Mailinglist Archive: opensuse-translation-ru (11 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-ru] Ужасная ситуация с переводами пакетов
  • From: Ганьков Андрей <gankov.andrey@xxxxxxxx>
  • Date: Tue, 06 Sep 2011 01:24:58 +0400
  • Message-id: <4E653E2A.8060403@inbox.ru>
06.09.2011 00:54, Александр Мелентьев пишет:
6 сентября 2011 г. 0:05 пользователь Ганьков Андрей
<gankov.andrey@xxxxxxxx> написал:
Я почитав немного догадался, о таком развитии событий. Разрешишь комитить?
Не раньше релиза =) Пока у меня самого есть время этим заниматься, я
бы предпочёл не плодить источники изменений. Было бы здорово, если бы
ты залил все нужные файлы в транзифекс, ибо у меня по плану как раз
вычитка этой ветки до следующего milestone.
В транзифик постоянно заливаю, там текущее состояние работы.
Но мне сейчас намного удобнее работать с файлами, а транзифик их портит,
зачищает под себя. с оригиналами diff ом после этого уже не сравнишь. будет
подсвечено абсолютно все а не только изменения.
Можно присылать файлы напрямую мне. Это не самый удобный на свете
способ, но я сам с этого начинал, стимулирует повышать качество
работы.
Хорошо так и сделаю.
В общем надо, и пока у других особо желания переводить пакетов не появится,
а я намерен еще поработать до выхода 12.1, мне бы хотелось, было бы удобнее
заливать сразу в svn, а в транзифик дублировать, дабы видеть прогрессс.
К сожалению, логика работы транзифекса предполагает только одно
направление коммита. Сейчас я регулярно вытягиваю переводы из
транзифекса и кладу в свн (вот перестал после первого письма этого
топика). Одновременный коммит туда и туда лишён смысла. Это понятно,
что прямо в свн удобнее, но это, видимо, не для всех. Меня вот,
например, прокатили с правом коммита в opensuse-docs, хотя там в
переводах вообще страх и ужас.
У него не понятная логика если у него нет неточных, если оригинал обновился, у него все нормуль, а как отслеживать изменения. На самом деле мне кажется система просто недоделана, а так вполне удобна. Я в документацию не суюсь, я давно хотел занятся пакетами вот предоставилась возможность :-)
Ну и контент для гнома очень хочется подправить каждый день пользуюсь это
программой, каждый день глаза мозолит.
Ха. От исправления в свн до прихода обновлённого пакета не один месяц
может пройти, не думай, что всё так просто делается ;)
Ну один не один а к 12.1 хотелось бы, это отдельная тема. Кстати видел я там по сайту s.o.o небольшой патч делал со всеми русскими ссылками на нашу вики, так кстати все страницы(на которые ссылки идут) в нашей вики качественные не заброшенные.
А кстати наши иностранные друзья предупреждают заранее о такого рода
обновлениях? А то весь прогресс который я внес в с 18 по 31 августа остался
в старой разбивки на файлы и теперь его не очень легко будет вернуть в
репозиторий переводов.
Скажем так, по некоторым письмам в opensuse-translation можно
подозревать, что щас всё обновится, но, разумеется, специального
оповещения нет - обновления описаний пакетов выполняет лично release
manager, перед нами он явно отчитываться не обязан =)

Очень жаль, ну надеюсь проблема понятна если они запускают обновление а у нас что то не перелито то это почти равно попало. Это хорошо у меня один только файлик изменен, я как нибудь объединю переводы автоматом. А если много разных изменений. Думаю адекватно объединить большая проблема будет.

--
Gankov Andrey
Mail:gankov.andrey@xxxxxxxx
ICQ: 230-684-976
Jabber:gankov@xxxxxxxxx

--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >