Mailinglist Archive: opensuse-translation (281 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation] zypp.po: several questions
  • From: Nikolay Derkach <nderkach@xxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 07 Apr 2008 01:37:51 +0400
  • Message-id: <1207517871.8954.17.camel@xxxxxxxxxxxxxxx>
Hi openSUSE translators,

As always zypp.po file introduced some new terms and weird word
combination. I thought maybe someone knows what do they actually mean.
Here is the list of phrases which I don't get:

* Solvable
- this word occurs pretty often in the new zypp, I believe this is
something related to the new SAT solver

* "uninstallable providers"
- this is the first line, I'm not sure if it is possible to substitute
this phrase with "removable providers".

* norepo
- e.g. "Can't add solvables to norepo."

* RepoInfo
- e.g. "Can't set RepoInfo for norepo."

* "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s"
- is that a correct English: "create to"? If so, what does it mean?

* "It %d, Can't open lock file: %s"
- what is this "´╗┐It %d"?

* "Path Parameter parsing not supported for this URL"
- why is "Parameter" capitalised? Does it have any special meaning?

Maybe some of these are just typos, then still they have to be fixed.
Thanks for any feedback.

Regards, Nikolay Derkach

To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups