-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-31 a las 23:31 +0100, Miguel Angel Alvarez escribió:
Bueno, la expresión "toma de muestras" o "toma de datos" existe. Bueno, vale, no estamos "quitando" nada, ya entiendo por donde vas. Pero tiene sentido con el sentido de la frase en cuestión. Quizás "toma de datos de muestra del solucionador para depuración"
Pues que quieres que te diga, me suena horrible :-) Que tal, "crear caso de prueba para depuración del solucionador"? Ya se que "caso de prueba" no te suena mucho, pero es ampliamente utilizado e incluso tiene una página de wikipedia, y a mi me parece que se entiende mejor su significado.
A mi me parece que "caso de prueba" es un anglicismo, no es una expresión existente en español. Aunque figure en la wikipedia, no he visto todavía un diccionario que la contenga. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHKQw+tTMYHG2NR9URAo6oAJ4wCbM8K6mTBN+gDokCkUdjHpjtegCeOjW6 R5zQZb2PFyNf/L8pU8YNjLA= =4WS+ -----END PGP SIGNATURE-----