On Jan 7, 2008 10:05 PM, Nikolay Derkach
В Пнд, 07/01/2008 в 21:56 +0200, Mark Goldstein пишет:
On Jan 7, 2008 9:49 PM, ЭЖД
wrote: В сообщении от Monday 07 January 2008 22:44:15 Nikolay Derkach написал(а):
Icon - это значок, tray - системный лоток.
Что касается обсуждаемого перевода,
msgid "<b>Unable to check whether updates are available.</b>"
Предлагаю: "Не удалось проверить наличие обновлений"
msgid "" "Please use \"Add/Remove Update Sources...\"\n" "from the tray icon menu to define an update repository."
Мой вариант: 'Для определения репозитария обновлений выберите кнопку "Добавить/Удалить источники обновления" из меню значка в системном лотке'
там не кнопки, а пункты меню :)
!!
А насчет "значка" - увольте. Может поспорить с майкрософтовским "ярлыком". Слово "пиктограмма" было вполне принято и не вызывает лишних ассоциаций. Значок слишком многоЗНАЧен... (на мой вкус).
Слово "пиктограмма" не просто не вызывает лишних ассоциаций, оно не вызывает вообще никаких ассоциаций у большинства пользователей, "значок" понятней.
Значок с "Дедушкой Лениным" ... Извините старика :-( А Вам "Меню значка в системном лотке" ухо не режет? Особенно после "репозитария"? -- Mark Goldstein