Author: elchevive
Date: 2016-09-09 15:28:25 +0200 (Fri, 09 Sep 2016)
New Revision: 96752
Modified:
trunk/lcn/pt_BR/po/gnome-packagekit.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po
Log:
updates
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/gnome-packagekit.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/gnome-packagekit.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/gnome-packagekit.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752)
@@ -9,21 +9,21 @@
#
# Issao Hanaoka Junior , 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti , 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2013.
+# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2013, 2016.
# Isis Binder , 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 18:38-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:01-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -34,8 +34,12 @@
msgstr "Remover automaticamente dependências não utilizadas"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid "When removing a package, also remove those dependencies that are not required by other packages."
-msgstr "Ao remover um pacote, também remove as dependências não requeridas por outros pacotes."
+msgid ""
+"When removing a package, also remove those dependencies that are not required"
+" by other packages."
+msgstr ""
+"Ao remover um pacote, também remove as dependências não requeridas por outros"
+" pacotes."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
@@ -47,11 +51,17 @@
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
-msgstr "Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados para um diretório público"
+msgstr ""
+"Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados para um diretório"
+" público"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount."
-msgstr "Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados para um diretório público ao instalar a partir de uma montagem do FUSE."
+msgid ""
+"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when"
+" installing from a FUSE mount."
+msgstr ""
+"Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados para um diretório"
+" público ao instalar a partir de uma montagem do FUSE."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
msgid "If search terms should be completed automatically"
@@ -90,32 +100,48 @@
msgstr "Exibir apenas os pacotes nativos nas listas de arquivo"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-msgid "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
-msgstr "Exibir apenas os pacotes nativos correspondentes à arquitetura da máquina nas listas de arquivo."
+msgid ""
+"Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
+msgstr ""
+"Exibir apenas os pacotes nativos correspondentes à arquitetura da máquina nas"
+" listas de arquivo."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
msgid "Show the category group menu"
msgstr "Exibir o menu de categoria de grupo"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate."
-msgstr "Exibir o menu de categoria de grupo. Este é mais completo e personalizado para a distribuição, mas demora mais tempo para popular."
+msgid ""
+"Show the category group menu. This is more complete and custom to the"
+" distribution, but takes longer to populate."
+msgstr ""
+"Exibir o menu de categoria de grupo. Este é mais completo e personalizado"
+" para a distribuição, mas demora mais tempo para popular."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
msgid "Show the 'All Packages' group menu"
msgstr "Exibir o menu de grupo \"Todos os pacotes\""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not generally required by end users."
-msgstr "Exibir o item de menu \"Todos os pacotes\". Isto leva um longo tempo para popular na maioria das infraestruturas e não é geralmente necessário para usuários finais."
+msgid ""
+"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most"
+" backends and is not generally required by end users."
+msgstr ""
+"Exibir o item de menu \"Todos os pacotes\". Isto leva um longo tempo para"
+" popular na maioria das infraestruturas e não é geralmente necessário para"
+" usuários finais."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
msgid "The search mode used by default"
msgstr "O modo de pesquisa usado por padrão"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"."
-msgstr "O modo de pesquisa usado por padrão. As opções são \"nome\", \"detalhes\" ou \"arquivo\"."
+msgid ""
+"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or"
+" \"file\"."
+msgstr ""
+"O modo de pesquisa usado por padrão. As opções são \"nome\", \"detalhes\" ou"
+" \"arquivo\"."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
msgid "Show all repositories in the software source viewer"
@@ -126,28 +152,42 @@
msgstr "Exibir todos os repositórios no visualizador de fontes de software."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection"
-msgstr "Notificar o usuário antes que uma atualização grande seja realizada em uma conexão de banda larga móvel."
+msgid ""
+"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection"
+msgstr ""
+"Notificar o usuário antes que uma atualização grande seja realizada em uma"
+" conexão de banda larga móvel."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection."
-msgstr "Notificar o usuário antes que uma atualização grande seja realizada em uma conexão de banda larga móvel."
+msgid ""
+"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband"
+" connection."
+msgstr ""
+"Notificar o usuário antes que uma atualização grande seja realizada em uma"
+" conexão de banda larga móvel."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
msgid "Only show the newest updates in the list"
msgstr "Exibir apenas os pacotes mais novos na lista"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-msgid "Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates that are still available."
-msgstr "Exibir apenas os pacotes mais novos na lista de atualização, e filtrar atualizações antigas que ainda estão disponíveis."
+msgid ""
+"Only show the newest packages in the update list, and filter out older"
+" updates that are still available."
+msgstr ""
+"Exibir apenas os pacotes mais novos na lista de atualização, e filtrar"
+" atualizações antigas que ainda estão disponíveis."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
msgstr "Rolar a lista de packages conforme eles são baixados"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr "Rolar a tela para exibir pacotes na lista de atualizações à medida que forem baixados ou instalados."
+msgid ""
+"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+msgstr ""
+"Rolar a tela para exibir pacotes na lista de atualizações à medida que forem"
+" baixados ou instalados."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
msgid "Allow applications to invoke the font installer"
@@ -159,11 +199,17 @@
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr "Programas que devem ser ignorados quando requisições de sessão D-Bus forem enviadas"
+msgstr ""
+"Programas que devem ser ignorados quando requisições de sessão D-Bus forem"
+" enviadas"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, separated by commas."
-msgstr "Separe com vírgulas os programas que devem ser ignorados quando requisições de sessão D-Bus forem enviadas"
+msgid ""
+"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests,"
+" separated by commas."
+msgstr ""
+"Separe com vírgulas os programas que devem ser ignorados quando requisições"
+" de sessão D-Bus forem enviadas"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
@@ -175,19 +221,29 @@
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "Permitir que os aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos MIME"
+msgstr ""
+"Permitir que os aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos MIME"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr "Permitir que os aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos MIME."
+msgstr ""
+"Permitir que os aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos MIME."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39
-msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these options by default."
-msgstr "Ao exibir uma interface de uma requisição de sessão D-Bus, utilizar automaticamente estas opções por padrão."
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these"
+" options by default."
+msgstr ""
+"Ao exibir uma interface de uma requisição de sessão D-Bus, utilizar"
+" automaticamente estas opções por padrão."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
-msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be turned on."
-msgstr "Ao exibir uma interface de uma requisição de sessão D-Bus, forçar o ativamento destas opções "
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be"
+" turned on."
+msgstr ""
+"Ao exibir uma interface de uma requisição de sessão D-Bus, forçar o"
+" ativamento destas opções "
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
msgid "Software"
@@ -199,7 +255,9 @@
#: ../data/gpk-application.ui.h:2
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
-msgstr "As alterações não são aplicadas instantaneamente. Este botão aplica todas as alterações"
+msgstr ""
+"As alterações não são aplicadas instantaneamente. Este botão aplica todas as"
+" alterações"
#: ../data/gpk-application.ui.h:3
msgid "Clear current selection"
@@ -337,8 +395,11 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/menu.ycp:43
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources"
-msgstr "Altere as preferências de atualização de software e habilite ou desabilite as fontes de software"
+msgid ""
+"Change software update preferences and enable or disable software sources"
+msgstr ""
+"Altere as preferências de atualização de software e habilite ou desabilite as"
+" fontes de software"
#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903
@@ -374,8 +435,11 @@
msgstr "Configurações da atualização"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
-msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer."
-msgstr "Uma fonte de software contém pacotes que podem ser instalados neste computador."
+msgid ""
+"A software source contains packages that can be installed on this computer."
+msgstr ""
+"Uma fonte de software contém pacotes que podem ser instalados neste"
+" computador."
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
@@ -401,7 +465,9 @@
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
-msgstr "Vários pacotes podem ser especificados usando uma lista de valores separados por vírgula"
+msgstr ""
+"Vários pacotes podem ser especificados usando uma lista de valores separados"
+" por vírgula"
#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295
@@ -492,8 +558,12 @@
msgstr "_Instalar atualizações"
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
-msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features."
-msgstr "Atualizações de software corrigem erros, eliminam vulnerabilidades de segurança e fornecem novas funcionalidades."
+msgid ""
+"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and"
+" provide new features."
+msgstr ""
+"Atualizações de software corrigem erros, eliminam vulnerabilidades de"
+" segurança e fornecem novas funcionalidades."
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
msgid "_Upgrade"
@@ -524,8 +594,12 @@
msgstr[1] "Remover %i pacotes adicionais?"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
-msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
-msgstr "O software a ser removido é necessário para a execução de outro software, que também será removido."
+msgid ""
+"The software which you want to remove is required to run other software,"
+" which will be removed too."
+msgstr ""
+"O software a ser removido é necessário para a execução de outro software, que"
+" também será removido."
#. TRANSLATORS: button label, install
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
@@ -540,8 +614,12 @@
msgstr[1] "Instalar %i pacotes adicionais?"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
-msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
-msgstr "O software a ser instalado necessita de software adicional para ser executado corretamente."
+msgid ""
+"The software that you want to install requires additional software to run"
+" correctly."
+msgstr ""
+"O software a ser instalado necessita de software adicional para ser executado"
+" corretamente."
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
#: ../src/gpk-application.c:356
@@ -580,7 +658,8 @@
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
msgstr[0] "O pacote listado abaixo requer %s para funcionar corretamente."
-msgstr[1] "Os pacotes listados abaixo requerem %s para funcionarem corretamente."
+msgstr[1] ""
+"Os pacotes listados abaixo requerem %s para funcionarem corretamente."
#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
#: ../src/gpk-application.c:1033
@@ -600,8 +679,10 @@
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
-msgstr[0] "O pacote listado abaixo é requerido para que %s funcione corretamente."
-msgstr[1] "Os pacotes listados abaixo são requeridos para que %s funcione corretamente."
+msgstr[0] ""
+"O pacote listado abaixo é requerido para que %s funcione corretamente."
+msgstr[1] ""
+"Os pacotes listados abaixo são requeridos para que %s funcione corretamente."
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
#: ../src/gpk-application.c:1114
@@ -625,8 +706,12 @@
#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
#: ../src/gpk-application.c:1294
-msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
-msgstr "Tente pesquisar pela descrição do pacote clicando no ícone próximo ao texto da pesquisa."
+msgid ""
+"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search"
+" text."
+msgstr ""
+"Tente pesquisar pela descrição do pacote clicando no ícone próximo ao texto"
+" da pesquisa."
#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
#: ../src/gpk-application.c:1297
@@ -736,16 +821,38 @@
msgstr "Licenciado sob a Licença Geral Pública GNU versão 2"
#: ../src/gpk-application.c:2591
-msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "O PackageKit é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo segundo os termos da Licença Geral Públca GNU tal como publicada pela Free Software Foundation; sendo a versão 2 da licença ou (por sua opção) qualquer versão posterior."
+msgid ""
+"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under"
+" the terms of the GNU General Public License as published by the Free"
+" Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)"
+" any later version."
+msgstr ""
+"O PackageKit é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo"
+" segundo os termos da Licença Geral Públca GNU tal como publicada pela Free"
+" Software Foundation; sendo a versão 2 da licença ou (por sua opção) qualquer"
+" versão posterior."
#: ../src/gpk-application.c:2595
-msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "O PackageKit é distribuído com o intuito de que possa ser proveitoso, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou USO PARA FINS PARTICULARES. Veja a Licença Geral Pública GNU para maiores detalhes."
+msgid ""
+"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY"
+" WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS"
+" FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more"
+" details."
+msgstr ""
+"O PackageKit é distribuído com o intuito de que possa ser proveitoso, mas SEM"
+" QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou USO"
+" PARA FINS PARTICULARES. Veja a Licença Geral Pública GNU para maiores"
+" detalhes."
#: ../src/gpk-application.c:2599
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Geral Pública GNU juntamente com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51"
+" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Geral Pública GNU juntamente com"
+" este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51"
+" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#: ../src/gpk-application.c:2605
@@ -839,8 +946,12 @@
#. TRANSLATORS: and explain why
#: ../src/gpk-common.c:435
-msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
-msgstr "A execução de aplicativos gráficos como usuário privilegiado deve ser evitada por motivos de segurança."
+msgid ""
+"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for"
+" security reasons."
+msgstr ""
+"A execução de aplicativos gráficos como usuário privilegiado deve ser evitada"
+" por motivos de segurança."
#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
#: ../src/gpk-common.c:441
@@ -945,8 +1056,12 @@
#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
-msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bug tracker."
-msgstr "Erro desconhecido. Por favor, referencie-o no relatório detalhado e relate-o na ferramenta de gestão de incidentes de sua distribuição."
+msgid ""
+"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your"
+" distribution bug tracker."
+msgstr ""
+"Erro desconhecido. Por favor, referencie-o no relatório detalhado e relate-o"
+" na ferramenta de gestão de incidentes de sua distribuição."
#. TRANSLATORS: failed authentication
#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
@@ -1192,15 +1307,18 @@
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "Um programa requer um plugin adicional para decodificar este arquivo"
-msgstr[1] "Um programa requer alguns plugins adicionais para decodificar este arquivo"
+msgstr[0] ""
+"Um programa requer um plugin adicional para decodificar este arquivo"
+msgstr[1] ""
+"Um programa requer alguns plugins adicionais para decodificar este arquivo"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "Um programa requer um plugin adicional para codificar este arquivo"
-msgstr[1] "Um programa requer alguns plugins adicionais para codificar este arquivo"
+msgstr[1] ""
+"Um programa requer alguns plugins adicionais para codificar este arquivo"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1585
@@ -1223,7 +1341,8 @@
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1648
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
-msgstr "Não foi possível localizar nenhum plug-in nas fontes de programas configuradas"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar nenhum plug-in nas fontes de programas configuradas"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1671 ../src/gpk-dbus-task.c:2469
msgid "Install the following plugin"
@@ -1263,7 +1382,8 @@
#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1855
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr "Nenhum novo aplicativo pode ser encontrado para manejar este tipo de arquivo"
+msgstr ""
+"Nenhum novo aplicativo pode ser encontrado para manejar este tipo de arquivo"
#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1926
@@ -1274,7 +1394,8 @@
#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1929
msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
-msgstr "Você deseja pesquisar por um programa para abrir este tipo de arquivo agora?"
+msgstr ""
+"Você deseja pesquisar por um programa para abrir este tipo de arquivo agora?"
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
@@ -1322,8 +1443,11 @@
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
msgid "An additional font is required to view this document correctly."
msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
-msgstr[0] "Uma fonte adicional é necessária para visualizar este arquivo corretamente."
-msgstr[1] "Algumas fontes adicionais são necessárias para visualizar este arquivo corretamente."
+msgstr[0] ""
+"Uma fonte adicional é necessária para visualizar este arquivo corretamente."
+msgstr[1] ""
+"Algumas fontes adicionais são necessárias para visualizar este arquivo"
+" corretamente."
# power-off message
#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
@@ -1377,7 +1501,9 @@
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2446
msgid "Could not find service in any configured software source"
-msgstr "Não foi possível localizar nenhum serviço em nenhuma fonte de software configurada"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar nenhum serviço em nenhuma fonte de software"
+" configurada"
#. TRANSLATORS: search for Plasma services
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2552
@@ -1405,7 +1531,9 @@
#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2687
msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
-msgstr "Os seguintes pacotes estão marcados para serem instalados a partir do catálogo:"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes estão marcados para serem instalados a partir do"
+" catálogo:"
#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2727
@@ -1501,16 +1629,24 @@
msgstr "A atualização foi concluída com sucesso"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176
-msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade."
-msgstr "Seu sistema agora possui o software necessário para completar a atualização do sistema operacional."
+msgid ""
+"Your system now has the required software needed to complete the operating"
+" system upgrade."
+msgstr ""
+"Seu sistema agora possui o software necessário para completar a atualização"
+" do sistema operacional."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
-msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process."
-msgstr "Quando você estiver pronto, pode reiniciar seu sistema e continuar a atualização do sistema operacional."
+msgid ""
+"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade"
+" process."
+msgstr ""
+"Quando você estiver pronto, pode reiniciar seu sistema e continuar a"
+" atualização do sistema operacional."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178
msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
-msgstr "Tenha certeza de que salvou seu trabalho antes de reiniciar."
+msgstr "Certifique-se de que salvou seu trabalho antes de reiniciar."
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
@@ -1534,20 +1670,36 @@
msgstr "Atualize seu sistema (%d de %d)"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416
-msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release."
-msgstr "O assistente o guiará através da atualização do seu sistema operacional atual. "
+msgid ""
+"This assistant will guide you through upgrading your currently installed"
+" operating system to a newer release."
+msgstr ""
+"O assistente o guiará através da atualização do seu sistema operacional"
+" atual. "
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
-msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected."
-msgstr "Este processo pode levar várias horas até ser completado, dependendo da velocidade da conexão com a Internet e as opções selecionadas."
+msgid ""
+"This process may take several hours to complete, depending on the speed of"
+" your internet connection and the options selected."
+msgstr ""
+"Este processo pode levar várias horas até ser completado, dependendo da"
+" velocidade da conexão com a Internet e as opções selecionadas."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
-msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system."
-msgstr "Você poderá continuar usando seu sistema enquanto este assistente baixa os pacotes necessários para atualizá-lo."
+msgid ""
+"You will be able to continue using your system while this assistant downloads"
+" the packages needed to upgrade your system."
+msgstr ""
+"Você poderá continuar usando seu sistema enquanto este assistente baixa os"
+" pacotes necessários para atualizá-lo."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
-msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process."
-msgstr "Quando o download for completado, será necessário reiniciar seu sistema para que o processo de atualização seja finalizado."
+msgid ""
+"When the download has completed, you will be prompted to restart your system"
+" in order to complete the upgrade process."
+msgstr ""
+"Quando o download for completado, será necessário reiniciar seu sistema para"
+" que o processo de atualização seja finalizado."
#. TRANSLATORS: this is a intro page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431
@@ -1574,12 +1726,18 @@
msgstr "A ferramenta de atualização pode operar em três modos diferentes:"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
-msgid "The selected option will require the installer to download additional data."
-msgstr "A opção selecionada necessitará que o instalador baixe dados adicionais."
+msgid ""
+"The selected option will require the installer to download additional data."
+msgstr ""
+"A opção selecionada necessitará que o instalador baixe dados adicionais."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
-msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time."
-msgstr "Não continue com esta opção se a rede não estiver disponível no momento da atualização."
+msgid ""
+"Do not continue with this option if the network will not be available at"
+" upgrade time."
+msgstr ""
+"Não continue com esta opção se a rede não estiver disponível no momento da"
+" atualização."
#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
@@ -1587,8 +1745,11 @@
msgstr "Escolha as opções de download desejadas"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601
-msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
-msgstr "A ferramenta de atualização do sistema operacional executará as seguintes ações:"
+msgid ""
+"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
+msgstr ""
+"A ferramenta de atualização do sistema operacional executará as seguintes"
+" ações:"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602
msgid "Request authentication from a privileged user"
@@ -1963,7 +2124,8 @@
"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
-"Memória insuficiente para o serviço responsável pelo tratamento de solicitações do usuário.\n"
+"Memória insuficiente para o serviço responsável pelo tratamento de"
+" solicitações do usuário.\n"
"Por favor, reinicie seu computador."
#: ../src/gpk-enum.c:531
@@ -1973,18 +2135,22 @@
#: ../src/gpk-enum.c:534
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
-"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have happened."
+"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have"
+" happened."
msgstr ""
"Ação não suportada por esta infraestrutura.\n"
-"Por favor, relate o erro na ferramenta de gestão de incidentes de sua distribuição, pois isto não deveria ter acontecido."
+"Por favor, relate o erro na ferramenta de gestão de incidentes de sua"
+" distribuição, pois isto não deveria ter acontecido."
#: ../src/gpk-enum.c:538
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error description."
+"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error"
+" description."
msgstr ""
"Ocorreu um problema não esperado.\n"
-"Por favor, relate este erro na ferramenta de gestão de incidentes de sua distribuição juntamente com sua descrição."
+"Por favor, relate este erro na ferramenta de gestão de incidentes de sua"
+" distribuição juntamente com sua descrição."
#: ../src/gpk-enum.c:542
msgid ""
@@ -1995,12 +2161,19 @@
"Por favor, verifique as configurações de segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:546
-msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
-msgstr "O pacote que está tentando ser removido ou atualizado ainda não está instalado."
+msgid ""
+"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
+msgstr ""
+"O pacote que está tentando ser removido ou atualizado ainda não está"
+" instalado."
#: ../src/gpk-enum.c:549
-msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source."
-msgstr "O pacote que está sendo alterado não foi encontrado no sistema ou em qualquer fonte de software."
+msgid ""
+"The package that is being modified was not found on your system or in any"
+" software source."
+msgstr ""
+"O pacote que está sendo alterado não foi encontrado no sistema ou em qualquer"
+" fonte de software."
#: ../src/gpk-enum.c:552
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
@@ -2025,10 +2198,12 @@
#: ../src/gpk-enum.c:563
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
-"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error."
+"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source"
+" error."
msgstr ""
"A lista de grupos não pôde ser carregada.\n"
-"Atualizar o cache pode ajudar, embora isto geralmente seja um erro na fonte do software."
+"Atualizar o cache pode ajudar, embora isto geralmente seja um erro na fonte"
+" do software."
#: ../src/gpk-enum.c:568
msgid ""
@@ -2047,7 +2222,8 @@
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
-"O identificador do pacote não foi formado corretamente quando enviado para o servidor.\n"
+"O identificador do pacote não foi formado corretamente quando enviado para o"
+" servidor.\n"
"Isto normalmente indica um erro interno e deve ser relatado."
#: ../src/gpk-enum.c:579
@@ -2116,7 +2292,8 @@
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
"Dois pacotes fornecem o mesmo arquivo.\n"
-"Isto normalmente é devido à mistura de pacotes em fontes de programas diferentes."
+"Isto normalmente é devido à mistura de pacotes em fontes de programas"
+" diferentes."
#: ../src/gpk-enum.c:616
msgid ""
@@ -2124,14 +2301,16 @@
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
"Existem múltiplos pacotes que não são compatíveis entre si.\n"
-"Isso normalmente deve-se à mistura de pacotes em fontes de programas diferentes."
+"Isso normalmente deve-se à mistura de pacotes em fontes de programas"
+" diferentes."
#: ../src/gpk-enum.c:620
msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
-"Houve um (possivelmente temporário) problema de conexão com a fonte de software.\n"
+"Houve um (possivelmente temporário) problema de conexão com a fonte de"
+" software.\n"
"Por favor, verifique o erro detalhado para maiores detalhes."
#: ../src/gpk-enum.c:624
@@ -2140,7 +2319,8 @@
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
"Falha na inicialização da infraestrutura de empacotamento.\n"
-"Isso pode ocorrer se outras ferramentas de empacotamento estão sendo usadas simultaneamente."
+"Isso pode ocorrer se outras ferramentas de empacotamento estão sendo usadas"
+" simultaneamente."
#: ../src/gpk-enum.c:628
msgid ""
@@ -2155,8 +2335,10 @@
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
-"Não foi possível obter o bloqueio exclusivo na infraestrutura de empacotamento.\n"
-"Por favor, feche todas as outras ferramentas de empacotamento que estejam abertas."
+"Não foi possível obter o bloqueio exclusivo na infraestrutura de"
+" empacotamento.\n"
+"Por favor, feche todas as outras ferramentas de empacotamento que estejam"
+" abertas."
#: ../src/gpk-enum.c:636
msgid "None of the selected packages could be updated."
@@ -2183,7 +2365,8 @@
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
-"A assinatura de segurança do pacote não existe e este pacote não é confiável.\n"
+"A assinatura de segurança do pacote não existe e este pacote não é"
+" confiável.\n"
"Este pacote não foi assinado quando criado."
#: ../src/gpk-enum.c:653
@@ -2196,19 +2379,28 @@
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""
"O pacote que você está tentando instalar não é válido.\n"
-"O arquivo do pacote pode estar corrompido ou pode não ser um pacote apropriado."
+"O arquivo do pacote pode estar corrompido ou pode não ser um pacote"
+" apropriado."
#: ../src/gpk-enum.c:660
-msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
-msgstr "A instalação deste pacote foi impedida pela configuração do sistema de pacotes."
+msgid ""
+"Installation of this package prevented by your packaging system's"
+" configuration."
+msgstr ""
+"A instalação deste pacote foi impedida pela configuração do sistema de"
+" pacotes."
#: ../src/gpk-enum.c:663
-msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr "O pacote que foi baixado está corrompido e precisa ser baixado novamente."
+msgid ""
+"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
+msgstr ""
+"O pacote que foi baixado está corrompido e precisa ser baixado novamente."
#: ../src/gpk-enum.c:666
-msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system."
-msgstr "Todos os pacotes selecionados para instalação já estão instalados no sistema."
+msgid ""
+"All of the packages selected for install are already installed on the system."
+msgstr ""
+"Todos os pacotes selecionados para instalação já estão instalados no sistema."
#: ../src/gpk-enum.c:669
msgid ""
@@ -2223,20 +2415,25 @@
"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
-"Os dados requeridos não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de software configuradas.\n"
+"Os dados requeridos não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de"
+" software configuradas.\n"
"Não há mais mirrors para se tentar um download."
#: ../src/gpk-enum.c:677
msgid ""
-"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n"
+"Required upgrade data could not be found in any of the configured software"
+" sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
-"Os dados requeridos para a atualização não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de software configuradas.\n"
+"Os dados requeridos para a atualização não puderam ser localizados em nenhuma"
+" das fontes de software configuradas.\n"
"A lista de atualizações da distribuição estará indisponível."
#: ../src/gpk-enum.c:681
-msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
-msgstr "O pacote que está tentando ser instalado é incompatível com este sistema."
+msgid ""
+"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
+msgstr ""
+"O pacote que está tentando ser instalado é incompatível com este sistema."
#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid ""
@@ -2261,7 +2458,8 @@
#: ../src/gpk-enum.c:695
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
-"It could have already been installed or no longer available on the remote server."
+"It could have already been installed or no longer available on the remote"
+" server."
msgstr ""
"A atualização especificada não pôde ser encontrada.\n"
"Ela já pode estar instalada ou não estar mais disponível no servidor remoto."
@@ -2291,7 +2489,8 @@
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Não foi possível realizar o download automaticamente. Ele deve ser feito manualmente.\n"
+"Não foi possível realizar o download automaticamente. Ele deve ser feito"
+" manualmente.\n"
"Mais informações disponíveis no relatório detalhado."
#: ../src/gpk-enum.c:718
@@ -2331,12 +2530,15 @@
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Um programa em execução precisa ser encerrado antes que a atualização possa prosseguir.\n"
+"Um programa em execução precisa ser encerrado antes que a atualização possa"
+" prosseguir.\n"
"Mais informações no relatório detalhado."
#: ../src/gpk-enum.c:738
msgid "The package database was changed while the request was running."
-msgstr "O banco de dados de pacotes foi alterado enquanto a requisição estava em execução."
+msgstr ""
+"O banco de dados de pacotes foi alterado enquanto a requisição estava em"
+" execução."
#: ../src/gpk-enum.c:741
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
@@ -2344,7 +2546,9 @@
#: ../src/gpk-enum.c:744
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
-msgstr "A raiz de instalação é inválida. Por favor, entre em contato com seu administrador."
+msgstr ""
+"A raiz de instalação é inválida. Por favor, entre em contato com seu"
+" administrador."
#: ../src/gpk-enum.c:747
msgid "The list of software sources could not be downloaded."
@@ -2355,8 +2559,10 @@
msgstr "Uma transação de gerenciamento de pacotes anterior foi interrompida."
#: ../src/gpk-enum.c:753
-msgid "The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
-msgstr "A transação foi cancelada e será reiniciada quando o sistema estiver ocioso."
+msgid ""
+"The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
+msgstr ""
+"A transação foi cancelada e será reiniciada quando o sistema estiver ocioso."
#: ../src/gpk-enum.c:756
msgid "A package manager lock is required."
@@ -2380,11 +2586,14 @@
#: ../src/gpk-enum.c:786
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
-msgstr "Você precisará efetuar log off e logar novamente devido a uma atualização de segurança."
+msgstr ""
+"Você precisará efetuar log off e logar novamente devido a uma atualização de"
+" segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:789
msgid "A restart will be required due to a security update."
-msgstr "Será necessário reiniciar o sistema devido a uma atualização de segurança."
+msgstr ""
+"Será necessário reiniciar o sistema devido a uma atualização de segurança."
#: ../src/gpk-enum.c:806
msgid "No restart is required."
@@ -3334,12 +3543,15 @@
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:142
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "Não atualize este pacote a menos que você tenha certeza de que é seguro fazer isso."
+msgstr ""
+"Não atualize este pacote a menos que você certifique-se de que é seguro fazer"
+" isso."
#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
-msgstr "Softwares maliciosos podem danificar seu computador ou causar outros danos."
+msgstr ""
+"Softwares maliciosos podem danificar seu computador ou causar outros danos."
#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:146
@@ -3349,7 +3561,9 @@
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:152
msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "Não instale este pacote a menos que você tenha certeza de que é seguro fazer isso."
+msgstr ""
+"Não instale este pacote a menos que você certifique-se de que é seguro fazer"
+" isso."
#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:156
@@ -3359,8 +3573,11 @@
#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
#: ../src/gpk-task.c:351
#, c-format
-msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
-msgstr "É necessário mídia adicional. Por favor, insira o %s rotulado '%s' para continuar."
+msgid ""
+"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
+msgstr ""
+"É necessário mídia adicional. Por favor, insira o %s rotulado '%s' para"
+" continuar."
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563
@@ -3417,35 +3634,55 @@
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:502
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Para instalar este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados."
-msgstr[1] "Para instalar estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser alterados."
+msgid_plural ""
+"To install these packages, additional software also has to be modified."
+msgstr[0] ""
+"Para instalar este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados."
+msgstr[1] ""
+"Para instalar estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser"
+" alterados."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:507
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Para remover este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados."
-msgstr[1] "Para remover estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser alterados."
+msgid_plural ""
+"To remove these packages, additional software also has to be modified."
+msgstr[0] ""
+"Para remover este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados."
+msgstr[1] ""
+"Para remover estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser"
+" alterados."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:512
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Para atualizar este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados."
-msgstr[1] "Para atualizar estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser alterados."
+msgid_plural ""
+"To update these packages, additional software also has to be modified."
+msgstr[0] ""
+"Para atualizar este pacote, softwares adicionais também precisam ser"
+" alterados."
+msgstr[1] ""
+"Para atualizar estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser"
+" alterados."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:517
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Para instalar este arquivo, softwares adicionais também precisam ser alterados."
-msgstr[1] "Para instalar estes arquivos, softwares adicionais também precisam ser alterados."
+msgid_plural ""
+"To install these files, additional software also has to be modified."
+msgstr[0] ""
+"Para instalar este arquivo, softwares adicionais também precisam ser"
+" alterados."
+msgstr[1] ""
+"Para instalar estes arquivos, softwares adicionais também precisam ser"
+" alterados."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:522
-msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified."
-msgstr "Para processar esta transação, softwares adicionais precisam ser alterados."
+msgid ""
+"To process this transaction, additional software also has to be modified."
+msgstr ""
+"Para processar esta transação, softwares adicionais precisam ser alterados."
#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
#: ../src/gpk-task.c:613
@@ -3706,7 +3943,8 @@
#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
#: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180
msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Saindo, já que os detalhes da infraestrutura não puderam ser recuperados"
+msgstr ""
+"Saindo, já que os detalhes da infraestrutura não puderam ser recuperados"
#: ../src/gpk-prefs.c:754
msgid "Getting software source list not supported by backend"
@@ -3787,7 +4025,9 @@
#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
#: ../src/gpk-service-pack.c:799
msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
-msgstr "Selecione a opção. Os valores permitidos são 'array', 'atualizações' e 'pacote'"
+msgstr ""
+"Selecione a opção. Os valores permitidos são 'array', 'atualizações' e"
+" 'pacote'"
#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
#: ../src/gpk-service-pack.c:802
@@ -3811,8 +4051,12 @@
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
-msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied."
-msgstr "Algumas das atualizações instaladas necessitam da reinicialização do computador antes que as alterações sejam aplicadas."
+msgid ""
+"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted"
+" before the changes will be applied."
+msgstr ""
+"Algumas das atualizações instaladas necessitam da reinicialização do"
+" computador antes que as alterações sejam aplicadas."
#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
@@ -3821,13 +4065,21 @@
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
-msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure."
-msgstr "Algumas das atualizações instaladas necessitam da reinicialização do computador para permanecer seguras."
+msgid ""
+"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted"
+" to remain secure."
+msgstr ""
+"Algumas das atualizações instaladas necessitam da reinicialização do"
+" computador para permanecer seguras."
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
-msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied."
-msgstr "Algumas das atualizações instaladas necessitam que você reinicie a sessão antes das alterações serem aplicadas."
+msgid ""
+"Some of the updates that were installed require you to log out and back in"
+" before the changes will be applied."
+msgstr ""
+"Algumas das atualizações instaladas necessitam que você reinicie a sessão"
+" antes das alterações serem aplicadas."
#. TRANSLATORS: the button text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
@@ -3836,8 +4088,12 @@
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
-msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure."
-msgstr "Algumas das atualizações instaladas necessitam que você reinicie a sessão para permanecer seguro."
+msgid ""
+"Some of the updates that were installed require you to log out and back in to"
+" remain secure."
+msgstr ""
+"Algumas das atualizações instaladas necessitam que você reinicie a sessão"
+" para permanecer seguro."
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:283
@@ -3919,10 +4175,18 @@
#. show a warning message
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1290
-msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package."
-msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages."
-msgstr[0] "A conectividade é fornecida por banda larga sem fio e pode ser caro atualizar este pacote."
-msgstr[1] "A conectividade é fornecida por banda larga sem fio e pode ser caro atualizar estes pacotes."
+msgid ""
+"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive"
+" to update this package."
+msgid_plural ""
+"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive"
+" to update these packages."
+msgstr[0] ""
+"A conectividade é fornecida por banda larga sem fio e pode ser caro atualizar"
+" este pacote."
+msgstr[1] ""
+"A conectividade é fornecida por banda larga sem fio e pode ser caro atualizar"
+" estes pacotes."
#. TRANSLATORS: there are no updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1380
@@ -3955,7 +4219,9 @@
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1469
msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
-msgstr "Não há nenhuma atualização de software disponível para seu computador no momento."
+msgstr ""
+"Não há nenhuma atualização de software disponível para seu computador no"
+" momento."
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
#, c-format
@@ -3988,7 +4254,8 @@
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
msgid "This update will add new features and expand functionality."
-msgstr "Esta atualização adicionará novos recursos e expandirá funcionalidades."
+msgstr ""
+"Esta atualização adicionará novos recursos e expandirá funcionalidades."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
@@ -4002,8 +4269,11 @@
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
-msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
-msgstr "Esta atualização é necessária para corrigir uma vulnerabilidade de segurança deste pacote."
+msgid ""
+"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
+msgstr ""
+"Esta atualização é necessária para corrigir uma vulnerabilidade de segurança"
+" deste pacote."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1993
@@ -4025,48 +4295,84 @@
#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
msgid "For more information about this update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:"
+msgid_plural ""
+"For more information about this update please visit these websites:"
msgstr[0] "Para mais informações sobre esta atualização, visite este website:"
-msgstr[1] "Para mais informações sobre esta atualização, visite estes websites:"
+msgstr[1] ""
+"Para mais informações sobre esta atualização, visite estes websites:"
#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
-msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:"
-msgstr[0] "Para mais informações sobre defeitos corrigidos por esta atualização, visite este website:"
-msgstr[1] "Para mais informações sobre defeitos corrigidos por esta atualização, visite estes websites:"
+msgid ""
+"For more information about bugs fixed by this update please visit this"
+" website:"
+msgid_plural ""
+"For more information about bugs fixed by this update please visit these"
+" websites:"
+msgstr[0] ""
+"Para mais informações sobre defeitos corrigidos por esta atualização, visite"
+" este website:"
+msgstr[1] ""
+"Para mais informações sobre defeitos corrigidos por esta atualização, visite"
+" estes websites:"
#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074
-msgid "For more information about this security update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:"
-msgstr[0] "Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite este website:"
-msgstr[1] "Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite estes websites:"
+msgid ""
+"For more information about this security update please visit this website:"
+msgid_plural ""
+"For more information about this security update please visit these websites:"
+msgstr[0] ""
+"Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite este"
+" website:"
+msgstr[1] ""
+"Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite estes"
+" websites:"
#. TRANSLATORS: reboot required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
-msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect."
-msgstr "O computador deve ser reiniciado após a atualização para que as alterações tenham efeito."
+msgid ""
+"The computer will have to be restarted after the update for the changes to"
+" take effect."
+msgstr ""
+"O computador deve ser reiniciado após a atualização para que as alterações"
+" tenham efeito."
#. TRANSLATORS: log out required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2087
-msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect."
-msgstr "Você precisará efetuar log off e logar novamente após esta atualização para que as alterações tenham efeito."
+msgid ""
+"You will need to log out and back in after the update for the changes to take"
+" effect."
+msgstr ""
+"Você precisará efetuar log off e logar novamente após esta atualização para"
+" que as alterações tenham efeito."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094
-msgid "The classification of this update is unstable which means it is not designed for production use."
-msgstr "A classificação desta atualização é instável, o que significa que não está pronta para uso em ambiente de produção."
+msgid ""
+"The classification of this update is unstable which means it is not designed"
+" for production use."
+msgstr ""
+"A classificação desta atualização é instável, o que significa que não está"
+" pronta para uso em ambiente de produção."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098
-msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter."
-msgstr "Isto é uma atualização de teste e não é recomendada para uso normal. Por favor, reporte qualquer problema ou regressões que forem encontrados."
+msgid ""
+"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any"
+" problems or regressions you encounter."
+msgstr ""
+"Isto é uma atualização de teste e não é recomendada para uso normal. Por"
+" favor, reporte qualquer problema ou regressões que forem encontrados."
#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2107
-msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:"
-msgstr "Os logs de desenvolvedor serão exibidos, pois nenhuma descrição está disponível para esta atualização."
+msgid ""
+"The developer logs will be shown as no description is available for this"
+" update:"
+msgstr ""
+"Os logs de desenvolvedor serão exibidos, pois nenhuma descrição está"
+" disponível para esta atualização."
# progress indicator label
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2161
@@ -4139,8 +4445,12 @@
#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3393
-msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first."
-msgstr "Outras atualizações estão suspensas, pois alguns pacotes de sistema importantes precisam ser instalados primeiro."
+msgid ""
+"Other updates are held back as some important system packages need to be"
+" installed first."
+msgstr ""
+"Outras atualizações estão suspensas, pois alguns pacotes de sistema"
+" importantes precisam ser instalados primeiro."
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3439
msgid "Update Software"
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752)
@@ -6,7 +6,7 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Luiz Fernando Ranghetti , 2007, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Isis Binder , 2010, 2012, 2013.
# Carlo Valente , 2015.
msgid ""
@@ -14,14 +14,14 @@
"Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-19 15:27-0300\n"
-"Last-Translator: Carlo Valente \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:05-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -105,7 +105,7 @@
#: /usr/share/applications/3omns.desktop
msgctxt "Name(3omns.desktop)"
msgid "3omns"
-msgstr ""
+msgstr "3omns"
#: /usr/share/applications/edgar.desktop
msgctxt "Comment(edgar.desktop)"
@@ -511,12 +511,12 @@
#: /usr/share/applications/lxqt-about.desktop
msgctxt "GenericName(lxqt-about.desktop)"
msgid "About LXQt"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o LXQt"
#: /usr/share/applications/lxqt-about.desktop
msgctxt "Name(lxqt-about.desktop)"
msgid "About LXQt"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre o LXQt"
#: /usr/share/applications/mate-about.desktop
msgctxt "Name(mate-about.desktop)"
@@ -14137,3 +14137,4 @@
msgctxt "GenericName(wxMaxima.desktop)"
msgid "Сomputer algebra system"
msgstr ""
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752)
@@ -6,14 +6,14 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Luiz Fernando Ranghetti , 2007, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015.
+# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:08UTC-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 09:59-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,7 +117,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-desktop.desktop
msgctxt "Comment(plasma-containment-desktop.desktop)"
msgid "A clean and simple layout"
-msgstr "Um leiaute limpo e simples"
+msgstr "Um layout limpo e simples"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-analogclock.desktop
msgctxt "Comment(plasma-applet-analogclock.desktop)"
@@ -157,7 +157,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-newspaper.desktop
msgctxt "Comment(plasma-containment-newspaper.desktop)"
msgid "A layout that puts widgets into columns"
-msgstr "Leiaute que organiza os widgets em colunas"
+msgstr "Layout que organiza os widgets em colunas"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-magnifique.desktop
msgctxt "Comment(plasma-applet-magnifique.desktop)"
@@ -508,7 +508,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_photolayoutseditor.desktop)"
msgid "A tool to make photo layouts"
-msgstr "Ferramenta para criar leiautes de fotos"
+msgstr "Ferramenta para criar layouts de fotos"
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_googleservices.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_googleservices.desktop)"
@@ -7127,7 +7127,7 @@
#: /usr/share/kde4/servicetypes/kwindesktopswitcher.desktop
msgctxt "Comment(kwindesktopswitcher.desktop)"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
-msgstr "Leiaute do seletor de área de trabalho do KWin"
+msgstr "Layout do seletor de área de trabalho do KWin"
#: /usr/share/kde4/servicetypes/kwineffect.desktop
msgctxt "Comment(kwineffect.desktop)"
@@ -7152,7 +7152,7 @@
#: /usr/share/kde4/servicetypes/kwinwindowswitcher.desktop
msgctxt "Comment(kwinwindowswitcher.desktop)"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
-msgstr "Leiaute do seletor de janelas do KWin"
+msgstr "Layout do seletor de janelas do KWin"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-kalzium.desktop
msgctxt "Name(plasma-dataengine-kalzium.desktop)"
@@ -7367,7 +7367,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma_applet_keyboard.desktop
msgctxt "Name(plasma_applet_keyboard.desktop)"
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Leiaute do teclado"
+msgstr "Layout do teclado"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-keystate.desktop
msgctxt "Name(plasma-dataengine-keystate.desktop)"
@@ -14186,7 +14186,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma_applet_keyboard.desktop
msgctxt "Comment(plasma_applet_keyboard.desktop)"
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
-msgstr "Visualiza e troca o leiaute de teclado ativo"
+msgstr "Visualiza e troca o layout de teclado ativo"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-comic-default.desktop
msgctxt "Comment(plasma-comic-default.desktop)"
@@ -15217,3 +15217,4 @@
msgid "xBase Import Plugin for Kexi"
msgstr "Plugin de Importação do xBase para o Kexi"
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752)
@@ -7,20 +7,20 @@
#
# Luiz Fernando Ranghetti , 2007, 2008.
# Rafael Reuber , 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-23 14:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:00-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -339,7 +339,7 @@
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid"
msgstr ""
-"Um leiaute de mudança de janelas que mostra todas as janelas como miniaturas "
+"Um layout de mudança de janelas que mostra todas as janelas como miniaturas "
"em uma grade"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/qvwm.desktop
@@ -400,7 +400,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/compact/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "A compact window switcher layout"
-msgstr "Uma leiaute compacto do seletor de janelas"
+msgstr "Uma layout compacto do seletor de janelas"
#: /usr/share/applications/kde4/klipper.desktop
msgctxt "Comment(klipper.desktop)"
@@ -419,7 +419,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/desktoptabbox/previews/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops"
-msgstr "Um leiaute do seletor de área de trabalho com visualizações"
+msgstr "Um layout do seletor de área de trabalho com visualizações"
#: /usr/share/applications/kde4/yakuake.desktop
msgctxt "Comment(yakuake.desktop)"
@@ -668,24 +668,24 @@
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "A window switcher layout only showing window captions"
msgstr ""
-"Um leiaute do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas"
+"Um layout do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas"
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/big_icons/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window"
msgstr ""
-"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las"
+"Um layout do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las"
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/thumbnails/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "A window switcher layout using live thumbnails"
-msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora"
+msgstr "Um layout do seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora"
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/small_icons/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window"
msgstr ""
-"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las"
+"Um layout do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Lights/ACL.desktop
msgctxt "Name(ACL.desktop)"
@@ -1129,12 +1129,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/desktoptabbox/informative/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "An informative desktop switcher layout"
-msgstr "Uma leiaute informativo do seletor de área de trabalho"
+msgstr "Uma layout informativo do seletor de área de trabalho"
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/informative/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
-msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que inclui o nome da área de trabalho"
+msgstr "Um layout do seletor de janelas que inclui o nome da área de trabalho"
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
@@ -4142,32 +4142,32 @@
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/activity-export.desktop
msgctxt "Name(activity-export.desktop)"
msgid "Export Layout"
-msgstr "Exportar leiaute"
+msgstr "Exportar layout"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-export.desktop
msgctxt "Name(class-export.desktop)"
msgid "Export Layout"
-msgstr "Exportar leiaute"
+msgstr "Exportar layout"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/state-export.desktop
msgctxt "Name(state-export.desktop)"
msgid "Export Layout"
-msgstr "Exportar leiaute"
+msgstr "Exportar layout"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/activity-export.desktop
msgctxt "Comment(activity-export.desktop)"
msgid "Export Layout for Activity Diagrams"
-msgstr "Exportar leiaute para diagramas de atividades"
+msgstr "Exportar layout para diagramas de atividades"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-export.desktop
msgctxt "Comment(class-export.desktop)"
msgid "Export Layout for Class Diagrams"
-msgstr "Exportar leiaute para diagramas de classe"
+msgstr "Exportar layout para diagramas de classe"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/state-export.desktop
msgctxt "Comment(state-export.desktop)"
msgid "Export Layout for State Diagrams"
-msgstr "Exportar leiaute para diagramas de estado"
+msgstr "Exportar layout para diagramas de estado"
#: /usr/share/applications/kde4/expoblending.desktop
msgctxt "GenericName(expoblending.desktop)"
@@ -5059,7 +5059,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-horizontal.desktop
msgctxt "Name(class-horizontal.desktop)"
msgid "Horizontal Layout"
-msgstr "Leiaute horizontal"
+msgstr "Layout horizontal"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Circuit/hled_de.desktop
msgctxt "Name(hled_de.desktop)"
@@ -6690,22 +6690,22 @@
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-horizontal.desktop
msgctxt "Comment(class-horizontal.desktop)"
msgid "Layout which renders Horizontal"
-msgstr "Leiaute que representa os itens na horizontal"
+msgstr "Layout que representa os itens na horizontal"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/activity-vertical.desktop
msgctxt "Comment(activity-vertical.desktop)"
msgid "Layout which renders vertical"
-msgstr "Leiaute que representa os itens na vertical"
+msgstr "Layout que representa os itens na vertical"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-vertical.desktop
msgctxt "Comment(class-vertical.desktop)"
msgid "Layout which renders vertical"
-msgstr "Leiaute que representa os itens na vertical"
+msgstr "Layout que representa os itens na vertical"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/state-vertical.desktop
msgctxt "Comment(state-vertical.desktop)"
msgid "Layout which renders vertical"
-msgstr "Leiaute que representa os itens na vertical"
+msgstr "Layout que representa os itens na vertical"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/lebanon.desktop
msgctxt "Name(lebanon.desktop)"
@@ -11642,12 +11642,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/usecase-default.desktop
msgctxt "Name(usecase-default.desktop)"
msgid "UseCase Default Layout"
-msgstr "Leiaute padrão de casos de uso"
+msgstr "Layout padrão de casos de uso"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/usecase-default.desktop
msgctxt "Comment(usecase-default.desktop)"
msgid "Usecase Default Layout"
-msgstr "Leiaute padrão de casos de uso"
+msgstr "Layout padrão de casos de uso"
#: /usr/share/kde4/apps/lightdm-kde-greeter/themes/userbar/theme.desktop
msgctxt "Name(theme.desktop)"
@@ -11812,17 +11812,17 @@
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/activity-vertical.desktop
msgctxt "Name(activity-vertical.desktop)"
msgid "Vertical Layout"
-msgstr "Leiaute vertical"
+msgstr "Layout vertical"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-vertical.desktop
msgctxt "Name(class-vertical.desktop)"
msgid "Vertical Layout"
-msgstr "Leiaute vertical"
+msgstr "Layout vertical"
#: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/state-vertical.desktop
msgctxt "Name(state-vertical.desktop)"
msgid "Vertical Layout"
-msgstr "Leiaute vertical"
+msgstr "Layout vertical"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Circuit/vled_de.desktop
msgctxt "Name(vled_de.desktop)"
@@ -12302,7 +12302,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/window_strip/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "Window switcher layout for Plasma Active"
-msgstr "Um leiaute do seletor de janelas do Plasma Active"
+msgstr "Um layout do seletor de janelas do Plasma Active"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-NetworkInterface.desktop
msgctxt "Name(solid-device-NetworkInterface.desktop)"
@@ -14127,3 +14127,4 @@
msgctxt "Name(xor_v.desktop)"
msgid "xor v"
msgstr "xor v"
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752)
@@ -7,21 +7,21 @@
#
# Luiz Fernando Ranghetti , 2007, 2008.
# Leonardo Ferreira , 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Isis Binder , 2010, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-07 21:36-0300\n"
-"Last-Translator: Isis Binder \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:06-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
+"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -117,7 +117,7 @@
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_present_windows.desktop)"
msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid"
msgstr ""
-"Um leiaute de mudança de janelas que mostra todas as janelas como miniaturas "
+"Um layou de mudança de janelas que mostra todas as janelas como miniaturas "
"em uma grade"
#: /usr/share/xsessions/icewm.desktop
@@ -138,12 +138,12 @@
#: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.desktopcontainment/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "A clean and simple layout"
-msgstr "Um leiaute limpo e simples"
+msgstr "Um layout limpo e simples"
#: /usr/share/kservices5/plasma-containment-org.kde.desktopcontainment.desktop
msgctxt "Comment(plasma-containment-org.kde.desktopcontainment.desktop)"
msgid "A clean and simple layout"
-msgstr "Um leiaute limpo e simples"
+msgstr "Um layout limpo e simples"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/xfce4-mpc-plugin.desktop
msgctxt "Comment(xfce4-mpc-plugin.desktop)"
@@ -169,12 +169,12 @@
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_compact.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_compact.desktop)"
msgid "A compact window switcher layout"
-msgstr "Uma leiaute compacto do seletor de janelas"
+msgstr "Uma layout compacto do seletor de janelas"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_desktop_switcher_previews.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_desktop_switcher_previews.desktop)"
msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops"
-msgstr "Um leiaute do seletor de área de trabalho com visualizações"
+msgstr "Um layout do seletor de área de trabalho com visualizações"
#: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.plasma.kickerdash/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
@@ -271,24 +271,24 @@
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_text.desktop)"
msgid "A window switcher layout only showing window captions"
msgstr ""
-"Um leiaute do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas"
+"Um layout do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_big_icons.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_big_icons.desktop)"
msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window"
msgstr ""
-"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las"
+"Um layout do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_thumbnails.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_thumbnails.desktop)"
msgid "A window switcher layout using live thumbnails"
-msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora"
+msgstr "Um layout do seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_small_icons.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_small_icons.desktop)"
msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window"
msgstr ""
-"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las"
+"Um layout do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las"
#: /etc/xdg/autostart/at-spi-registryd.desktop
msgctxt "Name(at-spi-registryd.desktop)"
@@ -684,7 +684,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Alps/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Alps"
-msgstr ""
+msgstr "Alpes"
#: /usr/share/wallpapers/alta-badia.jpg.desktop
msgctxt "Name(alta-badia.jpg.desktop)"
@@ -815,7 +815,7 @@
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_informative.desktop
msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_informative.desktop)"
msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
-msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que inclui o nome da área de trabalho"
+msgstr "Um layout do seletor de janelas que inclui o nome da área de trabalho"
#: /usr/share/kservices5/kwin-script-desktopchangeosd.desktop
msgctxt "Comment(kwin-script-desktopchangeosd.desktop)"
@@ -1549,7 +1549,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/BlueFlower/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Blue Flower"
-msgstr ""
+msgstr "Flor Azul"
#: /usr/share/wallpapers/Blue_Wood/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -2154,7 +2154,7 @@
#: /usr/share/sddm/themes/circles/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Circles"
-msgstr ""
+msgstr "Círculos"
#: /usr/share/wallpapers/City_at_Night/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -5651,7 +5651,7 @@
#: /usr/share/kservices5/kcm_keyboard.desktop
msgctxt "Comment(kcm_keyboard.desktop)"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
-msgstr "Leiaute e hardware do teclado"
+msgstr "Layout e hardware do teclado"
#: /usr/share/xfce4/panel-plugins/xkb-plugin.desktop
msgctxt "Name(xkb-plugin.desktop)"
@@ -7123,7 +7123,7 @@
#: /usr/share/kservices5/desktop.desktop
msgctxt "Comment(desktop.desktop)"
msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
-msgstr "Navegação, quantidade e leiaute das áreas de trabalho virtuais"
+msgstr "Navegação, quantidade e layout das áreas de trabalho virtuais"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/np/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -11951,3 +11951,5 @@
msgctxt "Name(entry.desktop)"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"
+
+