-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-23 a las 19:14 -0500, Jorge Emilio Mata de la Vega escribió:
Hola, si es el primer archivo que me asigne, y no sabia si estaba bien, pero creo que ya entendi, hay que tracucir los untranslated y los fuzzy.
http://es.opensuse.org/Traduccion/Howto#Que_es_un_mensaje_marcado_fuzzy Los fuzzies son mensajes marcados como posible traducción a estudiar por el traductor, que lo puede emplear en parte, en nada, o aceptarlo como correcto; una vez hecho, le quita la marca. Mientras esté marcado así no aparece en la traducción efectiva. Se originan de varias formas: lo habitual es por una traducción automatizada, o porque el mensaje inglés se ha modificado ligeramente, obligando a que los traductores de todos los idiomas los revisen - pero mientras lo hagan no se usan. Así que si, en efecto, hay que revisarlos uno a uno :-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjZi2cACgkQtTMYHG2NR9XlNACdHyH/uVW7Fek80sBdy16mwJcu W6AAoIWEmhzbpR3CwwDA0zlJY0N0ifVs =CqHb -----END PGP SIGNATURE-----