Mailinglist Archive: opensuse-translation-ru (19 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-ru] Re: [opensuse-translation-ru] Ужасная ситуация с переводами пакетов
31 августа 2011 г. 20:29 пользователь Ганьков Андрей
<gankov.andrey@xxxxxxxx> написал:
Вроде не так все плохо как мне показалось сначала, в Berlios переводы вроде
не потерялись и например f-spot перехал в dvd2 правильно вместе с переводом.
https://svn.berlios.de/wsvn/opensuse-i18n/trunk/packages/ru/po/dvd2.ru.po

В berlios и неточные переводы есть и даже удаленные в конце файла. то есть
ничего не потерялось и все можно восстановить это с transifex.net какие
проблемы или с переносом в него.

Правда конечно смущают вот такие замены(обновления переводов)
#. summary(shotwell)
#, fuzzy
#| msgid "Power Management for GNOME"
msgid "Photo Manager for GNOME"
msgstr "Управление питанием для GNOME"

из менеджера питания  превращение в менеджер фотографий
или из редактора в браузер
#. summary(yelp:libyelp0)
#, fuzzy
#| msgid "The Editor for the GNOME 2.x Desktop"
msgid "Help Browser for the GNOME Desktop -- Library"
msgstr "Редактор для рабочего стола GNOME 2.x"

но таких вроде не так много. Хотя наверно стоит накатать какой нибудь
багрепорт.
В багрепорте особого смысла нет, поскольку косяк только в транзифексе.
Все превращения "из редактора в браузер" осуществлены сусёвыми
скриптами и правильно помечены в файле как неточные. Просто транзифекс
только об обновлении шаблона каждого файла знает, для него это всё
отдельные ресурсы, а не единое целое, как для нас и сусёвых скриптов.
Могу затолкать в транзифекс "правильные" версии из свн в любой момент,
только скажите =)
--
Regards, Minton.
N�����r��y隊Z)z{.��kj{%jب����{.n�+�������Ǩ�h��]�ب��\�i���������������V������^��)z{.��+
< Previous Next >
List Navigation