Mailinglist Archive: opensuse-translation-ru (18 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-ru] Re: [opensuse-translation-ru] репозиторий или репозитарий?
  • From: "aliks-os" <aliks-os@xxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 23 Dec 2008 13:30:52 +0300
  • Message-id: <40261230028252@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Прослушав разные мнения, сделаю краткие замечания и реплики по высказанному:

1) Напомните, пожалуйста, про единогласное решение
В этом вся и прелесть - начиная с 11.1 по единогласному решению
команды переводчиков ;) используется вариант "репозиторий",


2) Согласен с этой точкой
Согласно правилам русского языка и сложившимся традициям: репозитАрий (по
аналогии с "депозитарий" и т.д.) и хотя правила языка позволяют писать и так
и
через "о", в SuSE сложилась традиция использовать вариант написания через "а".

3) Касательно Вики, всем прекрасно известно, что доступ к нем имеют ВСЕ, и
соответственно:
"Вася" увидел, что какое-то слово переведено не в соответствии с его
представлением и исправил.
Через 5 минут "Петя" поправил это же слово на свой вариант.
В данном случае, при переводе файлов, используется отнюдь не Вики, а
собственный опыт и как
было сказано сложившееся традиция в СуСе. Репозитарий это не единственное слово
которое не соответствует
принятому переводу в других дистрибутивах. Некоторые споры, по переводу и
трактовке тех или иных слов
велись 1-2 года назад, в которых активное участие принимал Игорь Кондрашкин. В
этих спорах был найден
компромисс, что наиболее ошибочный перевод/трактовку исправлять, а слова и
словосочетания, которые имеют
двойственную трактовку, и тем более устоявшееся применение в СуСе, использовать
согласно
традициям применения СуСУ, а также согласно
http://www.novellglossaries.com/index.asp.

С уважением
Алексей Осипов
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
List Navigation
References