-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
"Carlos E. R." <> writes:
I would like to request developers to split it up in smaller files, too - at least till we get kaider running one of these years. Any chance? O:-)
We discussed it earlier this year, and coolo wrote a script to accomplish such splitting. IICR, the script is in 50-tools of the lcn tree. We do not make use of it because we could not decide whether we want to split alphabetically or project-wise. If we'd split per project (Gnome, KDE, the rest), they files would still be large. Splitting would result in 20+ files...
At the end of the day (= discussion), the translator opted to the big file as-is.
Ok.
#: /opt/kde3/share/applications/kde/kbabel.desktop #: /usr/share/applications/kde4/kbabel.desktop msgctxt "Name(kbabel.desktop)" msgid "KBabel" msgstr "KBabel"
It appears those entries are program names. Can we translate them? Should we? Is it just a name, or is it used as a token elsewhere, and thus translation can have consequences? Or do we write a description?
This must be decided on a per team basis. Every language is different. There are exceptions, as usual. Do not translate official product name. Maybe, KBabel would also rate as a product name...
I see.
But we lack info, background info...
Is there any documentation on this file? I don't see where it comes from
or what it is used for: that would help us with our guesstimates.
For instance, this entry:
#: /opt/kde3/share/services/amarok_void-engine_plugin.desktop
msgctxt "Name(amarok_void-engine_plugin.desktop)"
msgid "<no engine>"
msgstr "