Mailinglist Archive: opensuse-translation (60 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Need some help on translating some abbreviations
  • From: "Carlos E. R." <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sat, 15 May 2010 00:32:14 +0200 (CEST)
  • Message-id: <alpine.LSU.2.00.1005150030030.2474@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



On Friday, 2010-05-14 at 19:08 -0300, Luiz Fernando Ranghetti wrote:

Hi,

If I'm not wrong this abbreviations are explained at the commentaries.

#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. https protocol-specific options:
#. 's' stands for Disable SSL certificate authority check
#: ../src/callbacks/media.cc:72
msgid "a/r/i/u/s"
msgstr "c/r/i/u/s"

Absolutely, the "#. " is the mark of a "comment for translator". They must be displayed prominently by the translation editor.

- -- Cheers,
Carlos E. R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkvtz3MACgkQtTMYHG2NR9VjiACfaY2cc42wdYBGsLwun0jwZxZl
OywAnicrBvJgrrB3UweGEDfgmk5AUH4d
=7xeR
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >