Mailinglist Archive: opensuse-translation (56 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Steps for creating Spanish variants?
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

On 2015-09-07 14:22, Karl Eichwalder wrote:
"Carlos E. R." <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx> writes:

On 2015-09-07 08:03, Karl Eichwalder wrote:
I think you'd better keep es for now, and start with a South
American (es_AR) (and European (es_ES)) variant, if there are
demand and resources. Then we would use "es" as a fallback, if
a translation of the variant is not available.

And how would anybody decide which variant?

I'd say the one who provides the translation -- in the open source
context, that's the only way that could work.

Till now, the consensus was to provide a single translation using
language accepted by all. But some of the new translators do not
accept this agreement and want to split the Spain variant.

This being so, I'm considering to quit.

- --
Cheers / Saludos,

Carlos E. R.

(from 13.1 x86_64 "Bottle" (Minas Tirith))
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux)

iF4EAREIAAYFAlXtiDsACgkQja8UbcUWM1x3BQEAk6s3zpxp0ZmdU1HNBHIeplx0
nT00afPO8a4TLPkQPc8BAJ0HXK213udCtx8YWfn2sSdYjvQNInyN2hzL8PiGiEeS
=08+H
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups