Mailinglist Archive: opensuse-translation-ru (11 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-ru] Re: [opensuse-translation-ru] Перевод пакетов.
12 сентября 2011 г. 1:53 пользователь Ганьков Андрей
<gankov.andrey@xxxxxxxx> написал:
Саша, заметил ты в svn сделал merge, если я правильно понимаю эта операция
должна копировать все одинаковые строки на остальные категории файлов
переводов? Много там всего размножилось? У тебя много исправлений было при
вычитке?
Просто если в svn есть изменения которых нет в транзифике может стоит их
туда загрузить?

Или я просто продолжаю работать с версиями в транзифике остальное меня не
волнует?
Да, сейчас работаем именно по такому алгоритму: все новые переводы
должны исходить из транзифекса, svn - это моя личная забота. merge я
делал в основном ради lcn, в пакетах не так много изменений, но я по
возможности затолкал их в транзифекс. Т.е. если ты работал с
локальными копиями файлов, то у тебя "старые" версии. Надо
договориться, когда провести толковую синхронизацию. Вычитку пока не
делал, ибо я вот два часа назад из командировки из Тагила вернулся ;)
По состоянию переводов у меня:
Добил наконец dvd5 и dvd6, по неточным переводам и кое что перевел там в
основном заменой и копипастом :-) . Выложил в транзифик.

Сейчас работаю над gnome, еще остается просмотреть kde. остается правда еще
factory, ну насколько я понимаю factory, это по большей части дубли всего
остального. Если я правильно понимаю трогать фаил factory смысла вообще нет.
Надо переводить все остальное factory сам заполнится при объединении
переводов.

Вернее в идеале даже так, сначала base + gnome + kde из них дублями
заполняются dvd, допереводим dvd если вообще дойдем до такого процента
переводов :-)
правильно думаю?
Правильно думаешь =) base+gnome+kde - это нормальный расклад, и то не
факт, что к релизу успеем. factory - это в самую-самую последнюю
очередь.
--
Regards, Minton.
< Previous Next >