Mailinglist Archive: opensuse-translation (148 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Global localization issues
Michael Skiba <mailinglist@xxxxxxxxxxxxxxxx> writes:

The advantage would be that it should be pretty easy to determine which
language meets a requirement and which doesn't - on the other hand do we
really want to throw away an 50-percent translation? I doesn't look perfect,
but for some 50% is better than nothing...?! (last sentence also applies to
unmaintained languages)

It is easy to count numbers and base a decision on it. But sometimes,
it does not make a difference whether 100% or just 80% are translated if
the missing translations belong to seldom used software pieces (this, of
course, depends on the user).

Maybe they should be marked as incomplete or opt-in only (but bare in mind
that for some people it will be difficult to apply the opt-in-process if it's
not in their native language).

Something similar already exists in yast. If the user selects an
incompletely translated language, yast will warn if a certain amount of
messages in not translated (it is configurable). This is only about
yast messages (85 or 90%?); taking other desktop components into account
would be an interesting exercise.

--
Karl Eichwalder SUSE LINUX Products GmbH
R&D / Documentation Maxfeldstraße 5
90409 Nürnberg, Germany
GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >