Am Friday 27 February 2009 10:27:19 schrieb Jannick Kuhr:
Am 27. Februar 2009 08:54 schrieb Stephan Kulow
: Wir behandeln die SLE-Übersetzungen wie rohe Eier: wir lassen sie ihn ihrer Schale Code11-Branch. Wir haben mehrfach versucht, das Problem klar zu machen, stossen aber auf taube Ohren. Ich hoffe, das gleiche Feedback kommt auch von den deutschen SLE-Kunden, dann bewegt sich evtl. mal was - erfahrungsgemäss sind die aber was Übersetzungen angeht eher leidensfähig, oder benutzen eh nur English, weil sie es vermutlich von kommerziellen Herstellern nicht besser gewöhnt sind ;(
Ist denn sichergestellt, dass diese SLE-Übersetzungen aus Factory rausfliegen und dann bis zum Release der jeweils nächsten openSUSE-Version wieder unsere in Factory verwendet werden? Ich bin ja
Ja, es war eigentlich nie geplant, die SLE-Übersetzungen in Factory zu haben, aber einigen war es zu umständlich, 2 branches Übersetzungen zu pflegen, wo es nur einen Branch für den Code gab. Ist halt passiert, sorry dafür. Dass die Desktopdatei-Übersetzungen immernoch von SLE waren, habe ich aber auch erst heute gemerkt - und dann auch korrigiert. Gruss, Stephan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-de+help@opensuse.org