Mailinglist Archive: opensuse-translation (12 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation] Tools to help the translation teams
  • From: Vincent Untz <vuntz@xxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 29 Feb 2008 17:50:56 +0100
  • Message-id: <1204303856.23740.264.camel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Hi,

Let me first introduce myself, since I just subscribed to this list. I'm
a GNOME hacker, and with my new job, I'll be working on openSUSE. Since
I want my desktop in a perfect french, I'm quite interested in
translation, although I don't have time to translate.

I've looked a bit about how the localization project in openSUSE work.
It looks like it's working well right now, but there are always things
to improve, I guess :-) Here are some rough ideas about where we might
go in GNOME, or maybe just in the GNOME french translation team (it has
not been widely discussed yet, hence the "might"). I'd love to know if
the openSUSE translation teams would be interested in going the same
way.

Right now, in GNOME, we have only Damned Lies:
http://l10n.gnome.org/
It's basically where we can get statistics about each translation, by
languages/modules/modulesets/etc. It also enables the translators to
download the latest version of the po file to complete the translation.
I guess it's a bit similar to the current statistics page on
i18n.opensuse.org, although Damned Lies seems to do a bit more

In the french translation team, we also have vertimus:
https://code.launchpad.net/vertimus (upstream project)
http://gnomefr.traduc.org/suivi/ (server used for GNOME french
translation)
It's a tool to let the team work in a more efficient way. Basically, it
lets people reserve a module for translation. When it's translated, the
translator uploads a po file which is then proofreads by someone else.
If everything is fine, it gets marked as "ready for commit" and someone
with commit powers commits it. It gets all the statistics about modules
from Damned Lies. We're trying to have the tool a bit more generic so it
can be used by other teams.

Now, we're also interested in pootle and transifex:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index
http://fedoraproject.org/wiki/Features/Transifex
https://hosted.fedoraproject.org/transifex
Pootle allows translators to translate po files in a web application,
with translation memory and other cool stuff.
Transifex makes it easier to commit a file, using a web form. (this
simplifies things since it doesn't require svn/cvs/git/blabla access for
translators and they don't have to learn about vcs if they don't want
too).
Note that we've not integrated those two tools yet, but they look
promising to us. Integrating Transifex shouldn't be too hard. Pootle is
harder, though. Oh, and the goal would be to have those tools optional,
so translators can still use svn if they don't like Transifex.


On the openSUSE side, I have the feeling that we could make use of
Transifex in the short term, and maybe vertimus too. And perhaps Pootle
in the long term. I'd like to hear what you think of all this.

I hope I didn't write too many stupid things ;-)

Vincent

--
Les gens heureux ne sont pas press├ęs.


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
List Navigation
This Thread
  • No further messages