Mailinglist Archive: opensuse-translation (72 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Translation of update-desktop-files.es.po (lcn)
  • From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 19 Nov 2007 00:05:32 +0100 (CET)
  • Message-id: <alpine.LSU.0.9999.0711190003450.21513@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


The Monday 2007-11-19 at 00:34 +0200, Ain Vagula wrote:

Obviously it is screensaver name (look at comment: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/helix.desktop).

Ah!

It means helix-shaped screensaver image, so when you have suitable translation for this shape, translate it.

Yes... I see. But is it a program name we have to write, a token, or can we write a description of some words?

- -- Cheers,
Carlos E. R.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76

iD8DBQFHQMU+tTMYHG2NR9URAnFcAJ9AadLJvKInbL79EpGAVDM/tEZFDgCeNN58
OZl0DgB5EJwBKJ8bcv+Ln6U=
=H9EK
-----END PGP SIGNATURE-----

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >