Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (174 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation-es] Duda de traducción
  • From: "Camaleón" <noelamac@xxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 18 Jan 2008 17:20:30 +0100
  • Message-id: <b23e69e70801180820t20d2673fvad8eb499eddba9e6@xxxxxxxxxxxxxx>
El 18/01/08, Miguel Angel Alvarez escribió:

Sugerencia: acoplar/desacoplar al panel (me gusta mas) o conmutar acoplamiento
al panel

Aceptada la primera... pero que conste en acta que "conmutar" me gusta más O:-)

Si miras el archivo desktop correspondiente, verás que pone "Comment=Set All
Fuzzy", así que kbabel_setfuzzytool es la herramienta que pone todos a
dudosos :-)

Lo que leo es lo que tengo, y lo que tengo dice
"kbabel_setfuzzytool.desktop" que no me dice mucho O:-).

Y no me dice mucho porque en poedit no hay ninguna "herramienta" para
los mensajes fuzzy, sólo hay un "botón" (que por cierto, si pones la
interfaz en inglés se llama "toggled if...", es decir, "activado" -así
lo traducen al español- si está marcado como dudoso).

Por eso decía que "no lo visualizaba" porque una herramienta para
trabajar con mensajes fuzzy en poedit sería "un lujo" ;-)

Mi sugerencia: Activar/desactivar herramienta de marcado de mensajes dudosos
de kbabel

Vale también. Los dejo con "activar / desactivar" que se entiende mejor.

Saludos,

--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups