Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (174 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-es] Duda de traducción
  • From: "Camaleón" <noelamac@xxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 17 Jan 2008 21:59:33 +0100
  • Message-id: <b23e69e70801171259l6ec56c24xca98f3579481f59@xxxxxxxxxxxxxx>
Hola,

Tengo dudas en la traducción de estas dos frases:

#: /opt/kde3/share/services/skimplugin_mainwindow.desktop
msgctxt "Name(skimplugin_mainwindow.desktop)"
msgid "Toggle Docking"
msgstr "Teléfono"

#: /opt/kde3/share/services/kbabel_setfuzzytool.desktop
#: /usr/share/kde4/services/kbabel_setfuzzytool.desktop
msgctxt "Name(kbabel_setfuzzytool.desktop)"
msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel"
msgstr "Herramienta de modificación de entradas dudosas para KBabel"

El glosario de kde traduce "to toggle" por "conmutar" (verbo) o
"conmutador" (sustantivo), pero esa acepción no la encajo del todo en
estos mensajes porque no logro ubicarlos en un contexto...

¿Sugerencias? :-?

Saludos,

--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups