Mailinglist Archive: opensuse-translation (60 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Translation of man pages
  • From: "Carlos E. R." <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sat, 15 May 2010 01:01:41 +0200 (CEST)
  • Message-id: <alpine.LSU.2.00.1005150036020.2474@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



On Friday, 2010-05-14 at 23:03 +0200, I wrote:

Hi list,

a debian french translator contacted opensuse french community to talk
about perkamon (https://alioth.debian.org/projects/perkamon/) a (nice?)
tool to manage translation of man-pages.

I will have to look at that.

Project summary

“This project contains scripts to manage translations of Linux man-pages
with po4a. It currently contains an up-to-date French translation, other
translations are welcome.”

http://po4a.alioth.debian.org/

“The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and
more interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools
on areas where they were not expected like documentation.”



This method has to be used by a team or project, not by an individual attempting to translate a manpage. Someone has to create and maintain the pot file for each man page, then the translators can translate it.

It seems that they translate a tar of a bunch of man pages (man-pages-3.24.tar.bz2), for which they generate the pot files and corresponding fr.po files. These packages, and the translations, have to be installed over the possible manpages of the same names, if the version is newer. Ie, those translations are not passed upstream and thus do not benefit the community - if I understand the process correctly.

It is interesting.

- -- Cheers,
Carlos E. R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkvt1lwACgkQtTMYHG2NR9XRRQCgllzue+HgYaa2VoBtyWLqsbf9
+IgAn2Qh1MAN2rCGccmd3BwS0WA6LeFr
=XrpO
-----END PGP SIGNATURE-----
< Previous Next >