Mailinglist Archive: opensuse-translation (62 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation] Turkish plural forms
  • From: Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>
  • Date: Fri, 12 Oct 2007 17:08:32 +0200
  • Message-id: <shabqol6a7.fsf_-_@xxxxxxxxxxxxxxx>
Arda Saltoglu <ardasaltoglu@xxxxxxxxx> writes:

> Karl Eichwalder wrote:
>> Mike FABIAN <mfabian@xxxxxxx> writes:
>
>> Only one form:
>>      Some languages only require one single form.  There is no
>>      distinction between the singular and plural form.
> [...]
>>     Turkic/Altaic family
>>           Turkish
> [...]
>
>
> Sorry to step in, but this seems incomplete. Turkish is my native
> language and I can help with the rules if necessary.
>
> It is true that we say:
>
> 1 elma (1 apple)
> 2 elma (2 apples)
>
> ...but we also distinguish between:
>
> Elma güzel. (The apple is nice)
> Elmalar güzel. (The apples are nice)

Thanks for the additional info.  So the simple formular basically can
stay as is.  But honestly, IIRC, we somewhere make use of this
unqualified plural usage: "Updates are available!" or something
similar--maybe, we must take it into account.

-- 
Karl Eichwalder
R&D / Documentation

SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >