Mailinglist Archive: opensuse-translation (108 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Croatian language translation for YAST
  • From: Krešimir Jozić <kjozic@xxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 12 Nov 2006 13:27:19 +0000
  • Message-id: <200611121327.19285.kjozic@xxxxxxxxx>
OK


On Sunday 12 November 2006 11:22, Daniel Radetic wrote:
> Hi Kresimir,
>
> I am doing translation of YaST to croatian language aswell (i've
> translated about 40 files so far, however i havent uploaded them to SVN
> yet). Lets comapre the files ive done so far with the files youve done
> so far so that we dont overlap in translation and thus making it a
> double work.
>
> Ill attach translated set of files tomorrow, then we can focus on
> translating untranslatd ones.
>
> Regards,
> Daniel Radetic
>
> On Sun, 2006-11-12 at 11:26 +0000, Krešimir Jozić wrote:
> > On Sunday 12 November 2006 05:14, Rajko M wrote:
> > > On Saturday 11 November 2006 15:52, Krešimir Jozić wrote:
> > > > I have SVN access now, so I can upload files directly.
> > >
> > > OK.
> > >
> > > > Do I have to update statistics (and how) or it is done automatically?
> >
> > Yes, it is done automatically (but takes some time).
> >
> > > It should happen automatically. You can look in archives, as I can
> > > recall some related discussion.
> > >
> > > > On Saturday 11 November 2006 19:18, Rajko M wrote:
> > > > > On Saturday 11 November 2006 06:11, Krešimir Jozić wrote:
> > > > > > Instructions at
> > > > > > http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Localization_Guide say that I
> > > > > > should contact coordinator of the team.
> > > > >
> > > > > Probably the first that comes in will be the coordinator :-)
> > > > > Daniel was here, but I haven't heared of him after that.
> > > >
> > > > I'll try to contact him, but I think that he is not interested any
> > > > more. I have just read your discussion from September archive.
> > > > All problems remain (automatic translation, outdated or incorrect).
> > > > Fortunately, I don't have problems with technical vocabulary
> > > > (electric field :) )
> > > >
> > > :-)
> > >
> > > I don't know how good example is, but they said it was real one.
> > > So far, I learned that example is not the worst that can happen to
> > > non-native speaker that is trying to improvize, but that is another
> > > story.
> > >
> > > > > If you look in thread he has good approach, so why not to try to
> > > > > contact him and see about his experience. I can help, but I'm not
> > > > > good with idiomatic vocabulary.
> > > > >
> > > > > Still I would like to see Karl's opinion what to do.
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
> > For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups