25 Oct
2011
25 Oct
'11
10:18
25 октября 2011 г. 11:50 пользователь Andrey Gankov
25.10.2011 10:58, Stepan Kislan пишет:
Ребята как лучше перевести "openSUSE branding"? Например, "openSUSE branding for KDE splash" я перевел как "Фирменный стиль OpenSUSE для заставки KDE" Правильно ли это или есть другой более подходящий вариант? --
Я обычно переводил как "оформление openSUSE", но "фирменный стиль" более точно передает суть. По-моему не плохой вариант. Сам вариант "Фирменный стиль" мне нравится, но кажется слишком официальным, почти как "Корпоративный стиль". Вариант "Оформление в стиле openSUSE" на мой взгляд более простой и уютный :) N�����r��y隊Z)z{.��kj{%jب����{.n�+������Ǩ��r��i�m��0��ޙ�����������V�����0�����Ǩ�