtnepw+uV0Vig49M/rL9q1QcnF+Uq4qDrLho2
=GT2n
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups