Author: keichwa
Date: 2016-08-17 13:36:13 +0200 (Wed, 17 Aug 2016)
New Revision: 96258
Added:
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/ConsoleKit.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-novellvpn.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-openvpn.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-vpnc.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/PolicyKit-gnome.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/banshee-1-novell-aac.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/banshee-1.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/beagle.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/compiz.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/cryptconfig.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/dialogsolver.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-data-server.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-exchange.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-webcal.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/f-spot.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-control-center-2.0.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-cups-manager.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-docker.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-main-menu.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-mount.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-panel-2.0.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-pilot-subset.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-power-manager.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-screensaver.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-session-2.0.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-utils-2.0.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/hawk2.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/kcm_knetworkmanager.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/krb5-ticket-watcher.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/libcamgm.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/libgnomedb-3.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/libgnomesu.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/libslab.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/libssui.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/linphone.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/login.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/nautilus-open-terminal.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/nautilus-sendto.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/pam_winbind.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/pidgin-sipe.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/pidgin.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/plasma_applet_networkmanager.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/policykit-kde.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/resapplet.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/sabayon.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/shared-mime-info.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/slideshow-sles.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/subscription-tools.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/tomboy.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/vmx-manager.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/zypp.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/zypper.it.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmor-parser.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmor-utils.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmorapplet.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/bootloader.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/cracklib.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-packagekit.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/html-help-boot.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/html-help-install.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/pam-config.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/pam_krb5.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/pam_pwcheck.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/pam_unix2.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/patterns.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/update-desktop-files-conflicts.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/update-desktop-files-directories.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/update-desktop-files-kde-services.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/update-desktop-files-kde.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/update-desktop-files-mimelnk.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/update-desktop-files-yast.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/update-desktop-files.it.po
branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/xen-vm-install.it.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/ConsoleKit.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/ConsoleKit.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/ConsoleKit.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ConsoleKit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:1
+msgid "System policy prevents stopping the system"
+msgstr "Le norme del sistema ne impediscono l'interruzione"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents stopping the when other users are logged in"
+msgstr "Le norme del sistema ne impediscono l'interruzione quando altri utenti hanno effettuato il login"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:3
+msgid "System policy prevents restarting the system"
+msgstr "Le norme del sistema ne impediscono il riavvio"
+
+#: ../data/ConsoleKit.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents restarting the system when other users are logged in"
+msgstr "Le norme del sistema ne impediscono il riavvio quando altri utenti hanno effettuato il login"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-novellvpn.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-novellvpn.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-novellvpn.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-novellvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:134
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:135
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Password secondaria:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:252
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:344
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connessione _anonima"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:349
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "Connessione come _utente"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:469
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_Memorizza password per questa sessione"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
+msgid "_Save password in keyring"
+msgstr "_Salva password nel gruppo di chiavi"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:144
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Novell's Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Per accedere alla VPN '%s' di Novell, è necessario effettuare l'autenticazione."
+
+#: ../auth-dialog/main.c:146
+msgid "Authenticate Novell VPN"
+msgstr "Autentica Novell VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:179
+msgid "_Group Password:"
+msgstr "_Password gruppo:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:200
+msgid "_Cert Password:"
+msgstr "Password _certificato:"
+
+#: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (NovellVPN)"
+msgstr "Gestione connessioni VPN (NovellVPN)"
+
+#: ../nm-novellvpn.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:1
+msgid "NovellVPN Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate NovellVPN"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Off\n"
+"768 bits (PFS 1)\n"
+"1024 bits (PFS 2)"
+msgstr ""
+"Disattivato\n"
+"768 bit (PFS 1)\n"
+"1024 bit (PFS 2)"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"768 bits (DH1)\n"
+"1024 bits (DH2)"
+msgstr ""
+"768 bit (DH1)\n"
+"1024 bit (DH2)"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:7
+msgid "_PFS Group:"
+msgstr "Gruppo _PFS:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:8
+msgid "_DH Group:"
+msgstr "Gruppo _DH:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:9
+msgid "Disable split tunnel"
+msgstr "Disabilita split tunnel"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Informazioni di carattere generale"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:11
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:12
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:13
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Generale</b>"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:14
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:15
+msgid "Gate_way Type:"
+msgstr "Tipo di gate_way:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"Nortel\n"
+"Standard Gateway"
+msgstr ""
+"Gateway standard\n"
+"Nortel"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:18
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autenticazione</b>"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:19
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Mostra password"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"XAUTH\n"
+"X.509 Certificate"
+msgstr ""
+"XAUTH\n"
+"Certificato X.509"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:22
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nome _utente: "
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:23
+msgid "_Group Name:"
+msgstr "Nome _gruppo"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:24
+msgid "U_ser Password:"
+msgstr "Password u_tente:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:25
+msgid "G_roup Password:"
+msgstr "Password g_ruppo:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:26
+msgid "XAUTH"
+msgstr "XAUTH"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:27
+msgid "_Certificate password:"
+msgstr "_Password certificato:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:28
+msgid "Certificate file:"
+msgstr "File certificato:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:29
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:30
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../properties/nm-novellvpn-dialog.glade.h:31
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "A_vanzate..."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-openvpn.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-openvpn.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-openvpn.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "_Password secondaria:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:342
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connessione _anonima"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:347
+msgid "Connect as _user:"
+msgstr "Connessione come _utente:"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_Memorizza password per questa sessione"
+
+#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
+msgid "_Save password in keyring"
+msgstr "_Salva password nel gruppo di chiavi"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:94
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Per accedere alla VPN '%s', è necessario effettuare l'autenticazione."
+
+#: ../auth-dialog/main.c:95
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Autentica VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:116
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "Pass_word certificato:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:130
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "Password certificato:"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:161
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Selezionare il certificato di un'autorità di certificazione..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:180
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Selezionare il certificato personale..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:198
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Selezionare la chiave privata..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:251
+msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgstr "Selezionare una chiave statica OpenVPN..."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:275 ../properties/auth-helpers.c:971
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:724
+msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:784
+msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
+msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:893 ../properties/auth-helpers.c:963
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:973
+msgid "MD-5"
+msgstr "MD-5"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:975
+msgid "SHA-1"
+msgstr "SHA-1"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:53
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:54
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Compatibile il server OpenVPN."
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:322
+msgid "Certificates (TLS)"
+msgstr "Certificati (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:336
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+msgid "Password with Certificates (TLS)"
+msgstr "Password con certificati (TLS)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+msgid "Static Key"
+msgstr "Chiave statica"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Generale</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autenticazione</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Mostra password"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Password della chiave privata:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Chiave privata:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Certificato CA:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Certificato utente:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Indirizzo IP remoto"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Indirizzo IP locale:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Direzione chiave:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Chiave statica:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
+msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr "<i>Se viene utilizzata, la direzione chiave deve essere contraria rispetto a quella usata sul peer VPN. Ad esempio, se il peer usa '1', la connessione deve usare '0'. In caso di dubbi sul valore da usare, contattare l'amministratore di sistema.</i>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "A_vanzate..."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "Usa p_orta gateway personalizzata:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "Usa compressione dati L_ZO"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "Utilizza una connessione _TCP"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "Utilizza un dispositivo TA_P"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
+msgid "General"
+msgstr "Informazioni di carattere generale"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
+msgid "Cipher:"
+msgstr "Cifratura:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
+msgid "HMAC Authentication:"
+msgstr "Autenticazione HMAC:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
+msgid "Security"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
+msgid "Use additional TLS authentication"
+msgstr "Usa autenticazione TLS aggiuntiva"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
+msgid "Key File:"
+msgstr "File chiave:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "Autenticazione TLS"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-vpnc.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-vpnc.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager-vpnc.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-20 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-05 15:25\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:96
+msgid "_Secondary Password:"
+msgstr "Password _secondaria:"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:152
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:238
+msgid "Sh_ow passwords"
+msgstr "M_ostra password"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:185
+#, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgstr "Per accedere alla VPN '%s', è necessario eseguire l'autenticazione."
+
+#: ../auth-dialog/main.c:194 ../auth-dialog/main.c:214
+msgid "Authenticate VPN"
+msgstr "Autentica VPN"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:197
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:199
+msgid "Group Password:"
+msgstr "Password di gruppo:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:216
+msgid "_Group Password:"
+msgstr "_Password gruppo:"
+
+#: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Request VPN authentication"
+msgstr "Richiede autenticazione VPN"
+
+#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
+msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
+msgstr "Gestione connessioni VPN (vpnc)"
+
+#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
+msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:54
+msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
+msgstr "VPN compatibile con Cisco (vpnc)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:55
+msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based VPN gateways."
+msgstr "Compatibile con vari gateway VPN basati su IPsec di Cisco, Juniper, Netscreen e SonicWALL."
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:339
+msgid "Saved"
+msgstr "Salvato"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:346
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Chiedi sempre"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:353
+msgid "Not Required"
+msgstr "Non richiesto"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:502
+msgid "Secure (default)"
+msgstr "Sicura (default)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:505
+msgid "Weak (use with caution)"
+msgstr "Bassa (utilizzare con cautela)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:513
+msgid "None (completely insecure)"
+msgstr "Nessuna (non offre alcuna sicurezza)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:579
+msgid "Cisco (default)"
+msgstr "Cisco (predefinita)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:586
+msgid "Netscreen"
+msgstr "Netscreen"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:617
+msgid "NAT-T when available (default)"
+msgstr "NAT-T quando disponibile (predefinito)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:624
+msgid "NAT-T always"
+msgstr "NAT-T sempre"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:631
+msgid "Cisco UDP"
+msgstr "UDP Cisco"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:638
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disattivato"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:658 ../properties/nm-vpnc.c:744
+msgid "DH Group 1"
+msgstr "Gruppo DH 1"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:665
+msgid "DH Group 2 (default)"
+msgstr "Gruppo DH 2 (predefinito)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:672 ../properties/nm-vpnc.c:758
+msgid "DH Group 5"
+msgstr "Gruppo DH 5"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:730
+msgid "Server (default)"
+msgstr "Server (predefinito)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:737
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:751
+msgid "DH Group 2"
+msgstr "Gruppo DH 2"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:798
+msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate..."
+msgstr "Scegli certificato di CA..."
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:802
+msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:1522
+msgid "TCP tunneling not supported"
+msgstr "Tunneling TCP non supportato"
+
+#: ../properties/nm-vpnc.c:1524
+#, c-format
+msgid "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n\nThe connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
+msgstr "Il file delle impostazioni VPN '%s' indica che è necessario effettuare il tunneling del traffico VPN mediante il protocollo TCP, non supportato attualmente nel software vpnc.\n\nLa connessione verrà creata con la funzione di tunneling TCP disattivata e potrebbe non funzionare come previsto."
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:1
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:2
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificazione"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:3
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:4
+msgid "(NT-)Domain name for authentication\nconfig: Domain <domain>"
+msgstr "Nome dominio (NT) per l'autenticazione\nconfig: Domain <dominio>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:6
+msgid "_Vendor:"
+msgstr "_Produttore:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:7
+msgid "Vendor of your IPsec gateway\nconfig: Vendor "
+msgstr "Produttore gateway IPsec\nconfig: Vendor "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:9
+msgid "Ve_rsion:"
+msgstr "Ve_rsione:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:10
+msgid "Application version to report. \nconfig: Application version <ASCII string>"
+msgstr "Versione dell'applicazione da indicare.\nconfig: Application version <stringa ASCII>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:12
+msgid "Transport and Security"
+msgstr "Trasporto e sicurezza"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:13
+msgid "Encryption method\nconfig: nothing for Secure, 'Enable Single DES' for Weak, 'Enable no encryption' for None"
+msgstr "Metodi di cifratura\nconfig: niente per Sicura, 'Enable Single DES' per Bassa, 'Enable no encryption' per Nessuna"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:15
+msgid "_Encryption method:"
+msgstr "M_etodo di cifratura:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:16
+msgid "_NAT traversal:"
+msgstr "Attraversamento _NAT:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:17
+msgid "NAT traversal method to use\nconfig: NAT Traversal Mode "
+msgstr "Metodo di NAT traversale da usare\nconfig: NAT Traversal Mode "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:19
+msgid "_IKE DH Group:"
+msgstr "Gruppo DH _IKE:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:20
+msgid "Name of the IKE DH group\nconfig: IKE DH Group "
+msgstr "Nome del gruppo DH IKE\nconfig: IKE DH Group "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:22
+msgid "Perfect _Forward Secrecy:"
+msgstr "Perfect _forward secrecy:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:23
+msgid "Diffie-Hellman group to use for PFS\nconfig: Perfect Forward Secrecy "
+msgstr "Gruppo Diffie-Hellman da usare per PFS\nconfig: Perfect Forward Secrecy "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:25
+msgid "_Local port:"
+msgstr "Porta _locale:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:26
+msgid "Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc's default)\nconfig: Local Port <0-65535>"
+msgstr "Porta ISAKMP locale da usare (0 indica una porta a caso; 500 è quella predefinita)\nconfig: Local Port <0-65535>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:28
+msgid "Disable Dead _Peer Detection"
+msgstr "Disabilita riconoscimento _peer morto"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:29
+msgid "Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\nconfig: DPD idle timeout (our side) 0"
+msgstr "Disabilita invio di pacchetti DPD (imposta timeout a 0)\nconfig: DPD idle timeout (lato nostro) 0"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:31
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:32
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "Mo_stra password"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:33
+msgid "Group password\nconfig: IPSec secret "
+msgstr "Password di gruppo\nconfig: IPSec secret "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:35
+msgid "Gro_up password:"
+msgstr "Password gr_uppo:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:36
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:37
+msgid "G_roup name:"
+msgstr "Nome g_ruppo:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:38
+msgid "IP/hostname of IPsec gateway\nconfig: IPSec gateway <gateway>"
+msgstr "IP/Nome host gateway IPsec\nconfig: IPSec gateway <gateway>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:40
+msgid "Group name\nconfig: IPSec ID "
+msgstr "Nome gruppo\nconfig: IPSec ID "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:42
+msgid "User _password:"
+msgstr "_Password utente:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:43
+msgid "User password for the connection\nconfig: Xauth password <password>"
+msgstr "Password utente per la connessione\nconfig: Xauth password <password>"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:45
+msgid "User name for the connection\nconfig: Xauth username "
+msgstr "Nome utente per la connessione\nconfig: Xauth username "
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:47
+msgid "User na_me:"
+msgstr "No_me utente:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:48
+msgid "Use _hybrid authentication"
+msgstr "Usa au_tenticazione ibrida"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:49
+msgid "Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\nconfig: IKE Authmode hybrid"
+msgstr "Abilita autenticazione ibrida, ossia usa il certificato oltre alla password.\nconfig: IKE Authmode hybrid"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:51
+msgid "CA _File:"
+msgstr "_File CA:"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:52
+msgid "CA certificate in PEM format\nconfig: CA-File"
+msgstr "Certificato CA in formato PEM\nconfig: CA-File"
+
+#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:54
+msgid "Advance_d..."
+msgstr "A_vanzate..."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:153
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "proprietà '%s' non valida o non supportata"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:172
+#, c-format
+msgid "property '%s' file path '%s' is not absolute or does not exist"
+msgstr "percorso file '%s' proprietà '%s' non è assoluto o non esiste"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:185
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "proprietà intera '%s' non valida o fuori intervallo [%d -> %d]"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:195
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "proprietà booleana '%s' non valida (non yes o no)"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:202
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %d"
+msgstr "proprietà '%s' di tipo %d non gestita"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:219
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:237
+msgid "No VPN secrets!"
+msgstr "Nessun segreto VPN."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:306
+msgid "Could not find vpnc binary."
+msgstr "Impossibile trovare file binario vnpc."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:398
+#, c-format
+msgid "Config option '%s' invalid or unknown."
+msgstr "Opzione di configurazione '%s' non valida o sconosciuta."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:431
+#, c-format
+msgid "Config option '%s' not an integer."
+msgstr "L'opzione di configurazione '%s' non è un intero."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:608
+msgid "Could not process the request because the VPN connection settings were invalid."
+msgstr "Impossibile elaborare la richiesta poiché le impostazioni della connessione VPN non sono valide."
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:723
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:724
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Abilita output dettagliato debug (potrebbe visualizzare password)"
+
+#: ../src/nm-vpnc-service.c:747
+msgid "nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to NetworkManager."
+msgstr "nm-vpnc-service fornisce funzionalità integrate a NetworkManager per Cisco Legacy IPsec VPN."
+
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/NetworkManager.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,411 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:120
+#, c-format
+msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
+msgstr "Il file chiave PEM non contiene il tag di fine '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:130
+#, c-format
+msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
+msgstr "Non è un file chiave privata PEM."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:138
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+msgstr "Memoria insufficiente per l'archiviazione dei dati del file PEM."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:154
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
+msgstr "Formato del file PEM errato: Proc-Type non è il primo tag."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:162
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
+msgstr "Formato del file PEM errato: tag Proc-Type sconosciuto '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:172
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
+msgstr "Formato del file PEM errato: DEK-Info non è il secondo tag."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:183
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
+msgstr "Formato del file PEM errato: nessun vettore di inizializzazione (IV) trovato nel tag DEK-Info."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:190
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+msgstr "Formato del file PEM non valido: formato vettore di inizializzazione (IV) non valido nel tag DEK-Info."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:203
+#, c-format
+msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+msgstr "Formato del file PEM errato: cifratura della chiave privata sconosciuta '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not decode private key."
+msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:267
+#, c-format
+msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
+msgstr "Il certificato PEM '%s' non contiene il tag di fine '%s'."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:277
+#, c-format
+msgid "Failed to decode certificate."
+msgstr "Impossibile decodificare il certificato."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:286
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store certificate data."
+msgstr "Memoria insufficiente per l'archiviazione dei dati del certificato."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:294
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store file data."
+msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare i dati del file."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:324
+#, c-format
+msgid "IV must be an even number of bytes in length."
+msgstr "Il vettore di inizializzazione (IV) deve essere un numero pari di byte di lunghezza specificata."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:333
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store the IV."
+msgstr "Memoria insufficiente per l'archiviazione del vettore di inizializzazione (IV)."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:344
+#, c-format
+msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
+msgstr "Il vettore di inizializzazione (IV) include cifre non esadecimali."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
+#, c-format
+msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
+msgstr "Cifratura della chiave privata '%s' sconosciuta."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:391
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to decrypt private key."
+msgstr "Memoria insufficiente per decifrare la chiave privata."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:511
+#, c-format
+msgid "Unable to determine private key type."
+msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
+
+#: ../libnm-util/crypto.c:530
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+msgstr "Memoria insufficiente per l'archiviazione della chiave privata decifrata."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
+msgid "Failed to initialize the crypto engine."
+msgstr "Impossibile inizializzare il motore di cifratura."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
+msgstr "Impossibile inizializzare il motore MD5: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
+#, c-format
+msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
+msgstr "Memoria insufficiente per il buffer delle chiavi decifrate."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+msgstr "Impossibile inizializzare il contesto di cifratura della decifratura: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+msgstr "Impossibile impostare la chiave simmetrica per la decifratura: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+msgstr "Impossibile impostare il vettore di inizializzazione (IV) per la decifratura: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+msgstr "Impossibile decifrare la chiave privata: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key."
+msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
+#, c-format
+msgid "Error initializing certificate data: %s"
+msgstr "Errore durante l'inizializzazione dei dati del certificato: %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
+msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
+msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
+msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/crypto.c:52
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
+msgstr "Impossibile inizializzare il motore di cifratura: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
+msgstr "Impossibile inizializzare il contesto MD5: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+msgstr "Impossibile inizializzare lo slot di cifratura per la decifratura."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+msgstr "Impossibile impostare la chiave simmetrica per la decifratura."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for decryption."
+msgstr "Impossibile impostare il vettore di inizializzazione (IV) per la decifratura."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the decryption context."
+msgstr "Impossibile inizializzare il contesto di decifratura."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+msgstr "Impossibile decifrare la chiave privata: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
+#, c-format
+msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
+msgstr "Impossibile completare la decifratura della chiave privata: %d."
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
+#, c-format
+msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
+msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
+msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
+msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
+#, c-format
+msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
+msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
+#, c-format
+msgid "error processing netlink message: %s"
+msgstr "errore durante l'elaborazione del messaggio netlink: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
+msgstr "impossibile allocare l'handle di netlink per il monitoraggio dello stato del collegamento: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
+msgstr "impossibile connettersi a netlink per il monitoraggio dello stato del collegamento: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
+msgstr "impossibile unire il gruppo netlink per il monitoraggio dello stato del collegamento %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
+msgstr "impossibile allocare la cache del collegamento a netlink per il monitoraggio dello stato del collegamento: %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
+
+#: ../src/NetworkManager.c:293
+#, c-format
+msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
+msgstr "Opzione non valida. Utilizzare --help per visualizzare un elenco di opzioni valide.\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:99
+msgid "# Created by NetworkManager\n"
+msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
+
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"# Merged from %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Unito da %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:283
+msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
+msgstr "NOTA: il resolver libc potrebbe non sopportare più di 3 server dei nomi."
+
+#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:285
+msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
+msgstr "I server dei nomi elencati di seguito potrebbero non venire riconosciuti."
+
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2150
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../system-settings/src/nm-default-wired-connection.c:182
+#, c-format
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Auto %s"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
+msgid "Modify system connections"
+msgstr "Modifica connessioni del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents modification of system settings"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di modificare le impostazioni del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
+msgid "Modify system wired connections"
+msgstr "Modifica connessioni cablate del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents modification of system wired connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di modificare le connessioni cablate del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
+msgid "Modify system mobile connections"
+msgstr "Modifica connessioni mobili del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents modification of system mobile connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di modificare le connessioni mobili del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
+msgid "Modify system vpn connections"
+msgstr "Modifica connessioni vpn del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents modification of system vpn connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di modificare le connessioni vpn del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:9
+msgid "Modify system dsl connections"
+msgstr "Modifica connessioni dsl del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:10
+msgid "System policy prevents modification of system dsl connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di modificare le connessioni dsl del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:11
+msgid "Modify system analog modem connections"
+msgstr "Modifica connessioni con modem analogico del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:12
+msgid "System policy prevents modification of system analog modem connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di modificare le connessioni con modem analogico del sistema"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:13
+msgid "Apply user wired connections"
+msgstr "Applica connessioni cablate dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:14
+msgid "System policy prevents using of user wired connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di usare le connessioni cablate dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:15
+msgid "Apply user wireless connections"
+msgstr "Applica connessioni wireless dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:16
+msgid "System policy prevents using of user wireless connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di usare le connessioni wireless dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:17
+msgid "Apply user mobile connections"
+msgstr "Applica connessioni mobili dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:18
+msgid "System policy prevents using of user mobile connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di usare le connessioni mobili dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:19
+msgid "Apply user vpn connections"
+msgstr "Applica connessioni vpn dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:20
+msgid "System policy prevents using of user vpn connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di usare le connessioni vpn dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:21
+msgid "Apply user dsl connections"
+msgstr "Applica connessioni dsl dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:22
+msgid "System policy prevents using of user dsl connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di usare le connessioni dsl dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:23
+msgid "Apply user analog modem connections"
+msgstr "Applica connessioni con modem analogico dell'utente"
+
+#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:24
+msgid "System policy prevents using of user analog modem connections"
+msgstr "La policy di sistema impedisce di usare le connessioni con modem analogico dell'utente"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/PolicyKit-gnome.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/PolicyKit-gnome.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/PolicyKit-gnome.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,711 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/polkit-gnome-authorization.desktop.in.h:1
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2443
+msgid "Authorizations"
+msgstr "Autorizzazioni"
+
+#: ../data/polkit-gnome-authorization.desktop.in.h:2
+msgid "Configure authorizations"
+msgstr "Configura autorizzazioni"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:1
+msgid "Whether the authentication dialog should grab the keyboard"
+msgstr "Indica se il dialogo di autenticazione deve prendere possesso della tastiera"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, the authentication dialog from PolicyKit-gnome will grab the keyboard, so that you will not be able to type in other programs while the dialog is active. Use this if your window manager does not focus the authentication dialog automatically, and you want to avoid accidentally typing passwords in other programs."
+msgstr "Se impostato su vero, il dialogo di autenticazione di PolicyKit-gnome prenderà possesso della tastiera, in modo tale che altri programmi non potranno utilizzarla fin quando il dialogo è attivo. Abilitare se il gestore delle finestre non mette in primo piano automaticamente il dialogo di autenticazione, e si vuole evitare accidentalmente di digitare le password in altri programmi."
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:3
+msgid "Whether the retain authorization check box is checked by default"
+msgstr "Indica se la casella di spunta \"ricordare l'autorizzazione\" è selezionata come predefinita"
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then \"retain authorization\" check box (if present) is checked by default in the authentication dialog unless the action is mentioned in the \"/desktop/gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist\" key."
+msgstr "Se impostato su vero, la casella di spunta (se presente) \"ricordare l'autorizzazione\" sarà selezionata come predefinita nel dialogo di autenticazione se l'azione non è menzionata nella chiave \"/desktop/gnome/policykit/auth_dialog_retain_authorization_blacklist\"."
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:5
+msgid "A list of actions where the \"retain authorization\" checkbox isn't checked by default"
+msgstr "Un elenco di azioni dove la casella di spunta \"ricordare l'autorizzazione\" non è selezionata come predefinita."
+
+#: ../data/polkit-gnome.schemas.in.h:6
+msgid "A list of PolicyKit action where the \"retain authorization\" checkbox isn't checked by default; this list is maintained by the authentication dialog code itself. For example, if a user unchecks the \"retain authorization\" check box for an action and successfully obtains an authorization for the action, the action will be added to this list."
+msgstr "Un elenco di azioni di PolicyKit dove la casella di spunta \"ricordare l'autorizzazione\" non è selezionata come predefinita; questo elenco è mantenuto dal codice di dialogo di autenticazione. Per esempio, se un utente deseleziona la casella \"ricordare l'autorizzazione\" per un'azione e ottiene con successo l'autorizzazione, l'azione verrà aggiunta a questo elenco."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:137
+msgid "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+msgstr "Copyright © 2007 David Zeuthen"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:138
+msgid "PolicyKit-gnome Website"
+msgstr "Sito web di PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:140
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:446
+msgid "PolicyKit-gnome demo"
+msgstr "Dimostrazione di PolicyKit-gnome"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:141
+msgid "PolicyKit for the GNOME desktop"
+msgstr "PolicyKit per il desktop GNOME"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:151
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:152
+msgid "_Actions"
+msgstr "A_zioni"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:153
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:156
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#. label, accelerator
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:157
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#. name, stock id
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:161
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#. label, accelerator
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:162
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:243
+msgid "Making the helper <b>Frobnicate</b> requires the user to authenticate. The authorization is kept for the life time of the process"
+msgstr "Creare il supporto <b>smanetta a caso</b> necessita l'autenticazione dell'utente. L'autorizzazione è mantenuta per tutta la durata del processo."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:252
+msgid "Frobnicate!"
+msgstr "Smanetta a caso!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:267
+msgid "Making the helper <b>Jump</b> requires the user to authenticate. This is a one-shot authorization."
+msgstr "Creare il supporto <b>salta</b> necessita l'autenticazione dell'utente. Questa è una singola autorizzazione."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:275
+msgid "Jump!"
+msgstr "Salta!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:290
+msgid "Making the helper <b>Tweak</b> requires a system administrator to authenticate. This instance overrides the defaults set in polkit_gnome_action_new()."
+msgstr "Creare il supporto <b>smanetta con attenzione</b> necessita l'autenticazione di un amministratore di sistema. Questa istanza ignora le impostazioni predefinite in polkit_gnome_action_new()."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:299
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:320
+msgid "Tweak!"
+msgstr "Smanetta con attenzione!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:306
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:5
+msgid "Tweak"
+msgstr "Smanetta con attenzione"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:307
+msgid "Tweak (long)"
+msgstr "Smanetta con attenzione (lungo)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:308
+msgid "If your admin wasn't annoying, you could do this"
+msgstr "Se l'amministratore non fosse un rompiscatole, lo potresti fare"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:313
+msgid "Tweak..."
+msgstr "Smanetta con attenzione..."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:314
+msgid "Tweak... (long)"
+msgstr "Smanetta con attenzione... (lungo)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:315
+msgid "Only card carrying tweakers can do this!"
+msgstr "Solo gli smanettoni portatori di carta possono fare questo!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:321
+msgid "Tweak! (long)"
+msgstr "Smanetta con attenzione! (lungo)"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:322
+msgid "Go ahead, tweak tweak tweak!"
+msgstr "Vai avanti, smanetta, smanetta smanetta!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:339
+msgid "Making the helper <b>Twiddle</b> requires a system administrator to authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained indefinitely."
+msgstr "Creare il supporto <b>smanetta al limite</b> necessita l'autorizzazione di un amministratore di sistema. Quando autenticato, questo privilegio può essere mantenuto indefinitamente."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:348
+msgid "Twiddle!"
+msgstr "Smanetta al limite!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:363
+msgid "Making the helper <b>Punch</b> requires the user to authenticate. Once authenticated, this privilege can be retained for the remainder of the desktop session."
+msgstr "Creare il supporto <b>dai un cazzotto</b> necessita l'autenticazione dell'utente. Quando autenticato, questo privilegio può essere mantenuto per il resto della sessione del desktop."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:372
+msgid "Punch!"
+msgstr "Dai un cazzotto!"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:387
+msgid "The <b>Toggle</b> action demonstrates the use of PolicyKit to drive a GtkToggleButton; it's an intuitive way to ask users to give up authorizations when they are done with them. E.g. the button is 'pressed in' exactlywhen the authorization is held. Toggling the button means obtaining resp. revoking the authorization in question."
+msgstr "L'azione <b>commuta</b> dimostra l'uso di PolicyKit nel pilotare un GtkToggleButton; è un modo intuitivo di chiedere agli utenti di rinunciare alle autorizzazioni quando hanno terminato con loro. Ad esempio il pulsante è «premuto» esattamente quando l'autorizzazione è detenuta. Commutare il pulsante significa ottenere o revocare l'autorizzazione in questione."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:401
+msgid "Click to make changes..."
+msgstr "Fare clic per attuare i cambiamenti..."
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:402
+msgid "Click to prevent changes"
+msgstr "Fare clic per evitare i cambiamenti"
+
+#: ../examples/polkit-gnome-example.c:422
+msgid "<i>Tip: try editing /etc/PolicyKit/Policy.conf and see the proxy widgets update in real-time.</i>."
+msgstr "<i>Suggerimento: prova a modificare /etc/PolicyKit/Policy.conf e osserverai gli oggetti del proxy aggiornarsi in tempo reale.</i>"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:1
+msgid "Jump"
+msgstr "Salta"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:2
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Jumping"
+msgstr "Le politiche di sistema impediscono all'esempio di supporto di PolicyKit-gnome di saltare"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:3
+msgid "Frobnicate"
+msgstr "Smanetta a caso"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:4
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Frobnicating"
+msgstr "Le politiche di sistema impediscono all'esempio di supporto di PolicyKit-gnome di smanettare a caso"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:6
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Tweaking"
+msgstr "Le politiche di sistema impediscono all'esempio di supporto di PolicyKit-gnome di smanettare."
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:7
+msgid "Twiddle"
+msgstr "Smanetta al limite"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:8
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Twiddling"
+msgstr "Le politiche di sistema impediscono all'esempio di supporto di PolicyKit-gnome di smanettare al limite"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:9
+msgid "Punch"
+msgstr "Dai un cazzotto"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:10
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Punching"
+msgstr "Le politiche di sistema impediscono all'esempio di supporto di PolicyKit-gnome di dare un cazzotto."
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:11
+msgid "Toggle"
+msgstr "commuta"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:12
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Toggling"
+msgstr "Le politiche di sistema impediscono all'esempio di supporto di PolicyKit-gnome di commutare"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:13
+msgid "Kick foo"
+msgstr "Calcia foo"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:14
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking foo"
+msgstr "Le politiche di sistema impediscono all'esempio di supporto di PolicyKit-gnome di calciare foo"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:15
+msgid "Kick bar"
+msgstr "Calcia bar"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:16
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking bar"
+msgstr "Le politiche di sistema impediscono all'esempio di supporto di PolicyKit-gnome di calciare bar"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:17
+msgid "Kick baz"
+msgstr "Calcia baz"
+
+#: ../examples/org.gnome.policykit.examples.policy.in.h:18
+msgid "System policy prevents the PolicyKit-gnome example helper from Kicking baz"
+msgstr "Le politiche di sistema impediscono all'esempio di supporto di PolicyKit-gnome di calciare baz"
+
+#: ../polkit-gnome/polkit-gnome-toggle-action.c:400
+#: ../polkit-gnome/polkit-gnome-toggle-action.c:401
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticazione..."
+
+#: ../src/main.c:139
+msgid "Don't exit after 30 seconds of inactivity"
+msgstr "Non uscire dopo 30 secondi di inattività"
+
+#: ../src/main.c:148
+msgid "PolicyKit GNOME session daemon"
+msgstr "Demone di sessione PolicyKit GNOME"
+
+#: ../src/main.c:174
+#, c-format
+msgid "Starting PolicyKit GNOME session daemon version %s"
+msgstr "Avvio del demone di sessione PolicyKit GNOME versione %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:190
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:649
+msgid "Select user..."
+msgstr "Seleziona utente..."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:211
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:665
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:292
+msgid "_Remember authorization for this session"
+msgstr "_Ricordare autorizzazione per questa sessione"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:298
+msgid "_Remember authorization"
+msgstr "_Ricordare autorizzazione"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:313
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr "Un'applicazione sta tentando di compiere un'azione che richiede dei privilegi. Per compiere l'azione è richiesta l'autenticazione come uno degli utenti elencati qui sotto."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:320
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr "Un'applicazione sta tentando di compiere un'azione che richiede dei privilegi. Per compiere l'azione è richiesta l'autenticazione come super utente."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:324
+msgid "An application is attempting to perform an action that requires privileges. Authentication is required to perform this action."
+msgstr "Un'applicazione sta tentando di compiere un'azione che richiede dei privilegi. Per compiere l'azione è richiesta l'autenticazione."
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:405
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Fare clic per modificare %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:430
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1391
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Fare clic qui per aprire %s"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:667
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:726 ../src/polkit-gnome-manager.c:686
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:735
+msgid "_Password:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:748
+msgid "For this _session only"
+msgstr "Solo per questa _sessione"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:756
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Dettagli</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:777
+msgid "<small><b>Application:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Applicazione:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:781
+msgid "<small><b>Action:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Azione:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:786
+msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
+msgstr "<small><b>Fornitore:</b></small>"
+
+#: ../src/polkit-gnome-auth-dialog.c:915
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentica"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:367
+msgid "(unknown"
+msgstr "(sconosciuto"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:730
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "_Password per %s:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:732
+msgid "_Password for root:"
+msgstr "_Password per root:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:740
+#, c-format
+msgid "_Password or swipe finger for %s:"
+msgstr "_Password o impronta digitale per %s:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:743
+msgid "_Password or swipe finger for root:"
+msgstr "_Password o impronta digitale per root:"
+
+#: ../src/polkit-gnome-manager.c:746
+msgid "_Password or swipe finger:"
+msgstr "_Password o impronta digitale:"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:117
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:119
+msgid "Admin Authentication (one shot)"
+msgstr "Autenticazione da amministratore (singola)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:120
+msgid "Admin Authentication"
+msgstr "Autenticazione da amministratore"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:121
+msgid "Admin Authentication (keep session)"
+msgstr "Autenticazione da amministratore (durata della sessione)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:122
+msgid "Admin Authentication (keep indefinitely)"
+msgstr "Autenticazione da amministratore (durata indefinita)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:124
+msgid "Authentication (one shot)"
+msgstr "Autenticazione (singola)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:125
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:126
+msgid "Authentication (keep session)"
+msgstr "Autenticazione (durata della sessione)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:127
+msgid "Authentication (keep indefinitely)"
+msgstr "Autenticazione (durata indefinita)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:129
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:272
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:276
+msgid "Must be on console"
+msgstr "Deve essere sulla console"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:279
+msgid "Must be in active session"
+msgstr "Deve essere nella sessione attiva"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:282
+#, c-format
+msgid "Must be program %s"
+msgstr "Deve essere il programma %s"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:286
+#, c-format
+msgid "Must be SELinux Context %s"
+msgstr "Deve essere un contesto SELinux %s"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:344
+msgid "A moment ago"
+msgstr "Un momento fa"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:348
+msgid "1 minute ago"
+msgstr "1 minuto fa"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:350
+#, c-format
+msgid "%d minutes ago"
+msgstr "%d minuti fa"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:354
+msgid "1 hour ago"
+msgstr "1 ora fa"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:356
+#, c-format
+msgid "%d hours ago"
+msgstr "%d ore fa"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:360
+msgid "1 day ago"
+msgstr "1 giorno fa"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:362
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d giorni fa"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:379
+#, c-format
+msgid "Auth as %s (uid %d)"
+msgstr "Autenticato come %s (uid %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:381
+#, c-format
+msgid "Auth as uid %d"
+msgstr "Autenticato come uid %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:387
+#, c-format
+msgid "Blocked by %s (uid %d)"
+msgstr "Bloccato da %s (uid %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:389
+#, c-format
+msgid "Blocked by uid %d"
+msgstr "Bloccato dal uid %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:392
+#, c-format
+msgid "Granted by %s (uid %d)"
+msgstr "Assegnata da %s (uid %d)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:394
+#, c-format
+msgid "Granted by uid %d"
+msgstr "Assegnata dal uid %d"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:409
+#, c-format
+msgid "Single shot pid %d (%s)"
+msgstr "Singolo pid %d (%s)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:415
+#, c-format
+msgid "pid %d (%s)"
+msgstr "pid %d (%s)"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:418
+msgid "This session"
+msgstr "Questa sessione"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:421
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:431
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:827
+msgid "Grant Negative Authorization"
+msgstr "Assegna autorizzazione negativa"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:827
+msgid "Grant Authorization"
+msgstr "Assegna autorizzazione"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:850
+#, c-format
+msgid "<b><big>Granting a negative authorization for the <i>%s</i> action requires more information</big></b>"
+msgstr "<b><big>Assegnare un'autorizzazione negativa per l'azione <i>%s</i> richiede maggiori informazioni</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:851
+#, c-format
+msgid "<b><big>Granting an authorization for the <i>%s</i> action requires more information</big></b>"
+msgstr "<b><big>Assegnare un'autorizzazione per l'azione <i>%s</i> richiede maggiori informazioni</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:862
+msgid "Select the user to block for the action and, optionally, any constraints on the negative authorization that you are about to grant."
+msgstr "Selezionare l'utente da bloccare per l'azione e, eventualmente, qualsiasi altro vincolo sull'autorizzazione negativa che si sta per assegnare."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:864
+msgid "Select the beneficiary and, optionally, how to constrain the authorization that you are about to grant."
+msgstr "Selezionare il beneficiario e, eventualmente, come vincolare l'autorizzazione che si sta per assegnare."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:875
+msgid "<b>Beneficiary</b>"
+msgstr "<b>Beneficiario</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:887
+msgid "Select the user that will receive the negative authorization."
+msgstr "Selezionare l'utente che riceverà l'autorizzazione negativa."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:889
+msgid "Select the user that will receive the authorization."
+msgstr "Selezionare l'utente che riceverà l'autorizzazione."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:898
+msgid "_Show system users"
+msgstr "_Mostrare utenti di sistema"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:913
+msgid "<b>Constraints</b>"
+msgstr "<b>Vincoli</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:924
+msgid "Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances."
+msgstr "I vincoli limitano l'autorizzazione in modo che questa venga applicata solo in determinate circostanze."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:930
+msgid "_None"
+msgstr "_Nessuno"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:932
+msgid "Must be _in active session"
+msgstr "Deve essere _nella sessione attiva"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:934
+msgid "Must be on _local console"
+msgstr "Deve essere sulla console _locale"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:936
+msgid "Must be in _active session on local console"
+msgstr "Deve essere nella sessione _attiva e sulla console locale"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:957
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2133
+msgid "_Block..."
+msgstr "_Blocca..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:961
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2126
+msgid "_Grant..."
+msgstr "Ass_egna..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1155
+msgid "Edit Implicit Authorizations"
+msgstr "Modifica autorizzazioni implicite"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1176
+msgid "<b><big>Choose new implicit authorizations</big></b>"
+msgstr "<b><big>Scegliere le nuove autorizzazioni implicite</big></b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1190
+#, c-format
+msgid "Implicit authorizations are authorizations that are granted automatically to users under certain circumstances. Choose what is required for the action <i>%s</i>."
+msgstr "Le autorizzazioni implicite sono autorizzazioni che vengono assegnate automaticamente agli utenti in base a determinate circostanze. Scegliere cosa è richiesto per l'azione <i>%s</i>."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1215
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1974
+msgid "<i>Anyone:</i>"
+msgstr "<i>Chiunque:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1222
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1978
+msgid "<i>Console:</i>"
+msgstr "<i>Console:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1229
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1982
+msgid "<i>Active Console:</i>"
+msgstr "<i>Console attiva:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1258
+msgid "_Modify..."
+msgstr "M_odifica..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1890
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Azione</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1905
+msgid "<i>Identifier:</i>"
+msgstr "<i>Identificativo:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1915
+msgid "<i>Description:</i>"
+msgstr "<i>Descrizione:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1925
+msgid "<i>Vendor:</i>"
+msgstr "<i>Fornitore:</i>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1951
+msgid "<b>Implicit Authorizations</b>"
+msgstr "<b>Autorizzazioni implicite</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:1959
+msgid "Implicit authorizations are authorizations automatically given to users based on certain criteria such as if they are on the local console."
+msgstr "Le autorizzazioni implicite sono autorizzazioni che vengono date automaticamente agli utenti sulla base di determinati criteri come per esempio l'essere collegati alla console locale."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2002
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Modifica..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2009
+msgid "Revert To _Defaults..."
+msgstr "Ripristina _predefinite..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2032
+msgid "<b>Explicit Authorizations</b>"
+msgstr "<b>Autorizzazioni esplicite</b>"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2043
+msgid "This list displays authorizations that are either obtained through authentication or specifically given to the entity in question. Blocked authorizations are marked with a STOP sign."
+msgstr "Questo elenco mostra sia le autorizzazioni ottenute per mezzo dell'autenticazione, sia quelle specificatamente date all'entità in questione. Le autorizzazioni bloccate sono contrassegnate con un segnale di STOP."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2073
+msgid "Entity"
+msgstr "Entità"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2081
+msgid "Scope"
+msgstr "Ambito"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2089
+msgid "Obtained"
+msgstr "Ottenuto"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2097
+msgid "How"
+msgstr "Come"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2105
+msgid "Constraints"
+msgstr "Vincoli"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2147
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2161
+msgid "_Revoke"
+msgstr "_Revocare"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2154
+msgid "_Revoke..."
+msgstr "_Revocare..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2174
+msgid "_Show authorizations from all users..."
+msgstr "_Mostrare autorizzazioni da tutti gli utenti..."
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2175
+msgid "_Show authorizations from all users"
+msgstr "_Mostrare autorizzazioni da tutti gli utenti"
+
+#: ../tools/polkit-gnome-authorization.c:2417
+msgid "Select an action"
+msgstr "Seleziona un'azione"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmor-parser.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmor-parser.it.po 2016-08-17 11:36:06 UTC (rev 96257)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmor-parser.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -1,565 +1,457 @@
-# translation of apparmor-parser.po to Italiano
-# Italian message file for YaST2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Franca Delcarlo , 1999, 2000, 2001.
-# Karl Eichwalder , 2000.
-# Andrea Florio , 2008.
-# Claudio Venanzi, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-parser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 22:48+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italiano \n"
-"Language: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-#: ../parser_include.c:113
+#: ../parser_include.c:96 ../parser_main.c:450 ../parser_include.c:98
+#: ../parser_main.c:466
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
+msgstr "Errore: impossibile leggere il profilo %s: %s.\n"
+
+#: ../parser_include.c:115 ../parser_include.c:118
+msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
+msgstr "Errore: impossibile allocare file temporaneo.\n"
+
+#: ../parser_include.c:166 ../parser_include.c:173
msgid "Error: Out of memory.\n"
-msgstr "Errore: Memoria esaurita.\n"
+msgstr "Errore: Memoria esaurita\n"
-#: ../parser_include.c:123
+#: ../parser_include.c:176 ../parser_include.c:183
#, c-format
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Errore: la directory di base %s non è una directory e verrà ignorata.\n"
+msgstr "Errore: dir. base %s non è una directory, ignorarla.\n"
-#: ../parser_include.c:137
+#: ../parser_include.c:190 ../parser_include.c:197
#, c-format
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
-msgstr ""
-"Errore: impossibile aggiungere la directory %s al percorso di ricerca.\n"
+msgstr "Errore: impossibile aggiungere la directory %s al percorso di ricerca.\n"
-#: ../parser_include.c:147
+#: ../parser_include.c:200 ../parser_include.c:207
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
-msgstr "Errore: impossibile allocare memoria\n"
+msgstr "Errore: impossibile allocare memoria.\n"
-#: ../parser_interface.c:71
+#: ../parser_include.c:297 ../parser_include.c:304
+#, c-format
+msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
+msgstr "Errore: impossibile allocare il buffer per include alla riga %d in %s.\n"
+
+#: ../parser_include.c:313 ../parser_include.c:333 ../parser_include.c:320
+#: ../parser_include.c:340
+#, c-format
+msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
+msgstr "Errore: include errato alla riga %d in %s.\n"
+
+#: ../parser_include.c:378 ../parser_include.c:385
+#, c-format
+msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
+msgstr "Errore: #include %s%c non trovato alla riga %d in %s.\n"
+
+#: ../parser_include.c:459 ../parser_include.c:470
+#, c-format
+msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
+msgstr "Errore: superati %d livelli di include. Mancata elaborazione di %s include\n"
+
+#: ../parser_interface.c:72
msgid "Bad write position\n"
-msgstr "Posizione di scrittura errata\n"
+msgstr "Posizione scrittura errata\n"
-#: ../parser_interface.c:74
+#: ../parser_interface.c:75
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Permesso negato\n"
-#: ../parser_interface.c:77
+#: ../parser_interface.c:78
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"
-#: ../parser_interface.c:80
-msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n"
-msgstr "Impossibile copiare il profilo: indirizzo di memoria errato\n"
+#: ../parser_interface.c:81
+msgid "Couldn't copy profile Bad memory address\n"
+msgstr "Impossibile copiare profilo; indirizzo di memoria errato\n"
-#: ../parser_interface.c:83
+#: ../parser_interface.c:84
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "Il profilo non è conforme con il protocollo\n"
-#: ../parser_interface.c:86
+#: ../parser_interface.c:87
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "Il profilo non corrisponde alla firma\n"
-#: ../parser_interface.c:89
+#: ../parser_interface.c:90
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
-msgstr "La versione del profilo non è supportata dal modulo di Apparmor\n"
+msgstr "Versione profilo non supportata dal modulo AppArrmor\n"
-#: ../parser_interface.c:92
+#: ../parser_interface.c:93
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "Profilo già esistente\n"
-#: ../parser_interface.c:95
+#: ../parser_interface.c:96
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "Profilo inesistente\n"
-#: ../parser_interface.c:98
-msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n"
-msgstr ""
-"Permesso negato; si è tentato di leggere un profilo mentre si è confinati?\n"
+#: ../parser_interface.c:99
+msgid "Unknown error\n"
+msgstr "Errore sconosciuto\n"
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
-#: ../parser_interface.c:101
+#: ../parser_interface.c:116
#, c-format
-msgid "Unknown error (%d): %s\n"
-msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s\n"
-
-#: ../parser_interface.c:118
-#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\". "
-msgstr "%s: Impossibile aggiungere \"%s\". "
+msgstr "%s: Impossibile aggiungere \"%s\"."
-#: ../parser_interface.c:123
+#: ../parser_interface.c:121
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\". "
-msgstr "%s: Impossibile sostituire \"%s\". "
+msgstr "%s: Impossibile sostituire \"%s\"."
-#: ../parser_interface.c:128
+#: ../parser_interface.c:126
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\". "
-msgstr "%s: Impossibile rimuovere \"%s\". "
+msgstr "%s: Impossibile rimuovere \"%s\"."
-#: ../parser_interface.c:133
+#: ../parser_interface.c:131
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s: Impossibile scrivere su stdout\n"
-#: ../parser_interface.c:137 ../parser_interface.c:160
+#: ../parser_interface.c:135 ../parser_interface.c:158
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s: ASSERZIONE: Opzione non valida: %d\n"
-#: ../parser_interface.c:146
+#: ../parser_interface.c:144
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Aggiunta riuscita per \"%s\".\n"
+msgstr "Addizione riuscita per \"%s\".\n"
-#: ../parser_interface.c:150
+#: ../parser_interface.c:148
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Sostituzione riuscita per \"%s\".\n"
-#: ../parser_interface.c:154
+#: ../parser_interface.c:152
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "Rimozione riuscita per \"%s\".\n"
-#: ../parser_interface.c:249
+#: ../parser_interface.c:247
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
-msgstr ""
-"ATTENZIONE incremento buffer incremento %p errato pos %p est %p dimensione "
-"%d ris %p\n"
+msgstr "ATTENZIONE buffer incremento errato %p pos %p est %p dimensione %d ris %p\n"
-#: ../parser_interface.c:718
+#: ../parser_interface.c:798 ../parser_interface.c:931
+#: ../parser_interface.c:805 ../parser_interface.c:939
#, c-format
-msgid "profile %s network rules not enforced\n"
-msgstr "regole di rete del profilo %s non forzate\n"
-
-#: ../parser_interface.c:848 ../parser_interface.c:1000
-#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr "Impossibile aprire %s - %s\n"
-#: ../parser_interface.c:874
+#: ../parser_interface.c:822 ../parser_interface.c:829
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove ^%s\n"
-msgstr "Errore di allocazione della memoria: Impossibile rimuovere ^%s\n"
+msgstr "Errore di allocazione memoria: Impossibile rimuovere ^%s\n"
-#: ../parser_interface.c:887
+#: ../parser_interface.c:835 ../parser_interface.c:842
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove %s:%s."
-msgstr "Errore di allocazione della memoria: Impossibile rimuovere %s:%s."
+msgstr "Errore di allocazione memoria: Impossibile rimuovere %s:%s."
-#: ../parser_interface.c:908
+#: ../parser_interface.c:854 ../parser_interface.c:861
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "impossibile creare area di lavoro\n"
-#: ../parser_interface.c:916
+#: ../parser_interface.c:862 ../parser_interface.c:869
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
-msgstr "impossibile serializzare il profilo %s\n"
+msgstr "impossibile serializzare profilo %s\n"
-#: ../parser_interface.c:927 ../parser_interface.c:1014
+#: ../parser_interface.c:872 ../parser_interface.c:943
+#: ../parser_interface.c:879 ../parser_interface.c:951
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
-msgstr "%s: Impossibile scrivere l'intera voce del profilo\n"
+msgstr "%s: Impossibile scrivere intera registrazione profilo\n"
-#: ../parser_interface.c:937
+#: parser_lex.l:123 parser_lex.l:158 parser_lex.l:191 parser_lex.l:392
+#: parser_lex.l:128 parser_lex.l:163 parser_lex.l:196 parser_lex.l:425
#, c-format
-msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n"
-msgstr "%s: Impossibile scrivere l'intera voce del profilo nella cache\n"
-
-#: parser_lex.l:97
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Impossibile aprire '%s'"
-
-#: parser_lex.l:101
-#, c-format
-msgid "fstat failed for '%s'"
-msgstr "fstat fallito per '%s'"
-
-#: parser_lex.l:118
-#, c-format
-msgid "opendir failed '%s'"
-msgstr "opendir fallito per '%s'"
-
-#: parser_lex.l:149
-#, c-format
-msgid "stat failed for '%s'"
-msgstr "stat fallito per '%s'."
-
-#: parser_lex.l:152
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' in '%s'"
-msgstr "Impossibile aprire '%s' in '%s'"
-
-#: parser_lex.l:281 parser_lex.l:319 parser_lex.l:359 parser_lex.l:455
-#: parser_lex.l:641
-#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
-msgstr "Trovato carattere inatteso: '%s'"
+msgstr "Trovato carattere imprevisto: '%s'"
-#: parser_lex.l:406
+#: parser_lex.l:232 parser_lex.l:237
#, c-format
msgid "(network_mode) Found unexpected character: '%s'"
-msgstr "(network_mode) Trovato carattere inatteso: '%s'"
+msgstr "(network_mode) Trovato carattere imprevisto: '%s'"
-#: ../parser_main.c:232
+#: ../parser_main.c:146 ../parser_main.c:149
#, c-format
-msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s"
-msgstr "Avviso da %s (%s%s linea %d): %s"
+msgid "Warning (%s line %d): %s"
+msgstr "Attenzione (%s linea %d): %s"
-#: ../parser_main.c:477
+#: ../parser_main.c:275 ../parser_main.c:281
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
-msgstr ""
-"%s: Impossibile allocare memoria per punto di montaggio di subdomainbase\n"
+msgstr "%s: Impossibile allocare memoria per punto di montaggio base sottodominio\n"
-#: ../parser_main.c:523
+#: ../parser_main.c:321 ../parser_main.c:327
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
-"Avviso: impossibile individuare un file system idoneo in %s. Controllare che "
-"sia montato.\n"
-"Usare --subdomainfs per non tenerne conto.\n"
+"Avviso: impossibile trovare un fs adatto in %s. È effettivamente montato?\n"
+"Per ignorare, utilizzare -subdomainfs.\n"
-#: ../parser_main.c:543
+#: ../parser_main.c:341 ../parser_main.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: per eseguire questo programma sono necessari i privilegi dell'utente "
-"root.\n"
+"%s: Errore. Sono richiesti privilegi di root per eseguire questo programma.\n"
"\n"
-#: ../parser_main.c:550
+#: ../parser_main.c:348 ../parser_main.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: Attenzione! È stata impostata il setuid di root per il programma.\n"
-"Tutti gli utenti che possono eseguire questo programma possono aggiornare i "
-"profili AppArmor.\n"
-"\n"
+"%s: Avviso! È stato impostato il root setuid di questo programma.\n"
+"Chiunque esegua questo programma può aggiornare i profili di AppArmor.\n"
+" \n"
-#: ../parser_main.c:667 ../parser_main.c:755
-#, c-format
-msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
-msgstr "Errore: impossibile leggere il profilo %s: %s.\n"
-
-#: ../parser_main.c:681 ../parser_misc.c:303 parser_yacc.y:218
-#: parser_yacc.y:245 parser_yacc.y:350 parser_yacc.y:362 parser_yacc.y:460
-#: parser_yacc.y:562 parser_yacc.y:600 parser_yacc.y:912 parser_yacc.y:921
-#: parser_yacc.y:930 parser_yacc.y:1003 parser_yacc.y:1051 parser_yacc.y:1062
-#: parser_yacc.y:1144 parser_yacc.y:1162 parser_yacc.y:1169 parser_yacc.y:1180
+#: ../parser_main.c:464 ../parser_misc.c:285 parser_yacc.y:216
+#: parser_yacc.y:243 parser_yacc.y:348 parser_yacc.y:360 parser_yacc.y:428
+#: parser_yacc.y:530 parser_yacc.y:568 parser_yacc.y:880 parser_yacc.y:889
+#: parser_yacc.y:898 parser_yacc.y:971 parser_yacc.y:1019 parser_yacc.y:1030
+#: parser_yacc.y:1105 parser_yacc.y:1123 parser_yacc.y:1130 parser_yacc.y:1141
+#: ../parser_main.c:480 parser_yacc.y:221 parser_yacc.y:248 parser_yacc.y:354
+#: parser_yacc.y:366 parser_yacc.y:434 parser_yacc.y:536 parser_yacc.y:574
+#: parser_yacc.y:888 parser_yacc.y:897 parser_yacc.y:906 parser_yacc.y:979
+#: parser_yacc.y:1027 parser_yacc.y:1038 parser_yacc.y:1122 parser_yacc.y:1140
+#: parser_yacc.y:1147 parser_yacc.y:1158
msgid "Memory allocation error."
-msgstr "Errore di allocazione della memoria."
+msgstr "Errore allocazione memoria."
-#: ../parser_main.c:703
+#: ../parser_main.c:509 ../parser_main.c:525
#, c-format
-msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Caricamento dalla cache riuscito per \"%s\".\n"
-
-#: ../parser_main.c:707
-#, c-format
-msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Ricaricamento dalla cache riuscito per \"%s\".\n"
-
-#: ../parser_main.c:867
-#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr "%s: Errori individuati nel file. Interruzione in corso.\n"
-#: ../parser_misc.c:459
+#: ../parser_misc.c:441
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""
-"I qualificatori in lettere maiuscole \"RWLIMX\" sono deprecati. Convertirli "
-"in minuscole.\n"
-"Per informazioni dettagliate, si veda la pagina di manuale di apparmor.d"
-"(5).\n"
+"Qualificatori maiuscoli \"RWLIMX\" obsoleti. Utilizzare caratteri minuscoli.\n"
+"Per dettagli, consultare apparmor.d(5) manpage.\n"
-#: ../parser_misc.c:500 ../parser_misc.c:507
+#: ../parser_misc.c:477 ../parser_misc.c:484
msgid "Conflict 'a' and 'w' perms are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"I permessi 'a' e 'w' sono in conflitto in quanto sono mutualmente esclusivi."
+msgstr "Conflitto: i parametri 'a' e 'w' si escludono a vicenda."
-#: ../parser_misc.c:524
+#: ../parser_misc.c:501
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr ""
-"Il qualificatore di esecuzione 'i' non è valido; qualificatore in conflitto "
-"già specificato"
+msgstr "Qualificatore Exec 'i' non valido, qualificatore in conflitto già specificato"
-#: ../parser_misc.c:535
+#: ../parser_misc.c:512
#, c-format
-msgid ""
-"Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables "
-"to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
-msgstr ""
-"Il qualificatore di esecuzione non limitato (%c%c) consente di passare "
-"alcune variabili di ambiente pericolose al processo non limitato; si veda "
-"'man 5 apparmor.d' per ulteriori dettagli.\n"
+msgid "Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
+msgstr "Il qualificatore Exec senza limitazioni (%c%c) consente il passaggio di alcune variabili d'ambiente pericolose al processo senza limitazioni; vedere 'man 5 apparmor.d' per dettagli.\n"
-#: ../parser_misc.c:543 ../parser_misc.c:584
+#: ../parser_misc.c:520 ../parser_misc.c:553
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr ""
-"Il qualificatore di esecuzione '%c' non è valido; qualificatore in conflitto "
-"già specificato"
+msgstr "Qualificatore Exec '%c' non valido; qualificatore in conflitto già specificato."
-#: ../parser_misc.c:570 ../parser_misc.c:578
+#: ../parser_misc.c:547
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
-msgstr ""
-"Il qualificatore di esecuzione '%c%c' non è valido; qualificatore in "
-"conflitto già specificato"
+msgstr "Il qualificatore exec '%c%c' non è valido. Il qualificatore in conflitto è già specificato"
-#: ../parser_misc.c:626
+#: ../parser_misc.c:595
#, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
-msgstr "Interno: carattere di modalità '%c' inatteso nell'input"
+msgstr "Interno: carattere modalità imprevisto '%c' nell'input"
-#: ../parser_misc.c:648
+#: ../parser_misc.c:617
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid perm 0x%llx\n"
-msgstr "Un errore interno ha generato un permesso non valido 0x%llx\n"
+msgstr "Errore interno generato da un perm non valido 0x%llx\n"
-#: ../parser_misc.c:902 ../parser_symtab.c:563 ../parser_regex.c:744
+#: ../parser_misc.c:837 ../parser_symtab.c:556 ../parser_regex.c:660
#: ../parser_variable.c:227
#, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
-msgstr "Errore del parser AppArmor: %s\n"
+msgstr "Errore parser AppArmor: %s\n"
#: ../parser_merge.c:94
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
-msgstr "Impossibile fondere le voci. Memoria esaurita\n"
+msgstr "Impossibile fondere registrazioni. Memoria esaurita\n"
#: ../parser_merge.c:113
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with multiple x modifiers\n"
-msgstr "profilo %s: ha fuso la regola %s con più modificatori x\n"
+msgstr "profilo %s: presenta regola fusa %s con più modificatori x\n"
-#: parser_yacc.y:222
+#: parser_yacc.y:220 parser_yacc.y:225
msgid "Profile names must begin with a '/', or keyword 'profile' or 'hat'."
-msgstr ""
-"I nomi dei profili devono iniziare con '/', o con le parole chiave 'profile' "
-"o 'hat'"
+msgstr "Il nome del profilo deve iniziare con '/' o con la parola chiave 'profilo' o 'hat'."
-#: parser_yacc.y:272
+#: parser_yacc.y:270 parser_yacc.y:276
#, c-format
msgid "Failed to create alias %s -> %s\n"
msgstr "Impossibile creare l'alias %s -> %s\n"
-#: parser_yacc.y:393
-msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative"
-msgstr ""
-"Il marcatore del profilo chroot_relative è in conflitto con "
-"namespace_relative"
-
-#: parser_yacc.y:397
-msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted"
-msgstr ""
-"Il marcatore del profilo mediate_deleted è in conflitto con delegate_deleted"
-
-#: parser_yacc.y:400
-msgid "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected"
-msgstr ""
-"Il marcatore del profilo attach_disconnected è in conflitto con "
-"no_attach_disconnected"
-
-#: parser_yacc.y:403
-msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach"
-msgstr ""
-"Il marcatore del profilo chroot_attach è in conflitto con chroot_no_attach"
-
-#: parser_yacc.y:417
+#: parser_yacc.y:401 parser_yacc.y:407
msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid."
-msgstr "Il marcatore 'debug' del profilo non è più valido."
+msgstr "Il flag 'debug' del profilo non è più valido."
-#: parser_yacc.y:439
+#: parser_yacc.y:407 parser_yacc.y:413
#, c-format
msgid "Invalid profile flag: %s."
-msgstr "Marcatore del profilo non valido: %s."
+msgstr "Flag del profilo non valido: %s."
-#: parser_yacc.y:474 parser_yacc.y:496
+#: parser_yacc.y:442 parser_yacc.y:464 parser_yacc.y:448 parser_yacc.y:470
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
-msgstr "Asserzione: 'rule' ha restituito NULL."
+msgstr "Asserzione: `rule' ha restituito NULL."
-#: parser_yacc.y:477 parser_yacc.y:522
-msgid ""
-"Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', "
-"'p', or 'u'"
-msgstr ""
-"Modalità non valida: nelle regole di divieto 'x' non deve essere preceduto "
-"dal qualificatore di esecuzione 'i', 'p' o 'u'"
+#: parser_yacc.y:445 parser_yacc.y:490 parser_yacc.y:451 parser_yacc.y:496
+msgid "Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
+msgstr "Modalità non valida. Nelle regole di divieto 'x' non deve essere preceduto dal qualificatore exec 'i', 'p' o 'u'"
-#: parser_yacc.y:500
-msgid ""
-"Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
-msgstr ""
-"Modalità non valida: 'x' deve essere preceduto dal qualificatore di "
-"esecuzione 'i', 'p' 'c', o 'u'"
+#: parser_yacc.y:468 parser_yacc.y:474
+msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
+msgstr "Modalità non valida. 'x' deve essere preceduto dal qualificatore exec 'i', 'p' 'c' o 'u'"
-#: parser_yacc.y:525
+#: parser_yacc.y:493 parser_yacc.y:499
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
-msgstr ""
-"Modalità non valida. 'x' deve essere preceduto dal qualificatore di "
-"esecuzione 'i', 'p' o 'u'"
+msgstr "Modalità non valida. 'x' deve essere preceduto dal qualificatore Exec 'i', 'p' o 'u'."
-#: parser_yacc.y:550 parser_yacc.y:588
+#: parser_yacc.y:518 parser_yacc.y:556 parser_yacc.y:524 parser_yacc.y:562
msgid "Assert: `network_rule' return invalid protocol."
-msgstr "Asserzione: 'network_rule' ha restituito un protocollo non valido."
+msgstr "Asserzione: `network_rule' ha restituito un protocollo non valido."
-#: parser_yacc.y:625
+#: parser_yacc.y:593 parser_yacc.y:599
msgid "Assert: `change_profile' returned NULL."
-msgstr "Asserzione: 'change_profile' ha restituito NULL."
+msgstr "Asserzione: `change_profile' ha restituito NULL."
-#: parser_yacc.y:656
+#: parser_yacc.y:624 parser_yacc.y:630
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
-msgstr "Asserzione: 'hat rule' ha restituito NULL."
+msgstr "Asserzione: `hat rule' ha restituito NULL."
-#: parser_yacc.y:665
+#: parser_yacc.y:633 parser_yacc.y:639
msgid "Assert: 'local_profile rule' returned NULL."
-msgstr "Asserzione: 'local_profile rule' ha restituito NULL."
+msgstr "Asserzione: `local_profile rule' ha restituito NULL."
-#: parser_yacc.y:800
+#: parser_yacc.y:768 parser_yacc.y:776
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
-msgstr "Variabile booleana non impostata %s usata in un'espressione if"
+msgstr "Variabile booleana %s non impostata usata in espressione if."
-#: parser_yacc.y:858
+#: parser_yacc.y:826 parser_yacc.y:834
msgid "subset can only be used with link rules."
-msgstr "subset può essere usato solamente con le regole dei collegamenti."
+msgstr "sottoinsieme può essere usato solamente con le regole dei collegamenti."
-#: parser_yacc.y:860
+#: parser_yacc.y:828 parser_yacc.y:836
msgid "link and exec perms conflict on a file rule using ->"
-msgstr ""
-"i permessi di collegamento e di esecuzione sono in conflitto con le regole "
-"definite su un file usando ->"
+msgstr "le autorizzazioni link ed exec sono in conflitto con le regole definite nel file che utilizza ->"
-#: parser_yacc.y:862 parser_yacc.y:881
+#: parser_yacc.y:830 parser_yacc.y:849 parser_yacc.y:838 parser_yacc.y:857
msgid "link perms are not allowed on a named profile transition.\n"
-msgstr ""
-"I permessi di collegamento non sono ammessi nella transizione con nome del "
-"profilo.\n"
+msgstr "non è possibile usare collegamenti permanenti nella transizione del profilo nominato.\n"
-#: parser_yacc.y:878
+#: parser_yacc.y:846 parser_yacc.y:854
msgid "unsafe rule missing exec permissions"
-msgstr "Regola non sicura senza permessi di esecuzione"
+msgstr "autorizzazioni esecuzione mancanti per regola non sicura."
-#: parser_yacc.y:894
+#: parser_yacc.y:862 parser_yacc.y:870
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
-msgstr "un carattere di fine riga mancante? (voce: %s)"
+msgstr "un carattere di fine riga mancante? (registrazione: %s)"
-#: parser_yacc.y:1018 parser_yacc.y:1028
+#: parser_yacc.y:986 parser_yacc.y:996 parser_yacc.y:994 parser_yacc.y:1004
msgid "Invalid network entry."
msgstr "Voce di rete non valida."
-#: parser_yacc.y:1082 parser_yacc.y:1091
+#: parser_yacc.y:1050 parser_yacc.y:1058 parser_yacc.y:1066
#, c-format
msgid "Invalid capability %s."
-msgstr "Funzionalità %s non valida."
+msgstr "Funzionalità non valida %s."
-#: parser_yacc.y:1109
+#: parser_yacc.y:1075 parser_yacc.y:1092
#, c-format
-msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n"
-msgstr "Errore del parser AppArmor per %s%s%s alla riga %d: %s\n"
+msgid "AppArmor parser error in %s at line %d: %s\n"
+msgstr "Errore parser AppArmor in %s alla riga %d: %s\n"
-#: parser_yacc.y:1115
+#: parser_yacc.y:1078 parser_yacc.y:1095
#, c-format
-msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n"
-msgstr "Errore del parser AppArmor,%s%s riga %d: %s\n"
+msgid "AppArmor parser error, line %d: %s\n"
+msgstr "Errore parser AppArmor, riga %d: %s\n"
-#: ../parser_regex.c:288
+#: ../parser_regex.c:283
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
-msgstr ""
-"%s: Apertura { non valida, annidamento dei raggruppamenti non consentito\n"
+msgstr "%s: Apertura { non valida, annidamento raggruppamenti non consentito\n"
-#: ../parser_regex.c:309
+#: ../parser_regex.c:303
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
-msgstr ""
-"%s: Errore raggruppamento espressione regolare: numero di elementi tra {} "
-"non valido\n"
+msgstr "%s: Errore raggruppamento Regex: numero di elementi non valido tra {}\n"
-#: ../parser_regex.c:315
+#: ../parser_regex.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
-msgstr ""
-"%s: Errore raggruppamento espressione regolare: chiusura } non valida, non è "
-"stata individuata alcuna { corrispondente\n"
+msgid "%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
+msgstr "%s: Errore raggruppamento Regex: Chiusura } non valida, non è stata individuata alcuna { aperta\n"
-#: ../parser_regex.c:381
+#: ../parser_regex.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting "
-"close }\n"
-msgstr ""
-"%s: Errore raggruppamento espressione regolare: classe di caratteri o "
-"raggruppamento non chiuso dove invece era prevista la } di chiusura\n"
+msgid "%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting close }\n"
+msgstr "%s: Errore raggruppamento Regex: raggruppamento non chiuso o classe caratteri, chiusura prevista }\n"
-#: ../parser_regex.c:395
+#: ../parser_regex.c:389
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
-msgstr "%s: Rilevato overflow buffer interno, superati %d caratteri\n"
+msgstr "%s: Individuato overflow buffer interno, superati %d caratteri\n"
-#: ../parser_regex.c:399
+#: ../parser_regex.c:393
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
-msgstr "%s: Impossibile analizzare la riga di input '%s'\n"
+msgstr "%s: Impossibile analizzare riga input '%s'\n"
-#: ../parser_regex.c:451
+#: ../parser_regex.c:445
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s']\n"
-msgstr ""
-"%s: Impossibile compilare l'espressione regolare '%s' [originale: '%s']\n"
+msgstr "%s: Impossibile compilare regex '%s' [originale: '%s']\n"
-#: ../parser_regex.c:455
+#: ../parser_regex.c:449
#, c-format
msgid "%s: error near "
-msgstr "%s: errore vicino a "
+msgstr "%s: errore vicino"
-#: ../parser_regex.c:465
+#: ../parser_regex.c:459
#, c-format
msgid "%s: error reason: '%s'\n"
-msgstr "%s: motivo dell'errore: '%s'\n"
+msgstr "%s: motivo errore: '%s'\n"
-#: ../parser_regex.c:474
+#: ../parser_regex.c:468
#, c-format
msgid "%s: Failed to compile regex '%s' [original: '%s'] - malloc failed\n"
-msgstr ""
-"%s: Impossibile compilare l'espressione regolare '%s' [originale: '%s'] - "
-"malloc fallita\n"
+msgstr "%s: Impossibile compilare regex '%s' [originale: '%s'] - errore malloc\n"
-#: ../parser_regex.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n"
-msgstr "%s: nome del profilo '%s' non valido - espressione regolare inadatta\n"
-
#: ../parser_policy.c:200
#, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
-msgstr ""
-"ERRORE durante la fusione delle regole per il profilo %s, impossibile "
-"caricare\n"
+msgstr "ERRORE nell'unione delle regole per il profilo %s, impossibile caricare\n"
#: ../parser_policy.c:232
#, c-format
@@ -568,96 +460,46 @@
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
-"ERRORE il profilo %s contiene elementi di politiche non usabili con questo "
-"kernel:\n"
-"\tgli intervalli di caratteri, '*', '?' e le alternative non sono "
-"consentiti.\n"
-"\t'**' può essere usato solamente alla fine di una regola.\n"
+"ERRORE: il profilo %s contiene elementi di norme non utilizzabili con questo kernel:\n"
+"\t'*', '?', intervalli di caratteri e alternanze non consentiti.\n"
+"\t'**' utilizzabili solo alla fine di una regola.\n"
#: ../parser_policy.c:277
#, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
-msgstr ""
-"ERRORE durante l'elaborazione delle espressioni regolari per il profilo %s, "
-"impossibile caricare\n"
+msgstr "ERRORE nell'elaborazione di regexs per il profilo %s, impossibile caricare\n"
#: ../parser_policy.c:304
#, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
-msgstr ""
-"ERRORE durante l'espansione delle variabili per il profilo %s, impossibile "
-"caricare\n"
+msgstr "ERRORE nell'espansione delle variabili per il profilo %s, impossibile caricare\n"
-#: ../parser_policy.c:388
+#: ../parser_policy.c:389
#, c-format
msgid "ERROR adding hat access rule for profile %s\n"
-msgstr ""
-"ERRORE durante l'aggiunta della regola di accesso hat per il profilo %s\n"
+msgstr "ERRORE durante l'aggiunta di una regola di accesso hat per il profilo %s\n"
-#: ../parser_policy.c:488
+#: ../parser_policy.c:486
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
-msgstr "ERRORE nel profilo %s, impossibile caricare\n"
+msgstr "ERRORE in profilo %s, impossibile caricare\n"
-#: ../parser_policy.c:673
+#: ../parser_policy.c:668
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocessing. Aborting.\n"
-msgstr ""
-"%s: Trovati errori durante la post-elaborazione. Interruzione in corso.\n"
+msgstr "%s: Errori rilevati durante la post-elaborazione. Interruzione in corso.\n"
-#: ../parser_policy.c:680 ../parser_policy.c:701
+#: ../parser_policy.c:675 ../parser_policy.c:696
#, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess. Aborting.\n"
-msgstr ""
-"%s: Trovati errori durante la post-elaborazione delle espressioni regolari. "
-"Interruzione in corso.\n"
+msgstr "%s: Errori individuati durante post elaborazione regex. Interruzione in corso.\n"
-#: ../parser_policy.c:687
+#: ../parser_policy.c:682
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocess. Aborting.\n"
-msgstr ""
-"%s: Trovati errori durante la post-elaborazione. Interruzione in corso.\n"
+msgstr "%s: Errori rilevati durante la post-elaborazione. Interruzione in corso.\n"
-#: ../parser_policy.c:694
+#: ../parser_policy.c:689
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
-msgstr ""
-"%s: Trovati errori durante la combinazione della post-elaborazione delle "
-"regole. Interruzione in corso.\n"
-
-#~ msgid "Error: Could not allocate temporary file.\n"
-#~ msgstr "Errore: impossibile allocare il file temporaneo.\n"
-
-#~ msgid "Error: Could not allocate buffer for include at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore: impossibile allocare il buffer per l'inclusione nella riga %d in "
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid "Error: Bad include at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "Errore: inclusione errata nella riga %d in %s.\n"
-
-#~ msgid "Error: #include %s%c not found at line %d in %s.\n"
-#~ msgstr "Errore: inclusione n. %s%c non trovata nella riga %d in %s.\n"
-
-#~ msgid "Error: Exceeded %d levels of includes. Not processing %s include.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore: superati %d livelli di inclusione. MANCATA elaborazione di %s "
-#~ "include\n"
-
-#~ msgid "Profile names must begin with a '/', or keyword 'profile'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome del profilo deve iniziare con un '/', o con la parola chiave "
-#~ "'profilo'"
-
-#~ msgid "Assert: `change_hat' returned NULL."
-#~ msgstr "Asserzione: `change_hat' ha restituito NULL."
-
-#~ msgid "link perms are not allowed on a named profile transtion.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Link permanenti non sono ammessi nella transizione del profilo nominato\n"
-
-#~ msgid "%s permission: not supported on current system.\n"
-#~ msgstr "%s permesso: non supportato sul sistema corrente.\n"
-
-#~ msgid "%s rule: not supported on current system.\n"
-#~ msgstr "%s regola: non supportato sul sistema corrente. \n"
+msgstr "%s: Errori individuati durante combinazione postelaborazione regole. Interruzione in corso.\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmor-utils.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmor-utils.it.po 2016-08-17 11:36:06 UTC (rev 96257)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmor-utils.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -1,58 +1,37 @@
-# Italian message file for YaST2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
-# Franca Delcarlo , 1999, 2000, 2001.
-# Karl Eichwalder , 2000.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: base\n"
+"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 22:48+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italiano \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
-#: ../genprof:55 ../unconfined:57
-msgid ""
-"AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try "
-"again."
-msgstr ""
-"AppArmor non sembra essere avviato. Abilitare AppArmor e provare di nuovo."
+#: ../genprof:55
+msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
+msgstr "SubDomain non è stato avviato. Attivare SubDomain e riprovare."
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
#: ../genprof:69
msgid "Please enter the program to profile: "
-msgstr "Specificare il programma per cui creare il profilo: "
+msgstr "Specificare il programma per il quale si desidera creare il profilo:"
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
#: ../genprof:88
#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
-"correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the "
-"fully-qualified path."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome "
-"dell'applicazione è corretto, eseguire 'which %s' nell'altra finestra in "
-"modo da trovare il percorso completamente qualificato."
+msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
+msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire '%s' nell'altra finestra in modo da trovare il percorso completo."
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
-#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:132
+#: ../genprof:90 ../autodep:112 ../audit:122 ../complain:122 ../enforce:122
#, perl-format
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
msgstr "%s non esiste. Controllare il percorso."
-# TLABEL modules/installation.ycp:287
#: ../genprof:115
msgid ""
"Please start the application to be profiled in \n"
@@ -65,152 +44,110 @@
"opportunity to choose whether the access should be \n"
"allowed or denied."
msgstr ""
-"Avviare l'applicazione di cui creare il profilo in\n"
-"un'altra finestra e testarne ora le funzionalità.\n"
-"\n"
-"Al termine, selezionare l'opzione \"Scansione\" in basso\n"
-"per individuare gli eventi AppArmor nei log del sistema.\n"
-"\n"
-"Per ogni evento AppArmor, sarà possibile\n"
-"scegliere se consentire o negare\n"
+"Avviare l'applicazione di cui si desidera creare il profilo in \n"
+"un'altra finestra e provarne le funzionalità ora.\n"
+" \n"
+" Al termine, selezionare il pulsante \"Scansione\" di seguito per \n"
+" eseguire la scansione dei registri di sistema alla ricerca di eventi AppArmor. \n"
+" \n"
+"Per ogni evento AppArmor, sarà possibile \n"
+"scegliere se consentire o negare \n"
"l'accesso."
#: ../genprof:135
msgid "Profiling"
-msgstr "Creazione del profilo"
+msgstr "Rilevamento"
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
#: ../genprof:169
-msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
-msgstr "Profili AppArmor ricaricati in modalità imposizione."
+msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
+msgstr "Profili SubDomain ricaricati in modalità applica."
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
#: ../genprof:170
#, perl-format
msgid "Finished generating profile for %s."
-msgstr "Creazione del profilo di %s completata."
+msgstr "Generazione del profilo completata per %s."
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
#: ../genprof:174
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to "
-"profile ]"
-msgstr ""
-"uso: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ -f /percorso/ai/file di log ] "
-"[ programma di cui creare il profilo ]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
+msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ -f/percorso/in/file di registro ] [programma per il quale creare il profilo ]"
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
#: ../logprof:72
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in "
-"log to start processing after\""
-msgstr ""
-"uso: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ -f /percorso/ai/file di log ] [-m "
-"\"marcatura nel log per l'avvio della successiva elaborazione\"]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
+msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ -f/percorso/in/file di registro ] [-m \"contrassegna nel registro per l'avvio dell'elaborazione dopo\"]"
#: ../autodep:63
#, perl-format
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
-msgstr "Impossibile trovare i profili di SubDomain in %s."
+msgstr "Impossibile trovare i profili di sottodominio in %s."
#: ../autodep:71
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
-msgstr "Specificare il programma per cui creare un profilo: "
+msgstr "Specificare il programma per cui si desidera creare un profilo: "
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
-#: ../autodep:95
+#: ../autodep:95 ../SubDomain.pm:6180
#, perl-format
-msgid ""
-"%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. "
-"Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is "
-"likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and "
-"are certain you want to create a profile for this program, edit the "
-"corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof."
-"conf."
-msgstr ""
-"%s è attualmente marcato come un programma che non deve disporre di un "
-"profilo proprio. Generalmente vengono marcati in questo modo i programmi "
-"per i quali la creazione di un profilo può provocare problemi al resto del "
-"sistema. Se si è sicuri di ciò che si sta facendo e si è certi di voler "
-"creare un profilo per tale programma, modificare la voce corrispondente "
-"nella sezione [qualifiers] in /etc/apparmor/logprof.conf."
+msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
+msgstr "%s è contrassegnato come un programma che non deve disporre di un profilo proprio. Generalmente vengono contrassegnati in questo modo i programmi per i quali la creazione di un profilo può provocare l'arresto delle altre applicazioni del sistema. Se si è sicuri dell'operazione da eseguire e si è certi di voler creare un profilo per il programma, modificare la voce corrispondente nella sezione [qualificatori] in /etc/apparmor/logprof.conf."
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
#: ../autodep:102
#, perl-format
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
-msgstr "Il profilo per %s esiste già - ignorato."
+msgstr "Il nome di provider %s esiste già."
-#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:129
+#: ../autodep:109 ../audit:119 ../complain:119 ../enforce:119
#, perl-format
-msgid ""
-"Can't find %s in the system path list. If the name of the application is "
-"correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment "
-"set up in order to find the fully-qualified path."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome "
-"dell'applicazione è corretto, eseguire 'which %s' come utente con la "
-"configurazione d'ambiente PATH corretta allo scopo di individuare il "
-"percorso completamente qualificato."
+msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
+msgstr "Impossibile trovare %s nell'elenco dei percorsi di sistema. Se il nome dell'applicazione è corretto, eseguire 'which %s' come utente con la configurazione d'ambiente PATH corretta allo scopo di individuare il percorso completo."
#: ../audit:106
#, perl-format
msgid "Setting %s to audit mode."
-msgstr "Impostazione %s sulla modalità di revisione."
+msgstr "Impostazione %s sulla modalità di controllo."
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
#: ../audit:131
#, perl-format
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
-msgstr ""
-"uso: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ programma da passare alla modalità "
-"revisione ]"
+msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità controllo ]"
#: ../complain:64
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
-msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità reclamo:"
+msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità complain:"
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
-#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:575 ../SubDomain.pm:896
+#: ../complain:106 ../SubDomain.pm:579 ../SubDomain.pm:900
#, perl-format
msgid "Setting %s to complain mode."
-msgstr "Impostazione di %s in modalità reclamo."
+msgstr "Impostazione di %s in modalità complain."
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
#: ../complain:131
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
-msgstr ""
-"uso: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ programma da passare alla modalità "
-"reclamo ]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
+msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità complain ]"
#: ../enforce:64
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
-msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità imposizione:"
+msgstr "Specificare il programma da attivare in modalità di enforce:"
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
-#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:588
+#: ../enforce:105 ../SubDomain.pm:592
#, perl-format
msgid "Setting %s to enforce mode."
-msgstr "Impostazione di %s in modalità imposizione."
+msgstr "Impostazione di %s in modo Applica."
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
-#: ../enforce:141
+#: ../enforce:131
#, perl-format
-msgid ""
-"usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
-msgstr ""
-"uso: %s [ -d /percorso/ai/profili ] [ programma da passare alla modalità "
-"imposizione ]"
+msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
+msgstr "utilizzo: %s [ -d /percorso/in/profili ] [ programma da attivare in modalità applica ]"
#: ../unconfined:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
-msgstr "Uso: %s [ --paranoid ]\n"
+msgstr "Utilizzo: %s [ --paranoid ]\n"
+#: ../unconfined:57
+msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
+msgstr "SubDomain non è stato avviato. Attivare SubDomain e riprovare."
+
#: ../unconfined:62
msgid "Can't read /proc\n"
msgstr "Impossibile leggere /proc\n"
@@ -223,196 +160,184 @@
msgid "confined by"
msgstr "limitato da"
-# TLABEL modules/installation.ycp:287
-#: ../SubDomain.pm:573 ../SubDomain.pm:586
+#: ../SubDomain.pm:577 ../SubDomain.pm:590
#, perl-format
msgid "Can't find %s."
-msgstr "Impossibile trovare %s."
+msgstr "Impossibile scrivere %s."
-#: ../SubDomain.pm:774 ../SubDomain.pm:3240
+#: ../SubDomain.pm:778 ../SubDomain.pm:3193
msgid "Connecting to repository....."
-msgstr "Connessione al repository..."
+msgstr "Connessione all'archivio in corso..."
-#: ../SubDomain.pm:783
+#: ../SubDomain.pm:787
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error fetching profiles from the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: Errore durante il recupero dei profili dal repository:\n"
+"AVVISO: errore durante il prelievo dei profili dall'archivio:\n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:792
+#: ../SubDomain.pm:796
msgid "Inactive local profile for "
msgstr "Profilo locale inattivo per "
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:486
-#: ../SubDomain.pm:829 ../SubDomain.pm:1851 ../SubDomain.pm:2139
-#: ../SubDomain.pm:3367 ../SubDomain.pm:3400 ../SubDomain.pm:3600
-#: ../SubDomain.pm:3866 ../SubDomain.pm:3918
+#: ../SubDomain.pm:833 ../SubDomain.pm:1852 ../SubDomain.pm:2140
+#: ../SubDomain.pm:3320 ../SubDomain.pm:3353 ../SubDomain.pm:3553
+#: ../SubDomain.pm:3819 ../SubDomain.pm:3871
msgid "Profile"
-msgstr "Profilo"
+msgstr "Nuovo profilo"
-#: ../SubDomain.pm:863
+#: ../SubDomain.pm:867
msgid "Profile submitted by"
-msgstr "Profilo sottomesso da"
+msgstr "Profilo inviato da"
-#: ../SubDomain.pm:904
+#: ../SubDomain.pm:908
#, perl-format
msgid "Error activating profiles: %s\n"
-msgstr "Errore attivando i profili: %s\n"
+msgstr "Errore durante l'attivazione dei profili: %s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1051 ../SubDomain.pm:1104
+#: ../SubDomain.pm:1055 ../SubDomain.pm:1108
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Error syncronizing profiles with the repository:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: Errore durante la sincronizzazione dei profili con il "
-"repository:\n"
+"AVVISO: errore durante la sincronizzazione dei profili con l'archivio:\n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1131
+#: ../SubDomain.pm:1135
msgid "New profiles"
msgstr "Nuovi profili"
-#: ../SubDomain.pm:1133
+#: ../SubDomain.pm:1137
msgid ""
"Please choose the newly created profiles that you would like\n"
"to store in the repository"
msgstr ""
-"Scegliere quali dei profili appena creati si vuole\n"
-"memorizzare nel repository"
+"Selezionare i profili appena creati da\n"
+"memorizzare nell'archivio."
-#: ../SubDomain.pm:1140
+#: ../SubDomain.pm:1144
msgid "Submit newly created profiles to the repository"
-msgstr "Sottomissione dei profili appena creati al repository"
+msgstr "Invia profili appena creati all'archivio."
-#: ../SubDomain.pm:1142
+#: ../SubDomain.pm:1146
msgid "Would you like to upload the newly created profiles?"
msgstr "Caricare i profili appena creati?"
-#: ../SubDomain.pm:1155
+#: ../SubDomain.pm:1159
msgid ""
"Select which of the changed profiles you would like to upload\n"
"to the repository"
msgstr ""
-"Selezionare quali di profili modificati caricare\n"
-"nel repository"
+"Selezionare i profili modificati che si desidera caricare\n"
+"nell'archivio."
-#: ../SubDomain.pm:1157
+#: ../SubDomain.pm:1161
msgid "Changed profiles"
msgstr "Profili modificati"
-#: ../SubDomain.pm:1163
+#: ../SubDomain.pm:1167
msgid "Submit changed profiles to the repository"
-msgstr "Sottomissione dei profili modificati al repository"
+msgstr "Invia profili modificati all'archivio"
-#: ../SubDomain.pm:1165
+#: ../SubDomain.pm:1169
msgid ""
"The following profiles from the repository were changed.\n"
"Would you like to upload your changes?"
msgstr ""
-"I seguenti profili dal repository sono stati modificati.\n"
+"I seguenti profili dell'archivio sono stati modificati.\n"
"Caricare le modifiche?"
-#: ../SubDomain.pm:1232 ../SubDomain.pm:1312
+#: ../SubDomain.pm:1236 ../SubDomain.pm:1316
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: An error occured while uploading the profile %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: si è verificato un errore durante il caricamento del profilo %s\n"
+"AVVISO: errore durante l'upload del profilo %s\n"
"%s\n"
-#: ../SubDomain.pm:1237
+#: ../SubDomain.pm:1241
msgid "Uploaded changes to repository."
-msgstr "Modifiche caricare nel repository."
+msgstr "Modifiche caricate nell'archivio."
-#: ../SubDomain.pm:1259 ../SubDomain.pm:3099 ../SubDomain.pm:3129
+#: ../SubDomain.pm:1263 ../SubDomain.pm:3052 ../SubDomain.pm:3082
msgid "Repository"
-msgstr "Repository"
+msgstr "Archivio"
-#: ../SubDomain.pm:1286
+#: ../SubDomain.pm:1290
msgid "Changelog Entry: "
-msgstr "Voce del log delle modifiche: "
+msgstr "Voce log delle modifiche: "
-#: ../SubDomain.pm:1307
+#: ../SubDomain.pm:1311
#, perl-format
msgid "Uploaded %s to repository."
-msgstr "%s caricato nel repository."
+msgstr "%s caricato nell'archivio."
-#: ../SubDomain.pm:1318
+#: ../SubDomain.pm:1322
msgid ""
"Repository Error\n"
"Registration or Signin was unsuccessful. User login\n"
"information is required to upload profiles to the\n"
"repository. These changes have not been sent.\n"
msgstr ""
-"Errore del repository\n"
-"La registrazione o l'accesso non hanno avuto successo. Le informazioni\n"
-"di login dell'utente sono necessarie per caricare i profili nel repository.\n"
+"Errore dell'archivio\n"
+"La registrazione o il sign-in non hanno avuto successo. Le informazioni\n"
+"di login dell'utente sono necessarie per inviare i profili all'archivio\n"
"Queste modifiche non sono state inviate.\n"
-# TLABEL modules/installation.ycp:287
-#: ../SubDomain.pm:1375 ../SubDomain.pm:1415
+#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1419
msgid "(Y)es"
msgstr "(S)ì"
-# TLABEL modules/installation.ycp:287
-#: ../SubDomain.pm:1376 ../SubDomain.pm:1416
+#: ../SubDomain.pm:1380 ../SubDomain.pm:1420
msgid "(N)o"
-msgstr "(N)o"
+msgstr "No"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:1379 ../SubDomain.pm:1420
+#: ../SubDomain.pm:1383 ../SubDomain.pm:1424
msgid "Invalid hotkey for"
msgstr "Tasto di scelta rapida non valido per"
-#: ../SubDomain.pm:1417
+#: ../SubDomain.pm:1421
msgid "(C)ancel"
msgstr "(A)nnulla"
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
-#: ../SubDomain.pm:1742
+#: ../SubDomain.pm:1746
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
-msgstr "Abbandonare veramente le modifiche apportate ai profili e uscire?"
+msgstr "Annullare le modifiche apportate al profilo e uscire?"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:1744
+#: ../SubDomain.pm:1748
msgid "Abandoning all changes."
-msgstr "Abbandono di tutte le modifiche."
+msgstr "Ignora tutte le modifiche?"
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1093
-#: ../SubDomain.pm:1853
+#: ../SubDomain.pm:1854
msgid "Default Hat"
msgstr "Hat predefinito"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:1855
+#: ../SubDomain.pm:1856
msgid "Requested Hat"
msgstr "Hat richiesto"
-#: ../SubDomain.pm:2141
+#: ../SubDomain.pm:2142
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:2146
+#: ../SubDomain.pm:2147
msgid "Execute"
-msgstr "Eseguire"
+msgstr "Esperto"
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
-#: ../SubDomain.pm:2147 ../SubDomain.pm:3369 ../SubDomain.pm:3402
-#: ../SubDomain.pm:3655
+#: ../SubDomain.pm:2148 ../SubDomain.pm:3322 ../SubDomain.pm:3355
+#: ../SubDomain.pm:3608
msgid "Severity"
msgstr "Gravità"
-#: ../SubDomain.pm:2192
+#: ../SubDomain.pm:2193
msgid "Enter profile name to transition to: "
msgstr "Immettere il nome del profilo per la transizione a: "
-#: ../SubDomain.pm:2200
+#: ../SubDomain.pm:2201
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
@@ -421,14 +346,14 @@
"but some applications depend on the presence\n"
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
-"Specificare se AppArmor deve sanificare l'ambiente durante\n"
+"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
"lo scambio dei profili.\n"
"\n"
-"Benché sanificare l'ambiente sia più sicuro,\n"
+"Benché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\n"
"alcune applicazioni dipendono dalla presenza di\n"
-"LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
+" LD_PRELOAD o LD_LIBRARY_PATH."
-#: ../SubDomain.pm:2202
+#: ../SubDomain.pm:2203
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"switching profiles?\n"
@@ -438,15 +363,15 @@
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
"cause functionality problems."
msgstr ""
-"Specificare se AppArmor deve sanificare l'ambiente durante\n"
+"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
"lo scambio dei profili.\n"
"\n"
-"Benché sanificare l'ambiente sia più sicuro,\n"
-"questa applicazione sembra usare LD_PRELOAD\n"
+"Benché ripulire l'ambiente sia più sicuro,\n"
+"questa applicazione utilizza molto probabilmente LD_PRELOAD\n"
"o LD_LIBRARY_PATH la cui eliminazione può provocare\n"
"problemi di funzionamento."
-#: ../SubDomain.pm:2211
+#: ../SubDomain.pm:2212
#, perl-format
msgid ""
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
@@ -455,13 +380,13 @@
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
"AppArmor protection when executing %s?"
msgstr ""
-"L'avvio di processi in uno stato senza limitazioni è un'operazione\n"
-"molto pericolosa che può causare seri buchi di sicurezza.\n"
+"L'avvio di processi in uno stato senza limitazioni rappresenta un'operazione\n"
+"molto pericolosa che può compromettere seriamente la sicurezza.\n"
"\n"
-"Si è assolutamente certi di voler rimuovere l'intera\n"
-"protezione di AppArmor durante l'esecuzione di %s?"
+"Si è certi di voler rimuovere tutte\n"
+"le funzionalità di protezione AppArmor durante l'esecuzione di %s?"
-#: ../SubDomain.pm:2213
+#: ../SubDomain.pm:2214
msgid ""
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
"running this program unconfined?\n"
@@ -470,389 +395,326 @@
"a program opens up significant security holes\n"
"and should be avoided if at all possible."
msgstr ""
-"Specificare se AppArmor deve sanificare l'ambiente durante\n"
+"Specificare se AppArmor deve ripulire l'ambiente durante\n"
"l'esecuzione di questo programma senza limiti.\n"
"\n"
-"Non sanificare l'ambiente quando un programma non viene limitato\n"
-"apre dei significativi buchi di sicurezza\n"
-"e deve quindi essere evitato il più possibile."
+"Non ripulire l'ambiente all'avvio di un programma\n"
+"senza limiti può rappresentare un rischio alto per la sicurezza e\n"
+"deve quindi essere evitato il più possibile."
-#: ../SubDomain.pm:2303
+#: ../SubDomain.pm:2304
#, perl-format
-msgid "A profile for %s does not exist. Create one?"
-msgstr "Non esiste un profilo per %s. Crearne uno?"
+msgid "A profile for %s does not exist create one?"
+msgstr "Non esiste un profilo per %s, crearne uno?"
-#: ../SubDomain.pm:2330
+#: ../SubDomain.pm:2331
#, perl-format
-msgid "A local profile for %s does not exist. Create one?"
-msgstr "Non esiste un profilo locale per %s. Crearne uno?"
+msgid "A local profile for %s does not exist create one?"
+msgstr "Non esiste un profilo locale per %s, crearne uno?"
-#: ../SubDomain.pm:2519 ../SubDomain.pm:6634 ../SubDomain.pm:6639
+#: ../SubDomain.pm:2514 ../SubDomain.pm:6556 ../SubDomain.pm:6561
#, perl-format
msgid "Log contains unknown mode %s."
msgstr "Il log contiene la modalità sconosciuta %s."
-#: ../SubDomain.pm:2982
-msgid ""
-"An updated version of this profile has been found in the profile "
-"repository. Would you like to use it?"
-msgstr ""
-"Una versione aggiornata di questo profilo e stata trovata nel repository dei "
-"profili. Usare quest'ultima?"
+#: ../SubDomain.pm:2935
+msgid "An updated version of this profile has been found in the profile repository. Would you like to use it?"
+msgstr "Nell'archivio dei profili è stata trovata una versione aggiornata di questo profilo. Utilizzarla?"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:3012
+#: ../SubDomain.pm:2965
#, perl-format
msgid "Updated profile %s to revision %s."
-msgstr "Aggiornato il profilo %s alla revisione %s."
+msgstr "Profilo aggiornato %s per revisione %s."
-#: ../SubDomain.pm:3019
+#: ../SubDomain.pm:2972
msgid "Error parsing repository profile."
-msgstr "Errore durante la lettura del profilo del repository."
+msgstr "Errore nell'analisi sintattica del profilo dell'archivio."
-#: ../SubDomain.pm:3055
+#: ../SubDomain.pm:3008
msgid "Create New User?"
-msgstr "Creare un nuovo utente?"
+msgstr "Creare nuovo utente?"
-#: ../SubDomain.pm:3056
+#: ../SubDomain.pm:3009
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
-#: ../SubDomain.pm:3057
+#: ../SubDomain.pm:3010
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
-#: ../SubDomain.pm:3058
+#: ../SubDomain.pm:3011
msgid "Email Addr: "
-msgstr "Indirizzo email: "
+msgstr "Indirizzo e-mail: "
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1179
-#: ../SubDomain.pm:3060
+#: ../SubDomain.pm:3013
msgid "Save Configuration? "
-msgstr "Salvare la configurazione?"
+msgstr "Salvare la configurazione? "
-#: ../SubDomain.pm:3069
+#: ../SubDomain.pm:3022
msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
-msgstr "Il server del repository dei profili ha restituito il seguente errore:"
+msgstr "Il server dell'archivio dei profili ha restituito il seguente errore:"
-#: ../SubDomain.pm:3071
+#: ../SubDomain.pm:3024
msgid "Please re-enter registration information or contact the administrator."
-msgstr ""
-"Reintrodurre le informazioni di registrazione o contattare l'amministratore."
+msgstr "Reimmettere le informazioni di registrazione o contattare l'amministratore."
-#: ../SubDomain.pm:3072
+#: ../SubDomain.pm:3025
msgid "Login Error\n"
msgstr "Errore di login\n"
-#: ../SubDomain.pm:3079
+#: ../SubDomain.pm:3032
msgid ""
"Login failure\n"
" Please check username and password and try again."
msgstr ""
-"Login fallito.\n"
-"Verificare il nome utente e la password e riprovare."
+"Login non riuscito.\n"
+"Verificare nome utente e password e riprovare."
-#: ../SubDomain.pm:3101
+#: ../SubDomain.pm:3054
msgid ""
"Would you like to enable access to the\n"
"profile repository?"
msgstr ""
-"Si desidera abilitare l'accesso al repository\n"
-"dei profili?"
+"Si desidera abilitare l'accesso \n"
+"all'archivio dei profili?"
-#: ../SubDomain.pm:3132
+#: ../SubDomain.pm:3085
msgid ""
"Would you like to upload newly created and changed profiles to\n"
" the profile repository?"
msgstr ""
-"Caricare i profili appena creati e modificati nel\n"
-"repository dei profili?"
+"Caricare i profili appena creati e modificati\n"
+" nell'archivio dei profili?"
-#: ../SubDomain.pm:3251
+#: ../SubDomain.pm:3204
#, perl-format
msgid ""
"WARNING: Profile update check failed\n"
"Error Detail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"ATTENZIONE: Verifica dell'aggiornamento del profilo fallita\n"
+"AVVISO: verifica dell'aggiornamento del profilo non riuscita\n"
"Dettagli dell'errore:\n"
"%s"
-#: ../SubDomain.pm:3265
+#: ../SubDomain.pm:3218
msgid "Change mode modifiers"
msgstr "Cambia i modificatori della modalità"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:3309
+#: ../SubDomain.pm:3262
msgid "Complain-mode changes:"
-msgstr "Modifiche modalità reclamo:"
+msgstr "Modifiche modalità Complain:"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:3311
+#: ../SubDomain.pm:3264
msgid "Enforce-mode changes:"
-msgstr "Modifiche modalità imposizione:"
+msgstr "Modifiche modalità Applica:"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:3317
+#: ../SubDomain.pm:3270
#, perl-format
msgid "Invalid mode found: %s"
-msgstr "Trovata modalità non valida: %s"
+msgstr "Opzione non valida: %s"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:3368 ../SubDomain.pm:3401
+#: ../SubDomain.pm:3321 ../SubDomain.pm:3354
msgid "Capability"
msgstr "Capacità"
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
-#: ../SubDomain.pm:3421 ../SubDomain.pm:3695 ../SubDomain.pm:3942
+#: ../SubDomain.pm:3374 ../SubDomain.pm:3648 ../SubDomain.pm:3895
#, perl-format
msgid "Adding #include <%s> to profile."
-msgstr "Aggiunta di #include <%s> al profilo."
+msgstr "Aggiunta #include <%s> a profilo."
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
-#: ../SubDomain.pm:3424 ../SubDomain.pm:3696 ../SubDomain.pm:3736
-#: ../SubDomain.pm:3946
+#: ../SubDomain.pm:3377 ../SubDomain.pm:3649 ../SubDomain.pm:3689
+#: ../SubDomain.pm:3899
#, perl-format
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
-msgstr "Eliminate %s precedenti voci combacianti del profilo."
+msgstr "Voci profilo corrispondenti precedenti %s eliminate."
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:3435
+#: ../SubDomain.pm:3388
#, perl-format
msgid "Adding capability %s to profile."
-msgstr "Aggiunta della capacità %s al profilo."
+msgstr "Aggiunta capacità %s a profilo."
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:3440
+#: ../SubDomain.pm:3393
#, perl-format
msgid "Denying capability %s to profile."
-msgstr "Rifiuto della capacità %s al profilo."
+msgstr "Negazione capacità %s a profilo."
-# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:94
-#: ../SubDomain.pm:3601
+#: ../SubDomain.pm:3554
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
-#: ../SubDomain.pm:3612 ../SubDomain.pm:3644
+#: ../SubDomain.pm:3565 ../SubDomain.pm:3597
msgid "(owner permissions off)"
-msgstr "(permessi del proprietario disattivati)"
+msgstr "(autorizzazioni proprietario disattivate)"
-#: ../SubDomain.pm:3618
+#: ../SubDomain.pm:3571
msgid "(force new perms to owner)"
-msgstr "(imponi nuovi permessi al proprietario)"
+msgstr "(forza nuovi Autorizzazioni per proprietario)"
-#: ../SubDomain.pm:3621
+#: ../SubDomain.pm:3574
msgid "(force all rule perms to owner)"
-msgstr "(imponi tutti i permessi delle regole al proprietario)"
+msgstr "(forza Autorizzazioni su regole per proprietario)"
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1193
-#: ../SubDomain.pm:3633
+#: ../SubDomain.pm:3586
msgid "Old Mode"
-msgstr "Vecchia modalità"
+msgstr "Modalità obsoleta"
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
-#: ../SubDomain.pm:3634
+#: ../SubDomain.pm:3587
msgid "New Mode"
msgstr "Nuova modalità"
-#: ../SubDomain.pm:3650
+#: ../SubDomain.pm:3603
msgid "(force perms to owner)"
-msgstr "(imponi permessi al proprietario)"
+msgstr "(forza Autorizzazioni per proprietario)"
-#: ../SubDomain.pm:3653
+#: ../SubDomain.pm:3606
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
-#: ../SubDomain.pm:3735
+#: ../SubDomain.pm:3688
#, perl-format
msgid "Adding %s %s to profile."
-msgstr "Aggiunta di %s %s al profilo."
+msgstr "Lettura %s %s dei profili in corso..."
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
-#: ../SubDomain.pm:3751
+#: ../SubDomain.pm:3704
msgid "Enter new path: "
-msgstr "Immettere nuovo percorso: "
+msgstr "Immettere nuovo percorso:"
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
-#: ../SubDomain.pm:3754
+#: ../SubDomain.pm:3707
msgid "The specified path does not match this log entry:"
-msgstr "Il percorso specificato non corrisponde a questa voce del log:"
+msgstr "La scheda specificata non esiste."
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
-#: ../SubDomain.pm:3755
+#: ../SubDomain.pm:3708
msgid "Log Entry"
-msgstr "Voce di log"
+msgstr "Voce di registro"
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
-#: ../SubDomain.pm:3756
+#: ../SubDomain.pm:3709
msgid "Entered Path"
msgstr "Percorso immesso"
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
-#: ../SubDomain.pm:3757
+#: ../SubDomain.pm:3710
msgid "Do you really want to use this path?"
-msgstr "Si vuole veramente usare questo percorso?"
+msgstr "Volete davvero eliminare questa voce?"
-#: ../SubDomain.pm:3869 ../SubDomain.pm:3921
+#: ../SubDomain.pm:3822 ../SubDomain.pm:3874
msgid "Network Family"
msgstr "Famiglia di rete"
-#: ../SubDomain.pm:3872 ../SubDomain.pm:3924
+#: ../SubDomain.pm:3825 ../SubDomain.pm:3877
msgid "Socket Type"
msgstr "Tipo di socket"
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
-#: ../SubDomain.pm:3972
+#: ../SubDomain.pm:3925
#, perl-format
msgid "Adding network access %s %s to profile."
msgstr "Aggiunta dell'accesso di rete %s %s al profilo."
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:3991
+#: ../SubDomain.pm:3944
#, perl-format
msgid "Denying network access %s %s to profile."
-msgstr "Rifiuto dell'accesso di rete %s %s al profilo."
+msgstr "Accesso alla rete %s %s rifiutato al profilo."
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:4199
+#: ../SubDomain.pm:4152
#, perl-format
msgid "Reading log entries from %s."
-msgstr "Lettura delle voci di log da %s."
+msgstr "Lettura dei domini del server %s di posta in corso..."
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:4200
+#: ../SubDomain.pm:4153
#, perl-format
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
-msgstr "Aggiornamento dei profili AppArmor in %s."
+msgstr "Aggiornamento in corso dei profili AppArmor in %s."
-# TLABEL modules/inst_user.ycp:71
-#: ../SubDomain.pm:4204
+#: ../SubDomain.pm:4157
msgid "unknown\n"
msgstr "sconosciuto\n"
-# TLABEL modules/installation.ycp:287
-#: ../SubDomain.pm:4238
+#: ../SubDomain.pm:4191
msgid ""
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
"\n"
"All updated profiles will be reloaded"
msgstr ""
-"L'analizzatore dei profili ha terminato l'elaborazione dei file di log.\n"
+"L'analizzatore profilo ha terminato l'elaborazione dei file di log.\n"
"\n"
-"Tutti i profili aggiornati verranno ricaricati"
+" Tutti i profili aggiornati verranno caricati"
-# TLABEL modules/installation.ycp:287
-#: ../SubDomain.pm:4244
+#: ../SubDomain.pm:4197
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun evento AppArmor non gestito nel log di sistema."
+msgstr "Nessun evento AppArmor non gestito individuato nel log di sistema."
-#: ../SubDomain.pm:4305
+#: ../SubDomain.pm:4258
msgid ""
"Select which profile changes you would like to save to the\n"
"local profile set"
msgstr ""
-"Selezionare quali modifiche del profilo si vuole salvare nei\n"
-"profili locali"
+"Selezionare le modifiche dei profili che si desidera salvare\n"
+"nel set di profili."
-#: ../SubDomain.pm:4306
+#: ../SubDomain.pm:4259
msgid "Local profile changes"
-msgstr "Modifiche ai profili locali"
+msgstr "Modifiche del profilo locale"
-#: ../SubDomain.pm:4333
-msgid ""
-"The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
-msgstr "I seguenti profili locali sono cambiati. Si desidera salvarli?"
+#: ../SubDomain.pm:4286
+msgid "The following local profiles were changed. Would you like to save them?"
+msgstr "I seguenti profili locali sono stati modificati. Salvarli?"
-#: ../SubDomain.pm:4430
+#: ../SubDomain.pm:4383
msgid "Profile Changes"
-msgstr "Modifiche ai profili"
+msgstr "Modifiche del profilo"
-# TLABEL modules/installation.ycp:287
-#: ../SubDomain.pm:5046 ../SubDomain.pm:5062 ../SubDomain.pm:5073
-#: ../SubDomain.pm:5081 ../SubDomain.pm:5102 ../SubDomain.pm:5122
-#: ../SubDomain.pm:5131 ../SubDomain.pm:5163 ../SubDomain.pm:5241
-#: ../SubDomain.pm:5289
+#: ../SubDomain.pm:4995 ../SubDomain.pm:5011 ../SubDomain.pm:5022
+#: ../SubDomain.pm:5030 ../SubDomain.pm:5051 ../SubDomain.pm:5071
+#: ../SubDomain.pm:5080 ../SubDomain.pm:5112 ../SubDomain.pm:5174
+#: ../SubDomain.pm:5225
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors."
msgstr "%s contiene errori di sintassi."
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
-#: ../SubDomain.pm:5182
+#: ../SubDomain.pm:5131
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
-msgstr "Il profilo %s contiene l'espressione regolare non valida %s."
+msgstr "Il profilo %s contiene regexp non valido %s."
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:559
-#: ../SubDomain.pm:5187
+#: ../SubDomain.pm:5136
#, perl-format
msgid "Profile %s contains invalid mode %s."
msgstr "Il profilo %s contiene la modalità non valida %s."
-# TLABEL modules/installation.ycp:287
-#: ../SubDomain.pm:5335
+#: ../SubDomain.pm:5271
#, perl-format
msgid "%s contains syntax errors. Line [%s]"
msgstr "%s contiene errori di sintassi. Riga [%s]"
-# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
-#: ../SubDomain.pm:5927
+#: ../SubDomain.pm:5863
#, perl-format
msgid "Writing updated profile for %s."
-msgstr "Scrittura del profilo aggiornato per %s."
+msgstr "Scrittura profilo aggiornato per %s."
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
-#: ../SubDomain.pm:6245
-#, perl-format
-msgid ""
-"%s is currently marked as a program that should not have its own\n"
-"profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for \n"
-"them is likely to break the rest of the system. If you know what you're\n"
-"doing and are certain you want to create a profile for this program, edit\n"
-"the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof."
-"conf."
-msgstr ""
-"%s è attualmente marcato come un programma che non deve disporre di un \n"
-"profilo proprio. Generalmente vengono marcati in questo modo i programmi "
-"per i \n"
-"quali la creazione di un profilo può provocare problemi al resto del "
-"sistema. Se si è \n"
-"sicuri di ciò che si sta facendo e si è certi di voler creare un profilo per "
-"tale programma, \n"
-"modificare la voce corrispondente nella sezione [qualifiers] in /etc/"
-"apparmor/logprof.conf."
-
-#: ../SubDomain.pm:6438
+#: ../SubDomain.pm:6368
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando sconosciuto"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:6446
+#: ../SubDomain.pm:6376
msgid "Invalid hotkey in"
msgstr "Tasto di scelta rapida non valido in"
-#: ../SubDomain.pm:6456
+#: ../SubDomain.pm:6386
msgid "Duplicate hotkey for"
-msgstr "Tasto di scelta rapida duplicato per"
+msgstr "Duplica tasto di scelta rapida per"
-#: ../SubDomain.pm:6477
+#: ../SubDomain.pm:6407
msgid "Invalid hotkey in default item"
msgstr "Tasto di scelta rapida non valido in un elemento predefinito"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: ../SubDomain.pm:6486
+#: ../SubDomain.pm:6416
msgid "Invalid default"
msgstr "Valore predefinito non valido"
-#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983
-#: ../Reports.pm:991 ../Reports.pm:1480
+#: ../Reports.pm:443 ../Reports.pm:532 ../Reports.pm:1480
#, perl-format
msgid "DBI Execution failed: %s."
-msgstr "Esecuzione di DBI fallita: %s."
+msgstr "Esecuzione DBI non riuscita: %s."
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:620
#: ../Reports.pm:556
#, perl-format
msgid "Couldn't open file: %s."
@@ -860,23 +722,21 @@
#: ../Reports.pm:560
msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
-msgstr ""
-"Non è stato passato alcun valore di tipo. Impossibile calcolare il conteggio "
-"delle pagine."
+msgstr "Nessun valore tipo passato. Impossibile stabilire il numero di pagine."
#: ../Reports.pm:626
#, perl-format
msgid "Failed copying %s."
-msgstr "Copia di %s fallita."
+msgstr "Impossibile copiare %s."
#: ../Reports.pm:750
#, perl-format
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
-msgstr "Errore di esportazione del log: impossibile aprire %s"
+msgstr "Errore log esportazione: impossibile aprire %s"
#: ../Reports.pm:772
msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
-msgstr "Errore irreversibile. Nessun nome dato al rapporto. Uscita in corso."
+msgstr "Errore irreversibile. Nessun nome di rapporto indicato. Uscita in corso."
#: ../Reports.pm:781
#, perl-format
@@ -884,47 +744,40 @@
"Unable to get configuration info for %s.\n"
" Unable to find %s."
msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla configurazione per %s.\n"
-"Impossibile trovare %s."
+"Impossibile ottenere le informazioni di configurazione per %s.\n"
+" Impossibile trovare %s."
#: ../Reports.pm:828
#, perl-format
msgid "Failed to parse: %s."
-msgstr "Impossibile analizzare: %s."
+msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente: %s."
#: ../Reports.pm:837
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
-msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s."
+msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s."
#: ../Reports.pm:885
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
-msgstr "Errore irreversibile. Impossibile eseguire %s. Uscita in corso."
+msgstr "Errore irreversibile. Impossibile eseguire %s. Uscita in corso."
#: ../Reports.pm:925
#, perl-format
msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
-msgstr ""
-"Errore irreversibile. Non è stata trovata nessuna directory %s. Uscita in "
-"corso."
+msgstr "Errore irreversibile. Nessuna directory %s trovata. Uscita in corso."
#: ../Reports.pm:943
#, perl-format
msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
-msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s. Uscita in corso"
+msgstr "Errore irreversibile. Impossibile aprire %s. Uscita in corso."
+#: ../Reports.pm:970 ../Reports.pm:983 ../Reports.pm:991
+#, perl-format
+msgid "DBI Execution failed: %s"
+msgstr "Esecuzione DBI non riuscita: %s"
+
#: ../Reports.pm:1592
#, perl-format
msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
-msgstr "Errore irreversibile. getArchReport() non può aprire %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "AppArmor non sembra essere avviato. Per favore attiva AppArmor e "
-#~ "riprovare."
-
-#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
-#~ msgstr "Esecuzione di DBI non riuscita: %s"
+msgstr "Errore irreversibile. getArchReport() non ha potuto aprire %s."
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmorapplet.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmorapplet.it.po 2016-08-17 11:36:06 UTC (rev 96257)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/apparmorapplet.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -1,60 +1,57 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
+"Project-Id-Version: apparmorapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 22:47+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italiano \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-#: src/apparmor-applet.c:281
+#: ../src/apparmor-applet.c:281
msgid ""
"AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License, version 2, as "
-"published by\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published by\n"
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"AppArmorApplet è un programma libero. È possibile ridistribuirlo e/o "
-"modificarlo\n"
-"rispettando i termini della GNU General Public Licence, versione 2,\n"
-"come pubblicati dalla Free Software Foundation."
+"AppArmorApplet è un software gratuito. È possibile ridistribuirlo e/o\n"
+"modificarlo in accordo ai termini della GNU General Public Licence\n"
+"pubblicati dalla Free Software Foundation: versione 2 della licenza."
-#: src/preferences_dialog.c:39
+#: ../src/preferences_dialog.c:39
msgid "AppArmor Desktop Preferences"
msgstr "Preferenze Desktop AppArmor"
-#: src/preferences_dialog.c:54
+#: ../src/preferences_dialog.c:54
msgid "Profile Generation"
-msgstr "Generazione dei profili"
+msgstr "Generazione del profilo"
-# TLABEL ../../general/keyboard.ycp.in:94
-#: src/preferences_dialog.c:62
+#: ../src/preferences_dialog.c:62
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
-#: src/preferences_dialog.c:85
+#: ../src/preferences_dialog.c:85
msgid "YAST"
msgstr "YAST"
-#: src/preferences_dialog.c:86
+#: ../src/preferences_dialog.c:86
msgid "genprof"
msgstr "genprof"
-#: src/reject_list.c:60
+#: ../src/reject_list.c:60
msgid "AppArmor Rejections"
msgstr "Operazioni respinte da AppArmor"
-#: src/reject_list.c:213
+#: ../src/reject_list.c:213
msgid "Profile application"
-msgstr "Applicazione del profilo"
+msgstr "Applicazione profilo"
-#: src/reject_list.c:214
+#: ../src/reject_list.c:214
msgid "Remove from list"
-msgstr "Rimuovi dalla lista"
+msgstr "Rimuovi da elenco"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/banshee-1-novell-aac.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/banshee-1-novell-aac.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/banshee-1-novell-aac.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee-1-novell-aac\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:1
+msgid "3GPP"
+msgstr "3GPP"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:2
+msgid "AAC (Novell Encoder)"
+msgstr "AAC (Codificatore Novell)"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:3
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:4
+msgid "Container"
+msgstr "Container"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:5
+msgid "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better sound quality than MP3 at many bit rates."
+msgstr "Destinato ad essere il successore del formato MP3, AAC raggiunge, in genere, una migliore qualità del suono dei file MP3 a una minore frequenza di bit."
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:6
+msgid "Long Term Prediction"
+msgstr "Suggerimenti a lungo termine"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:7
+msgid "Low Complexity"
+msgstr "Complessità bassa"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:8
+msgid "MPEG-4 ISO"
+msgstr "ISO MPEG-4"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:9
+msgid "MPEG-4 QuickTime"
+msgstr "QuickTime MPEG-4"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:10
+msgid "Output Format"
+msgstr "Formato di output"
+
+#: ../aac-novell.xml.in.h:11
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/banshee-1.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/banshee-1.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/banshee-1.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,6844 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: banshee-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:8
+msgid "Apple Devices Support"
+msgstr "Supporto dispositivi Apple"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:9
+msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices."
+msgstr "Supporto per molti dispositivi iPod, iPhone e iPad."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:30
+msgid "Device Support"
+msgstr "Supporto dispositivi"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:13
+msgid "iPod Support"
+msgstr "Supporto iPod"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:14
+msgid "Support for most iPod devices."
+msgstr "Supporto per la maggior parte di dispositivi iPod."
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:18
+msgid "Karma Support"
+msgstr "Supporto Karma"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:19
+msgid "Support for Rio Karma devices."
+msgstr "Supporto per dispositivi Rio Karma"
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:23
+msgid "Mass Storage Media Player Support"
+msgstr "Supporto riproduttore multimediale memoria di massa"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:24
+msgid "Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and Android, Pre, and Galaxy phones."
+msgstr "Supporto per dispositivi basati su unità USB, inclusi molti dispositivi iAudio e telefoni Android, Pre e Galaxy."
+
+#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:28
+msgid "MTP Media Player Support"
+msgstr "Supporto riproduttore multimediale MTP"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:29
+msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices."
+msgstr "Supporto per i dispositivi MTP, inclusi molti dispositivi Creative Zen."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:33
+msgid "Amazon MP3 Store Source"
+msgstr "Fonte negozio Amazon MP3"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:34
+msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store."
+msgstr "Esplora, cerca e acquista musica dal negozio Amazon MP3."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:35 ../data/addin-xml-strings.cs:40
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:75 ../data/addin-xml-strings.cs:90
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:105
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:120 ../data/addin-xml-strings.cs:165
+msgid "Online Sources"
+msgstr "Fonti in rete"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:38
+msgid "Amazon MP3 Import"
+msgstr "Importa Amazon MP3"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:39
+msgid "Download and import music purchased from Amazon.com."
+msgstr "Scarica e importa musica acquistata da Amazon.com."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:43
+msgid "Audiobooks Library"
+msgstr "Collezione audiolibri"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:44
+msgid "Organize audiobooks, lectures, etc."
+msgstr "Organizza audiolibri, lezioni, ecc."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:95
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150
+msgid "Core"
+msgstr "Core"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:48
+msgid "Audio CD Support"
+msgstr "Supporto CD audio"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:49
+msgid "Listen to and rip Audio CDs."
+msgstr "Riproduce ed estrae CD audio."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:53
+msgid "Boo Scripting"
+msgstr "Script Boo"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:54
+msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts."
+msgstr "Personalizza ed estende Banshee con script in linguaggio Boo."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:110
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:115 ../data/addin-xml-strings.cs:125
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:130 ../data/addin-xml-strings.cs:135
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:160
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilità"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:58
+msgid "BPM Detection"
+msgstr "Rilevamento BPM"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:59
+msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music."
+msgstr "Rileva i battiti per minuto (BPM) della musica."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:63
+msgid "Cover Art Fetching"
+msgstr "Recupero copertine"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:64
+msgid "Fetch cover art for all items in your library."
+msgstr "Recupera copertine per tutti gli elementi nella collezione."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:68
+msgid "DAAP Sharing"
+msgstr "Condivisione DAAP"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:69
+msgid "Browse and listen to music shared over your local network."
+msgstr "Esplora e ascolta la musica condivisa sulla rete locale."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:73
+msgid "eMusic Import"
+msgstr "Importa eMusic"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:74
+msgid "Download and import music purchased from eMusic."
+msgstr "Scarica e importa musica acquistata da eMusic."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:78
+msgid "File System Preview Queue"
+msgstr "Coda d'anteprima del file system"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:79
+msgid "Preview files without importing to your library."
+msgstr "Anteprima dei file senza importarli nella collezione."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:83
+msgid "Metadata Fixup"
+msgstr "Correttore metadati"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:84
+msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations."
+msgstr "Corregge i metadati corrotti e mancanti usando operazioni di massa."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:88
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58
+msgid "Internet Archive"
+msgstr "Archivio Internet"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:89
+msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection."
+msgstr "Esplora e cerca nella vasta collezione multimediale dell'Archivio Internet."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:93
+msgid "Internet Radio"
+msgstr "Radio Internet"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:94
+msgid "Listen to and organize Internet Radio stations."
+msgstr "Ascolta e organizza le stazioni radio di Internet."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:98
+msgid "Last.fm Scrobbling"
+msgstr "Scrobbling di Last.fm"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:99
+msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations."
+msgstr "Scrobbling di Last.fm e i consigli nel pannello contestuale."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:103
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Radio Last.fm"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:104
+msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers."
+msgstr "Radio in streaming di Last.fm per abbonati paganti."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:108
+msgid "Library Watcher"
+msgstr "Monitoraggio collezione"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:109
+msgid "Automatically update music and video libraries."
+msgstr "Aggiorna automaticamente le collezioni di musica e video."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:113
+msgid "Mini Mode"
+msgstr "Modalità ridotta"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:114
+msgid "Control Banshee through a small window with only playback controls and track information."
+msgstr "Controlla Banshee tramite una piccola finestra con i soli controlli di riproduzione e le informazioni della traccia."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:118
+msgid "Miro Guide Podcast Directory"
+msgstr "Directory podcast di Miro Guide"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:119
+msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
+msgstr "Esplora e si abbona a migliaia di podcast audio e video."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:123
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "Interfaccia D-Bus MPRIS"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:124
+msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
+msgstr "Controlla l'applicazione usando l'interfaccia D-Bus MPRIS."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:128
+msgid "Multimedia Keys"
+msgstr "Tasti multimediali"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:129
+msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard."
+msgstr "Controlla la riproduzione tramite i tasti multimediali sulla tastiera."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:133
+msgid "Notification Area Icon"
+msgstr "Icona area di notifica"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:134
+msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee."
+msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica per controllare Banshee."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:138
+msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes"
+msgstr "Importa da Amarok, Rhythmbox e iTunes"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:139
+msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes."
+msgstr "Importa la collezione da Amarok, Rhythmbox o iTunes."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:143
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Coda di riproduzione"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:144
+msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over."
+msgstr "Accoda le tracce a una scaletta ad hoc, oppure lascia scegliere automaticamente al DJ."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:148
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:210
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:149
+msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
+msgstr "Si abbona ai podcast ed esegue o scarica gli episodi."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:153
+msgid "Sound Menu Integration"
+msgstr "Integrazione menù del suono"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:154
+msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
+msgstr "Controlla l'applicazione dal menù del suono."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:158
+msgid "Torrent Downloader"
+msgstr "Scaricatore Torrent"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:159
+msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts."
+msgstr "Supporto allo scaricamento di file BitTorrent dai podcast."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:163
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:116
+msgid "Ubuntu One Music Store"
+msgstr "Negozio musicale Ubuntu One"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:164
+msgid "This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by 7digital."
+msgstr "Questa estensione garantisce l'accesso al negozio musicale Ubuntu One, fornito da 7digital."
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:168
+#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:169
+msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane."
+msgstr "Visualizza le informazioni dell'artista da Wikipedia nel pannello contestuale."
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Riquadro contestuale"
+
+#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:173
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../data/addin-xml-strings.cs:174
+msgid "Show related YouTube videos in the context pane."
+msgstr "Mostra i video correlati di YouTube nel pannello contestuale."
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1
+msgid "AAC (Novell Encoder)"
+msgstr "AAC (codificatore Novell)"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2
+msgid "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves better sound quality than MP3 at many bit rates."
+msgstr "Progettato per essere il successore del formato MP3, l'AAC generalmente raggiunge una qualità sonora migliore dell'MP3 in molti bitrate."
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Velocità in bit"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4
+msgid "Container"
+msgstr "Contenitore"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
+msgid "MPEG-4 ISO"
+msgstr "ISO MPEG-4"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6
+msgid "MPEG-4 QuickTime"
+msgstr "QuickTime MPEG-4"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7
+msgid "3GPP"
+msgstr "3GPP"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9
+msgid "Low Complexity"
+msgstr "Complessità bassa"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10
+msgid "Long Term Prediction"
+msgstr "Predizione a lungo termine"
+
+#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11
+msgid "Output Format"
+msgstr "Formato di uscita"
+
+#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
+msgid "Channels"
+msgstr "Canali"
+
+#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
+msgid "Free Lossless Audio Codec"
+msgstr "Codifica audio senza perdite"
+
+#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but does not degrade audio quality."
+msgstr "La codifica audio senza perdite (Free Lossless Audio Codec, FLAC) rappresenta una codifica open source che comprime l'audio senza comprometterne la qualità."
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
+msgid "MP3 (LAME Encoder)"
+msgstr "MP3 (Codificatore LAME)"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
+msgid "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces larger files at lower bitrates."
+msgstr "Formato audio dissipativo proprietario, più vecchio e popolare che produce file di maggiori dimensioni a velocità in bit inferiori."
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
+msgid "Encoding Mode"
+msgstr "Modalità codificazione"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Velocità in bit costante"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Velocità in bit variabile"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Qualità VBR"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
+msgid "Worst"
+msgstr "Peggiore"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
+msgid "Best"
+msgstr "Ottimo"
+
+#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
+msgid "MP3 (Xing Encoder)"
+msgstr "MP3 (Codificatore Xing)"
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
+msgid "Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a lower file size than MP3."
+msgstr "Vorbis rappresenta un codec audio open source dissipativo con risultati di alta qualità che produce file di dimensioni inferiori rispetto all'MP3."
+
+#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
+msgid "Audio quality"
+msgstr "Qualità audio"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
+msgid "Wavpack"
+msgstr "Wavpack"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
+msgid "A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-quality lossy encoding with great dynamic range."
+msgstr "Un formato audio open source veloce ed efficiente che offre codifica senza perdite e dissipativa di alta qualità con un ampio intervallo dinamico."
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
+msgid "Mode"
+msgstr "Modalità"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
+msgid "Fast Compression"
+msgstr "Compressione veloce"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
+msgid "Default Compression"
+msgstr "Compressione predefinita"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
+msgid "High Compression"
+msgstr "Alta compressione"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
+msgid "Very High Compression"
+msgstr "Compressione molto alta"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
+msgid "Lossy mode"
+msgstr "Modalità dissipativa"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
+msgid "Store MD5 sum in the file"
+msgstr "Archivia somma MD5 nel file"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
+msgid "Extra processing"
+msgstr "Elaborazione extra"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12
+msgid "Highest"
+msgstr "Più alta"
+
+#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
+msgid "Waveform PCM"
+msgstr "Waveform PCM"
+
+#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
+msgid "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code modulated (PCM) audio."
+msgstr "WAV+PCM è un formato senza perdita che contiene audio con modulazione pulse-code (PCM) non elaborato, non compresso."
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
+msgid "Windows Media Audio"
+msgstr "Windows Media Audio"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
+msgid "A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
+msgstr "Formato audio proprietario dissipativo con risultati di alta qualità e dimensioni di file inferiori rispetto all'MP3. Un file WMA a 96 kbps è equivalente a un file MP3 a 128 kbps."
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
+msgid "Use a variable bitrate"
+msgstr "Usa velocità bit variabile"
+
+#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Qualità audio"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193
+msgid "Media Player"
+msgstr "Lettore multimediale"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60
+msgid "Banshee Media Player"
+msgstr "Banshee Media Player"
+
+#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3
+msgid "Play and organize your media collection"
+msgstr "Riproduce e organizza la collezione multimediale"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270
+msgid "Could not create pipeline"
+msgstr "Non è stato possibile creare la pipeline"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208
+msgid "Could not create filesrc element"
+msgstr "Impossibile creare l'elemento filesrc"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214
+msgid "Could not create decodebin2 plugin"
+msgstr "Impossibile creare il plugin decodebin2"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220
+msgid "Could not create audioconvert plugin"
+msgstr "Impossibile creare il plugin audioconvert"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226
+msgid "Could not create bpmdetect plugin"
+msgstr "Impossibile creare il plugin bpmdetect"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232
+msgid "Could not create fakesink plugin"
+msgstr "Impossibile creare il plugin fakesink"
+
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241
+#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311
+msgid "Could not link pipeline elements"
+msgstr "Impossibile collegare gli elementi della pipeline"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276
+msgid "Could not initialize element from cdda URI"
+msgstr "Impossibile inizializzare elemento da URI cdda"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290
+msgid "Could not create encoder pipeline"
+msgstr "Non è stato possibile creare la pipeline di codifica"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296
+msgid "Could not create queue plugin"
+msgstr "Non è stato possibile creare il plugin queue"
+
+#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304
+msgid "Could not create filesink plugin"
+msgstr "Impossibile creare il plug-in filesink"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240
+msgid "Could not create source element"
+msgstr "Impossibile creare l'elemento di sorgente"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246
+msgid "Could not create 'decodebin2' plugin"
+msgstr "Impossibile creare il plugin «decodebin2»"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252
+msgid "Could not create sink element"
+msgstr "Impossibile creare l'elemento di sink"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258
+msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
+msgstr "Impossibile creare il plug-in 'sinkben'"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264
+msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
+msgstr "Impossibile creare il plug-in 'audioconvert'"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270
+msgid "Could not create 'audioresample' plugin"
+msgstr "Impossibile creare il plugin «audioresample»"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276
+msgid "Could not create encoding pipeline"
+msgstr "Impossibile creare la pipeline di codifica"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
+msgid "Could not get sink pad from encoder"
+msgstr "Impossibile recuperare il sink pad dal codificatore"
+
+#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345
+msgid "Could not construct pipeline"
+msgstr "Impossibile costruire la pipeline"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65
+msgid "Write CD..."
+msgstr "Scrivi CD..."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66
+msgid "Write selected tracks to an audio CD"
+msgstr "Scrive le tracce selezionate su un CD audio"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105
+msgid "Could not write CD"
+msgstr "Impossibile scrivere il CD"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106
+msgid "Brasero could not be started"
+msgstr "Impossibile avviare Brasero"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81
+msgid "Fullscreen video playback active"
+msgstr "Riproduzione video a schermo intero attiva"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89
+msgid "Could not find an encoder for ripping."
+msgstr "Impossibile trovare un codificatore per l'estrazione."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108
+msgid "Could not create CD ripping driver."
+msgstr "Impossibile creare il driver per l'estrazione dei CD."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71
+msgid "Could not create BPM detection driver."
+msgstr "Impossibile creare il driver per la rilevazione BPM."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:83
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:829
+msgid "Enable _gapless playback"
+msgstr "Abilitare la riproduzione senza _intervallo"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:84
+msgid "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums and classical music"
+msgstr "Elimina il piccolo intervallo di riproduzione nel cambio di traccia. Utile per i concept-album e la musica classica."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:152
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:194
+msgid "Could not initialize GStreamer library"
+msgstr "Impossibile inizializzare la libreria GStreamer"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:451
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:147
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:823
+msgid "_Enable ReplayGain correction"
+msgstr "Abilita corr_ezione ReplayGain"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:824
+msgid "For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) playback volume"
+msgstr "Per le tracce che hanno dati ReplayGain, scala automaticamente (normalizza) il volume di riproduzione"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:830
+msgid "Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums and classical music."
+msgstr "Elimina il piccolo intervallo di riproduzione nel cambio di traccia. Utile per i concept-album e la musica classica."
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63
+msgid "Could not create transcoder"
+msgstr "Impossibile creare il transcoder"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:348
+msgid "GStreamer# 0.10"
+msgstr "GStreamer# 0.10"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152
+msgid "Help Options"
+msgstr "Opzioni della Guida"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153
+msgid "Show this help"
+msgstr "Mostra questa Guida"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154
+msgid "Show options for controlling playback"
+msgstr "Mostra le opzioni per il controllo della riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155
+msgid "Show options for querying the playing track"
+msgstr "Mostra le opzioni per l'interrogazione della traccia di riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156
+msgid "Show options for querying the playing engine"
+msgstr "Mostra le opzioni per l'interrogazione del motore di riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157
+msgid "Show options for the user interface"
+msgstr "Mostra le opzioni per l'interfaccia utente"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158
+msgid "Show options for developers and debugging"
+msgstr "Mostra le opzioni per sviluppatori e debug"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159
+msgid "Show all option groups"
+msgstr "Mostra tutti i gruppi di opzioni"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160
+msgid "Show version information"
+msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163
+msgid "Playback Control Options"
+msgstr "Opzioni di controllo della riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164
+msgid "Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set"
+msgstr "Riproduce la traccia successiva, con riavvio opzionale se è impostato il valore di riavvio"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165
+msgid "Play the previous track, optionally restarting if the 'restart value is set"
+msgstr "Riproduce la traccia precedente, con riavvio opzionale se è impostato il valore di riavvio"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166
+msgid "If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, otherwise the same as --previous"
+msgstr "Riavvia l'attuale brano se è stato riprodotto per più di 4 secondi, altrimenti lo stesso come --previous"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167
+msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line"
+msgstr "Avvia automaticamente la riproduzione di qualsiasi traccia creata in sequenza di riproduzione sulla riga di comando"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168
+msgid "Start playback"
+msgstr "Avvia riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Sospendi riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170
+msgid "Toggle playback"
+msgstr "Commuta riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171
+msgid "Completely stop playback"
+msgstr "Interrompi completamente la riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173
+msgid "Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value should be either 'true' or 'false')"
+msgstr "Abilita o disabilita l'interruzione della riproduzione al termine della traccia attuale (i valori devono essere 'vero' o 'falso')"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174
+msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values"
+msgstr "Imposta il volume di riproduzione (0-100), con prefisso «+/-» per i valori relativi"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175
+msgid "Seek to a specific point (seconds, float)"
+msgstr "Scorre a un punto specifico (secondi, float)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176
+msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)"
+msgstr "Imposta il giudizio della traccia in riproduzione (0 a 5)"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179
+msgid "Player Engine Query Options"
+msgstr "Opzioni interrogazioni motore del riproduttore"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180
+msgid "Current player state"
+msgstr "Stato attuale del riproduttore"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181
+msgid "Last player state"
+msgstr "Ultimo stato del riproduttore"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182
+msgid "Query whether the player can be paused"
+msgstr "Interroga se è possibile mettere in pausa il riproduttore"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183
+msgid "Query whether the player can seek"
+msgstr "Interroga se il riproduttore è in grado di eseguire una ricerca"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184
+msgid "Player volume"
+msgstr "Volume del riproduttore"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185
+msgid "Player position in currently playing track"
+msgstr "Posizione del riproduttore nella traccia attualmente in riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188
+msgid "Playing Track Metadata Query Options"
+msgstr "Opzioni di interrogazione dei metadati della traccia in riproduzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Nome dell'artista"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90
+msgid "Album Title"
+msgstr "Titolo dell'album"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88
+msgid "Track Title"
+msgstr "Titolo della traccia"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:117
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numero traccia"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:126
+msgid "Track Count"
+msgstr "Contatore tracce"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Numero del disco"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:177
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:230
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:322
+msgid "Score"
+msgstr "Punteggio"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:143
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Velocità in bit"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203
+msgid "User Interface Options"
+msgstr "Opzioni dell'interfaccia utente"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204
+msgid "Present the user interface on the active workspace"
+msgstr "Presenta l'interfaccia utente sullo spazio di lavoro attivo"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205
+msgid "Enter the full-screen mode"
+msgstr "Entra nella modalità a schermo intero"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206
+msgid "Hide the user interface"
+msgstr "Nascondi interfaccia utente"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207
+msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options"
+msgstr "Non presentare l'interfaccia utente, indipendentemente da qualsiasi altra opzione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208
+msgid "Present the import media dialog box"
+msgstr "Presenta il dialogo di importazione multimediale"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209
+msgid "Present the about dialog"
+msgstr "Presenta il dialogo di informazioni"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210
+msgid "Present the open location dialog"
+msgstr "Presenta il dialogo di apri posizione"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211
+msgid "Present the preferences dialog"
+msgstr "Presenta il dialogo delle preferenze"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214
+msgid "Debugging and Development Options"
+msgstr "Opzioni di debug e sviluppo"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215
+msgid "Enable general debugging features"
+msgstr "Abilita le funzioni generali di debug"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216
+msgid "Enable debugging output of SQL queries"
+msgstr "Abilita l'output di debug delle interrogazioni SQL"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217
+msgid "Enable debugging output of Mono.Addins"
+msgstr "Abilita l'output di debug di Mono.Addins"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218
+msgid "Specify an alternate database to use"
+msgstr "Specifica un database alternativo da utilizzare"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219
+msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/"
+msgstr "Specifica una chiave alternativa, la predefinita è /apps/banshee-1/"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220
+msgid "Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an alternate Mono.Addins database in the working directory"
+msgstr "Ottimizza l'istanza per la disinstallazione; in particolare, ciò creerà un database alternativo di Mono.Addins nella directory di lavoro"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:222
+msgid "Disable DBus support completely"
+msgstr "Disabilita completamente il supporto DBus"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:224
+#, csharp-format
+msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists"
+msgstr "Salta il caricamento del file gtkrc personalizzato ({0}) se esiste"
+
+#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:255
+#, csharp-format
+msgid "The following help arguments are invalid: {0}"
+msgstr "I seguenti argomenti della Guida non sono validi: {0}"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77
+msgid "Play Album"
+msgstr "Riproduci album"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:83
+msgid "En_queue"
+msgstr "Ac_coda"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:86
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126
+msgid "_Play"
+msgstr "_Riproduci"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47
+msgid "Play _Song"
+msgstr "Riproduci _brano"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48
+msgid "Add a song to the playlist"
+msgstr "Aggiungi un brano alla scaletta"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52
+msgid "Play _Album"
+msgstr "Riproduci _album"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53
+msgid "Add an album to the playlist"
+msgstr "Aggiungi un album alla scaletta"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267
+#, csharp-format
+msgid "{0} remaining"
+msgstr "{0} rimanenti"
+
+#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53
+msgid "Play Song"
+msgstr "Riproduci brano"
+
+#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87
+msgid "Artist, Album, or Title"
+msgstr "Artista, album o titolo"
+
+#. Alias for %album_artist%
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:82
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista album"
+
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:185
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:364
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91
+msgid "Genre"
+msgstr "Genere"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:214
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:100
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista sconosciuto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:136
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Album sconosciuto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Titolo Sconosciuto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Artisti vari"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
+msgid "Stream location not found"
+msgstr "Posizione del flusso non trovata"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349
+msgid "Codec for playing this media type not available"
+msgstr "Il codificatore per riprodurre questo tipo di file multimediale non è disponibile"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351
+msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)"
+msgstr "File protetto dal Digital Rights Management (DRM)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate?
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422
+msgid "_Restart Podcast"
+msgstr "_Riavvia podcast"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423
+msgid "_Restart Audiobook"
+msgstr "_Riavvia audiolibro"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424
+msgid "_Restart Video"
+msgstr "_Riavvia video"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93
+msgid "_Restart Song"
+msgstr "_Riavvia brano"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426
+msgid "_Restart Item"
+msgstr "_Riavvia elemento"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442
+msgid "_Jump to Playing Podcast"
+msgstr "_Passa a podcast in riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443
+msgid "_Jump to Playing Audiobook"
+msgstr "_Vai all'audiolibro in riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444
+msgid "_Jump to Playing Video"
+msgstr "_Passa a video in riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Passa a brano in riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446
+msgid "_Jump to Playing Item"
+msgstr "_Passa a elemento in riproduzione"
+
+#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes
+#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60).
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "{0} ({1}:{2:00})"
+msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75
+#, csharp-format
+msgid "All Albums ({0})"
+msgstr "Tutti gli album ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68
+#, csharp-format
+msgid "All Artists ({0})"
+msgstr "Tutti gli artisti ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:49
+msgid "Shuffle by A_lbum"
+msgstr "Mischia per a_lbum"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50
+msgid "by album"
+msgstr "per album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51
+msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album"
+msgstr "Riproduzione di tutti i brani di un album, quindi viene scelto casualmente un altro album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:49
+msgid "Shuffle by A_rtist"
+msgstr "Mischia per a_rtista"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50
+msgid "by artist"
+msgstr "per artista"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51
+msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist"
+msgstr "Riproduzione di tutti i brani di un artista, quindi viene scelto casualmente un altro artista"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38
+msgid "Shuffle _Off"
+msgstr "_Non mischiare"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39
+msgid "manually"
+msgstr "manualmente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40
+msgid "Do not shuffle playlist"
+msgstr "Non mischiare la scaletta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:45
+msgid "Shuffle by _Rating"
+msgstr "Mischia per gi_udizio"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46
+msgid "by rating"
+msgstr "per giudizio"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47
+msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs"
+msgstr "Riproduce casualmente i brani, preferendo brani con giudizio alto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:42
+msgid "Shuffle by S_core"
+msgstr "Mis_chia per punteggio"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43
+msgid "by score"
+msgstr "per punteggio"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44
+msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs"
+msgstr "Riproduce casualmente i brani, preferendo i brani con punteggio alto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46
+msgid "Shuffle by _Song"
+msgstr "Mischia per _brano"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47
+msgid "by song"
+msgstr "per brano"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48
+msgid "Play songs randomly from the playlist"
+msgstr "Riproduzione casuale dei brani della scaletta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138
+msgid "Scanning for media"
+msgstr "Scansione dei multimedia"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1384
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scansione..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204
+#, csharp-format
+msgid "Scanning ({0} files)..."
+msgstr "Scansione di ({0} file) in corso..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238
+msgid "Importing Media"
+msgstr "Importazione multimedia"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119
+msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?"
+msgstr "Il processo di importazione è attualmente in esecuzione. Interrompere il processo?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185
+#, csharp-format
+msgid "Importing {0} of {1}"
+msgstr "Importazione di {0} su {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:78
+#, csharp-format
+msgid "Rescanning {0} of {1}"
+msgstr "Nuova scansione di {0} di {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232
+msgid "Upgrading your Banshee Database"
+msgstr "Aggiornamento del database di Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233
+msgid "Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format."
+msgstr "Attendere il completamento della migrazione del database Banshee al nuovo formato."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1381
+msgid "Refreshing Metadata"
+msgstr "Aggiornamento dei metadati"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252
+msgid "Classical"
+msgstr "Classica"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261
+msgid "Full Bass"
+msgstr "Bassi pieni"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264
+msgid "Full Bass and Treble"
+msgstr "Bassi pieni e medi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267
+msgid "Full Treble"
+msgstr "Medi pieni"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270
+msgid "Laptop Speakers and Headphones"
+msgstr "Altoparlanti del portatile e cuffie"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Sala grande"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276
+msgid "Live"
+msgstr "Dal vivo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279
+msgid "Party"
+msgstr "Festa"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294
+msgid "Soft"
+msgstr "Leggera"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297
+msgid "Soft Rock"
+msgstr "Rock leggero"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58
+msgid "Remove From Library"
+msgstr "Rimuovi dalla libreria"
+
+#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts'
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "{0} Folder"
+msgstr "{0} Cartella"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67
+msgid "Track Artist"
+msgstr "Artista della traccia"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83
+msgid "Album Artist Initial"
+msgstr "Iniziale artista album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
+msgid "Conductor"
+msgstr "Conduttore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:192
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:92
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:360
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84
+msgid "Count"
+msgstr "Contatore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96
+msgid "Count (unsorted)"
+msgstr "Contatore (non ordinato)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102
+msgid "Number (unsorted)"
+msgstr "Numero (ordinato)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:108
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108
+msgid "Disc Count"
+msgstr "Contatore disco"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:206
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120
+msgid "Grouping"
+msgstr "Raggruppamento"
+
+#. Catalog.GetString ("Music Library")
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39
+msgid "Music"
+msgstr "Music"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
+msgid "Search your music"
+msgstr "Cerca nella musica"
+
+#. Misc section
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:65
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83
+msgid "_Sort an artist's albums by year, not title"
+msgstr "_Ordinare gli album degli artisti per anno non per titolo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} song"
+msgid_plural "{0} songs"
+msgstr[0] "{0} brano"
+msgstr[1] "{0} brani"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Cartella della musica"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferiti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120
+msgid "Songs rated four and five stars"
+msgstr "Brani classificati con quattro e cinque stelle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124
+msgid "Recent Favorites"
+msgstr "Preferiti recenti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125
+msgid "Songs listened to often in the past week"
+msgstr "Brani ascoltati spesso nella settimana precedente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Aggiunte recenti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130
+msgid "Songs imported within the last week"
+msgstr "Brani importati nell'ultima settimana"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Riprodotti di recente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135
+msgid "Recently played songs"
+msgstr "Brani riprodotti di recente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139
+msgid "Unheard"
+msgstr "Mai ascoltate"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140
+msgid "Songs that have not been played or skipped"
+msgstr "Brani non riprodotti o saltati"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147
+msgid "Neglected Favorites"
+msgstr "Preferite dimenticate"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148
+msgid "Favorites not played in over two months"
+msgstr "Preferiti non riprodotti da oltre due mesi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152
+msgid "Least Favorite"
+msgstr "Meno preferiti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153
+msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped"
+msgstr "Brani classificati con una o due stelle o frequentemente saltati"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157
+msgid "700 MB of Favorites"
+msgstr "700 MB di preferite"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158
+msgid "A data CD worth of favorite songs"
+msgstr "Prezioso CD di dati con brani preferiti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163
+msgid "80 Minutes of Favorites"
+msgstr "80 minuti di preferite"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164
+msgid "An audio CD worth of favorite songs"
+msgstr "Prezioso CD audio con brani preferiti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169
+msgid "Unrated"
+msgstr "Non classificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170
+msgid "Songs that haven't been rated"
+msgstr "Brani non classificati"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56
+msgid "Importing Songs"
+msgstr "Importazione delle canzoni"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
+#, csharp-format
+msgid "Importing From {0}"
+msgstr "Importazione da {0}"
+
+#. Catalog.GetString ("Video Library")
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48
+msgid "Search your videos"
+msgstr "Cerca nei video"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65
+msgid "Produced By"
+msgstr "Prodotto da"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70
+#, csharp-format
+msgid "{0} video"
+msgid_plural "{0} videos"
+msgstr[0] "{0} video"
+msgstr[1] "{0} video"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90
+msgid "Videos Folder"
+msgstr "Cartella dei video"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96
+msgid "Videos rated four and five stars"
+msgstr "Video classificati con quattro e cinque stelle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100
+msgid "Unwatched"
+msgstr "Non guardato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101
+msgid "Videos that haven't been played yet"
+msgstr "Video non ancora riprodotti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:98
+msgid "Default player engine"
+msgstr "Motore di riproduzione predefinito"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:105
+msgid "No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly installed."
+msgstr "Impossibile trovare un motore di riproduzione. Verificare che Banshee sia stato installato correttamente."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:349
+msgid "Problem with Player Engine"
+msgstr "Problema con il motore di riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
+#, csharp-format
+msgid "Converting {0} of {1}"
+msgstr "Conversione di {0} di {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inizializzazione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138
+msgid "Files are currently being converted to another format. Would you like to stop this?"
+msgstr "È in corso la conversione dei file in un altro formato. Interrompere il processo?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52
+msgid "Saving Metadata to File"
+msgstr "Salvataggio metadati nel file in corso"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49
+msgid "Write _metadata to files"
+msgstr "Scrivi _metadati nei file"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50
+msgid "Save tags and other metadata inside supported media files"
+msgstr "Salva le etichette e altri metadati all'interno dei file multimediali supportati"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:174
+msgid "Write _ratings and play counts to files"
+msgstr "Sc_rivere i giudizi e i contatori di riproduzione nei file"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56
+msgid "Enable this option to save rating and playcount metadata inside supported audio files"
+msgstr "Abilitare questa opzione per salvare i metadati di giudizio e contatore riproduzione all'interno dei file audio supportati"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:60
+msgid "_Update file and folder names"
+msgstr "_Aggiorna nomi di file e cartelle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61
+msgid "Rename files and folders according to media metadata"
+msgstr "Rinomina i file e le cartelle in accordo con i metadati multimediali"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:175
+msgid "Enable this option to save rating and play count metadata inside supported audio files whenever the rating is changed."
+msgstr "Abilitare questa opzione per salvare i metadati di giudizi e i contatori di riproduzione all'interno dei file audio supportati ogni qualvolta cambia il giudizio."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:176
+msgid "Import _ratings"
+msgstr "Impo_rta giudizi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:177
+msgid "Import play _counts"
+msgstr "Importa _contatori di riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52
+msgid "There is no available network connection"
+msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78
+msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd"
+msgstr "Impossibile connettersi a NetworkManager o Wicd"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79
+msgid "An available, working network connection will be assumed"
+msgstr "Verrà utilizzata una connessione di rete funzionante disponibile"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159
+msgid "_Disable features requiring Internet access"
+msgstr "_Disabilita funzioni che richiedono l'accesso a Internet"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160
+msgid "Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or cover art fetching"
+msgstr "Alcune funzioni richiedono una connessione a Internet a banda larga come Last.fm o il recupero delle copertine"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159
+msgid "Search this playlist"
+msgstr "Cerca in questa scaletta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228
+msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee"
+msgstr "Il giudizio della traccia è stato impostato in modo differente sul dispositivo e in Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:309
+msgid "Playlist"
+msgstr "Scaletta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Rimuovi da scaletta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134
+msgid "Delete Playlist"
+msgstr "Elimina scaletta"
+
+#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:591
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nuova sequenza brani"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43
+msgid "Windows Media ASX"
+msgstr "Windows Media ASX"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
+msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
+msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44
+msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
+msgstr "MPEG versione 3.0 estesa (*.m3u)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53
+msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
+msgstr "Shoutcast Playlist versione 2 (*.pls)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44
+msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)"
+msgstr "Formato di scaletta condivisibile XML versione 1 (*.xspf)"
+
+#. Pages (tabs)
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50
+msgid "General"
+msgstr "Informazioni di carattere generale"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51
+msgid "Source Specific"
+msgstr "Specifico della sorgente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensione"
+
+#. General policies
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55
+msgid "File Policies"
+msgstr "Politiche file"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58
+msgid "Co_py files to media folders when importing"
+msgstr "Co_pia i file nella cartella multimediale all'importazione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:69
+msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data"
+msgstr "Migliorare l'applicazione inviando anonimamente i dati di utilizzo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:63
+msgid "items"
+msgstr "oggetti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:64
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61
+msgid "hours"
+msgstr "ore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64
+msgid "GB"
+msgstr "GByte"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:361
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "by"
+msgstr "di"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76
+msgid "artists"
+msgstr "artisti"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
+msgid "albumartist"
+msgstr "artistaalbum"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84
+msgid "compilationartist"
+msgstr "compilationartista"
+
+#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "on"
+msgstr "attivato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:100
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102
+msgid "discnum"
+msgstr "numerodisco"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
+msgid "discs"
+msgstr "dischi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110
+msgid "cds"
+msgstr "cd"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "track"
+msgstr "Traccia"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "trackno"
+msgstr "numerotraccia"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119
+msgid "tracknum"
+msgstr "numerotraccia"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
+msgid "tracks"
+msgstr "tracce"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
+msgid "trackcount"
+msgstr "contatoretracce"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:134
+msgid "Beats per Minute"
+msgstr "Battiti per minuto"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136
+msgid "bpm"
+msgstr "bpm"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "bitrate"
+msgstr "Velocità in bit"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "kbs"
+msgstr "kbs"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145
+msgid "kps"
+msgstr "kps"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:152
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Campionatura audio"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
+msgid "samplerate"
+msgstr "campionaturaaudio"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:161
+msgid "Bits Per Sample"
+msgstr "Bit per campione"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "bitspersample"
+msgstr "bitpercampione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "bitdepth"
+msgstr "profonditàbit"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163
+msgid "quantization"
+msgstr "quantizzazione"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:169
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:666
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "titled"
+msgstr "intitolato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171
+msgid "named"
+msgstr "denominato"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "year"
+msgstr "Anno"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "released"
+msgstr "rilasciato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179
+msgid "yr"
+msgstr "yr"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187
+msgid "genre"
+msgstr "Genere"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194
+msgid "composer"
+msgstr "Compositore"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201
+msgid "conductor"
+msgstr "Conduttore"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208
+msgid "grouping"
+msgstr "Raggruppamento"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216
+msgid "comment"
+msgstr "Commento"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:222
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "license"
+msgstr "licenza"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "licensed"
+msgstr "Con licenza"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224
+msgid "under"
+msgstr "sotto"
+
+#. , typeof(NullQueryValue)},
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
+msgid "rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232
+msgid "stars"
+msgstr "stelle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:238
+msgid "Play Count"
+msgstr "Conteggio riproduzione"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "plays"
+msgstr "Passaggi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "playcount"
+msgstr "contatoreriproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
+msgid "listens"
+msgstr "ascolti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:246
+msgid "Skip Count"
+msgstr "Contatore salti"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
+msgid "skips"
+msgstr "salti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
+msgid "skipcount"
+msgstr "contatoresalti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:254
+msgid "File Size"
+msgstr "Dimensione file"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
+msgid "size"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256
+msgid "filesize"
+msgstr "dimensionefile"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:262
+msgid "File Location"
+msgstr "Ubicazione file"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "uri"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "file"
+msgstr "File"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264
+msgid "location"
+msgstr "Ubicazione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:270
+msgid "Time"
+msgstr "Durata"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "length"
+msgstr "Lunghezza"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272
+msgid "time"
+msgstr "Durata"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:278
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "mimetype"
+msgstr "tipomime"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
+msgid "ext"
+msgstr "ext"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:286
+msgid "Last Played"
+msgstr "Ultimo passaggio"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "lastplayed"
+msgstr "ultimariproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "played"
+msgstr "riprodotto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288
+msgid "playedon"
+msgstr "riprodottoil"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:294
+msgid "Last Skipped"
+msgstr "Ultimo salto"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "lastskipped"
+msgstr "ultimosalto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "skipped"
+msgstr "salto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296
+msgid "skippedon"
+msgstr "saltosu"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:302
+msgid "Date Added"
+msgstr "Data di aggiunta"
+
+#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "added"
+msgstr "Aggiunte"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "imported"
+msgstr "importato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "addedon"
+msgstr "aggiuntoil"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "dateadded"
+msgstr "datadiaggiunta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304
+msgid "importedon"
+msgstr "importatoil"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:315
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65
+msgid "Smart Playlist"
+msgstr "Scaletta intelligente"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324
+msgid "score"
+msgstr "punteggio"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:330
+msgid "Playback Error"
+msgstr "Errore di riproduzione"
+
+#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332
+msgid "playbackerror"
+msgstr "errorediriproduzione"
+
+#. Translators: noun
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:349
+msgid "BPM"
+msgstr "bpm"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:350
+msgid "Skips"
+msgstr "salti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351
+msgid "Plays"
+msgstr "Passaggi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:356
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Valutazione più alta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:367
+msgid "Lowest Rating"
+msgstr "Valutazione più bassa"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369
+msgid "Highest Score"
+msgstr "Punteggio più alto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:370
+msgid "Lowest Score"
+msgstr "Punteggio più basso"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372
+msgid "Most Often Played"
+msgstr "Riprodotto più spesso"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:373
+msgid "Least Often Played"
+msgstr "Riprodotto più raramente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375
+msgid "Most Recently Played"
+msgstr "Riprodotto più di recente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:376
+msgid "Least Recently Played"
+msgstr "Riprodotto meno di recente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378
+msgid "Most Recently Added"
+msgstr "Aggiunto più di recente "
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:379
+msgid "Least Recently Added"
+msgstr "Aggiunto meno di recente"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Risorsa non trovata"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "ResourceNotFound"
+msgstr "Risorsanontrovata"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "missing"
+msgstr "mancante"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51
+msgid "notfound"
+msgstr "nontrovato"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
+msgid "CodecNotFound"
+msgstr "Codificatorenontrovato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56
+msgid "nocodec"
+msgstr "nessuncodificatore"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
+msgid "Drm"
+msgstr "Drm"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61
+msgid "drm"
+msgstr "drm"
+
+#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok.
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:367
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78
+msgid "Unable to Migrate Smart Playlists"
+msgstr "Impossibile migrare scalette intelligenti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "Please file a bug with this error: {0}"
+msgstr "Archiviare un bug con errore: {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Modifica scaletta intelligente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254
+msgid "Delete Smart Playlist"
+msgstr "Elimina scaletta intelligente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:148
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "All Genres ({0})"
+msgstr "Tutti i generi ({0})"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139
+#, csharp-format
+msgid "{0} day"
+msgid_plural "{0} days"
+msgstr[0] "{0} giorno"
+msgstr[1] "{0} giorni"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} ora"
+msgstr[1] "{0} ore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} minuto"
+msgstr[1] "{0} minuti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0} second"
+msgid_plural "{0} seconds"
+msgstr[0] "{0} secondi"
+msgstr[1] "{0} secondi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51
+msgid "Close Error Report"
+msgstr "Rapporto errori di chiusura"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:152
+msgid "Errors"
+msgstr "Errori"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:205
+msgid "Sort Playlists By"
+msgstr "Ordina scalette per"
+
+#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:214
+msgid "Drive"
+msgstr "Unità"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:238
+msgid "File Organization"
+msgstr "Organizzazione dei file"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:239
+msgid "Folder hie_rarchy"
+msgstr "Ge_rarchia cartelle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:240
+msgid "File _name"
+msgstr "_Nome file"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:671
+#, csharp-format
+msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
+msgstr "Aggiunta di {0} su {1} a {2}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:690
+#, csharp-format
+msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
+msgstr "Eliminazione di {0} su {1} da {2}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:671
+msgid "Size Ascending"
+msgstr "Per dimensione ascendente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:676
+msgid "Size Descending"
+msgstr "Per dimensione discendente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:789
+#, csharp-format
+msgid "{0} item"
+msgid_plural "{0} items"
+msgstr[0] "{0} oggetto"
+msgstr[1] "{0} oggetti"
+
+#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few
+#. things that depend on being loaded before the music library is added.
+#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true);
+#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false);
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:84
+msgid "Libraries"
+msgstr "Collezioni"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85
+msgid "Online Media"
+msgstr "Fonti in rete"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
+msgid "Error opening stream"
+msgstr "Errore nell''apertura del flusso"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
+msgid "Could not open stream or playlist"
+msgstr "Impossibile aprire stream o playlist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92
+msgid "Problem parsing playlist"
+msgstr "Impossibile analizzare la playlist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67
+msgid "Could not launch URL"
+msgstr "Impossibile avviare l'URL"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0} could not be opened: {1}\n"
+"\n"
+" Check your 'Preferred Applications' settings."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire {0}: {1}\n"
+"\n"
+" Controllare le impostazioni di 'Applicazioni preferite'."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostra:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83
+msgid "All"
+msgstr "Tutte"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53
+msgid "Not Enabled"
+msgstr "Non abilitato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76
+msgid "Disable album grid"
+msgstr "Disabilitare la griglia degli album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77
+msgid "Disable album grid and show the classic layout instead"
+msgstr "Disabilita la grglia degli album e mostra invece lo schema classico"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76
+msgid "Cannot Reorder While Sorted"
+msgstr "Impossibile riordinare durante la disposizione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
+msgid "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column header until the sort arrow goes away."
+msgstr "Per mettere la scaletta in modalità di ordine manuale, fare clic più volte sull'intestazione della colonna attualmente ordinata fino a far scomparire la freccia di disposizione."
+
+#. Translators: this is {disc number} of {disc count}
+#. Translators: this is {track number} of {track count}
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:172
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} di {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222
+msgid "Playing"
+msgstr "Riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:225
+msgid "Protected"
+msgstr "Protetto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:226
+msgid "External Document"
+msgstr "Documento esterno"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80
+msgid "Choose New Cover Art..."
+msgstr "Scegli nuova copertina..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98
+msgid "Delete This Cover Art"
+msgstr "Elimina questa copertina"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127
+msgid "Track #"
+msgstr "Traccia n."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128
+msgid "Track & Count"
+msgstr "Traccia e contatore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132
+msgid "Disc #"
+msgstr "Disco n."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133
+msgid "Disc & Count"
+msgstr "Disco e contatore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "{0} kbps"
+msgstr "{0} kbps"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123
+#, csharp-format
+msgid "{0} Hz"
+msgstr "{0} Hz"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142
+#, csharp-format
+msgid "{0} bits"
+msgstr "{0} bit"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119
+msgid "Make the context pane larger or smaller"
+msgstr "Rendi riquadro contestuale grande o piccolo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123
+msgid "Hide context pane"
+msgstr "Nascondi riquadro contestuale"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144
+msgid "Waiting for playback to begin..."
+msgstr "In attesa che inizi la riproduzione..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificazione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "+{0} dB"
+msgstr "+{0} dB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "{0} dB"
+msgstr "{0} dB"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "{0} kHz"
+msgstr "{0} kHz"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizzatore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144
+msgid "New Preset"
+msgstr "Nuova scaletta"
+
+#. Translators: this is the window title when a track is playing
+#. {0} is the track title, {1} is the artist name
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} di {1}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90
+msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
+msgstr "Contrassegna con un segnalibro la posizione alla traccia attuale"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Rimuovi segnalibro"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Manutentori"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62
+msgid "Contributors"
+msgstr "Collaboratori"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96
+msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback"
+msgstr "Eccezionale gestione e riproduzione multimediale"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
+"Copyright © 2005–{0} Others\n"
+"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
+msgstr ""
+"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n"
+"Copyright © 2005–{0} Altri\n"
+"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104
+msgid "Banshee Website"
+msgstr "Sito Web di Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50
+msgid "Important tasks are running"
+msgstr "Sono in esecuzione alcuni compiti importanti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53
+msgid "Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be resumed automatically the next time Banshee is run."
+msgstr "Se si chiude Banshee adesso, le attività in esecuzione verranno annullate. Non sarà possibile ripristinarle automaticamente alla successiva esecuzione di Banshee."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60
+msgid "Quit Anyway"
+msgstr "Esci comunque"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61
+msgid "Continue Running"
+msgstr "Continua esecuzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69
+msgid "Make Banshee the default media player?"
+msgstr "Impostare il riproduttore multimediale di Banshee come predefinito?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70
+msgid "Currently another program is configured as the default media player. Would you prefer Banshee to be the default?"
+msgstr "Al momento è configurato un altro programma come riproduttore multimediale predefinito. Impostare Banshee come predefinito?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435
+#, csharp-format
+msgid "Do not ask me this again"
+msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86
+msgid "Make Banshee the Default"
+msgstr "Imposta Banshee come predefinito"
+
+#. Translators: verb
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mporta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39
+msgid "Select album cover image"
+msgstr "Seleziona immagine della copertina dell'album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47
+msgid "All image files"
+msgstr "Tutti i file immagine"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54
+msgid "JPEG image files"
+msgstr "File immagine JPEG"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59
+msgid "PNG image files"
+msgstr "File immagine PNG"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103
+msgid "Open Location"
+msgstr "Apri posizione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54
+msgid "Browse..."
+msgstr "Esplora..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64
+msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
+msgstr "Inserire l'indirizzo del file da aprire:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41
+msgid "Seek to Position"
+msgstr "Scorri alla posizione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50
+msgid "_Media"
+msgstr "_Multimedia"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53
+msgid "Import _Media..."
+msgstr "Importa _multimedia..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54
+msgid "Import media from a variety of sources"
+msgstr "Importa multimedia da diverse origini"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57
+msgid "Import _Playlist..."
+msgstr "Im_porta scalette"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58
+msgid "Import a playlist"
+msgstr "Importa playlist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61
+msgid "Rescan Music Library"
+msgstr "Ripeti scansione della discoteca"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62
+msgid "Rescan the Music Library folder"
+msgstr "Ripeti scansione della cartella Discoteca"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Apri _ubicazione..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68
+msgid "Open a remote location for playback"
+msgstr "Apre una posizione remota per la riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72
+msgid "Quit Banshee"
+msgstr "Esce da Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenze"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80
+msgid "Modify your personal preferences"
+msgstr "Modifica le preferenze personali"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Strumenti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95
+msgid "Advanced Collection Searching"
+msgstr "Ricerca avanzata della collezione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96
+msgid "Learn advanced ways to search your media collection"
+msgstr "Informazioni sulla ricerca avanzata nella collezione multimediale"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101
+msgid "Banshee _Home Page"
+msgstr "_Home page di Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102
+msgid "Visit the Banshee Home Page"
+msgstr "Per visitare la homepage di Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107
+msgid "_Get Involved"
+msgstr "_Coinvolgimento"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108
+msgid "Become a contributor to Banshee"
+msgstr "Per diventare un contributore di Banshee"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113
+msgid "_Version Information"
+msgstr "Informazioni sulla _versione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114
+msgid "View detailed version and configuration information"
+msgstr "Visualizza informazioni dettagliate sulla versione e sulla configurazione"
+
+#. Prompt user for location of the playlist.
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importa playlist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558
+msgid "Playlists"
+msgstr "Scalette"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69
+msgid "Play the current item"
+msgstr "Riproduce l'attuale elemento"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
+msgid "_Next"
+msgstr "_Successivo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78
+msgid "Play the next item"
+msgstr "Riproduce l'oggetto successivo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Pre_cedente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82
+msgid "Play the previous item"
+msgstr "Riproduce l'oggetto precedente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85
+msgid "Seek _To..."
+msgstr "Scorri _a..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86
+msgid "Seek to a specific location in current item"
+msgstr "Scorre a una posizione specifica nell'oggetto corrente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Passa all'oggetto attualmente in riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94
+msgid "Restart the current item"
+msgstr "Riavvia l'oggetto corrente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99
+msgid "_Stop When Finished"
+msgstr "_Interrompi al termine"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100
+msgid "Stop playback after the current item finishes playing"
+msgstr "Interrompe l'oggetto corrente al termine della riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106
+msgid "_Playback"
+msgstr "_Controlli"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205
+msgid "Pause the current item"
+msgstr "Mette in pausa l'attuale elemento"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217
+msgid "Sto_p"
+msgstr "Int_errompi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78
+msgid "Repeat _Off"
+msgstr "Ripetizione _disattivata"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79
+msgid "Do not repeat playlist"
+msgstr "Non ripetere la scaletta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83
+msgid "Repeat _All"
+msgstr "Ripeti _tutto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84
+msgid "Play all songs before repeating playlist"
+msgstr "Riproduce tutte le canzoni prima di ripetere la scaletta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88
+msgid "Repeat Singl_e"
+msgstr "Ripeti singol_o"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89
+msgid "Repeat the current playing song"
+msgstr "Ripete la canzone attualmente in riproduzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Casuale"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sottotitolo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65
+msgid "Load File..."
+msgstr "Carica file..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66
+msgid "Load subtitle file"
+msgstr "Carica il file di sottotitoli"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79
+msgid "Load Subtitle File"
+msgstr "Carica file sottotitoli"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88
+msgid "L_oad"
+msgstr "Ca_rica"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "File di sottotitoli"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128
+#, csharp-format
+msgid "Subtitle {0}"
+msgstr "Sottotitolo {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132
+#, csharp-format
+msgid "Activate embedded subtitle {0}"
+msgstr "Attiva sottotitolo incorporato {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147
+msgid "Hide subtitles"
+msgstr "Nascondi sottotitoli"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Nuova sequenza brani"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76
+msgid "Create a new empty playlist"
+msgstr "Crea una nuova scaletta vuota"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79
+msgid "New _Smart Playlist..."
+msgstr "Nuova _scaletta intelligente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80
+msgid "Create a new smart playlist"
+msgstr "Crea una nuova scaletta intelligente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90
+msgid "Import to Library"
+msgstr "Importa nella libreria"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91
+msgid "Import source to library"
+msgstr "Importa una sorgente nella libreria"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97
+msgid "Export Playlist..."
+msgstr "Esporta playlist..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98
+msgid "Export a playlist"
+msgstr "Esporta playlist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101
+msgid "Unmap"
+msgstr "Annulla la mappatura"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104
+msgid "Source Properties"
+msgstr "Proprietà origine"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107
+msgid "Sort Children by"
+msgstr "Ordina figli per"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111
+msgid "Switch Source"
+msgstr "Cambia fonte"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112
+msgid "Switch to a source by typing its name"
+msgstr "Cambia a una fonte digitando il suo nome"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
+msgid "Edit preferences related to this source"
+msgstr "Modifica preferenze relative a questa sorgente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120
+msgid "New _Smart Playlist"
+msgstr "Nuova _scaletta intelligente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72
+msgid "Refresh"
+msgstr "Attualizza"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130
+msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist"
+msgstr "Aggiorna la scaletta intelligente ordinata casualmente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297
+msgid "Could not export playlist"
+msgstr "Impossibile esportare l''elenco di esecuzione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
+msgstr "Eliminare {0}?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469
+msgid "Separate by Type"
+msgstr "Separa in base al tipo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111
+msgid "Select all tracks"
+msgstr "Seleziona tutte le tracce"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114
+msgid "Select _None"
+msgstr "Deseleziona _tutto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115
+msgid "Unselect all tracks"
+msgstr "Deseleziona tutte le tracce"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59
+msgid "_Edit Track Information"
+msgstr "_Modifica informazioni sulla traccia"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119
+msgid "Edit information on selected tracks"
+msgstr "Modifica le informazioni sulle tracce selezionate"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123
+msgid "View information on selected tracks"
+msgstr "Visualizza le informazioni sulle tracce selezionate"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127
+msgid "Play the selected item"
+msgstr "Riproduce l'elemento selezionato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130
+msgid "Add _to Playlist"
+msgstr "Aggiungi _a sequenza brani"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131
+msgid "Append selected items to playlist or create new playlist from selection"
+msgstr "Aggiunge gli oggetti selezionati alla scaletta o crea una nuova scaletta dalla selezione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136
+msgid "Create new playlist from selected tracks"
+msgstr "Crea nuova scaletta dalle tracce selezionate"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141
+msgid "Remove selected track(s) from this source"
+msgstr "Rimuove le tracce selezionate dall'origine specificata"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144
+msgid "Remove From _Library"
+msgstr "Rimuovi da _libreria"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145
+msgid "Remove selected track(s) from library"
+msgstr "Rimuove le tracce selezionate dalla libreria"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "A_pri la cartella contenitrice"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149
+msgid "Open the folder that contains the selected item"
+msgstr "Apre la cartella che contiene l'elemento selezionato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152
+msgid "_Delete From Drive"
+msgstr "_Elimina da unità"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153
+msgid "Permanently delete selected item(s) from medium"
+msgstr "Elimina definitivamente gli oggetti selezionati dal mezzo multimediale"
+
+#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things)
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112
+#, csharp-format
+msgid "_Search"
+msgstr "C_erca"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160
+msgid "Search for items matching certain criteria"
+msgstr "Cerca gli oggetti che corrispondono a determinati criteri"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163
+msgid "By Matching _Album"
+msgstr "Per album _corrispondente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164
+msgid "Search all songs of this album"
+msgstr "Cerca tutte le canzoni di questo album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167
+msgid "By Matching A_rtist"
+msgstr "Per _artista corrispondente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168
+msgid "Search all songs of this artist"
+msgstr "Cerca tutte le canzoni di questo artista"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322
+#, csharp-format
+msgid "_Delete From \"{0}\""
+msgstr "Elimina _da \"{0}\""
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535
+msgid "The folder could not be found."
+msgstr "Impossibile trovare la cartella."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536
+msgid "Please check that the track's location is accessible by the system."
+msgstr "Verificare che la posizione della traccia sia accessibile dal sistema."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?"
+msgstr[0] "Eliminare definitivamente l'oggetto specificato?"
+msgstr[1] "Eliminare definitivamente gli oggetti {0} specificati?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611
+msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
+msgstr "Se si elimina la selezione, questa è persa definitivamente."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614
+#, csharp-format
+msgid "Remove selection from {0}?"
+msgstr "Rimuovere selezione da {0}?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?"
+msgid_plural "Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?"
+msgstr[0] "Rimuovere l'oggetto selezionato da {1}?"
+msgstr[1] "Rimuovere gli oggetti {0} selezionati da {1}?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53
+msgid "Com_pilation Album Artist:"
+msgstr "Com_pilation artista album:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57
+msgid "Check this if this track is part of an album with tracks by various artists"
+msgstr "Selezionare se la traccia appartiene a un album con tracce di artisti vari"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59
+msgid "This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'."
+msgstr "Questo valore influenza la modalità di ordinamento dell'album; se si immette 'Artisti vari' l'album si troverà insieme agli altri album che iniziano con la lettera 'A'."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44
+msgid "Basic Details"
+msgstr "Dettagli di base"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69
+msgid "Track _Title:"
+msgstr "_Titolo traccia:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77
+msgid "Set all track artists to this value"
+msgstr "Imposta tutti gli artisti delle tracce al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78
+msgid "Track _Artist:"
+msgstr "_Artista della traccia:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86
+msgid "Set all compilation album artists to these values"
+msgstr "Imposta tutti gli artisti dell'album della compilation ai valori specificati"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106
+msgid "Set all album titles to this value"
+msgstr "Imposta tutti i titoli degli album al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107
+msgid "Albu_m Title:"
+msgstr "Titolo albu_m:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113
+msgid "Set all genres to this value"
+msgstr "Imposta tutti i campi genere a questo valore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Genere:"
+
+#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count.
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164
+msgid "of"
+msgstr "di"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141
+msgid "Automatically set track number and count"
+msgstr "Imposta automaticamente il numero e il contatore della traccia"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144
+msgid "Track _Number:"
+msgstr "_Numero traccia:"
+
+#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"),
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166
+msgid "Set all disc numbers and counts to these values"
+msgstr "Imposta automaticamente tutti i numeri e contatori del disco ai valori specificati"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167
+msgid "_Disc Number:"
+msgstr "Numero _disco:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188
+msgid "Set all years to this value"
+msgstr "Imposta tutti i campi anno a questo valore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Anno:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196
+msgid "Set all ratings to this value"
+msgstr "Imposta tutti i campi giudizio a questo valore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197
+msgid "_Rating:"
+msgstr "G_iudizio:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44
+msgid "Extra"
+msgstr "Altro"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50
+msgid "Set all composers to this value"
+msgstr "Imposta tutti i compositori al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51
+msgid "C_omposer:"
+msgstr "C_ompositore:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
+msgid "Set all conductors to this value"
+msgstr "Imposta tutti i conduttori al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
+msgid "Con_ductor:"
+msgstr "Con_duttore:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69
+msgid "Set all groupings to this value"
+msgstr "Imposta tutti i raggruppamenti al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70
+msgid "_Grouping:"
+msgstr "Ra_ggruppamento:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80
+msgid "Set all beats per minute to this value"
+msgstr "Imposta tutti i battiti per minuto al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81
+msgid "Bea_ts Per Minute:"
+msgstr "Ba_ttiti per minuto:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93
+msgid "Set all copyrights to this value"
+msgstr "Imposta tutti i copyright al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94
+msgid "Copyrig_ht:"
+msgstr "Copyrig_ht:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100
+msgid "Set all licenses to this value"
+msgstr "Imposta tutti le licenze al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101
+msgid "_License URI:"
+msgstr "URI _licenza:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110
+msgid "Set all comments to this value"
+msgstr "Imposta tutti i commenti al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mmento:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Testi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74
+msgid "Advance to the next track and edit its title"
+msgstr "Avanza alla traccia successiva e modifica il titolo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordinamento in corso"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52
+msgid "Set all sort track titles to this value"
+msgstr "Imposta tutti gli ordinamenti titoli della traccia al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53
+msgid "Sort Track Title:"
+msgstr "Ordina titolo della traccia:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60
+msgid "Set all sort track artists to this value"
+msgstr "Imposta tutti gli ordinamenti artisti della traccia al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61
+msgid "Sort Track Artist:"
+msgstr "Ordina artisti della traccia:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67
+msgid "Set all sort album artists to this value"
+msgstr "Imposta tutti gli ordinamenti artisti album al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68
+msgid "Sort Album Artist:"
+msgstr "Ordina artisti album:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74
+msgid "Set all sort album titles to this value"
+msgstr "Imposta tutti gli ordinamenti titoli degli album al valore specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75
+msgid "Sort Album Title:"
+msgstr "Ordina titoli album:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185
+msgid "File Name:"
+msgstr "Nome file:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186
+msgid "Directory:"
+msgstr "Directory: "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187
+msgid "Full Path:"
+msgstr "Percorso completo:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Bitrate audio:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207
+msgid "Audio Sample Rate:"
+msgstr "Velocità campionatura audio:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209
+msgid "Audio Channels:"
+msgstr "Canali audio:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211
+msgid "Bits Per Sample:"
+msgstr "Bit per campione:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216
+msgid "Video Dimensions:"
+msgstr "Dimensioni video:"
+
+#. Translators: {0} is the description of the codec
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "{0} Codec:"
+msgstr "Codec {0}:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228
+msgid "Container Formats:"
+msgstr "Formati contenitori:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233
+msgid "Imported On:"
+msgstr "Importato il:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235
+msgid "Last Played:"
+msgstr "Ultima riproduzione:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237
+msgid "Last Skipped:"
+msgstr "Ultimo salto:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239
+msgid "Play Count:"
+msgstr "Contatore riproduzioni:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240
+msgid "Skip Count:"
+msgstr "Contatore salti:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241
+msgid "Score:"
+msgstr "Punteggio:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247
+msgid "File Size:"
+msgstr "Dimensione file:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61
+msgid "bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
+msgid "Track Editor"
+msgstr "Editor di tracce"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97
+msgid "Track Properties"
+msgstr "Proprietà traccia"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151
+msgid "Show the previous track"
+msgstr "Mostra la traccia precedente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157
+msgid "Show the next track"
+msgstr "Mostra la traccia successiva"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:313
+msgid "Sync all field _values"
+msgstr "Sincronizza tutti i _valori dei campi"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:318
+msgid "Apply the values of all common fields set for this track to all of the tracks selected in this editor"
+msgstr "Applica i valori di tutti i campi comuni impostati per la traccia a tutte le tracce selezionate nell'editor specificato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:418
+#, csharp-format
+msgid "<i>Editing {0} of {1} items</i>"
+msgstr "<i>Modifica {0} oggetti di {1}</i>"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:698
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes made to the open track?"
+msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?"
+msgstr[0] "Salvare le modifiche apportate alla traccia aperta?"
+msgstr[1] "Salvare le modifiche apportate a {0} di {1} tracce aperte?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:715
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Chiudi sen_za salvare"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:752
+#, csharp-format
+msgid "If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost."
+msgstr "Se non si effettua il salvataggio, le modifiche apportate all'ultima {0} andranno perse definitivamente."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65
+msgid "_Equalizer"
+msgstr "_Equalizzatore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66
+msgid "View the graphical equalizer"
+msgstr "Visualizza equalizzatore grafico"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:72
+msgid "_Context Pane"
+msgstr "Riquadro _contestuale"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:73
+msgid "Show the context pane beneath the track list"
+msgstr "Mostra il riquadro contestuale sotto l'elenco delle tracce"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:80
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Schermo intero"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:81
+msgid "Enter or leave fullscreen mode"
+msgstr "Accedere o uscire dalla modalità a schermo intero"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:86
+msgid "Show Cover _Art"
+msgstr "Mostra co_pertina"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:87
+msgid "Toggle display of album cover art"
+msgstr "Alterna la visualizzazione della copertina dell'album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:92
+msgid "Active Task Running"
+msgid_plural "Active Tasks Running"
+msgstr[0] "Compito attivo in esecuzione"
+msgstr[1] "Compiti attivi in esecuzione"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Podcast Name and Published Date, respectively;
+#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530
+#, csharp-format
+msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}"
+msgstr "{0}da{1} {2} {0}pubblicato il{1} {3}"
+
+#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543
+msgid "Unknown Stream"
+msgstr "Flusso sconosciuto"
+
+#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546
+#, csharp-format
+msgid "{0}on{1} {2}"
+msgstr "{0}su{1} {2}"
+
+#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Artist Name and Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585
+#, csharp-format
+msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}"
+msgstr "{0}di{1} {2} {0}da{1} {3}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title;
+#. e.g. 'from Killing with a Smile'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:527
+#, csharp-format
+msgid "{0}from{1} {2}"
+msgstr "{0}da{1} {2}"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name;
+#. e.g. 'by Parkway Drive'
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:531
+#, csharp-format
+msgid "{0}by{1} {2}"
+msgstr "{0}di{1} {2}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Interrompi operazione"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139
+#, csharp-format
+msgid "Stop {0}"
+msgstr "Arresta {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142
+msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?"
+msgstr "L'operazione specificata è ancora in esecuzione. Interromperla?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144
+#, csharp-format
+msgid "The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?"
+msgstr "L'operazione '{0}' è ancora in esecuzione. Interromperla?"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149
+#, csharp-format
+msgid "Continue {0}"
+msgstr "Continua {0}"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184
+msgid "Stopping..."
+msgstr "Interruzione in corso..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45
+msgid "Import Files to Library"
+msgstr "Importa file nella libreria"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48
+msgid "Media Files"
+msgstr "File multimediali"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
+msgid "Local Files"
+msgstr "File locali"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63
+msgid "C_hoose Files..."
+msgstr "_Scegli file..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81
+msgid "_Files to import:"
+msgstr "_File da importare:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82
+msgid "Select Files"
+msgstr "Selezionare file"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83
+msgid "(none selected)"
+msgstr "(nessuno selezionato)"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43
+msgid "Import Folders to Library"
+msgstr "Importa cartelle nella libreria"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Cartelle locali"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57
+msgid "C_hoose Folders..."
+msgstr "_Scegli cartelle..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75
+msgid "_Folders to import:"
+msgstr "_Cartelle da importare:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76
+msgid "Select Folders"
+msgstr "Selezionare cartelle"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73
+msgid "<big><b>Import Media to Library</b></big>"
+msgstr "<big><b>Importa multimedia nella libreria</b></big>"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79
+msgid "Your media library is empty. You may import new music and videos into your library now, or choose to do so later."
+msgstr "La libreria multimediale è vuota. È possibile importare adesso musica e video nuovi o scegliere di farlo in un secondo momento."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89
+msgid "Import _from:"
+msgstr "Importa _da:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Non mostrare più questo dialogo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86
+msgid "No available profiles"
+msgstr "Nessun profilo disponibile"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175
+#, csharp-format
+msgid "Configuring {0}"
+msgstr "Configurazione di {0} in corso"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Esporta playlist"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54
+msgid "Select Format: "
+msgstr "Selezionare formato: "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104
+msgid "Select library location"
+msgstr "Seleziona ubicazione libreria"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117
+msgid "Reset"
+msgstr "Azzera"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Reset location to default ({0})"
+msgstr "Reimposta posizione a quella predefinita ({0})"
+
+#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only
+#. user of this code atm...
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55
+msgid "Could not show preferences"
+msgstr "Impossibile visualizzare le preferenze"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56
+msgid "The preferences service could not be found."
+msgstr "Impossibile trovare il servizio preferenze."
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80
+msgid "New Smart Playlist"
+msgstr "Nuova sequenza brani intelligente"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96
+msgid "Playlist _Name:"
+msgstr "_Nome della scaletta: "
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108
+msgid "Predefined Smart Playlists"
+msgstr "Scalette intelligenti predefinite"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119
+msgid "Open in editor"
+msgstr "Apri nell'editor"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120
+msgid "Create and save"
+msgstr "Crea e salva"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110
+msgid "Browser on Left"
+msgstr "Esploratore a sinistra"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:111
+msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list"
+msgstr "Mostra l'esploratore degli artisti e degli album a sinistra della lista delle tracce"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:114
+msgid "Browser on Top"
+msgstr "Esploratore sopra"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115
+msgid "Show the artist/album browser above the track list"
+msgstr "Mostra l'esploratore degli artisti e degli album sopra la lista delle tracce"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:120
+msgid "Show Browser"
+msgstr "Mostra esploratore"
+
+#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:121
+msgid "Show or hide the artist/album browser"
+msgstr "Mostra o nasconde l'esploratore degli artisti e degli album"
+
+#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0}..."
+msgstr "Caricamento di {0}..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189
+msgid ""
+"Insert\n"
+"Disc"
+msgstr ""
+"Inserisci\n"
+"disco"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95
+msgid "Clear search"
+msgstr "Svuota la ricerca"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58
+msgid "Seek"
+msgstr "Scorri"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:148
+msgid "Idle"
+msgstr "Inattivo"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58
+msgid "Contacting..."
+msgstr "Connessione in corso..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:159
+msgid "Buffering"
+msgstr "Memorizzazione nel buffer in corso..."
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548
+msgid "Muted"
+msgstr "Disattivato"
+
+#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume pieno"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:102
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:104
+msgid "Generation"
+msgstr "Generazione"
+
+#. FIXME
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black");
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:105
+msgid "Capacity"
+msgstr "Capacità"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:106
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141
+msgid "Serial number"
+msgstr "Numero di serie"
+
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate);
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion);
+#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count];
+#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0);
+#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities));
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:113
+msgid "Supports cover art"
+msgstr "Supporta copertina"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:114
+msgid "Supports photos"
+msgstr "Supporta foto"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:452
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:491
+msgid "Track duration is zero"
+msgstr "Durata della traccia è zero"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:555
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:694
+msgid "Syncing iPod"
+msgstr "Sincronizzazione iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:695
+msgid "Preparing to synchronize..."
+msgstr "Preparazione alla sincronizzazione in corso..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:559
+#, csharp-format
+msgid "Adding track {0} of {1}"
+msgstr "Aggiunta traccia {0} di {1}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:595
+#, csharp-format
+msgid "Removing track {0} of {1}"
+msgstr "Rimozione traccia {0} di {1}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:648
+msgid "Writing media database"
+msgstr "Scrittura del database multimediale"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "Sync {0}"
+msgstr "Sincronizza {0}"
+
+#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260
+#, csharp-format
+msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update"
+msgstr "{0} da aggiungere, {1} da rimuovere, {2} da aggiornare"
+
+#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view.
+#. We add it when we get our first dap source, and then remove it when
+#. we lose the last one.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:63
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Proprietà dispositivo"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200
+msgid "Product"
+msgstr "prodotto"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fornitore"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:140
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0}"
+msgstr "Caricamento di {0}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391
+#, csharp-format
+msgid "The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to convert it"
+msgstr "Il formato {0} non è supportato dal dispositivo, nessun convertitore è stato trovato per convertirlo"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397
+msgid "File format conversion support is not available"
+msgstr "Il supporto di conversione del formato dei file non è disponibile"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423
+msgid "Error converting file"
+msgstr "Errore durante la conversione del file"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:137
+msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change"
+msgstr "Sincronizzare al primo inserimento e quando le collezioni cambiano"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:138
+msgid "Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the libraries change."
+msgstr "Inizia la sincronizzazione del dispositivo non appena è collegato o le librerie vengono modificate."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:141
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Preferenze di sincronizzazione"
+
+#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:365
+#, csharp-format
+msgid "The sync operation will remove one track from your device."
+msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device."
+msgstr[0] "L'operazione di sincronizzazione rimuoverà una traccia dal dispositivo."
+msgstr[1] "L'operazione di sincronizzazione rimuoverà {0} tracce dal dispositivo."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:369
+msgid "Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Continuare?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:377
+msgid "Remove tracks"
+msgstr "Rimuovi tracce"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:52
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronizza"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71
+msgid "Free Space"
+msgstr "Spazio libero"
+
+#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "{0} Properties"
+msgstr "Proprietà di {0}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome del dispositivo"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99
+msgid "Encode to"
+msgstr "Codifica in"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109
+msgid "Capacity used"
+msgstr "Capacità usata"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121
+msgid "Advanced details"
+msgstr "Dettagli avanzati"
+
+#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts'
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65
+#, csharp-format
+msgid "{0}:"
+msgstr "{0}:"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70
+msgid "Manage manually"
+msgstr "Gestione manuale"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71
+msgid "Sync entire library"
+msgstr "Sincronizza l'intera collezione"
+
+#. Translators: {0} is the name of a playlist
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "Sync from “{0}”"
+msgstr "Sincronizza da «{0}»"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53
+msgid "Import Purchased Music"
+msgstr "Importa la musica acquistata"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108
+#, csharp-format
+msgid "Disconnecting {0}..."
+msgstr "Disconnessione di {0}..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Could not disconnect {0}: {1}"
+msgstr "Impossibile disconnettere {0}: {1}"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:92
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:95
+msgid "Rebuilding Database"
+msgstr "Ricostruzione del database in corso"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:96
+msgid "Scanning iPod..."
+msgstr "Scansione dell'iPod..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:131
+msgid "Processing Tracks..."
+msgstr "Analisi delle tracce..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:147
+msgid "Ordering Tracks..."
+msgstr "Ordinamento tracce..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:218
+msgid "Saving new database..."
+msgstr "Salvataggio del nuovo database in corso..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:230
+msgid "Error rebuilding iPod database"
+msgstr "Errore durante la ricostruzione del database iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:103
+msgid "Color"
+msgstr "colore"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:107
+msgid "Produced on"
+msgstr "Prodotto il"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:108
+msgid "Firmware"
+msgstr "Firmware"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:112
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Funzionalità"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
+msgid "Out of space on device"
+msgstr "Spazio esaurito sul dispositivo"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:680
+msgid "Please manually remove some songs"
+msgstr "Rimuovere manualmente alcuni brani"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:724
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aggiornamento in corso..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/IpodSource.cs:728
+msgid "Flushing to disk..."
+msgstr "Riversamento su disco in corso..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:61
+msgid "Unable to read your iPod"
+msgstr "Impossibile leggere l'iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:77
+msgid ""
+"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version of the song database for your iPod that is too new for Banshee to recognize.\n"
+"\n"
+"Banshee can rebuild your database, but you might lose your settings and all the content in the device (be sure to backup your data first). Using Banshee and iTunes with the same iPod is not recommended."
+msgstr ""
+"Si è usato questo iPod con una versione di iTunes che salva una versione del database dei brani troppo nuova per Banshee affinché possa riconoscerlo.\n"
+"\n"
+"Banshee può ricostruire il database, ma si potrebbero perdere le impostazioni e tutti i contenuti nel dispositivo (assicurarsi di fare un backup). Non è consigliato usare Banshee e iTunes con lo stesso iPod."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:88
+msgid "Learn more about Banshee's iPod support"
+msgstr "Ulteriori informazioni sul supporto di Banshee a iPod"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:96
+msgid ""
+"An iPod database could not be found on this device.\n"
+"\n"
+"Banshee can build a new database for you."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un database iPod in questo dispositivo.\n"
+"\n"
+" È possibile ricostruire automaticamente un nuovo database in Banshee."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:104
+msgid "What is the reason for this?"
+msgstr "Qual è il motivo?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:117
+msgid "Your iPod is mounted read only. Banshee can not restore your iPod."
+msgstr "L''iPod è montato in sola lettura. Banshee non può ripristinare l''iPod."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:125
+msgid "Rebuild iPod Database..."
+msgstr "Ricostruisci database iPod..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:133
+msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
+msgstr "Conferma ricostruzione database iPod..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:139
+msgid ""
+"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any playlists you have on your iPod will be lost.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
+msgstr ""
+"La ricostruzione del database iPod potrebbe richiedere tempo. Tutte le sequenze brani salvate sul computer potrebbero andare perdute.\n"
+" \n"
+" Ricostruire il database iPod?"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:143
+msgid "Rebuild Database"
+msgstr "Ricostruisci database"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:157
+msgid "Rebuilding iPod Database..."
+msgstr "Ricostruzione del database iPod in corso..."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43
+msgid "Purchased Music"
+msgstr "Musica acquistata"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDevice.cs:87
+msgid "Rockbox Device"
+msgstr "Dispositivo Rockbox"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:114
+#, csharp-format
+msgid "Audio Folder"
+msgid_plural "Audio Folders"
+msgstr[0] "Cartella audio"
+msgstr[1] "Cartelle audio"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Video Folder"
+msgid_plural "Video Folders"
+msgstr[0] "Cartella video"
+msgstr[1] "Cartelle video"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:127
+msgid "Required Folder Depth"
+msgstr "Nidificazione cartelle necessaria"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:130
+msgid "Supports Playlists"
+msgstr "Supporta scalette"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195
+msgid "Ringtones"
+msgstr "Suonerie"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82
+msgid "Error Initializing MTP Device Support"
+msgstr "Errore nell'inizializzazione del supporto del dispositivo MTP"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83
+msgid "There was an error intializing MTP device support. See http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP for more information."
+msgstr "Errore nell'inizializzazione del supporto del dispositivo MTP. Per ulteriori informazioni, consultare http://www.banshee-project.org/Guide/DAPs/MTP."
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144
+msgid "Battery level"
+msgstr "Livello batteria"
+
+#. user_event.Progress = (double)current / total;
+#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the
+#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded.
+#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0} - {1} of {2}"
+msgstr "Caricamento di {0} - {1} di {2}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57
+msgid "Amazon MP3 Purchases"
+msgstr "Acquisti Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53
+msgid "Amazon MP3s"
+msgstr "Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54
+msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store"
+msgstr "Brani acquistati dal negozio Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40
+msgid "Download Amazon MP3 Purchase"
+msgstr "Scarica acquisto Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42
+msgid "Amazon MP3 Files"
+msgstr "File Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63
+msgid "Amazon MP3 Purchase"
+msgstr "Acquisto Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81
+msgid "C_hoose Files"
+msgstr "_Scegli file"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39
+msgid "Amazon MP3 Store"
+msgstr "Negozio Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57
+msgid "Country"
+msgstr "Nazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60
+msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default."
+msgstr "Quale facciata del negozio Amazon MP3 usare predefinitamente."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90
+msgid "Automatic (Geo IP detection)"
+msgstr "Automatica (rilevamento Geo IP)"
+
+#. TODO uncomment this after string-freeze
+#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA");
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94
+msgid "France (amazon.fr)"
+msgstr "Francia (amazon.fr)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95
+msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)"
+msgstr "Germania, Svizzera e Austria (amazon.de)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96
+msgid "Japan (amazon.co.jp)"
+msgstr "Giappone (amazon.co.jp)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97
+msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)"
+msgstr "Regno Unito (amazon.co.uk)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98
+msgid "United States (amazon.com)"
+msgstr "Stati Uniti (amazon.com)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43
+#, csharp-format
+msgid "Search the Amazon MP3 Store"
+msgstr "Cerca nel negozio Amazon MP3"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45
+msgid "How Your Purchases Support GNOME"
+msgstr "Come supportare GNOME con gli acquisti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55
+msgid "Open Book"
+msgstr "Apri libro"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56
+msgid "Merge Discs..."
+msgstr "Unisci dischi..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
+msgid "Resume"
+msgstr "Riprendi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65
+msgid "Resume playback of this audiobook"
+msgstr "Riprende la riproduzione di questo audiolibro"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:138
+#, csharp-format
+msgid "Merge the {0} selected discs into one book?"
+msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?"
+msgstr[0] "Unisci i {0} dischi selezionati in un libro?"
+msgstr[1] "Unisci i {0} dischi selezionati in un libro?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:143
+msgid "This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the author and book title for all tracks on all these discs to the values below"
+msgstr "Questo garantirà che i numeri dei dischi siano tutti impostati correttamente, e quindi impostare l'autore e il titolo del libro per tutte le tracce su questi dischi al valore qui sotto"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:152
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:159
+msgid "Book Title:"
+msgstr "Titolo del libro:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:92
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#. Translators: This means the first letter of the author's name
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63
+msgid "Author Initial"
+msgstr "Iniziale dell'autore"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68
+msgid "Book Title"
+msgstr "Titolo del libro"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307
+msgid "Audiobooks"
+msgstr "Audiolibri"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:75
+msgid "Search your audiobooks"
+msgstr "Cerca negli audiolibri"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:146
+#, csharp-format
+msgid "{0} book"
+msgid_plural "{0} books"
+msgstr[0] "{0} libro"
+msgstr[1] "{0} libri"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:150
+msgid "Audiobooks Folder"
+msgstr "Cartella degli audiolibri"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114
+msgid "Resume Playback"
+msgstr "Riprendi riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120
+msgid "No Bookmark Set"
+msgstr "Nessun segnalibro impostato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:76
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:56
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "Track {0}"
+msgstr "Traccia {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121
+msgid "Importing Audio CD"
+msgstr "Importazione CD audio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122
+msgid "Initializing Drive"
+msgstr "Inizializzazione unità"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you like to stop it?"
+msgstr "<i>{0}</i> è ancora in corso di importazione nella libreria musicale. Interrompere il processo?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254
+msgid "Cannot Import CD"
+msgstr "Impossibile importare il CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:233
+msgid "Audio CDs"
+msgstr "CD audio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:235
+msgid "Audio CD Importing"
+msgstr "Importazione CD audio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:238
+msgid "_Import format"
+msgstr "Formato di _importazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:242
+msgid "_Automatically import audio CDs when inserted"
+msgstr "Importa _automaticamente i CD audio quando vengono inseriti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:243
+msgid "When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata can be found and it is not already in the library."
+msgstr "Quando un CD audio è inserito, comincia automaticamente l'importazione se è possibile trovare i metadati e se non esiste già nella libreria."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:247
+msgid "_Eject when done importing"
+msgstr "_Espelli al termine dell'importazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:248
+msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it."
+msgstr "Espelle automaticamente un CD audio quando viene importato."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:251
+msgid "Use error correction when importing"
+msgstr "Usa correzione errori durante l'importazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:252
+msgid "Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as surface scratches, but will slow down importing substantially."
+msgstr "La funzione di correzione degli errori prova a risolvere i problemi nelle aree di un disco, ad esempio i graffi alla superficie, ma rallenta notevolmente il processo di importazione."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:320
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:441
+msgid "Import CD"
+msgstr "Importa CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:321
+msgid "Import this audio CD to the library"
+msgstr "Importa il CD audio specificato nella libreria"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:327
+msgid "Duplicate CD"
+msgstr "Duplica CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdService.cs:328
+msgid "Duplicate this audio CD"
+msgstr "Duplica il CD audio specificato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:131
+msgid "Searching for track information..."
+msgstr "Ricerca informazioni per la traccia..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:164
+msgid "Could not fetch track information"
+msgstr "Impossibile recuperare informazioni per la traccia"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:192
+msgid "Automatic import off since this album is already in the Music Library."
+msgstr "Importazione automatica disattivata poiché l'album specificato esiste già nella discoteca."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:215
+msgid "Could not import CD"
+msgstr "Impossibile importare il CD"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:232
+msgid "Could not duplicate audio CD"
+msgstr "Impossibile duplicare il CD audio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:364
+msgid "Ejecting audio CD..."
+msgstr "Espulsione CD audio in corso..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:382
+#, csharp-format
+msgid "Could not eject audio CD: {0}"
+msgstr "Impossibile espellere CD audio: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:415
+msgid "Audio CD Preferences"
+msgstr "Preferenze CD audio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:416
+msgid "Eject Disc"
+msgstr "Espelli disco"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.AudioCd/Banshee.AudioCd/AudioCdSource.cs:440
+#, csharp-format
+msgid "Import ‟{0}”"
+msgstr "Importa ‟{0}”"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64
+msgid "Detecting BPM"
+msgstr "Rilevamento BPM"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92
+msgid "D_etect"
+msgstr "Ril_eva"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104
+msgid "T_ap"
+msgstr "Tocc_a"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112
+msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song"
+msgstr "Banshee tenterà di auto-rilevare i BPM di questo brano"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114
+msgid "Play this song"
+msgstr "Riproduci questo brano"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117
+msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually"
+msgstr "Picchietta questo pulsante ritmicamente per impostare manualmente i BPM di questo brano"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147
+msgid "_Automatically detect BPM for all songs"
+msgstr "Rileva automatic_amente i BPM di tutti i brani"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148
+msgid "Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value set"
+msgstr "Rileva i battiti per minuto (BPM) di tutti i brani che non hanno già un valore impostato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58
+msgid "Downloading Cover Art"
+msgstr "Scaricamento in corso della copertina"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:128
+#, csharp-format
+msgid "{0} - {1}"
+msgstr "{0} - {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Musica condivisa"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73
+msgid "Disconnected from music share"
+msgstr "Disconnesso dalla condivisione musicale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74
+msgid "Unable to connect to music share"
+msgstr "Impossibile connettersi alla condivisione musicale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
+msgid ""
+"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with other iTunes® 7 clients.\n"
+"\n"
+"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for the unfortunate inconvenience."
+msgstr ""
+"iTunes(r) 7 presenta problemi di compatibilità e attualmente funziona solo con altri client iTunes(r) 7.\n"
+" \n"
+" I client di terze parti non possono più connettersi alle condivisioni musicali di iTunes(r). Questa è una limitazione intenzionale da parte di Apple in iTunes(r) 7. Ci scusiamo per le sfortunata inconvenienza."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111
+msgid "Common reasons for connection failures:"
+msgstr "Motivi comuni per gli errori di connessione:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117
+msgid "The provided login credentials are invalid"
+msgstr "Le credenziali di accesso specificate non sono valide"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118
+msgid "The login process was canceled"
+msgstr "Il processo di accesso è stato annullato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119
+msgid "Too many users are connected to this share"
+msgstr "Troppi utenti connessi a questa condivisione."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121
+msgid "You are no longer connected to this music share"
+msgstr "Non si è più connessi a questa condivisione musicale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125
+msgid "Try connecting again"
+msgstr "Riprovare a connettersi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139
+msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
+msgstr "La condivisione musicale è supportata da iTunes(r) 7"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
+msgid "Login to Music Share"
+msgstr "Effettua il login alla condivisione musicale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "È richiesta l'autenticazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
+msgid "Password:"
+msgstr "Password"
+
+#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106
+#, csharp-format
+msgid "Connecting to {0}"
+msgstr "Connessione a {0} "
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187
+msgid "Add Remote DAAP Server"
+msgstr "Aggiungi server DAAP remoto"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188
+msgid "Add a new remote DAAP server"
+msgstr "Aggiunge un nuovo server DAAP remoto"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60
+msgid "Music Share"
+msgstr "Condivisione musica"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "Logging in to {0}."
+msgstr "Login a {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238
+#, csharp-format
+msgid "Loading {0} track"
+msgid_plural "Loading {0} tracks"
+msgstr[0] "Caricamento traccia {0}"
+msgstr[1] "Caricamento tracce {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270
+msgid "Loading playlists"
+msgstr "Caricamento scalette"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46
+msgid "Open remote DAAP server"
+msgstr "Apri server DAAP remoto"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51
+msgid "Enter server IP address and port:"
+msgstr "Immettere l'indirizzo IP e la porta del server:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46
+msgid "Downloads"
+msgstr "Scaricamenti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
+msgid "Downloading eMusic Track(s)"
+msgstr "Scaricamento tracce di eMusic"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Inizializzazione in corso..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
+msgid "Cancel all eMusic downloads?"
+msgstr "Eliminare tutti gli scaricamenti di eMusic?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s"
+msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s"
+msgstr[0] "Trasferimento del file {0} a {1} KB/s in corso"
+msgstr[1] "Trasferimento di {0} di {2} file a {1} KB/s in corso"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133
+msgid "Canceling Downloads"
+msgstr "Annullamento degli scaricamenti in corso"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135
+msgid "Waiting for downloads to terminate..."
+msgstr "In attesa del completamento degli scaricamenti..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59
+msgid "Import eMusic Downloads to Library"
+msgstr "Importa scaricamenti di eMusic nella collezione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61
+msgid "eMusic Files"
+msgstr "File eMusic"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77
+msgid "eMusic Tracks"
+msgstr "Tracce eMusic"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58
+msgid "File System Queue"
+msgstr "Coda file system"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73
+msgid "Remove all tracks from the file system queue"
+msgstr "Rimuove tutte le tracce dalla coda del file system"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103
+msgid "Clear on Quit"
+msgstr "Svuota all'uscita"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80
+msgid "Clear the file system queue when quitting"
+msgstr "Svuota la coda del file system all'uscita"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Albums"
+msgstr "Album duplicati"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the desired title to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "Quelli mostrati sono album che probabilmente dovrebbero essere uniti. Per ogni riga, fare clic sul titolo desiderato per renderlo in grassetto, oppure deselezionarlo per non fare nulla."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Artists"
+msgstr "Artisti duplicati"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the desired name to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "Quelli mostrati sono artisti che probabilmente dovrebbero essere uniti. Per ogni riga, fare clic sul nome desiderato per renderlo in grassetto, oppure deselezionarlo per non fare nulla."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50
+msgid "Fix Music Metadata..."
+msgstr "Correggi metadati musicali..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48
+msgid "Metadata Fixer"
+msgstr "Correttore metadati"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54
+msgid "Problem Type:"
+msgstr "Tipo di problema:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66
+msgid "Apply Selected Fixes"
+msgstr "Applica correzioni selezionate"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46
+msgid "Duplicate Genres"
+msgstr "Generi duplicati"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47
+msgid "Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action."
+msgstr "Quelli mostrati sono generi che probabilmente dovrebbero essere uniti. Per ogni riga, fare clic sul genere desiderato per renderlo in grassetto, oppure deselezionarlo per non fare nulla."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed
+#. on artist names or album titles. You can add as many as you need,
+#. separated by a pipe (|)
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198
+msgid "a|an|the"
+msgstr "a|an|the|un|uno|una|un'|dei|degli|delle|il|lo|l'|la|i|gli|le|del|al|dal|nel|col|sul|dello|allo|dallo|nello|sullo|della|alla|dalla|nella|sulla|dei|ai|dai|nei|coi|sui|degli|agli|dagli|negli|sugli|delle|alle|dalle|nelle|sulle"
+
+#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for
+#. suffixing an article, eg in English: ", The"
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202
+#, csharp-format
+msgid ", {0}"
+msgstr "{0} "
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77
+msgid "Fix?"
+msgstr "Correggi?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51
+msgid "View Item Details"
+msgstr "Visualizza dettagli dell'elemento"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60
+msgid "Open Webpage"
+msgstr "Apri pagina web"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79
+msgid "Visit Archive.org"
+msgstr "Visita Archive.org"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Sottoscrivi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84
+msgid "Subscribe to this search as a podcast"
+msgstr "Si abbona a questa ricerca come un podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88
+#, csharp-format
+msgid "Internet Archive: {0}"
+msgstr "Archivio Internet: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78
+msgid "Close Item"
+msgstr "Chiudi elemento"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97
+msgid "Getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "Recupero dettagli dell'elemento dall'Archivio Internet"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148
+msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "Tempo scaduto nel recupero dei dettagli dell'elemento dall'Archivio Internet"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301
+msgid "Try Again"
+msgstr "Riprova"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151
+msgid "Error getting item details from the Internet Archive"
+msgstr "Errore nel recupero dei dettagli dell'elemento dall'Archivio Internet"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89
+msgid "Description"
+msgstr "descrizione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creatore:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222
+msgid "Venue:"
+msgstr "Sede:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223
+msgid "Location:"
+msgstr "Località:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227
+msgid "Year:"
+msgstr "Anno:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Editore:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Parole chiave:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231
+msgid "License URL:"
+msgstr "URL licenza:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236
+msgid "Downloads, overall:"
+msgstr "Scaricamenti, complessivi:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237
+msgid "Downloads, past month:"
+msgstr "Scaricamenti, mese passato:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238
+msgid "Downloads, past week:"
+msgstr "Scaricamenti, settimana passata:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242
+msgid "Added:"
+msgstr "Aggiunto:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243
+msgid "Added by:"
+msgstr "Aggiunto da:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244
+msgid "Collections:"
+msgstr "Raccolte:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246
+msgid "Contributor:"
+msgstr "Collaboratore:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247
+msgid "Recorded by:"
+msgstr "Registrato da:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248
+msgid "Lineage:"
+msgstr "Origine:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249
+msgid "Transferred by:"
+msgstr "Trasferito da:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266
+msgid "Reviews"
+msgstr "Recensioni:"
+
+#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1)
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270
+#, csharp-format
+msgid "{0} reviewer"
+msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}"
+msgstr[0] "{0} recensione"
+msgstr[1] "{0} recensioni, media {1}"
+
+#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289
+#, csharp-format
+msgid "{0} by {1} on {2}"
+msgstr "{0} di {1} il {2}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319
+msgid "Write your own review"
+msgstr "Scrivi una recensione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108
+msgid "Collection:"
+msgstr "Raccolte:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "Optional Query"
+msgstr "Ricerca opzionale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordina per:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119
+msgid "Preferred Media Types"
+msgstr "Formati multimediali preferiti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122
+msgid "_Audio"
+msgstr "_Audio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128
+msgid "_Text"
+msgstr "_Testo"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100
+#, csharp-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111
+msgid "_Go"
+msgstr "V_ai"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119
+msgid "Staff Picks"
+msgstr "Scelte dello staff"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588
+msgid "Creative Commons"
+msgstr "Creative Commons"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121
+msgid "History"
+msgstr "Storia"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122
+msgid "Classic Cartoons"
+msgstr "Cartoni animati classici"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123
+msgid "Speeches"
+msgstr "Discorsi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124
+msgid "For Children"
+msgstr "Per bambini"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125
+msgid "Poetry"
+msgstr "Poesia"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126
+msgid "Creator is United States"
+msgstr "Creatore è Stati Uniti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Vecchi film"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
+msgid "New From LibriVox"
+msgstr "Novità da LibriVox"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129
+msgid "Old Texts"
+msgstr "Vecchi testi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130
+msgid "Charlie Chaplin"
+msgstr "Charlie Chaplin"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131
+msgid "NASA"
+msgstr "NASA"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132
+msgid "Library of Congress"
+msgstr "Biblioteca del Congresso"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148
+msgid "The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and the general public."
+msgstr "L'Archivio Internet, un'organizzazione 501(c)(3) senza scopo di lucro, sta costruendo una biblioteca digitale di siti Internet e di altri prodotti culturali in forma digitale. Come un biblioteca reale, fornisce l'accesso gratuito ai ricercatori, storici, studiosi e al grande pubblico."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151
+msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org"
+msgstr "Visita l'Archivio Internet in rete su archive.org"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78
+msgid "Movies"
+msgstr "Film"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309
+msgid "Lectures"
+msgstr "Lezioni"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310
+msgid "Concerts"
+msgstr "Concerti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311
+msgid "Books"
+msgstr "Libri"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58
+msgid "Search Results"
+msgstr "Risultati della ricerca"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139
+msgid "Searching the Internet Archive"
+msgstr "Ricerca nell'Archivio Internet"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175
+msgid "No matches."
+msgstr "Nessun risultato."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180
+#, csharp-format
+msgid "Showing 1 match"
+msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches"
+msgstr[0] "Mostrato un risultato"
+msgstr[1] "Mostrati da 1 a {0:N0} di {1:N0} risultati totali"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189
+msgid "Timed out searching the Internet Archive"
+msgstr "Tempo scaduto cercando nell'Archivio Internet"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194
+msgid "Error searching the Internet Archive"
+msgstr "Errore cercando nell'Archivio Internet"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88
+msgid "Fetch more results from the Internet Archive?"
+msgstr "Recuperare altri risultati dall'Archivio Internet?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94
+msgid "Fetch More"
+msgstr "Recupera altri"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134
+msgid "Creator"
+msgstr "Creatore"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editore"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134
+msgid "Formats"
+msgstr "Formati"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65
+msgid "Added"
+msgstr "Aggiunto"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62
+msgid "Collection"
+msgstr "Raccolta"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63
+msgid "Contributor"
+msgstr "Collaboratore"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73
+msgid "Media Type"
+msgstr "Formato multimediale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74
+msgid "Review Count"
+msgstr "Contatore recensioni"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71
+msgid "Moving Images"
+msgstr "Immagini in movimento"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72
+msgid "Animation & Cartoons"
+msgstr "Animazione e cartoni animati"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73
+msgid "Arts & Music"
+msgstr "Arti e musica"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99
+msgid "Computers & Technology"
+msgstr "Computer e tecnologia"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75
+msgid "Cultural & Academic Films"
+msgstr "Cultura e film accademici"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76
+msgid "Ephemeral Films"
+msgstr "Film effimeri"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77
+msgid "Home Movies"
+msgstr "Film casalinghi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104
+msgid "News & Public Affairs"
+msgstr "Notizie e affari pubblici"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80
+msgid "Open Source Movies"
+msgstr "Film Open Source"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81
+msgid "Prelinger Archives"
+msgstr "Archivi Prelinger"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109
+msgid "Spirituality & Religion"
+msgstr "Spiritualità e religione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83
+msgid "Sports Videos"
+msgstr "Video sportivi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84
+msgid "Videogame Videos"
+msgstr "Video di videogiochi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85
+msgid "Vlogs"
+msgstr "Vlog"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86
+msgid "Youth Media"
+msgstr "Multimediale per i giovani"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88
+msgid "Texts"
+msgstr "Testi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89
+msgid "American Libraries"
+msgstr "Biblioteche americane"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90
+msgid "Canadian Libraries"
+msgstr "Biblioteche canadesi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91
+msgid "Universal Library"
+msgstr "Biblioteca universale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92
+msgid "Project Gutenberg"
+msgstr "Progetto Gutenberg"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93
+msgid "Children's Library"
+msgstr "Biblioteca per i bambini"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94
+msgid "Biodiversity Heritage Library"
+msgstr "Biblioteca del patrimonio delle biodiversità"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95
+msgid "Additional Collections"
+msgstr "Raccolte aggiuntive"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98
+msgid "Audio Books & Poetry"
+msgstr "Audiolibri e poesia"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100
+msgid "Grateful Dead"
+msgstr "Grateful Dead"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101
+msgid "Live Music Archive"
+msgstr "Archivio musica dal vivo"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102
+msgid "Music & Arts"
+msgstr "Musica e arti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103
+msgid "Netlabels"
+msgstr "Netlabel"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105
+msgid "Non-English Audio"
+msgstr "Audio non inglese"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106
+msgid "Open Source Audio"
+msgstr "Audio Open Source"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108
+msgid "Radio Programs"
+msgstr "Programmi radio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111
+msgid "Education"
+msgstr "Istruzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113
+msgid "CLASP"
+msgstr "CLASP"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92
+msgid "Downloads This Week"
+msgstr "Scaricati questa settimana"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93
+msgid "Newest"
+msgstr "Nuovi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94
+msgid "Oldest"
+msgstr "Vecchi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62
+msgid "Not Set"
+msgstr "Non impostato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65
+msgid "Add Station"
+msgstr "Aggiungi stazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
+msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
+msgstr "Aggiunge una nuova stazione radio di Internet o una scaletta"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82
+msgid "Search your stations"
+msgstr "Cerca nelle stazioni"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60
+msgid "Edit Station"
+msgstr "Modifica stazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133
+msgid "Station"
+msgstr "Stazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:154
+#, csharp-format
+msgid "{0} station"
+msgid_plural "{0} stations"
+msgstr[0] "{0} stazione"
+msgstr[1] "{0} stazioni"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:240
+msgid "Please provide a valid station URI"
+msgstr "Fornire un URI di stazione valido"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:253
+msgid "Please provide a station genre"
+msgstr "Fornire un genere di stazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:261
+msgid "Please provide a station title"
+msgstr "Fornire un titolo di stazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67
+msgid "Add new radio station"
+msgstr "Aggiungi nuova stazione radio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68
+msgid "Edit radio station"
+msgstr "Modifica stazione radio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
+msgid "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A description is optional."
+msgstr "Immettere genere, titolo e URL della stazione radio da aggiungere. La descrizione è opzionale."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118
+msgid "Station Genre:"
+msgstr "Genere della stazione:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
+msgid "Station Name:"
+msgstr "Nome della stazione:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121
+msgid "Stream URL:"
+msgstr "URL flusso:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122
+msgid "Station Creator:"
+msgstr "Creatore della stazione:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50
+msgid "Rating:"
+msgstr "Giudizio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125
+msgid "_Last.fm"
+msgstr "_Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126
+msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
+msgstr "Configura il plugin per Audioscrobbler"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129
+msgid "Visit _User Profile Page"
+msgstr "Visita pagina _del profilo utente"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164
+msgid "Visit Your Last.fm Profile Page"
+msgstr "Visita la pagina del profilo su Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
+msgid "_Enable Song Reporting"
+msgstr "_Abilita rapporto brani"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136
+msgid "Enable song reporting"
+msgstr "Abilitare la segnalazione delle canzoni"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66
+msgid "Connect"
+msgstr "Connessione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113
+msgid "View on Last.fm"
+msgstr "Visualizza su Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75
+msgid "View this artist's Last.fm page"
+msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm dell'artista specificato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78
+msgid "View Artist on Wikipedia"
+msgstr "Visualizza l'artista su Wikipedia"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79
+msgid "Find this artist on Wikipedia"
+msgstr "Trova l'artista su Wikipedia"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86
+msgid "View Artist's Videos"
+msgstr "Visualizza i video dell'artista"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87
+msgid "Find videos by this artist"
+msgstr "Trova i video dell'artista specificato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117
+msgid "Recommend to"
+msgstr "Consigliato a"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91
+msgid "Recommend this artist to someone"
+msgstr "Consiglia l'artista a qualcuno"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99
+msgid "View this album's Last.fm page"
+msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm dell'album specificato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107
+msgid "Recommend this album to someone"
+msgstr "Consiglia l'album a qualcuno"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114
+msgid "View this track's Last.fm page"
+msgstr "Visualizza la pagina di Last.fm della traccia specificata"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118
+msgid "Recommend this track to someone"
+msgstr "Consiglia la traccia a qualcuno"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}"
+msgstr "http://lastfm.it/music/{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}"
+msgstr "http://lastfm.it/music/{0}/{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166
+#, csharp-format
+msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}"
+msgstr "http://lastfm.it/music/{0}/_/{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174
+#, csharp-format
+msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos"
+msgstr "http://www.lastfm.it/music/{0}/+videos"
+
+#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182
+#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:48
+#, csharp-format
+msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}"
+msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nome utente"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86
+msgid "Sign up for Last.fm"
+msgstr "Registrati a Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254
+msgid "Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to work with your account"
+msgstr "Apre Last.fm nel browser, dando l'opzione per autorizzare l'applicazione a funzionare con l'account"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49
+msgid "Log in to Last.fm"
+msgstr "Esegui login a Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321
+msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account."
+msgstr "È necessario consentire che l'applicazione acceda all'account di Last.fm."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296
+msgid "Finish Logging In"
+msgstr "Completa l'accesso"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310
+#, csharp-format
+msgid "You are logged in to Last.fm as the user <i>{0}</i>."
+msgstr "Connesso a Last.fm come l'utente <i>{0}</i>."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313
+msgid "Log out of Last.fm"
+msgstr "Disconnetti da Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123
+msgid "Recently Loved Tracks"
+msgstr "Tracce piaciute di recente"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124
+msgid "Recently Played Tracks"
+msgstr "Tracce riprodotte di recente"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125
+msgid "My Top Artists"
+msgstr "Artisti preferiti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211
+#, csharp-format
+msgid "{0} plays"
+msgstr "{0} riproduzioni"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Impostazioni account"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247
+msgid "Join Last.fm"
+msgstr "Entra a far parte di Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44
+msgid "Last.fm Recommendations"
+msgstr "Consigli di Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80
+#, csharp-format
+msgid "Top Albums by {0}"
+msgstr "Album principali di {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "Top Tracks by {0}"
+msgstr "Tracce principali di {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178
+msgid "Recommended Artists"
+msgstr "Artisti consigliati"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206
+msgid "No similar artists found"
+msgstr "Nessun artista analogo trovato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60
+#, csharp-format
+msgid "{0}% Similarity"
+msgstr "{0}% similitudine"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62
+msgid "Unknown Similarity"
+msgstr "Somiglianza sconosciuta"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59
+msgid "_Add Station..."
+msgstr "_Aggiungi stazione..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60
+msgid "Add a new Last.fm radio station"
+msgstr "Aggiunge una nuova stazione radio di Last.fm"
+
+#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73
+#, csharp-format
+msgid "Listen to {0} Station"
+msgstr "Ascolta la stazione {0}"
+
+#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to".
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75
+#, csharp-format
+msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist"
+msgstr "Ascolta l'artista sulla stazione di {0} di Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81
+msgid "Fans of"
+msgstr "Fan di"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86
+msgid "Similar to"
+msgstr "Simile a"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94
+msgid "Love Track"
+msgstr "Traccia preferita"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95
+msgid "Mark current track as loved"
+msgstr "Contrassegna traccia attuale come preferita"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99
+msgid "Ban Track"
+msgstr "Escludi traccia"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100
+msgid "Mark current track as banned"
+msgstr "Contrassegna la traccia attuale come esclusa"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "Fans of {0}"
+msgstr "Fan di {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209
+#, csharp-format
+msgid "Similar to {0}"
+msgstr "Simile a {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240
+msgid "_Add Station"
+msgstr "Aggiungi stazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93
+msgid "Sort Stations by"
+msgstr "Ordina stazioni per"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136
+msgid "Total Play Count"
+msgstr "Conteggio totale brani riprodotti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68
+msgid "New Station"
+msgstr "Nuova stazione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90
+msgid "Station _Type:"
+msgstr "_Tipo stazione:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58
+msgid "Last.fm Station"
+msgstr "Stazione Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151
+msgid "Edit Last.fm Station"
+msgstr "Modifica stazione Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152
+msgid "Delete Last.fm Station"
+msgstr "Elimina stazione Last.fm"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Tuning Last.fm to {0}."
+msgstr "Sintonizzazione di Last.fm su {0}."
+
+#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs.
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249
+#, csharp-format
+msgid "Failed to tune in station. {0}"
+msgstr "Impossibile sintonizzarsi alla stazione. {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357
+#, csharp-format
+msgid "Getting new songs for {0}."
+msgstr "Richiesta di nuovi brani per {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364
+#, csharp-format
+msgid "No new songs available for {0}."
+msgstr "Nessun brano nuovo disponibile per {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390
+#, csharp-format
+msgid "Failed to get new songs for {0}."
+msgstr "Impossibile ottenere nuovi brani per {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451
+#, csharp-format
+msgid "{0} song played"
+msgid_plural "{0} songs played"
+msgstr[0] "{0} brano riprodotto"
+msgstr[1] "{0} brani riprodotti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84
+msgid "Recommended"
+msgstr "Consigliato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102
+msgid "Mix"
+msgstr "Misto"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586
+msgid "Banshee Group"
+msgstr "Gruppo Banshee"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Vicini"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103
+msgid "For User:"
+msgstr "Per l''utente:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112
+msgid "Of User:"
+msgstr "Dell''utente:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121
+msgid "Group Name:"
+msgstr "Nome gruppo:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130
+msgid "Tag Name:"
+msgstr "Nome etichetta:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138
+msgid "Fan"
+msgstr "Fan"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139
+msgid "Fans of:"
+msgstr "Fan di:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147
+msgid "Similar"
+msgstr "Simile"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148
+msgid "Similar to:"
+msgstr "Simile a:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156
+msgid "lastfm:// URL"
+msgstr "URL lastfm://"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157
+msgid "lastfm://"
+msgstr "lastfm://"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110
+msgid "Media"
+msgstr "File multimediali"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120
+msgid "Library"
+msgstr "Collezione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132
+msgid "Launch the Banshee Media Player"
+msgstr "Lancia il riproduttore multimediale Banshee"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50
+msgid "Now Playing"
+msgstr "In riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1
+msgid "media"
+msgstr "multimediale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2
+msgid "Quick access panel for your media"
+msgstr "Pannello di accesso rapido ai file multimediali"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25
+msgid "_Mini Mode"
+msgstr "Modalità mini"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:100
+msgid "Full Mode"
+msgstr "Modalità estesa"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:123
+msgid "Switch back to full mode"
+msgstr "Torna alla modalità estesa"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:124
+msgid "Change repeat playback mode"
+msgstr "Cambia la modalità di ripetizione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50
+msgid "Miro Guide"
+msgstr "Miro Guide"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97
+msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!"
+msgstr "Scopri interessanti podcast nella directory di Miro Guide."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100
+msgid "Open Miro Guide"
+msgstr "Apri Miro Guide"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57
+msgid "Search for podcasts"
+msgstr "Cerca dei podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58
+msgid "Search for video podcasts"
+msgstr "Cerca dei podcast video"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139
+msgid "_Show Notifications"
+msgstr "Mostra notifiche"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140
+msgid "Show notifications when item changes"
+msgstr "Mostra le notifiche quando cambia l'oggetto"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:349
+msgid "Still Running"
+msgstr "Ancora in esecuzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:350
+msgid "Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option to end your session."
+msgstr "Banshee è stato chiuso nell'area di notifica. Utilizzare l'opzione <i>Esci</i> per terminare la sessione."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:485
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326
+msgid "Skip this item"
+msgstr "Salta questo oggetto"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:489
+msgid "Cannot show notification"
+msgstr "Impossibile mostrare la notifica"
+
+#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3}
+#. are Artist Name and Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:523
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0}by{1} {2}\n"
+"{0}from{1} {3}"
+msgstr ""
+"{0}di{1} {2}\n"
+"{0}da{1} {3}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68
+msgid "Banshee"
+msgstr "Banshee"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59
+msgid "Simplify"
+msgstr "Semplifica"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60
+msgid "Simplify the Now Playing interface by hiding the source list and more"
+msgstr "Semplifica l'interfaccia «In riproduzione» nascondendo l'elenco delle fonti e altro"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143
+#, csharp-format
+msgid "Unable to import track: {0}"
+msgstr "Impossibile importare la traccia: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177
+msgid "Importing from Amarok failed"
+msgstr "Importazione da Amarok non riuscita"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#. TODO add Help button and dialog/tooltip
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383
+msgid "iTunes Importer"
+msgstr "Importatore iTunes"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90
+msgid "Import song ratings"
+msgstr "Importa giudizi dei brani"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93
+msgid "Import play statistics (playcount, etc.)"
+msgstr "Importa statistiche di riproduzione (contatore riproduzioni, ecc.)"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Importa scalette"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386
+#, csharp-format
+msgid "Locate your \"{0}\" file..."
+msgstr "Individuare il file \"{0}\"..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387
+#, csharp-format
+msgid "Locate \"{0}\""
+msgstr "Individuare \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388
+msgid "Locate iTunes Music Directory"
+msgstr "Individuare la directory musicale di iTunes"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390
+#, csharp-format
+msgid "The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was not able to infer the location of this directory. Please locate it."
+msgstr "La libreria di iTunes fa riferimento alla directory di musica come \"{0}\", ma Banshee non è stato in grado di dedurre la posizione di questa directory. Individuarla manualmente."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392
+msgid "iTunes Media Player"
+msgstr "Riproduttore multimediale iTunes"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394
+msgid "Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to attempt to import anyway?"
+msgstr "Banshee non ha familiarità con questa versione del formato della libreria iTunes. L'importazione potrebbe non funzionare come previsto, o non funzionare affatto. Tentare di importarla comunque?"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396
+msgid "Unable to import song."
+msgstr "Impossibile importare il brano."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Riproduttore musicale Rhythmbox"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385
+msgid "Import _playlists"
+msgstr "Im_porta scalette"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61
+msgid "_Fill"
+msgstr "Rie_mpi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73
+msgid "f_rom"
+msgstr "_da"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Aggiungi a coda di riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53
+msgid "Append selected songs to the play queue"
+msgstr "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57
+msgid "Play After"
+msgstr "Riproduci dopo"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58
+msgid "Add selected songs after the currently playing track, album, or artist"
+msgstr "Aggiunge i brani selezionati dopo l'attuale traccia, album o artista in riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62
+msgid "Current Track"
+msgstr "Traccia attuale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song"
+msgstr "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione dopo l'attuale brano in riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67
+msgid "Current Album"
+msgstr "Album attuale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing album"
+msgstr "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione dopo l'attuale album in riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72
+msgid "Current Artist"
+msgstr "Artista attuale"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73
+msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing artist"
+msgstr "Aggiunge i brani selezionati alla coda di riproduzione dopo l'attuale artista in riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80
+msgid "Refresh random tracks in the play queue"
+msgstr "Aggiorna le tracce casuali nella coda di riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85
+msgid "Randomize the playback order of items in the play queue"
+msgstr "Rende casuale l'ordine di riproduzione degli elementi nella coda di riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89
+msgid "Add More"
+msgstr "Aggiungi altro"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90
+msgid "Add more random tracks to the play queue"
+msgstr "Aggiungi altre tracce casuali alla coda di riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95
+msgid "Remove all tracks from the play queue"
+msgstr "Rimuove tutte le tracce dalla coda di riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104
+msgid "Clear the play queue when quitting"
+msgstr "Svuota la coda di riproduzione all'uscita"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88
+msgid "Remove From Play Queue"
+msgstr "Rimuovi dalla coda di riproduzione"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965
+msgid "Number of _played songs to show"
+msgstr "Numero di brani ri_prodotti da mostrare"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971
+msgid "Number of _upcoming songs to show"
+msgstr "Numero di brani s_uccessivi da mostrare"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69
+#, csharp-format
+msgid "All Podcasts ({0})"
+msgstr "Tutti i podcast ({0})"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:102
+msgid "Podcasts Folder"
+msgstr "Cartella dei podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:129
+msgid "Remove Podcast"
+msgstr "Rimuovi podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:134
+msgid "Disable Auto Updates"
+msgstr "Disabilita aggiornamenti automatici"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:152
+#, csharp-format
+msgid "Network error updating {0}"
+msgstr "Errore di rete nell'aggiornare {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:158
+#, csharp-format
+msgid "Parsing error updating {0}"
+msgstr "Errore di analisi nell'aggiornare {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Authentication error updating {0}"
+msgstr "Errore di autenticazione nell'aggiornare {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Error updating {0}"
+msgstr "Errore nell'aggiornare {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:220
+msgid "Search your podcasts"
+msgstr "Cerca nei podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222
+msgid "Episode Properties"
+msgstr "Proprietà dell'episodio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88
+msgid "Published"
+msgstr "Pubblicato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:279
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:280
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Download effettuato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:306
+#, csharp-format
+msgid "{0} episode"
+msgid_plural "{0} episodes"
+msgstr[0] "{0} episodio"
+msgstr[1] "{0} episodi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
+msgid "Never updated"
+msgstr "Mai aggiornato"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Updated at {0}"
+msgstr "Aggiornato alle {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "Updated {0}"
+msgstr "Aggiornato {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62
+msgid "Downloading"
+msgstr "Scaricamento"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57
+msgid "New Items"
+msgstr "Nuovi oggetti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58
+msgid "All Items"
+msgstr "Tutti gli oggetti"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50
+msgid "Downloading Podcast(s)"
+msgstr "Scaricamento dei podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52
+msgid "Cancel all podcast downloads?"
+msgstr "Annullare tutti gli scaricamenti dei podcast?"
+
+#. "<control><shift>U",
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73
+msgid "Check all podcasts for new episodes"
+msgstr "Controlla tutti i podcast per dei nuovi episodi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Aggiungi podcast..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79
+msgid "Subscribe to a new podcast"
+msgstr "Sottoscrivi nuovo podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93
+msgid "Unsubscribe and Delete"
+msgstr "Annulla sottoscrizione ed elimina"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99
+msgid "Check for New Episodes"
+msgstr "Cerca nuovi episodi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105
+msgid "Download All Episodes"
+msgstr "Scarica tutti gli episodi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111
+msgid "Visit Podcast Homepage"
+msgstr "Visita la home page del podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123
+msgid "Podcast Properties"
+msgstr "Proprietà del podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128
+msgid "Mark as New"
+msgstr "Contrassegna come nuovo"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivia"
+
+#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Annulla scaricamento"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158
+msgid "Visit Website"
+msgstr "Visita sito Web"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Aggiungi podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268
+#, csharp-format
+msgid "Delete File"
+msgid_plural "Delete Files"
+msgstr[0] "Elimina file"
+msgstr[1] "Elimina file"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valido"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351
+msgid "Podcast URL is invalid."
+msgstr "URL podcast non valido."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109
+msgid "Episode Details"
+msgstr "Dettagli episodio"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105
+msgid "Check periodically for new episodes"
+msgstr "Controlla periodicamente per nuovi episodi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106
+msgid "If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new episodes"
+msgstr "Se impostata, l'applicazione controllerà ogni ora se questo podcast ha nuovi episodi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136
+msgid "Download new episodes"
+msgstr "Scarica nuovi episodi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137
+msgid "Archive all episodes except the newest one"
+msgstr "Archivia tutti gli episodi eccetto il più recente"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157
+msgid "Website:"
+msgstr "Sito web:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159
+msgid "Visit"
+msgstr "Visita"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133
+msgid "Subscription Options"
+msgstr "Opzioni di abbonamento"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170
+msgid "Feed URL:"
+msgstr "URL notiziario:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171
+msgid "Last Refreshed:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77
+msgid "Podcast:"
+msgstr "Podcast:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95
+msgid "Subscribe to New Podcast"
+msgstr "Sottoscrivi nuovo podcast"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103
+msgid "Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe."
+msgstr "Immettere l'URL del podcast al quale sottoscriversi."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
+msgid "Download all episodes"
+msgstr "Scarica tutti gli episodi"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
+msgid "Download the most recent episode"
+msgstr "Scarica l'episodio più recente"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
+msgid "Let me decide which episodes to download"
+msgstr "Scegli episodio da scaricare"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51
+msgid "_Speaker:"
+msgstr "_Altoparlante:"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40
+msgid "Sample"
+msgstr "Campione"
+
+#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and
+#. Album Title, respectively;
+#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243
+#, csharp-format
+msgid "by '{0}' from '{1}'"
+msgstr "di «{0}» da «{1}»"
+
+#. Translators: {0} is for Album Title;
+#. e.g. 'from Killing with a Smile'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248
+#, csharp-format
+msgid "from '{0}'"
+msgstr "da «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is for Artist Name;
+#. e.g. 'by Parkway Drive'
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253
+#, csharp-format
+msgid "by '{0}'"
+msgstr "di «{0}»"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362
+msgid "_Show Banshee in the sound menu"
+msgstr "_Mostrare l'applicazione nel menù del suono"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363
+msgid "Control Banshee through the sound menu"
+msgstr "Controlla l'applicazione tramite il menù del suono"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59
+msgid "Show SQL Console"
+msgstr "Mostra console SQL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64
+msgid "Start SQL Monitoring"
+msgstr "Avvia monitoraggio SQL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69
+msgid "Stop SQL Monitoring"
+msgstr "Interrompi monitoraggio SQL"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:115
+msgid "Track Preview"
+msgstr "Anteprima traccia"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136
+msgid "Uploaded by"
+msgstr "Caricato da"
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234
+msgid "Play in Banshee..."
+msgstr "Riproduci nell'applicazione..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238
+msgid "Play in Web Browser..."
+msgstr "Riproduci nel browser web..."
+
+#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61
+msgid "No videos found"
+msgstr "Nessun video trovato"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36
+msgid "open context menu"
+msgstr "apri riquadro contestuale"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
+msgid "click"
+msgstr "clic"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37
+msgid "menu"
+msgstr "menù"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612
+#, csharp-format
+msgid "Hide <i>{0}</i>"
+msgstr "Nascondi <i>{0}</i>"
+
+#. Translators: {0} is substituted with the application name
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53
+#, csharp-format
+msgid "{0} Encountered a Fatal Error"
+msgstr "{0} ha riscontrato un errore fatale"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92
+msgid "Error Details"
+msgstr "Dettagli dell'errore"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
+msgid "An unhandled exception was thrown: "
+msgstr "È stata restituita un'eccezione non gestita:"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
+msgid "Assembly Version Information"
+msgstr "Informazioni sulla versione assembly"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
+msgid "Assembly Name"
+msgstr "Nome assembly"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62
+msgid "KB"
+msgstr "kByte"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86
+msgid "Condition:"
+msgstr "Condizione:"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104
+msgid "_Match"
+msgstr "C_orrisponde a"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111
+msgid "all"
+msgstr "tutte"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112
+msgid "any"
+msgstr "qualcuna"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117
+msgid "of the following:"
+msgstr "delle seguenti:"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58
+msgid "_Limit to"
+msgstr "_Limita a "
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85
+msgid "selected by"
+msgstr "selezionate per"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42
+msgid "ago"
+msgstr "fa"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59
+msgid "seconds"
+msgstr "Secondi"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62
+msgid "days"
+msgstr "Giorni"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63
+msgid "weeks"
+msgstr "Settimane"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64
+msgid "months"
+msgstr "Mesi"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65
+msgid "years"
+msgstr "Anni"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "{0} download at {1}/s"
+msgid_plural "{0} downloads at {1}/s"
+msgstr[0] "{0} scaricamento a {1}/s"
+msgstr[1] "{0} scaricamenti a {1}/s"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)"
+msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)"
+msgstr[0] "{0} scaricamento a {1}/s ({2} in sospeso)"
+msgstr[1] "{0} scaricamenti a {1}/s ({2} in sospeso)"
+
+#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":");
+#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:");
+#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<=");
+#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">=");
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
+msgid "before"
+msgstr "prima"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
+msgid "after"
+msgstr "dopo"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46
+msgid "is not"
+msgstr "non è"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47
+msgid "at most"
+msgstr "al massimo"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46
+msgid "at least"
+msgstr "almeno"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45
+msgid "less than"
+msgstr "meno di"
+
+#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44
+msgid "more than"
+msgstr "più di"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41
+msgid "empty"
+msgstr "Vuota"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90
+#, csharp-format
+msgid "{0} ago"
+msgstr "{0} fa"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "non contiene"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47
+msgid "starts with"
+msgstr "comincia per"
+
+#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48
+msgid "ends with"
+msgstr "finisce per"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76
+msgid "Last.fm Account Login"
+msgstr "Accesso conto Last.fm"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79
+msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
+msgstr "Immettere le credenziali del conto Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106
+msgid "Save and Log In"
+msgstr "Salva ed esegui login"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98
+msgid "Authorize for Last.fm"
+msgstr "Autorizza per Last.fm"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449
+msgid "Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your account."
+msgstr "Il nome utente di Last.fm non è valido oppure l'applicazione non è autorizzata ad accedere all'account."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271
+msgid "This service does not exist."
+msgstr "Questo servizio non esiste."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275
+msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers."
+msgstr "Questa stazione è disponibile solo per gli abbonati a Last.fm paganti."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277
+msgid "This station is not available."
+msgstr "Questa stazione non è disponibile."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279
+msgid "The request is missing a required parameter."
+msgstr "La richiesta manca di un parametro necessario."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281
+msgid "The specified resource is invalid."
+msgstr "La risorsa specificata non è valida."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283
+msgid "Server error, please try again later."
+msgstr "Errore del server, riprovare più tardi."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285
+msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate."
+msgstr "Informazioni di autenticazione non valide, autenticarsi nuovamente."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287
+msgid "The API key used by this application is invalid."
+msgstr "La chiave API usata da questa applicazione non è valida."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289
+msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgstr "Il sistema di streaming è offline per motivi di manutenzione. Riprovare più tardi."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291
+msgid "The method signature is invalid."
+msgstr "La firma del metodo non è valida."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Contenuto insufficiente per riprodurre questa stazione."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Questo gruppo non dispone di membri sufficienti per la radio."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Questo artista non dispone di fan sufficienti per la radio."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
+msgid "There are not enough neighbours for this station."
+msgstr "Non esistono vicini sufficienti per questa stazione."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304
+msgid "There was an unknown error."
+msgstr "Errore sconosciuto."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313
+msgid "Not connected to Last.fm."
+msgstr "Non connesso a Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315
+msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm"
+msgstr "Prima di connettersi a Last.fm, fornire i dettagli dell'account"
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317
+msgid "No network connection detected."
+msgstr "Nessuna connessione di rete trovata."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319
+msgid "Last.fm username is invalid."
+msgstr "Il nome utente di Last.fm non è valido."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323
+msgid "Connecting to Last.fm."
+msgstr "Connessione a Last.fm in corso."
+
+#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325
+msgid "Connected to Last.fm."
+msgstr "Connesso a Last.fm."
+
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:97
+#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100
+msgid "Unknown Podcast"
+msgstr "Podcast sconosciuto"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/beagle.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/beagle.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/beagle.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,1359 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: beagle\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
+msgid "IM Viewer"
+msgstr "Visualizzatore IM"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
+msgid "<b>Conversations History</b>"
+msgstr "<b>Cronologia conversazioni</b>"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:108 ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0}"
+msgstr "Conversazioni in {0}"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:111
+#, csharp-format
+msgid "Conversations in {0} ({1})"
+msgstr "Conversazioni in {0} ({1})"
+
+#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "Conversations with {0}"
+msgstr "Conversazioni con {0}"
+
+#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Su questo computer"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:125 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:134
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:216
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:127 ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:132
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:214
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9
+#: ../Util/StringFu.cs:130
+msgid "MMM d"
+msgstr "d MMM"
+
+#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
+#: ../Util/StringFu.cs:133
+msgid "MMM d, yyyy"
+msgstr "d MMM yyyy"
+
+#. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
+#: ../Util/StringFu.cs:136
+msgid "h:mm tt"
+msgstr "H.mm"
+
+#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
+#: ../Util/StringFu.cs:142
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}"
+msgstr "{0}, {1}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:159
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "Oggi, {0}"
+
+#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:162
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "Ieri, {0}"
+
+#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
+#: ../Util/StringFu.cs:167
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "{0} giorno fa, {1}"
+msgstr[1] "{0} giorni fa, {1}"
+
+#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
+#: ../Util/StringFu.cs:173
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM, H.mm"
+
+#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
+#: ../Util/StringFu.cs:178
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM yyyy, H.mm"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:188
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} ora"
+msgstr[1] "{0} ore"
+
+#: ../Util/StringFu.cs:195
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} minuto"
+msgstr[1] "{0} minuti"
+
+#. Translators: {0} is a file size in bytes
+#: ../Util/StringFu.cs:229
+#, csharp-format
+msgid "{0} byte"
+msgid_plural "{0} bytes"
+msgstr[0] "{0} byte"
+msgstr[1] "{0} byte"
+
+#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
+#: ../Util/StringFu.cs:233
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} KB"
+msgstr "{0:0.0} kB"
+
+#. Translators: {0} is a file size in megabytes
+#: ../Util/StringFu.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "{0:0.0} MB"
+msgstr "{0:0.0} MB"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:167
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing %s"
+msgstr "beagle sta indicizzando %s"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:187
+#, python-format
+msgid "beagle is indexing link %s"
+msgstr "beagle sta indicizzando il collegamento %s"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:232
+msgid "Index This Page"
+msgstr "Indicizza questa pagina"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:239
+msgid "Index Link"
+msgstr "Collegamento dell'indice"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:246
+msgid "Reload Config File"
+msgstr "Ricarica file di configurazione"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:255
+msgid "Auto Index"
+msgstr "Indice automatico"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:262
+msgid "Prompt key words when index on demand"
+msgstr "Richiedi parole chiave per indicizzazione su richiesta"
+
+#: ../epiphany-extension/beagle.py.in:289
+msgid "Extra keywords to index"
+msgstr "Altre parole chiave da indicizzare"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:27
+msgid "Index Information"
+msgstr "Informazioni sull'indice"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:30
+msgid "Number of items currently indexed:"
+msgstr "Numero di voci attualmente indicizzate:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/IndexInfo.cs:45
+msgid "<i>NOTE: The search service is still indexing new data.</i>"
+msgstr "<i>NOTA: il servizio di ricerca sta ancora indicizzando nuovi dati.</i>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:19
+msgid "No results were found."
+msgstr "Non è stato trovato alcun risultato."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:21
+#, csharp-format
+msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
+msgstr "La ricerca di \"{0}\" non ha prodotto alcuna corrispondenza nei file sul computer in uso."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:24
+msgid "You can select \"Find in: All\" to search everywhere."
+msgstr "Per eseguire una ricerca completa, selezionare \"Trova in: Tutto\"."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:26
+msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
+msgstr "È opportuno controllare la correttezza delle parole cercate per verificare l'assenza di errori di digitazione."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/NoMatch.cs:28
+msgid "If you are searching for GMail emails, select \"Global\" Search Domain using the \"Search\" menu."
+msgstr "Per ricercare messaggi e-mail GMail, selezionare il dominio di ricerca \"Globale\" tramite il menu \"Cerca\"."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:10
+msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
+msgstr "È possibile usare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non fa differenza."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:11
+msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
+msgstr "Per cercare termini opzionali, usare OR (esempio <b>cani OR gatti</b>)"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:12
+msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
+msgstr "Per escludere dalla ricerca dei termini, anteporre a questi il segno meno (esempio <b>cani -gatti</b>)"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:13
+msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
+msgstr "Per cercare una frase esatta, usare le virgolette (esempio <b>\"ci lascia lo zampino\"</b>)"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:14
+msgid "Specify the extension to search among files with that extension. ex: <b>bean soup .html</b>"
+msgstr "Specificare l'estensione per ricercare file con un'estensione specifica. Ad esempio: <b>bean soup .html</b>"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/QuickTips.cs:20
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:106
+msgid "Quick Tips"
+msgstr "Suggerimenti veloci"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:12
+msgid "Beagle cannot be run as root"
+msgstr "Impossibile eseguire Beagle come root"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/RootUser.cs:14
+msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
+msgstr "Per motivi di sicurezza, non è possibile eseguire Beagle come root. È opportuno riavviarlo come utente normale."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:23
+msgid "Search service not running"
+msgstr "Servizio di ricerca non in esecuzione"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:25
+msgid "The search service does not appear to be running. You can start it by clicking the button below."
+msgstr "Il servizio di ricerca è probabilmente inattivo. Per avviarlo, fare clic sul pulsante sottostante."
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:28
+msgid "Start search service"
+msgstr "Avvia servizio di ricerca"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Pages/StartDaemon.cs:34
+msgid "Automatically start service on login"
+msgstr "Avvia automaticamente il servizio all'accesso"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Inside archive {0}"
+msgstr "Nell'archivio {0}"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:77
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:164
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:81
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:44
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:168
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:70
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:59
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:41
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:83
+msgid "Inside File:"
+msgstr "Nel file:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/ArchivedFile.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:173
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:44
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:57
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicazione:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Calendar.cs:65
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Partecipanti:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:30
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Invia email"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:68
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Email:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:70
+msgid "Mobile Phone:"
+msgstr "Telefono cellulare:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:72
+msgid "Work Phone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Contact.cs:74
+msgid "Home Phone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:35
+msgid "Reveal in Folder"
+msgstr "Mostra nella cartella"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:36
+msgid "E-Mail"
+msgstr "Email"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
+#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:38
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:38
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Sposta nel cestino"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:41
+msgid "Find Documents From Same Author"
+msgstr "Trova documenti dello stesso autore"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:170
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:51
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:71
+msgid "Last Edited:"
+msgstr "Ultima modifica:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/File.cs:175
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:52
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:87
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:45
+msgid "Full Path:"
+msgstr "Percorso completo:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:31
+msgid "Empty"
+msgstr "Vuota"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Folder.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "Contains {0} Item"
+msgid_plural "Contains {0} Items"
+msgstr[0] "Contiene {0} oggetto"
+msgstr[1] "Contiene {0} oggetti"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:30
+msgid "IM Conversation"
+msgstr "Conversazione IM"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:99 ../tools/settings.glade.h:42
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:100
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Received:"
+msgstr "Data ricezione:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:104
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:119
+msgid "Idle"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:126
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:129
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/IMLog.cs:132
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
+
+#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:39
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Imposta come rivestimento della scrivania"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:84
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Note.cs:75
+msgid "Tags:"
+msgstr "Tag:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:86
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Video.cs:44
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificata:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Image.cs:96
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:45
+msgid "Mail attachment"
+msgstr "Allegato email"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailAttachment.cs:48
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:70
+msgid "Find Messages From Sender"
+msgstr "Trova messaggi inviati da"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:58
+msgid "(untitled)"
+msgstr "(senza oggetto)"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:68
+msgid "Send in Mail"
+msgstr "Invia tramite email"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:103
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:105
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:108
+msgid "Date Sent:"
+msgstr "Data di invio:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/MailMessage.cs:114
+msgid "Folder:"
+msgstr "Cartella:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Manpage.cs:56
+msgid "Manual page"
+msgstr "Pagina manuale"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/OpenWithMenu.cs:47
+msgid "Open With"
+msgstr "Apri con"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Presentation.cs:33
+#, csharp-format
+msgid "{0} slide"
+msgid_plural "{0} slides"
+msgstr[0] "{0} diapositiva"
+msgstr[1] "{0} diapositive"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:60
+msgid "Site:"
+msgstr "Sito:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/RSSFeed.cs:61
+msgid "Date Viewed:"
+msgstr "Data visualizzazione:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Task.cs:47
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/TextDocument.cs:38
+#, csharp-format
+msgid "{0} page"
+msgid_plural "{0} pages"
+msgstr[0] "{0} pagina"
+msgstr[1] "{0} pagine"
+
+#. Add the default 'Open' menu item
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Tile.cs:100
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:25
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:83
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:27
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:93
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:29
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:95
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Eventi del calendario"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:31
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:33
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:35
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:37
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:39
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:84
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:41
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversazioni"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:43
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:91
+msgid "Websites"
+msgstr "Siti web"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:45
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:90
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Feed di notizie"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:47
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:88
+msgid "Archives"
+msgstr "Archivi"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:136
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Domani"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:234
+#, csharp-format
+msgid "{0} week ago"
+msgid_plural "{0} weeks ago"
+msgstr[0] "{0} settimana fa"
+msgstr[1] "{0} settimane fa"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "In {0} week"
+msgid_plural "In {0} weeks"
+msgstr[0] "In {0} settimana"
+msgstr[1] "In {0} settimane"
+
+#. Let's say a year and a half to stop saying months
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:238
+#, csharp-format
+msgid "{0} month ago"
+msgid_plural "{0} months ago"
+msgstr[0] "{0} mese fa"
+msgstr[1] "{0} mesi fa"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:240
+#, csharp-format
+msgid "In {0} month"
+msgid_plural "In {0} months"
+msgstr[0] "In {0} mese"
+msgstr[1] "In {0} mesi"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "{0} year ago"
+msgid_plural "{0} years ago"
+msgstr[0] "{0} anno fa"
+msgstr[1] "{0} anni fa"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/Utils.cs:244
+#, csharp-format
+msgid "In {0} year"
+msgid_plural "In {0} years"
+msgstr[0] "In {0} anno"
+msgstr[1] "In {0} anni"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:60
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tiles/WebHistory.cs:61
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ultimo accesso:"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:34
+#: ../search/Beagle.Search/Search.cs:78
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:117
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Ricerca desktop"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:70
+msgid "No Recent Searches"
+msgstr "Nessuna ricerca recente"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:75
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "Ricerche recenti"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:95
+msgid "Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: ../search/Beagle.Search.Tray/TrayIcon.cs:103
+msgid "Quit"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:127
+#, csharp-format
+msgid "{0} result"
+msgid_plural "{0} results"
+msgstr[0] "{0} risultato"
+msgstr[1] "{0} risultati"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Category.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "{0}-{1} of {2}"
+msgstr "{0}-{1} su {2}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:135
+msgid "Session D-Bus not accessible"
+msgstr "Sessione D-Bus non accessibile"
+
+#: ../search/Beagle.Search/Driver.cs:136
+msgid "Cannot run with parameter '--icon' when session D-Bus is not accessible."
+msgstr "Impossibile usare il parametro '--icon' se la sessione D-Bus non è accessibile."
+
+#: ../search/Beagle.Search/NotificationArea.cs:63
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#. Translators: This labels are used in a combo-box to allow
+#. * the user to select which kind of data he wants to search.
+#.
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:81
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#. Default search scope. Should be at the first
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:82
+msgid "My Files"
+msgstr "File personali"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:85
+msgid "Pictures"
+msgstr "Immagini"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:86
+msgid "Media"
+msgstr ""
+"media\n"
+"mm\n"
+"multi\n"
+"multimedia"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:87
+msgid "Source Code"
+msgstr "Codice sorgente"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:89
+msgid "Emails"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:92
+msgid "Chat Logs"
+msgstr "Log di chat"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:94
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:138
+msgid "_Find in:"
+msgstr "_Trova in:"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:175
+msgid "Find Now"
+msgstr "Trova ora"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:250
+msgid "Type in search terms"
+msgstr "Digitare i termini da cercare"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:251
+msgid "Start searching"
+msgstr "Avvia la ricerca"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:267
+#, csharp-format
+msgid "Desktop Search: {0}"
+msgstr "Ricerca sul desktop: {0}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:498
+msgid "There are computers near you running Beagle"
+msgstr "Beagle è in esecuzione su computer vicini"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:499
+msgid "You can select to search other computers from the \"Search\" menu."
+msgstr "Per eseguire la ricerca su altri computer, usare il menu \"Cerca\"."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:531
+msgid "Search service started"
+msgstr "Servizio di ricerca non avviato"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:542
+msgid "Starting service failed"
+msgstr "Avvio del servizio non riuscito"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:543
+msgid "Service is already running!"
+msgstr "Servizio già in esecuzione."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:558
+msgid "Stopping service failed"
+msgstr "Arresto del servizio non riuscito"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:559
+msgid "Service was not running!"
+msgstr "Servizio non in esecuzione."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:573
+msgid "Search service stopped"
+msgstr "Servizio di ricerca arrestato"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:612
+msgid "Your data is being indexed"
+msgstr "Indicizzazione dei dati in corso"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:613
+msgid "The search service is in the process of indexing your data. Search results may be incomplete until indexing has finished."
+msgstr "Indicizzazione dei dati da parte del servizio di ricerca in corso. I risultati della ricerca possono essere incompleti fino al termine dell'indicizzazione."
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:639
+#, csharp-format
+msgid "Showing {0} match"
+msgid_plural "Showing all {0} matches"
+msgstr[0] "Visualizzazione di {0} occorrenze"
+msgstr[1] "Visualizzazione di tutte le {0} occorrenze"
+
+#: ../search/Beagle.Search/SearchWindow.cs:641
+#, csharp-format
+msgid "Too many matches. Showing latest {0} of total {1}"
+msgstr "Troppe corrispondenze. Verranno visualizzate le ultime {0} corrispondenze su un totale di {1}"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:53
+msgid "Close Desktop Search"
+msgstr "Chiude ricerca desktop"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:58
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:85
+msgid "Exit Desktop Search"
+msgstr "Esce da Ricerca desktop"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:65
+msgid "_Search"
+msgstr "C_erca"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:68
+msgid "Search _Domains"
+msgstr "Domini di_ricerca"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:71
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Azioni"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:74
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:77
+msgid "Service _Options"
+msgstr "Opzioni _servizio"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:80
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:88
+msgid "Start service"
+msgstr "Avvia servizio"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:91
+msgid "Stop service"
+msgstr "Arresta servizio"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:94
+msgid "Index information"
+msgstr "Informazioni sull'indice"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:97
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:99
+msgid "Help - Table of Contents"
+msgstr "Aiuto - Sommario"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:103
+msgid "About Desktop Search"
+msgstr "Informazioni su Ricerca desktop"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:125
+msgid "Sort by Date _Modified"
+msgstr "Ordina per data di _modifica"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:126
+msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
+msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze modificate più di recente"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:129
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordina per _nome"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:130
+msgid "Sort matches by name"
+msgstr "Ordina le corrispondenze per nome"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:133
+msgid "Sort by _Relevance"
+msgstr "Ordina per _rilevanza"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:134
+msgid "Sort the best matches first"
+msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze migliori"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:141
+msgid "_Local"
+msgstr "_Locale"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:143
+msgid "Search in personal data in this computer"
+msgstr "Cerca nei dati personali del computer"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:147
+msgid "_System"
+msgstr "_Sistema"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:149
+msgid "Search in system data on this computer"
+msgstr "Cerca nei dati di sistema del computer"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:153
+msgid "_Global"
+msgstr "_Globale"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:155
+msgid "Search in internet services"
+msgstr "Cerca nei servizi Internet"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:159
+msgid "_Neighborhood"
+msgstr "_Risorse di rete"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:161
+msgid "Search on computers near me"
+msgstr "Cerca nei computer vicini"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:169
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra dettagli"
+
+#: ../search/Beagle.Search/UIManager.cs:276
+msgid "Couldn't launch web browser"
+msgstr "Impossibile avviare il browser web"
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
+msgid "Search for data on your desktop"
+msgstr "Ricerca dati nel proprio desktop"
+
+#: ../tools/Settings.cs:57
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore"
+
+#: ../tools/Settings.cs:233 ../tools/Settings.cs:711
+#, csharp-format
+msgid "Display the search window by pressing {0}"
+msgstr "Per visualizzare la finestra delle ricerche, premere {0}"
+
+#: ../tools/Settings.cs:363
+msgid "Reload configuration"
+msgstr "Ricarica configurazione"
+
+#: ../tools/Settings.cs:364
+msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
+msgstr "Il file di configurazione è stato modificato da un'altra applicazione. Scartare i valori attualmente mostrati e ricaricare la configurazione dal disco?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:498
+msgid "Select Path"
+msgstr "Selezione percorso"
+
+#: ../tools/Settings.cs:517
+msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
+msgstr "Il percorso selezionato è già incluso nell'indicizzazione e non è stato aggiunto."
+
+#: ../tools/Settings.cs:520
+msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it and the data is already being indexed."
+msgstr "Il percorso selezionato non è stato aggiunto. L'elenco include elementi che lo sovrascrivono e i dati sono già in corso di indicizzazione."
+
+#: ../tools/Settings.cs:531
+msgid "Path not added"
+msgstr "Percorso non aggiunto"
+
+#: ../tools/Settings.cs:540
+msgid "Remove obsolete paths"
+msgstr "Rimozione percorsi obsoleti"
+
+#: ../tools/Settings.cs:541
+msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
+msgstr "Aggiungendo questo percorso verranno resi obsoleti alcuni dei percorsi già inclusi. Tali percorsi obsoleti verranno quindi rimossi. Aggiungere veramente il percorso?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:567
+msgid "Remove path"
+msgstr "Rimozione percorso"
+
+#: ../tools/Settings.cs:568
+msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
+msgstr "Rimuovere veramente questo percorso dall'elenco di directory da includere per l'indicizzazione?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:597
+msgid "Remove item"
+msgstr "Rimozione voce"
+
+#: ../tools/Settings.cs:598
+msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
+msgstr "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco di dati da escludere per l'indicizzazione?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:645
+msgid "Remote host already present in the list."
+msgstr "Host remoto già presente nell'elenco."
+
+#: ../tools/Settings.cs:655
+msgid "Remote beagle host not added"
+msgstr "Host Beagle remoto non aggiunto"
+
+#: ../tools/Settings.cs:670
+msgid "Remove host"
+msgstr "Host remoto"
+
+#: ../tools/Settings.cs:671
+msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
+msgstr "Rimuovere l'host dall'elenco?"
+
+#: ../tools/Settings.cs:774 ../tools/Settings.cs:863 ../tools/Settings.cs:944
+#: ../tools/Settings.cs:1049 ../tools/Settings.cs:1771
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../tools/Settings.cs:857
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../tools/Settings.cs:910
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:913
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Modello:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:916
+msgid "Mail folder:"
+msgstr "Cartella di posta:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:951
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1296
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selezione cartella"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1322 ../tools/settings.glade.h:50
+msgid "P_ath:"
+msgstr "P_ercorso:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1327
+msgid "M_ail folder:"
+msgstr "Cartella di _posta:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1332
+msgid "P_attern:"
+msgstr "_Modello:"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1356
+msgid "Error adding path"
+msgstr "Errore nell'aggiungere il percorso"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1357
+msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
+msgstr "Non è possibile trovare il percoso specificato; tale percorso non può quindi essessere aggiunto all'elenco di risorse da escludere dall'indicizzazione."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1395
+#, csharp-format
+msgid "Connecting to {0}"
+msgstr "Connessione a {0} "
+
+#: ../tools/Settings.cs:1731
+msgid "Evolution's mail."
+msgstr "Programma di posta elettronica di Evolution."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1732
+msgid "Evolution's address book, memos and tasks."
+msgstr "Rubrica, promemoria e task di Evolution"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1733
+msgid "Thunderbird's email."
+msgstr "Programma di posta elettronica di Thunderbird."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1734
+msgid "RSS feeds from Akregator."
+msgstr "Feed RSS di Akregator."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1735
+msgid "RSS feeds from Blam."
+msgstr "Feed RSS di Blam."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1736
+msgid "Files and folders on the local file system."
+msgstr "File e cartelle sul file system locale."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1737
+msgid "Mail messages from KMail."
+msgstr "Messaggi e-mail di KMail."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1738
+msgid "Notes from KNotes."
+msgstr "Note di KNotes."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1739
+msgid "Agenda from KOrganizer."
+msgstr "Agenda di KOrganizer."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1740
+msgid "Contacts from KAddressBook."
+msgstr "Contatti di KAddressBook."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1741
+msgid "Konqueror's bookmarks."
+msgstr "Segnalibri di Konqueror."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1742
+msgid "Konqueror's history."
+msgstr "Cronologia di Konqueror."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1743
+msgid "IMs and chats from Konversation."
+msgstr "IM e chat di Konversation."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1744
+msgid "IMs and chats from Kopete"
+msgstr "IM e chat di Kopete"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1745
+msgid "Mind-maps from Labyrinth."
+msgstr "Mappe di memoria di Labyrinth."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1746
+msgid "RSS feeds from Liferea."
+msgstr "Feed RSS di Liferea."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1747
+msgid "Nautilus' metadata (emblems, notes, etc.)"
+msgstr "Metadati di Nautilus (emblemi, note, ecc.)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1748
+msgid "Search other search services in the network (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Cerca altri servizi di ricerca in rete (SPERIMENTALE)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1749
+msgid "Opera's bookmarks and browsing history."
+msgstr "Segnalibri e cronologia delle pagine visualizzate di Opera."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1750
+msgid "IMs and chats from Pidgin."
+msgstr "IM e chat di Pidgin."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1751
+msgid "Notes from Tomboy."
+msgstr "Note di Tomboy."
+
+#. System-wide indexes
+#: ../tools/Settings.cs:1753
+msgid "(System) Applications"
+msgstr "Applicazioni (di sistema)"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1754
+msgid "(System) Help files"
+msgstr "(Sistema) File della Guida"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1755
+msgid "(System) Manual pages"
+msgstr "(Sistema) Pagine manuale"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1756
+msgid "(System) Supplementary search results using 'locate' command"
+msgstr "(Sistema) Risultati aggiuntivi delle ricerche ottenuti usando il comando 'locate'."
+
+#: ../tools/Settings.cs:1757
+msgid "(System) Mono documentation"
+msgstr "(Sistema) Documentazione in bianco e nero"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1758
+msgid "(System) Files from Windows' partition"
+msgstr "(Sistema) File della partizione Windows"
+
+#: ../tools/Settings.cs:1772
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search & Indexing"
+msgstr "Ricerca e indicizzazione"
+
+#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Desktop Search"
+msgstr "Configura ricerca desktop"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:56
+msgid "Grab key combination"
+msgstr "Cattura combinazione di chiavi"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:143
+msgid "Please press the new key combination"
+msgstr "Premere la nuova combinazione di chiavi"
+
+#: ../tools/keygrabber.py:192
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:1
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Preferenze di ricerca"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:2
+msgid "<b>Administration</b>"
+msgstr "<b>Amministrazione</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:3
+msgid "_Allow Beagle to be run as root"
+msgstr "C_onsentire a Beagle l'esecuzione da root"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:4
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Generale</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:5
+msgid "_Start search & indexing services automatically "
+msgstr "A_vviare i servizi di ricerca e indicizzazione automaticamente "
+
+#: ../tools/settings.glade.h:6
+msgid "Index data while on _battery power"
+msgstr "Dati d'indice durante alimentazione a _batteria"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:7
+msgid "Index more aggressively while the s_creensaver is activated"
+msgstr "L'indicizzazione è più efficace se il s_alvaschermo è attivato"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:8
+msgid "<i>This setting does not apply while on battery power.</i>"
+msgstr "<i>Questa impostazione non può essere usata con l'alimentazione da batteria.</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:9
+msgid "<b>User Interface</b>"
+msgstr "<b>Interfaccia utente</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:10
+msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
+msgstr "Avvia a_utomaticamente la ricerca al termine della digitazione"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:11
+msgid "Display the search window by pressing"
+msgstr "Per visualizzare la finestra delle ricerche, premere"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:12
+msgid "Change"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:13
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:14
+msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
+msgstr "Regola i tipi di risultato da rendere visibili e in quale ordine presentarli quando raggruppati per tipo."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:15
+msgid "Searching"
+msgstr "Ricerca in corso"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:16
+msgid "I_ndex my home directory"
+msgstr "I_ndicizzare la home directory"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:17
+msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
+msgstr "Aggiungere ogni percorso aggiuntivo da includere per l'indicizzazione."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:18
+msgid "<b>Privacy</b>"
+msgstr "<b>Privacy</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:19
+msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
+msgstr "Specificare ogni risorsa, come percorsi, modelli, cartelle di posta o tipi di oggetto da escludere dall'indicizzazione."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:20
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indicizzazione"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:21
+msgid "<b>Local and System sources</b>"
+msgstr "<b>Origini locali e di sistema</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:22
+msgid "Enable the data sources that you want to index and search."
+msgstr "Attivare le origini dati da usare per le ricerche e indicizzare."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:23
+msgid "<i>Changes will take effect only after daemon restart.</i>"
+msgstr "<i>Le modifiche diventeranno effettive solo dopo il riavvio del daemon.</i>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:24
+msgid "Data sources"
+msgstr "Origini dati"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:25
+msgid "Enable web interface for local search service"
+msgstr "Abilita interfaccia Web per il servizio di ricerca locale"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:26
+msgid "Allow external access to local search services (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "Consenti accesso esterno a servizi di ricerca locali (SPERIMENTALE)"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:27
+msgid "Index name:"
+msgstr "Nome indice:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:28
+msgid "Require a password to search this computer remotely"
+msgstr "Richiedi password per eseguire ricerche remote sul computer"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:29
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:30
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Collegamento di rete</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:31
+msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
+msgstr "Aggiungere gli host remoti abilitati per le ricerche a cui connettersi."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:32
+msgid "Network options"
+msgstr "Opzioni di rete"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:33
+msgid "Select Mail Folder"
+msgstr "Selezione cartella di posta"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:34
+msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
+msgstr "<b>Selezione cartella di posta</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:35
+msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
+msgstr "Selezionare la cartella di posta da escludere dall'indicizzazione. "
+
+#: ../tools/settings.glade.h:36
+msgid "Password for {0}"
+msgstr "Password per {0}"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:37
+msgid "Password required.</span>"
+msgstr "Password obbligatoria.</span>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:38
+msgid "In order for you to perform Beagle searches on this computer, you must enter a password."
+msgstr "Per poter eseguire ricerche Beagle sul computer, è necessario immettere una password."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:39
+msgid "Add Remote Host"
+msgstr "Aggiungi host remoto"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:40
+msgid "_Choose from currently available hosts"
+msgstr "_Scegli da host attualmente disponibili"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:41
+msgid "Add a static host"
+msgstr "Aggiungi host statico"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:43
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:44
+msgid "_Hostname:"
+msgstr "_Nome host:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:45
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:46
+msgid "Exclude Resource"
+msgstr "Esclusione risorsa"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:47
+msgid "<b>Exclude Resource</b>"
+msgstr "<b>Esclusione risorsa</b>"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:48
+msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
+msgstr "Selezionare una risorsa da escludere dall'indicizzazione."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:49
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:51
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Sfoglia..."
+
+#: ../tools/settings.glade.h:52
+msgid "_Mail folder"
+msgstr "Cartella di _posta"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:53
+msgid "Filename _pattern"
+msgstr "_Modello di nome di file"
+
+#: ../tools/settings.glade.h:54
+msgid "_Folder path"
+msgstr "Percorso di _cartella"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/bootloader.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/bootloader.it.po 2016-08-17 11:36:06 UTC (rev 96257)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/bootloader.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -1,68 +1,31 @@
-# translation of bootloader.po to italiano
-# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
-# translation of bootloader.po to
-# translation of bootloader.po to
-# translation of bootloader.po to
-# translation of bootloader.po to
-# translation of bootloader.po to
-# translation of bootloader.po to
-# translation of bootloader.po to
-# translation of bootloader.po to
-# translation of bootloader.po to
-# translation of bootloader.it.po to
-# translation of bootloader.it.po to
-# translation of bootloader.it.po to
-# translation of bootloader.it.po to
-# translation of bootloader.it.po to
-# Italian message file for YaST2 (bootloader).
-# Copyright (C) SuSE GmbH, 2000.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-#
-# Federico Cozzi , 2002.
-# Franca Delcarlo , 2000.
-# Karl Eichwalder , 2000,2003, 2004, 2005.
-# Roberta , 2008.
-# Andrea Florio , 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 22:48+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italiano \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:39\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-# ok button label
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-# cancel button label
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-# reboot button label
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
-msgstr "Riavvia"
+msgstr "Riavvio"
-# continue button label
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
@@ -74,25 +37,24 @@
#. txt_safe_linux
msgid "Linux--Safe Settings"
-msgstr "Linux--Impostazioni sicure"
+msgstr "Linux--Impostazioni di sicurezza"
#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
-msgstr "Avvio dal disco fisso"
+msgstr "Avvia da disco rigido"
#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
-msgstr "Sistema di soccorso"
+msgstr "Sistema di salvataggio"
#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
-msgstr "Verifica della memoria "
+msgstr "Verifica della memoria"
#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzioni di avvio"
-# window title for exit dialog
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
@@ -103,20 +65,18 @@
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
-"Si sta per uscire dal menu di avvio grafico e\n"
-"per avviare l'interfaccia in modalità testuale."
+"Uscita dal menu di avvio grafico e\n"
+"avvio dell'interfaccia di modalità testo."
#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Avvio in corso..."
-# Keep the three newlines!
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
@@ -128,7 +88,6 @@
"\n"
"\n"
-# Keep the three newlines!
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
@@ -145,17 +104,15 @@
msgid "Boot Loader"
msgstr "Boot loader"
-# error box title
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
msgstr "Errore di I/O"
-# boot disk change dialog title
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
-msgstr "Cambiare disco di avvio"
+msgstr "Cambiare il disco di avvio"
#. txt_insert_disk
#, c-format
@@ -171,7 +128,6 @@
"Questo è il disco di avvio %u.\n"
"Inserire il disco di avvio %u."
-# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
@@ -179,10 +135,9 @@
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
-"Questo non è un disco di avvio di <product>.\n"
+"Questo non è un disco di avvio <product>.\n"
"Inserire il disco di avvio %u."
-# password dialog title
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
@@ -190,9 +145,8 @@
#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
-msgstr "Tenere pronto il dischetto degli aggiornamenti dei driver."
+msgstr "Tenere pronto il floppy con l'aggiornamento del driver."
-# power off dialog title
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
@@ -200,32 +154,30 @@
#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
-msgstr "Arrestare ora il sistema?"
+msgstr "Arrestare adesso il sistema?"
#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco fisso"
+msgstr "Disco rigido"
-# dialog title for hard disk installation
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
-msgstr "Installazione da disco fisso"
+msgstr "Installazione del disco rigido"
#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
-msgstr "Dispositivo disco (se vuoto analizza tutti i dischi)\n"
+msgstr "Dispositivo disco (se lasciato vuoto, vengono analizzati tutti i dischi)\n"
#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Directory\n"
-# dialog title for ftp installation
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
-msgstr "Installazione via FTP"
+msgstr "Installazione FTP"
#. txt_server
msgid "Server\n"
@@ -235,55 +187,46 @@
msgid "Password\n"
msgstr "Password\n"
-# label for ftp user input
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
-msgstr "Utente (login anonimo se vuoto)\n"
+msgstr "Utente (se lasciato vuoto, l'utente rimane anonimo)\n"
-# dialog title for nfs installation
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
-msgstr "Installazione via NFS"
+msgstr "Installazione NFS"
-# label for smb user input
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
-msgstr "Utente (se vuoto viene usato \"guest\")\n"
+msgstr "Utente (se lasciato vuoto, viene usato \"guest\")\n"
-# dialog title for smb installation
#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
-msgstr "Installazione via SMB (condivisione Windows)"
+msgstr "Installazione SMB (Condivisione Windows)"
-# dialog title for http installation
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
-msgstr "Installazione via HTTP"
+msgstr "Installazione HTTP"
-# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
-# as in Windows Authentication Domain
#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Dominio\n"
-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:1187
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
-# label for language selection
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
@@ -297,17 +240,15 @@
msgid "No"
msgstr "No"
-# menu item for selecting a file
#. menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "File"
-# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
-msgstr "Condivisione\n"
+msgstr "Condividi\n"
#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
@@ -319,7 +260,7 @@
#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
-msgstr "Configura parametri nella partizione ZEN"
+msgstr "Configura parametri sulla partizione ZEN"
#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
@@ -327,24 +268,21 @@
#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
-msgstr "Reinstalla boot loader della partizione ZEN"
+msgstr "Reinstalla il boot loader della partizione ZEN"
#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
-msgstr "Disabilita partizione ZEN"
+msgstr "Disattiva partizione ZEN"
#. txt_zenEnable
msgid "Enable ZEN Partition"
-msgstr "Abilita partizione ZEN"
+msgstr "Attiva partizione ZEN"
-# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
#. video mode menu item
#. txt_text_mode
msgid "Text Mode"
-msgstr "Modalità testuale"
+msgstr "Modo testo"
-# menu item, like 'memory test'
#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
@@ -356,9 +294,9 @@
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
msgstr ""
-"Per caricare gli aggiornamenti dei driver direttamente dal CD ROM,\n"
-"immettere qui i nomi dei file di aggiornamento dei driver (separati\n"
-"da virgole','):\n"
+"Per caricare gli aggiornamenti del driver direttamente da un CD-ROM,\n"
+"immettere i nomi dei file di aggiornamento driver (separati\n"
+"da virgole ',') in questa posizione:\n"
#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -383,7 +321,7 @@
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_arch
msgid "Arch"
-msgstr "Arch"
+msgstr "Arch."
#. menu label for selecting some (linux) kernel variant
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -391,23 +329,22 @@
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1093
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. txt_kernel_default
msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
+msgstr "Default"
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> like in txt_safe_linux
#. txt_kernel_safe
msgid "Safe Settings"
-msgstr "Impostazioni sicure"
+msgstr "Impostazioni di sicurezza"
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_noacpi_install
#. txt_kernel_noacpi
msgid "No ACPI"
-msgstr "No ACPI"
+msgstr "Nessuna ACPI"
#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_nolapic_install
@@ -430,23 +367,21 @@
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
-# progress indicator label
#. menu title
#. txt_dud_download
msgid "Download Driver Update"
-msgstr "Scaricamento dell'aggiornamento dei driver"
+msgstr "Scarica aggiornamento driver"
#. input label
#. txt_dud_enter_url
msgid "Enter Driver Update URL\n"
-msgstr "Inserire l'URL dell'aggiornamento dei driver\n"
+msgstr "Immettere l'URL di aggiornamento del driver\n"
#. menu item
#. txt_http_proxy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. menu item
#. txt_network_config
msgid "Network Config"
@@ -465,18 +400,17 @@
#. dialog title for manual network config
#. txt_manual_network_title
msgid "Manual Network Config"
-msgstr "Configurazione di rete manuale"
+msgstr "Configurazione manuale rete"
#. label for gateway ip
#. txt_gateway_ip
msgid "Gateway\n"
msgstr "Gateway\n"
-# as in Windows Authentication Domain
#. label for dns domain name (like 'opensuse.org')
#. txt_domain_name
msgid "Domain Name\n"
-msgstr "Nome dominio\n"
+msgstr "Nome del dominio\n"
#. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above
#. txt_netmask
@@ -485,7 +419,7 @@
"(or use '/N' notation with Host IP)\n"
msgstr ""
"Maschera di rete\n"
-"(o usare la notazione '/N' con l'IP dell'host)\n"
+"(o usare la notazione '/N' con IP host)\n"
#. label for Live CD installation
#. txt_live_kde
@@ -500,14 +434,12 @@
#. menu label for an update (as opposed to a new installation)
#. txt_upgrade
msgid "Upgrade"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr "Esegui l'upgrade"
#. label for name server (network setup)
#. txt_nameservers
-#, fuzzy
-#| msgid "Nameservers (separated by ',')\n"
msgid "Name servers, separated by spaces\n"
-msgstr "Server dei nomi (separati da ',')\n"
+msgstr "Immettere i nomi dei server separati da spazi\n"
#. label for ip address (network setup)
#. txt_host_ip
@@ -515,11 +447,20 @@
"IP address with network prefix\n"
"(Examples: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
msgstr ""
+"Indirizzo IP con prefisso di rete\n"
+"(Esempi: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
#. menu item to signify no KMS (KMS = kernel mode setting - keep the english acronym)
#. txt_video_no_kms
msgid "No KMS"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun KMS"
-#~ msgid "Host IP\n"
-#~ msgstr "IP Host\n"
+#. menu item for booting an installed Linux system
+#. txt_systemboot
+msgid "Boot Linux System"
+msgstr "Avvia sistema Linux"
+
+#. menu item selecting a submenu with more entries
+#. txt_expert
+msgid "More ..."
+msgstr "Altro..."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/compiz.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/compiz.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/compiz.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,2628 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compiz\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestione finestre"
+
+#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
+msgid "Blur type"
+msgstr "Tipo di sfuocamento"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
+msgid "Type of blur used for window decorations"
+msgstr "Tipo di sfuocamento usato per gli elementi decorativi delle finestre"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
+msgid "Use metacity theme"
+msgstr "Usa tema Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
+msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
+msgstr "Usa tema Metacity per disegnare gli elementi decorativi delle finestre"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
+msgid "Title bar mouse wheel action"
+msgstr "Azione di rotella del mouse su barra del titolo"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
+msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
+msgstr "Azione da eseguire durante lo scorrimento della rotella del mouse sulla barra del titolo di una finestra."
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
+msgid "Metacity theme opacity"
+msgstr "Opacità tema Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
+msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
+msgstr "Opacità da usare per gli elementi decorativi con temi Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
+msgid "Metacity theme opacity shade"
+msgstr "Ombreggiatura opacità con tema Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
+msgid "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
+msgstr "Ombreggia finestre con elementi decorativi contenenti temi Metacity da opaco a traslucido"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
+msgid "Metacity theme active window opacity"
+msgstr "Opacità della finestra attiva con tema Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
+msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
+msgstr "Opacità da usare per le finestre attive con elementi decorativi contenenti temi Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
+msgid "Metacity theme active window opacity shade"
+msgstr "Ombreggiatura opacità della finestra attiva con tema Metacity"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
+msgid "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
+msgstr "Ombreggia finestre attive con elementi decorativi contenenti temi Metacity da opaco a traslucido"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4683
+#: ../metadata/core.xml.in.h:18
+msgid "Close Window"
+msgstr "Chiudi finestra"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4705
+#: ../metadata/core.xml.in.h:78
+msgid "Unmaximize Window"
+msgstr "Annulla ripristino finestra"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4708
+#: ../metadata/core.xml.in.h:82
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Ripristina finestra"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4750
+#: ../metadata/core.xml.in.h:80
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Riduci finestra a icona"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4867
+#: ../metadata/core.xml.in.h:92
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu finestra "
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4886
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombreggiatura"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4906
+msgid "Make Above"
+msgstr "Crea sopra"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4932
+msgid "Stick"
+msgstr "Asta"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4952
+msgid "Unshade"
+msgstr "Rimuovi ombreggiatura"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4972
+msgid "Unmake Above"
+msgstr "Elimina sopra"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4998
+msgid "Unstick"
+msgstr "Rimuovi aggancio"
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5361
+#, c-format
+msgid "The window \"%s\" is not responding."
+msgstr "La finestra \"%s\" non risponde."
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5370
+msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
+msgstr "La forzatura dell'applicazione provocherà la perdita delle modifiche non salvate."
+
+#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5385
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forza chiusura"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
+msgid "Annotate"
+msgstr "Annota"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Plug-in di annotazione"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 ../metadata/clone.xml.in.h:3
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
+#: ../metadata/water.xml.in.h:3 ../metadata/zoom.xml.in.h:3
+msgid "Initiate"
+msgstr "Avvia"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "Avvia disegno annotazione"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
+msgid "Draw"
+msgstr "Disegna"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "Disegna utilizzando strumento"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Avvia cancellazione"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "Avvia cancellazione annotazione"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9
+msgid "Clear"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Colore riempimento annotazione"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "Colore di riempimento per le annotazioni"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Colore tratto annotazione"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr "Colore del tratto per le annotazioni"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
+msgid "Line width"
+msgstr "Spessore linea"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "Spessore della linea per le annotazioni"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Spessore tratto"
+
+#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr "Spessore del tratto per le annotazioni"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
+msgid "Blur Windows"
+msgstr "Sfoca finestre"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
+msgid "Blur windows"
+msgstr "Sfoca finestre"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
+msgid "Pulse"
+msgstr "A impulsi"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
+msgid "Pulse effect"
+msgstr "Effetto a impulsi"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
+msgid "Blur Speed"
+msgstr "Velocità sfocatura"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
+msgid "Window blur speed"
+msgstr "Velocità di sfocatura finestre"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
+msgid "Focus blur windows"
+msgstr "Finestre con sfuocamento attive"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
+msgid "Windows that should be affected by focus blur"
+msgstr "Finestre potenzialmente influenzate dallo sfuocamento"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
+msgid "Focus Blur"
+msgstr "Sfocatura fuoco"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
+msgid "Blur windows that doesn't have focus"
+msgstr "Sfoca le finestre non a fuoco"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
+msgid "Alpha blur windows"
+msgstr "Finestre con sfuocamento alfa"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
+msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
+msgstr "Finestre che per default devono usare lo sfuocamento alfa"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
+msgid "Alpha Blur"
+msgstr "Sfocatura Alpha"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
+msgid "Blur behind translucent parts of windows"
+msgstr "Applica la sfocatura dietro le parti semitrasparenti delle finestre"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
+msgid "Blur Filter"
+msgstr "Filtro di sfocatura"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
+msgid "Filter method used for blurring"
+msgstr "Metodo di filtraggio utilizzato per la sfocatura"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
+msgid "4xBilinear"
+msgstr "4xBilineare"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:19 ../metadata/cube.xml.in.h:33
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:24
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipmap"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
+msgid "Gaussian Radius"
+msgstr "Raggio gaussiano"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
+msgid "Gaussian radius"
+msgstr "Raggio gaussiano"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
+msgid "Gaussian Strength"
+msgstr "Distribuzione gaussiana"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:23
+msgid "Gaussian strength"
+msgstr "Distribuzione gaussiana"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
+msgid "Mipmap LOD"
+msgstr "LOD mipmap"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
+msgid "Mipmap level-of-detail"
+msgstr "Livello di dettaglio mipmap"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
+msgid "Blur Saturation"
+msgstr "Saturazione sfocata"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "Saturazione sfocata"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
+msgid "Blur Occlusion"
+msgstr "Occlusione sfuocamento"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
+msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
+msgstr "Disabilita sfuocamento delle aree schermo nascoste da altre finestre."
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
+msgid "Independent texture fetch"
+msgstr "Recupero trama indipendente"
+
+#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
+msgid "Use the available texture units to do as many as possible independent texture fetches."
+msgstr "Utilizzare le unità trama disponibili per effettuare il maggior numero possibile di recuperi trama indipendenti."
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Output clonazione"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:2
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Gestore clonazioni di output"
+
+#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "Avvia selezione clonazione"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:1
+msgid "General Options"
+msgstr "Opzioni generali"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:2
+msgid "General compiz options"
+msgstr "Opzioni Compiz generali"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:3
+msgid "Active Plugins"
+msgstr "Plug-in attivi"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:4
+msgid "List of currently active plugins"
+msgstr "Elenco di plug-in correntemente attivi"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:5
+msgid "Texture Filter"
+msgstr "Filtro texture"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:6
+msgid "Texture filtering"
+msgstr "Filtro trama"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:7
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:8
+msgid "Good"
+msgstr "Buono"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:9
+msgid "Best"
+msgstr "Ottimo"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:10
+msgid "Click To Focus"
+msgstr "Fare clic per attivare"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:11
+msgid "Click on window moves input focus to it"
+msgstr "Fare clic sulla finestra per attivarla"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:12
+msgid "Auto-Raise"
+msgstr "Aumento automatico"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:13
+msgid "Raise selected windows after interval"
+msgstr "Aumenta finestre selezionate dopo l'intervallo"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:14
+msgid "Auto-Raise Delay"
+msgstr "Ritardo aumento automatico"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:15
+msgid "Interval before raising selected windows"
+msgstr "Intervallo prima della visualizzazione delle finestre selezionate"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:16
+msgid "Edge Trigger Delay"
+msgstr "Ritardo trigger bordo"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:17
+msgid "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is taken."
+msgstr "Tempo di permanenza del puntatore sul bordo dello schermo prima dell'esecuzione di azione bordo."
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:19
+msgid "Close active window"
+msgstr "Chiudi finestra attiva"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:20
+msgid "Show Main Menu"
+msgstr "Mostra menu principale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:21
+msgid "Show the main menu"
+msgstr "Mostra menu principale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:22
+msgid "Run Dialog"
+msgstr "Finestra di dialogo Esegui"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:23
+msgid "Show Run Application dialog"
+msgstr "Mostra finestra di dialogo Esegui applicazione"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:24
+msgid "Command line 0"
+msgstr "Riga di comando 0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:25
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:26
+msgid "Command line 1"
+msgstr "Riga di comando 1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:27
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:28
+msgid "Command line 2"
+msgstr "Riga di comando 2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:29
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:30
+msgid "Command line 3"
+msgstr "Riga di comando 3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:31
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:32
+msgid "Command line 4"
+msgstr "Riga di comando 4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:33
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:34
+msgid "Command line 5"
+msgstr "Riga di comando 5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:35
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:36
+msgid "Command line 6"
+msgstr "Riga di comando 6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:37
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:38
+msgid "Command line 7"
+msgstr "Riga di comando 7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:39
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:40
+msgid "Command line 8"
+msgstr "Riga di comando 8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:41
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:42
+msgid "Command line 9"
+msgstr "Riga di comando 9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:43
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:44
+msgid "Command line 10"
+msgstr "Riga di comando 10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:45
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:46
+msgid "Command line 11"
+msgstr "Riga di comando 11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:47
+msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
+msgstr "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene richiamato run_command11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:48
+msgid "Run command 0"
+msgstr "Esegui comando 0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:49
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command0"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command0"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:50
+msgid "Run command 1"
+msgstr "Esegui comando 1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:51
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command1"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command1"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:52
+msgid "Run command 2"
+msgstr "Esegui comando 2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:53
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command2"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command2"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:54
+msgid "Run command 3"
+msgstr "Esegui comando 3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:55
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command3"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command3"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:56
+msgid "Run command 4"
+msgstr "Esegui comando 4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:57
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command4"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command4"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:58
+msgid "Run command 5"
+msgstr "Esegui comando 5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:59
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command5"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command5"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:60
+msgid "Run command 6"
+msgstr "Esegui comando 6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:61
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command6"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command6"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:62
+msgid "Run command 7"
+msgstr "Esegui comando 7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:63
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command7"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command7"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:64
+msgid "Run command 8"
+msgstr "Esegui comando 8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:65
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command8"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command8"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:66
+msgid "Run command 9"
+msgstr "Esegui comando 9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:67
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command9"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command9"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:68
+msgid "Run command 10"
+msgstr "Esegui comando 10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:69
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command10"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command10"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:70
+msgid "Run command 11"
+msgstr "Esegui comando 11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:71
+msgid "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by command11"
+msgstr "Un'associazione di tasti che, se richiamata, esegue il comando della shell identificato da command11"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:72
+msgid "Slow Animations"
+msgstr "Animazioni lente"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:73
+msgid "Toggle use of slow animations"
+msgstr "Alterna uso di animazioni lente"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:74
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Visualizza finestra"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:75
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Visualizza la finestra sulle altre finestre"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:76
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Abbassa finestra"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:77
+msgid "Lower window beneath other windows"
+msgstr "Abbassa finestra sotto alle altre finestre"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:79
+msgid "Unmaximize active window"
+msgstr "Annulla ripristino finestra attiva"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:81
+msgid "Minimize active window"
+msgstr "Riduci a icona finestra attiva"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:83
+msgid "Maximize active window"
+msgstr "Ripristina finestra attiva"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:84
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Ingrandisci finestra in orizzontale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:85
+msgid "Maximize active window horizontally"
+msgstr "Ingrandisci finestra attiva in orizzontale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:86
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Ingrandisci finestra in verticale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:87
+msgid "Maximize active window vertically"
+msgstr "Ingrandisci finestra attiva in verticale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:88
+msgid "Screenshot command line"
+msgstr "Linea di comando istantanea"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:89
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Crea istantanea"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:90
+msgid "Window screenshot command line"
+msgstr "Linea di comando istantanea finestre"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:91
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Crea istantanea di una finestra"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:93
+msgid "Window menu button binding"
+msgstr "Associa pulsanti menu della finestra"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:94
+msgid "Window menu key binding"
+msgstr "Associa tasti di menu della finestra"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:95
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Visualizza desktop"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:96
+msgid "Hide all windows and focus desktop"
+msgstr "Nascondi tutte le finestre e attiva desktop"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:97
+msgid "Raise On Click"
+msgstr "Aumenta al clic"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:98
+msgid "Raise windows when clicked"
+msgstr "Aumenta le finestre al clic"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:99
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Segnale acustico udibile"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:100
+msgid "Audible system beep"
+msgstr "Beep di sistema udibile"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:101
+msgid "Toggle Window Maximized"
+msgstr "Alterna finestra ingrandita"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:102
+msgid "Toggle active window maximized"
+msgstr "Alterna finestra attiva ingrandita"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:103
+msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
+msgstr "Alterna finestra ingrandita in orizzontale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:104
+msgid "Toggle active window maximized horizontally"
+msgstr "Alterna finestra attiva ingrandita in orizzontale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:105
+msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
+msgstr "Alterna finestra ingrandita in verticale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:106
+msgid "Toggle active window maximized vertically"
+msgstr "Alterna finestra attiva ingrandita in verticale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:107
+msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
+msgstr "Nascondi finestre della barra delle applicazioni di tralasciamento"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:108
+msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
+msgstr "Nascondi finestre non nella barra delle applicazioni durante l'attivazione della modalità di visualizzazione desktop"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:109
+msgid "Toggle Window Shaded"
+msgstr "Alterna finestra ombreggiata"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:110
+msgid "Toggle active window shaded"
+msgstr "Alterna finestra attiva ombreggiata"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:111
+msgid "Ignore Hints When Maximized"
+msgstr "Ignora suggerimenti quando ingrandita"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:112
+msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
+msgstr "Ignora suggerimenti su aspetto e incremento dimensioni quando la finestra è ingrandita"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:113
+msgid "Terminal command line"
+msgstr "Linea di comando terminale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:114
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Apre un terminale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:115
+msgid "Ping Delay"
+msgstr "Ritardo ping"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:116
+msgid "Interval between ping messages"
+msgstr "Intervallo tra i messaggi ping"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:117
+msgid "Detect Refresh Rate"
+msgstr "Rileva frequenza di aggiornamento"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:118
+msgid "Automatic detection of refresh rate"
+msgstr "Rilevamento automatico della frequenza di aggiornamento"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:119
+msgid "Lighting"
+msgstr "Illuminazione"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:120
+msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
+msgstr "Usa luce diffusa alla trasformazione della schermata"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:121
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:122
+msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
+msgstr "Velocità di aggiornamento della schermata (volte/secondo)"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:123
+msgid "Horizontal Virtual Size"
+msgstr "Dimensioni virtuali orizzontali"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:124
+msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
+msgstr "Moltiplicatore dimensioni finestre per dimensioni virtuali orizzontali"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:125
+msgid "Vertical Virtual Size"
+msgstr "Dimensioni virtuali verticali"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:126
+msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
+msgstr "Moltiplicatore dimensioni finestre per dimensioni virtuali verticali"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:127
+msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
+msgstr "Annulla reindirizzamento finestre a schermo intero"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:128
+msgid "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
+msgstr "Consenti disegno finestre a schermo intero per non essere reindirizzati a pixmap fuori schermo"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:129
+msgid "Default Icon"
+msgstr "Icona predefinita"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:130
+msgid "Default window icon image"
+msgstr "Immagine icona finestra predefinita"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:131
+msgid "Sync To VBlank"
+msgstr "Sincronizza con VBlank"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:132
+msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
+msgstr "Esegui aggiornamenti schermata solo durante periodo di lampeggiamento verticale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:133
+msgid "Number of Desktops"
+msgstr "Numero di desktop"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:134
+msgid "Number of virtual desktops"
+msgstr "Numero di desktop virtuali"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:135
+msgid "Detect Outputs"
+msgstr "Rileva output"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:136
+msgid "Automatic detection of output devices"
+msgstr "Rilevamento automatico dispositivi di output"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:137
+msgid "Outputs"
+msgstr "Output"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:138
+msgid "List of strings describing output devices"
+msgstr "Elenco di stringhe che descrivono i dispositivi di output"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:139
+msgid "Overlapping Output Handling"
+msgstr "Sovrapposizione gestione output"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:140
+msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
+msgstr "Indica quale dispositivo di output sovrapposto preferire"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:141
+msgid "Smart mode"
+msgstr "Modalità smart"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:142
+msgid "Prefer larger output"
+msgstr "Preferisci output più grande"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:143
+msgid "Prefer smaller output"
+msgstr "Preferisci output più piccolo"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:144
+msgid "Force independent output painting."
+msgstr "Forza disegno di output indipendente."
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:145
+msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
+msgstr "Disegna ciascun dispositivo di output in modo indipendente, anche se i dispositivi di output sono sovrapposti"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:146
+msgid "Focus Prevention Level"
+msgstr "Livello prevenzione stato attivo"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:147
+msgid "Level of focus stealing prevention"
+msgstr "Livello di prevenzione furto stato attivo"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:148
+msgid "Off"
+msgstr "Disattivato"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:149
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:150 ../metadata/resize.xml.in.h:15
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:151
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:152
+msgid "Very High"
+msgstr "Molto alta"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:153
+msgid "Focus Prevention Windows"
+msgstr "Finestre prevenzione stato attivo"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:154
+msgid "Focus prevention windows"
+msgstr "Finestre prevenzione stato attivo"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:155
+msgid "Texture Compression"
+msgstr "Compressione trama"
+
+#: ../metadata/core.xml.in.h:156
+msgid "If available use compression for textures converted from images"
+msgstr "Se disponibile, usare la compressione per le trame convertite da immagini"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:1
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Cubo desktop"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Posiziona finestre sul cubo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
+msgid "Unfold"
+msgstr "Apri"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "Apri cubo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Diapositiva successiva"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "Avanza a diapositiva successiva"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:7
+msgid "Prev Slide"
+msgstr "Diapositiva prec"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "Torna a diapositiva precedente"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:9
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Colore cubo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "Colore dei lati superiore e inferiore del cubo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "Nel cubo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
+msgid "Inside cube"
+msgstr "Nel cubo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
+msgid "Scale image"
+msgstr "Ridimensiona immagine"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "Ridimensiona immagini per coprire faccia superiore del cubo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
+msgid "Image files"
+msgstr "File immagine"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "Elenco dei file PNG e SVG da sottoporre a rendering sulla faccia superiore del cubo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
+msgid "Skydome"
+msgstr "Skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
+msgid "Render skydome"
+msgstr "Rendering skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:19
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Immagine skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "Immagine da utilizzare come texture per lo skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Anima skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
+msgid "Animate skydome when rotating cube"
+msgstr "Anima skydome alla rotazione del cubo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Colore sfumato inizio skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Colore da utilizzare per l'interruzione del colore superiore della sfumatura in uscita skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Colore sfumato fine skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Colore da utilizzare per l'interruzione del colore inferiore della sfumatura in uscita skydome"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:27 ../metadata/rotate.xml.in.h:83
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accelerazione"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:28
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Accelerazione chiusura"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:29 ../metadata/minimize.xml.in.h:3
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 ../metadata/scale.xml.in.h:15
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 ../metadata/zoom.xml.in.h:8
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Velocità chiusura"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:31 ../metadata/minimize.xml.in.h:5
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 ../metadata/scale.xml.in.h:17
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 ../metadata/zoom.xml.in.h:10
+msgid "Timestep"
+msgstr "Intervallo"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Intervallo chiusura"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:34 ../metadata/switcher.xml.in.h:25
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "Genera mipmap quando possibile per migliorare la qualità di ridimensionamento"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Regola immagine"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
+msgid "Adjust top face image to rotation"
+msgstr "Regola immagine della faccia superiore per rotazione"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
+msgid "Opacity During Rotation"
+msgstr "Opacità durante rotazione"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
+msgid "Opacity of desktop window during rotation."
+msgstr "Opacità della finestra desktop mentre viene ruotata."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
+msgid "Opacity When Not Rotating"
+msgstr "Opacità durante non rotazione"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
+msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
+msgstr "Opacità della finestra desktop quando non viene ruotata."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
+msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
+msgstr "Trasparenza solo per rotazione mouse"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
+msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr "Avvia la trasparenza Cubo se si esegue la rotazione del mouse."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:43 ../metadata/place.xml.in.h:12
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
+msgid "Multi Output Mode"
+msgstr "Modalità output multipli"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
+msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
+msgstr "Specifica in che modo verrà visualizzato il cubo quando si utilizzano più dispositivi di output."
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:46
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Più cubi"
+
+#: ../metadata/cube.xml.in.h:47
+msgid "One big cube"
+msgstr "Un cubo grande"
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
+msgid "Dbus"
+msgstr "Dbus"
+
+#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
+msgid "Dbus Control Backend"
+msgstr "Back-end controllo Dbus"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Decorazione finestra"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decorazioni finestre"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
+msgid "Shadow Radius"
+msgstr "Raggio ombreggiatura"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
+msgid "Drop shadow radius"
+msgstr "Raggio ombreggiatura esterna"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
+msgid "Shadow Opacity"
+msgstr "Opacità finestra"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
+msgid "Drop shadow opacity"
+msgstr "Opacità ombreggiatura esterna"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
+msgid "Shadow Color"
+msgstr "Colore ombreggiatura"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
+msgid "Drop shadow color"
+msgstr "Rilascia colore ombreggiatura"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
+msgid "Shadow Offset X"
+msgstr "Offset ombreggiatura X"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10
+msgid "Drop shadow X offset"
+msgstr "Offset X ombreggiatura esterna"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
+msgid "Shadow Offset Y"
+msgstr "Offset ombreggiatura Y"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
+msgid "Drop shadow Y offset"
+msgstr "Offset Y ombreggiatura esterna"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "Linea di comando strumento di decorazione eseguita se nessuna applicazione di decorazione è in esecuzione"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
+msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
+msgstr "Consente la creazione di mipmap per le trame decorative"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
+msgid "Decoration windows"
+msgstr "Finestre con elementi decorativi"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
+msgid "Windows that should be decorated"
+msgstr "Finestre a cui applicare un elemento decorativo"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
+msgid "Shadow windows"
+msgstr "Finestre con ombreggiatura"
+
+#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
+msgid "Windows that should have a shadow"
+msgstr "Finestre che devono avere un'ombreggiatura"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:1
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Finestre in dissolvenza"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Applica dissolvenza in entrata alle finestre quando associate e in uscita quando disassociate"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
+msgid "Fade Mode"
+msgstr "Modalità dissolvenza"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
+msgid "Window fade mode"
+msgstr "Modalità dissolvenza finestra"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
+msgid "Constant speed"
+msgstr "Velocità costante"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
+msgid "Constant time"
+msgstr "Tempo costante"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Velocità dissolvenza"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
+msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
+msgstr "Velocità dissolvenza finestra nella modalità \"Velocità costante\""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Tempo dissolvenza"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
+msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
+msgstr "Tempo (in ms) dissolvenza finestra nella modalità \"Tempo costante\""
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
+msgid "Fade windows"
+msgstr "Finestre in dissolvenza"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
+msgid "Windows that should be fading"
+msgstr "Finestre a cui applicare la dissolvenza"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
+msgid "Visual Bell"
+msgstr "Segnale acustico visivo"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
+msgid "Fade effect on system beep"
+msgstr "Effetto dissolvenza al beep del sistema"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
+msgid "Fullscreen Visual Bell"
+msgstr "Segnale visivo schermo intero"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
+msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
+msgstr "Effetto dissolvenza schermo intero al beep del sistema"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
+msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
+msgstr "Sfuocamento per Riduci a icona/Apri/Chiudi"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:18
+msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
+msgstr "Effetto sfuocamento per gli eventi finestra riduci a icona/apri/chiudi"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
+msgid "Dim Unresponsive Windows"
+msgstr "Oscura finestre bloccate"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
+msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
+msgstr "Oscura le finestre che non rispondono alle richieste del gestore di finestre"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
+msgid "Unresponsive Window Brightness"
+msgstr "Luminosità finestre bloccate"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
+#, no-c-format
+msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "Luminosità (in percentuale) delle finestre bloccate"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
+msgid "Unresponsive Window Saturation"
+msgstr "Saturazione finestre bloccate"
+
+#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
+#, no-c-format
+msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
+msgstr "Saturazione (in percentuale) delle finestre bloccate"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
+msgid "Userspace File System"
+msgstr "File system dello spazio utente"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
+msgid "Userspace file system"
+msgstr "File system dello spazio utente"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto di montaggio"
+
+#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
+msgid "Mount point"
+msgstr "Punto di montaggio"
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
+msgid "GConf"
+msgstr "GConf"
+
+#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
+msgid "GConf Control Backend"
+msgstr "Back-end di controllo GConf"
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
+msgid "GLib main loop support"
+msgstr "Supporto per ciclo GLib principale"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
+msgid "Ini"
+msgstr "Ini"
+
+#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
+msgid "Ini Flat File Backend"
+msgstr "Back-end file Ini Flat"
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
+msgid "Inotify"
+msgstr "Notifica"
+
+#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
+msgid "File change notification plugin"
+msgstr "Plug-in di notifica modifica file"
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
+msgid "Kconfig"
+msgstr "Kconfig"
+
+#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
+msgid "Kconfig Control Backend"
+msgstr "Back-end di controllo Kconfig"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
+msgid "Minimize Effect"
+msgstr "Riduci effetto"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
+msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
+msgstr "Trasforma finestre quando ridotte a icona e ripristinate"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
+msgid "Minimize speed"
+msgstr "Riduci velocità"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
+msgid "Minimize timestep"
+msgstr "Riduci intervallo"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:7
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Riduci finestre a icona"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:8
+msgid "Windows that should be transformed when minimized"
+msgstr "Finestre da trasformare quando ridotte a icona"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
+msgid "Shade Resistance"
+msgstr "Intensità ombreggiatura"
+
+#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
+msgid "Shade resistance"
+msgstr "Intensità ombreggiatura"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:1
+msgid "Move Window"
+msgstr "Finestra mobile"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:2
+msgid "Move window"
+msgstr "Finestra mobile"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Avvia Spostamento finestre"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:4
+msgid "Start moving window"
+msgstr "Avvia finestra mobile"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:5 ../metadata/scale.xml.in.h:23
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacità"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:6
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "Livello di opacità delle finestre mobili"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:7
+msgid "Constrain Y"
+msgstr "Mantieni Y"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:8
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
+msgstr "Mantieni coordinata Y nell'area dello spazio di lavoro"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:9
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "Dividi finestre ingrandite"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:10
+msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
+msgstr "Dividi e riduci automaticamente finestre ingrandite durante il trascinamento"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:11
+msgid "Lazy Positioning"
+msgstr "Posizionamento lento"
+
+#: ../metadata/move.xml.in.h:12
+msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
+msgstr "Aggiorna la posizione delle finestre sul lato server al termine dello spostamento"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:1
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Posiziona finestre"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:2
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "Posiziona finestre in maniera appropriata quando associate"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:3
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Alternative"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:4
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "Alternative posizionamento finestre"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:5
+msgid "Placement Mode"
+msgstr "Modalità di posizionamento"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:6
+msgid "Algorithm to use for window placement"
+msgstr "Algoritmo da usare per il posizionamento delle finestre"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:7
+msgid "Cascade"
+msgstr "Sovrapponi"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrato"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:9
+msgid "Smart"
+msgstr "Smart"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:10
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:11
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:13
+msgid "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
+msgstr "Specifica come deve comportarsi il posizionamento delle finestre se si selezionano più output"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:14
+msgid "Use active output device"
+msgstr "Utilizza dispositivo di output attivo"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:15
+msgid "Use output device with pointer"
+msgstr "Utilizza dispositivo di output con puntatore"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:16
+msgid "Use output device of focussed window"
+msgstr "Utilizza dispositivo di output della finestra attiva"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:17
+msgid "Place across all outputs"
+msgstr "Posiziona su tutti gli output"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:18
+msgid "Force Placement Windows"
+msgstr "Forza finestre di posizionamento"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:19
+msgid "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window manager should avoid placing them."
+msgstr "Finestre il cui posizionamento deve essere forzato, anche se indicano che il manager di finestre dovrebbe evitare il posizionamento."
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:20
+msgid "Positioned windows"
+msgstr "Finestre posizionate"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:21
+msgid "Windows that should be positioned by default"
+msgstr "Finestre che per default devono essere posizionate"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:22
+msgid "X Positions"
+msgstr "Posizioni X"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:23
+msgid "X position values"
+msgstr "Valori posizioni X"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:24
+msgid "Y Positions"
+msgstr "Posizioni Y"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:25
+msgid "Y position values"
+msgstr "Valori posizioni Y"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:26
+msgid "Keep In Workarea"
+msgstr "Mantieni nell'area di lavoro"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:27
+msgid "Keep placed window in work area, even if that means that the position might differ from the specified position"
+msgstr "Mantiene la posizione della finestra nell'area di lavoro, anche se differisce dalla posizione specificata"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:28
+msgid "Viewport positioned windows"
+msgstr "Finestre viewport posizionate"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:29
+msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
+msgstr "Finestre che per default devono essere posizionate in viewport specifiche"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:30
+msgid "X Viewport Positions"
+msgstr "Posizioni viewport X"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:31
+msgid "Horizontal viewport positions"
+msgstr "Posizioni viewport orizzontali"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:32
+msgid "Y Viewport Positions"
+msgstr "Posizioni viewport Y"
+
+#: ../metadata/place.xml.in.h:33
+msgid "Vertical viewport positions"
+msgstr "Posizioni viewport verticali"
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:1
+msgid "Png"
+msgstr "Png"
+
+#: ../metadata/png.xml.in.h:2
+msgid "Png image loader"
+msgstr "Caricatore immagini Png"
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
+msgid "Regex Matching"
+msgstr "Corrispondenza Regex"
+
+#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
+msgid "Regex window matching"
+msgstr "Corrispondenza finestre Regex"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:1
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Ridimensiona finestra"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ridimensiona finestra"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Normal Window Resize"
+msgstr "Avvia Ridimensionamento normale finestre"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
+msgid "Start resizing window normally"
+msgstr "Avvia ridimensionamento normale della finestra"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
+msgid "Initiate Outline Window Resize"
+msgstr "Avvia ridimensionamento finestre con contorno"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
+msgid "Start resizing window with outline"
+msgstr "Avvia ridimensionamento della finestra con contorno"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
+msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
+msgstr "Avvia ridimensionamento finestre con rettangolo"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
+msgid "Start resizing window with rectangle"
+msgstr "Avvia ridimensionamento della finestra con rettangolo"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
+msgid "Initiate Stretch Window Resize"
+msgstr "Avvia ridimensionamento finestre con allungamento"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
+msgid "Start resizing window by stretching it"
+msgstr "Avvia il ridimensionamento della finestra allungandola"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Avvia Ridimensionamento finestre"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "Avvia il ridimensionamento della finestra"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:13
+msgid "Default Resize Mode"
+msgstr "Modalità di ridimensionamento di default"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
+msgid "Default mode used for window resizing"
+msgstr "Modalità di default usata per il ridimensionamento delle finestre"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rettangolo"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
+msgid "Stretch"
+msgstr "Allungamento"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
+msgid "Border Color"
+msgstr "Colore bordo"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
+msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
+msgstr "Colore del bordo usato per le modalità di ridimensionamento contorno e rettangolo"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Colore riempimento"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
+msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
+msgstr "Colore di riempimento usato per la modalità di ridimensionamento rettangolo"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
+msgid "Normal Resize Windows"
+msgstr "Ridimensionamento finestre normale"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
+msgid "Windows that normal resize should be used for"
+msgstr "Finestre per cui è necessario usare il ridimensionamento normale"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
+msgid "Outline Resize Windows"
+msgstr "Ridimensionamento finestre con contorno"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
+msgid "Windows that outline resize should be used for"
+msgstr "Finestre per cui è necessario usare il ridimensionamento con contorno"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
+msgid "Rectangle Resize Windows"
+msgstr "Ridimensionamento finestre con rettangolo"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
+msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
+msgstr "Finestre per cui è necessario usare il ridimensionamento con rettangolo"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
+msgid "Stretch Resize Windows"
+msgstr "Ridimensionamento finestre con allungamento"
+
+#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
+msgid "Windows that stretch resize should be used for"
+msgstr "Finestre per cui è necessario usare il ridimensionamento con allungamento"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:1
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Ruota cubo"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:2
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Ruota cubo desktop"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "Avvia rotazione"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Ruota sinistra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Ruota sinistra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Ruota _destra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Ruota _destra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Ruota a sinistra con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "Ruota a sinistra insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Ruota a destra con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "Ruota a destra insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "Puntatore riflessione bordi"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr "Rifletti su finestra successiva durante lo spostamento del puntatore sul bordo della schermata"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "Spostamento riflessione bordi"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr "Rifletti su finestra successiva durante lo spostamento della finestra sul bordo della schermata"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "DnD riflessione bordi"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr "Rifletti su finestra successiva durante il trascinamento dell'oggetto sul bordo della schermata"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Tempo riflessione"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "Timeout prima di capovolgimento riquadro di visualizzazione"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
+msgid "Rotate To Face 1"
+msgstr "Ruota su faccia 1"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
+msgid "Rotate to face 1"
+msgstr "Ruota su faccia 1"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
+msgid "Rotate To Face 2"
+msgstr "Ruota su faccia 2"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
+msgid "Rotate to face 2"
+msgstr "Ruota su faccia 2"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
+msgid "Rotate To Face 3"
+msgstr "Ruota su faccia 3"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
+msgid "Rotate to face 3"
+msgstr "Ruota su faccia 3"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
+msgid "Rotate To Face 4"
+msgstr "Ruota su faccia 4"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
+msgid "Rotate to face 4"
+msgstr "Ruota su faccia 4"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
+msgid "Rotate To Face 5"
+msgstr "Ruota su faccia 5"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
+msgid "Rotate to face 5"
+msgstr "Ruota su faccia 5"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
+msgid "Rotate To Face 6"
+msgstr "Ruota su faccia 6"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
+msgid "Rotate to face 6"
+msgstr "Ruota su faccia 6"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
+msgid "Rotate To Face 7"
+msgstr "Ruota su faccia 7"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
+msgid "Rotate to face 7"
+msgstr "Ruota su faccia 7"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
+msgid "Rotate To Face 8"
+msgstr "Ruota su faccia 8"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
+msgid "Rotate to face 8"
+msgstr "Ruota su faccia 8"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
+msgid "Rotate To Face 9"
+msgstr "Ruota su faccia 9"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
+msgid "Rotate to face 9"
+msgstr "Ruota su faccia 9"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
+msgid "Rotate To Face 10"
+msgstr "Ruota su faccia 10"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
+msgid "Rotate to face 10"
+msgstr "Ruota su faccia 10"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
+msgid "Rotate To Face 11"
+msgstr "Ruota su faccia 11"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
+msgid "Rotate to face 11"
+msgstr "Ruota su faccia 11"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
+msgid "Rotate To Face 12"
+msgstr "Ruota su faccia 12"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
+msgid "Rotate to face 12"
+msgstr "Ruota su faccia 12"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
+msgid "Rotate To Face 1 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 1 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
+msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 1 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
+msgid "Rotate To Face 2 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 2 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
+msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 2 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
+msgid "Rotate To Face 3 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 3 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
+msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 3 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
+msgid "Rotate To Face 4 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 4 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
+msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 4 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
+msgid "Rotate To Face 5 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 5 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
+msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 5 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
+msgid "Rotate To Face 6 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 6 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
+msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 6 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
+msgid "Rotate To Face 7 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 7 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
+msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 7 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
+msgid "Rotate To Face 8 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 8 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
+msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 8 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
+msgid "Rotate To Face 9 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 9 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
+msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 9 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
+msgid "Rotate To Face 10 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 10 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
+msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 10 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
+msgid "Rotate To Face 11 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 11 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
+msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 11 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
+msgid "Rotate To Face 12 with Window"
+msgstr "Ruota su faccia 12 con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
+msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
+msgstr "Ruota su faccia 12 insieme a finestra attiva"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Ruota su"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "Ruota su riquadro di visualizzazione"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
+msgid "Rotate window"
+msgstr "Ruota finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "Ruota con finestra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Ruota capovolgimento verso sinistra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr "Capovolgi verso sinistra riquadro di visualizzazione e altera puntatore"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Ruota capovolgimento verso destra"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr "Capovolgi verso destra riquadro di visualizzazione e altera puntatore"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
+msgid "Raise on rotate"
+msgstr "Solleva durante rotazione"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
+msgid "Raise window when rotating"
+msgstr "Solleva finestra durante la rotazione"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Inversione puntatore Y"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "Inverti asse Y per spostamento puntatore"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Sensibilità puntatore"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "Sensibilità spostamento puntatore"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
+msgid "Rotation Acceleration"
+msgstr "Accelerazione rotazione"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "Aggancia a faccia superiore"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "Aggancia rotazione cubo a faccia superiore"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "Aggancia a faccia inferiore"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "Aggancia rotazione cubo a faccia inferiore"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Velocità di rotazione"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
+msgid "Rotation Timestep"
+msgstr "Intervallo di rotazione"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 ../metadata/switcher.xml.in.h:34
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94
+msgid "Rotation Zoom"
+msgstr "Rotazione e zoom"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:1
+msgid "Scale"
+msgstr "Scala"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:2
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Ridimensiona finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:3
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Avvia Selettore finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "Disponi e avvia trasformazione finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:5
+msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
+msgstr "Avvia Selettore finestre per tutte le finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
+msgid "Layout and start transforming all windows"
+msgstr "Dispone e avvia la trasformazione di tutte le finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
+msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
+msgstr "Avvia Selettore finestre per gruppo di finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
+msgid "Layout and start transforming window group"
+msgstr "Dispone e avvia la trasformazione del gruppo di finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
+msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
+msgstr "Avvia Selettore finestre per finestre in output corrente"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
+msgid "Layout and start transforming windows on current output"
+msgstr "Dispone e avvia la trasformazione delle finestre nell'output corrente"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
+msgid "Click Desktop to Show Desktop"
+msgstr "Fare clic su Desktop per visualizzare il desktop"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
+msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
+msgstr "Apri modalità di visualizzazione desktop quando si seleziona il desktop durante la scalatura"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
+msgid "Spacing"
+msgstr "Spaziatura"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
+msgid "Space between windows"
+msgstr "Spazio tra finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
+msgid "Scale speed"
+msgstr "Velocità scala"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "Intervallo scala"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
+msgid "Scale Windows"
+msgstr "Ridimensiona finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
+msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
+msgstr "Finestre da adattare in modalità scala"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Scurisci sfondo"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
+msgid "Darken background when scaling windows"
+msgstr "Scurisci sfondo durante ridimensionamento finestre"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:24 ../metadata/switcher.xml.in.h:31
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "Importo opacità in percentuale"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:25
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Icona di sovrapposizione"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr "Sovrappone un'icona nelle finestre dopo che sono state ridimensionate"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:27 ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:28
+msgid "Emblem"
+msgstr "Simbolo"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
+msgid "Hover Time"
+msgstr "Tempo passaggio del mouse"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
+msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
+msgstr "Tempo (in ms) prima che la modalità di adattamento venga terminata al passaggio del mouse su una finestra"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
+msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
+msgstr "Specifica se le finestre vengono scalate quando si utilizzano più dispositivi di output."
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
+msgid "On current output device"
+msgstr "Sul dispositivo di output attuale"
+
+#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
+msgid "On all output devices"
+msgstr "Su tutti i dispositivi di output"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Istantanea"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Plug-in istantanea"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Avvia istantanea rettangolo"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Inserisce le immagini delle istantanee in questa directory"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Launch Application"
+msgstr "Avvia applicazione"
+
+#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Automatically open screenshot in this application"
+msgstr "Apre automaticamente l’istantanea in questa applicazione"
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
+msgid "Svg"
+msgstr "Svg"
+
+#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
+msgid "Svg image loader"
+msgstr "Caricatore immagini Svg"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "Commutatore applicazioni"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:2
+msgid "Next window"
+msgstr "Finestra successiva"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra successiva "
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
+msgid "Prev window"
+msgstr "Finestra prec"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra precedente"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:6
+msgid "Next window (All windows)"
+msgstr "Finestra successiva (tutte le finestre)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra successiva esterna a tutte le altre finestre"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
+msgid "Prev window (All windows)"
+msgstr "Finestra prec (tutte le finestre)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra precedente esterna a tutte le altre finestre"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
+msgid "Next window (No popup)"
+msgstr "Finestra successiva (nessun popup)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:11
+msgid "Select next window without showing the popup window."
+msgstr "Selezionare la finestra successiva senza visualizzare la finestra di popup."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
+msgid "Prev window (No popup)"
+msgstr "Finestra prec (nessun popup)"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
+msgid "Select previous window without showing the popup window."
+msgstr "Selezionare la finestra precedente senza visualizzare la finestra di popup."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:14
+msgid "Next Panel"
+msgstr "Pannello successivo"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
+msgid "Select next panel type window."
+msgstr "Selezionare la finestra di tipo pannello successiva."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
+msgid "Prev Panel"
+msgstr "Pannello prec"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
+msgid "Select previous panel type window."
+msgstr "Selezionare la finestra di tipo pannello precedente."
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
+msgid "Switcher speed"
+msgstr "Velocità selettore"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "Intervallo selettore"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
+msgid "Switcher windows"
+msgstr "Selettore finestre"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
+msgid "Windows that should be shown in switcher"
+msgstr "Finestre che dovrebbero essere visualizzare nel selettore"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazione"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
+msgid "Amount of saturation in percent"
+msgstr "Quantità di saturazione in percentuale"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
+msgid "Amount of brightness in percent"
+msgstr "Quantità di luminosità in percentuale"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "Porta in primo piano"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "Porta finestra selezionata in primo piano"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "È necessario ingrandire la distanza desktop durante il passaggio tra le finestre"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "Mostra icona accanto a miniatura"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
+msgid "Minimized"
+msgstr "Ridotto a icona"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Mostra finestre ridotte a icona"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Rotazione automatica"
+
+#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
+msgid "Rotate to the selected window while switching"
+msgstr "Ruota su finestra selezionata durante il passaggio"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:1
+msgid "Video Playback"
+msgstr "Riproduzione video"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:2
+msgid "Video playback"
+msgstr "Riproduzione video"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:3
+msgid "YV12 colorspace"
+msgstr "Spazio colore YV12"
+
+#: ../metadata/video.xml.in.h:4
+msgid "Provide YV12 colorspace support"
+msgstr "Fornisci supporto per spazio colore YV12"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:1
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Effetto acqua"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:2
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Aggiunge effetti acqua a diverse azioni desktop"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:4
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "Abilita effetti acqua puntatore"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:5
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "Alterna piogge"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:6
+msgid "Toggle rain effect"
+msgstr "Alterna effetto pioggia"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:7
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "Attiva/Disattiva cursore"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:8
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "Attiva/Disattiva effetto cursore"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:9
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Scala offset"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:10
+msgid "Water offset scale"
+msgstr "Proporzioni offset acqua"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:11
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Ritardo pioggia"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:12
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "Ritardo (in ms) tra due gocce di pioggia"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:13
+msgid "Title wave"
+msgstr "Onda titolo"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:14
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "Effetto onda del titolo della finestra"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:15
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:16
+msgid "Add point"
+msgstr "Aggiungi punto"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:17
+msgid "Line"
+msgstr "Linea"
+
+#: ../metadata/water.xml.in.h:18
+msgid "Add line"
+msgstr "Aggiungi linea"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Finestre tremolanti"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Usa modello sorgente per effetto tremolio finestre"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
+msgid "Snap windows"
+msgstr "Aggancia finestre"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
+msgid "Toggle window snapping"
+msgstr "Alterna aggancio finestre"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
+msgid "Snap Inverted"
+msgstr "Aggancio invertito"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
+msgid "Inverted window snapping"
+msgstr "Aggancio finestre invertito"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
+msgid "Shiver"
+msgstr "Tremolio"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "Applica tremolio a finestra"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
+msgid "Friction"
+msgstr "Attrito"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
+msgid "Spring Friction"
+msgstr "Attrito salto"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
+msgid "Spring K"
+msgstr "Attrito K"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
+msgid "Spring Konstant"
+msgstr "Costante salto"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Risoluzione griglia"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "Risoluzione griglia Vertex"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Dimensioni minime griglia"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "Dimensioni minime griglia Vertex"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Associa effetto"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "Associa effetto finestra"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Effetto attivo"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "Effetto finestra attivo"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
+msgid "Map Windows"
+msgstr "Mappa finestre"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
+msgid "Windows that should wobble when mapped"
+msgstr "Finestre a cui applicare l'effetto tremolio se mappate"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
+msgid "Focus Windows"
+msgstr "Finestre attive"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
+msgid "Windows that should wobble when focused"
+msgstr "Finestre a cui applicare l'effetto tremolio se ingrandite"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
+msgid "Grab Windows"
+msgstr "Cattura finestre"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
+msgid "Windows that should wobble when grabbed"
+msgstr "Finestre a cui applicare l'effetto tremolio se catturate"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
+msgid "Move Windows"
+msgstr "Sposta finestre"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
+msgid "Windows that should wobble when moved"
+msgstr "Finestre a cui applicare l'effetto tremolio se spostate"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Ripristina effetto"
+
+#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "Effetto tremolio quando si applica o si annulla il ripristino alle finestre"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:1
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "Zoom desktop"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:2
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "Applica zoom a panoramica a cubo desktop"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Riduci ingrandimento"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:6
+msgid "Zoom Pan"
+msgstr "Ingrandisci e ruota"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:7
+msgid "Zoom pan"
+msgstr "Ingrandisci e ruota"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:9
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Velocità zoom"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:11
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Intervallo zoom"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:12
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "Fattore zoom"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:13
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Filtro lineare"
+
+#: ../metadata/zoom.xml.in.h:14
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "Usa filtro lineare all'ingrandimento"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/cracklib.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/cracklib.it.po 2016-08-17 11:36:06 UTC (rev 96257)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/cracklib.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -1,83 +1,75 @@
-# This file is put in the public domain.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Andrea Turrini , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cracklib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-01 09:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 11:14+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italian \n"
-"Language: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lib/fascist.c:516
+#: ../lib/fascist.c:551
+msgid "you are not registered in the password file"
+msgstr "Non siete registrati nel file delle password"
+
+#: ../lib/fascist.c:565
msgid "it is based on your username"
-msgstr "è basata sul proprio nome utente"
+msgstr "Si basa sul vostro nome utente"
-#: lib/fascist.c:576
+#: ../lib/fascist.c:630
msgid "it is based upon your password entry"
-msgstr "è basata sulla voce relativa alla propria password"
+msgstr "Si basa sulla vostra password registrata"
-#: lib/fascist.c:591
+#: ../lib/fascist.c:650
msgid "it is derived from your password entry"
-msgstr "è derivata dalla voce della propria password"
+msgstr "Deriva dalla vostra password registrata"
-#: lib/fascist.c:599
+#: ../lib/fascist.c:663
msgid "it's derived from your password entry"
-msgstr "è derivata dalla voce della propria password"
+msgstr "Deriva dalla vostra password registrata"
-#: lib/fascist.c:608
+#: ../lib/fascist.c:677
msgid "it is derivable from your password entry"
-msgstr "è derivabile dalla voce della propria password"
+msgstr "Può essere derivata dalla vostra password registrata"
-#: lib/fascist.c:617
+#: ../lib/fascist.c:691
msgid "it's derivable from your password entry"
-msgstr "è derivabile dalla voce della propria password"
+msgstr "Può essere derivata dalla vostra password registrata"
-#: lib/fascist.c:674
-msgid "you are not registered in the password file"
-msgstr "non si è registrati nel file delle password"
-
-#: lib/fascist.c:709
+#: ../lib/fascist.c:727
msgid "it is WAY too short"
-msgstr "è TROPPO corta"
+msgstr "È TROPPO breve"
-#: lib/fascist.c:714
+#: ../lib/fascist.c:732
msgid "it is too short"
-msgstr "è troppo corta"
+msgstr "È troppo breve"
-#: lib/fascist.c:731
+#: ../lib/fascist.c:749
msgid "it does not contain enough DIFFERENT characters"
-msgstr "non contiene sufficienti caratteri DIFFERENTI"
+msgstr "Non contiene abbastanza caratteri DIFFERENTI"
-#: lib/fascist.c:745
+#: ../lib/fascist.c:763
msgid "it is all whitespace"
-msgstr "è composta solamente da caratteri di spaziatura"
+msgstr "È composta solo da caratteri di spaziatura"
-#: lib/fascist.c:764
+#: ../lib/fascist.c:779
msgid "it is too simplistic/systematic"
-msgstr "è troppo semplice/sistematica"
+msgstr "È troppo semplice/sistematica"
-#: lib/fascist.c:769
+#: ../lib/fascist.c:784
msgid "it looks like a National Insurance number."
-msgstr "sembra essere un numero di previdenza sociale."
+msgstr "Sembra essere un codice dell'Assicurazione"
-#: lib/fascist.c:801
+#: ../lib/fascist.c:811
msgid "it is based on a dictionary word"
-msgstr "è basata su un termine di dizionario"
+msgstr "Si basa su un termine di dizionario"
-#: lib/fascist.c:820
+#: ../lib/fascist.c:830
msgid "it is based on a (reversed) dictionary word"
-msgstr "è basata su un termine (capovolto) di dizionario"
-
-#: lib/fascist.c:865
-msgid "error loading dictionary"
-msgstr "errore nella lettura del dizionario"
-
+msgstr "Si basa su un termine (rovesciato) di dizionario"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/cryptconfig.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/cryptconfig.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/cryptconfig.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,805 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:78 ../src/cryptconfig.c:1096
+msgid "Don't verify the passphrase"
+msgstr "Non verificare la stringa di cifratura"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:79
+msgid "Don't setup pam_mount"
+msgstr "Non configurare pam_mount"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:80
+msgid "Don't copy user's existing data"
+msgstr "Non copiare i dati esistenti dell'utente"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:81 ../src/cryptconfig.c:559
+msgid "Use random data to fill the image"
+msgstr "Usa dati casuali per riempire l'immagine"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:82
+msgid "Overwrite existing image and key"
+msgstr "Sovrascrivi immagine e chiavi esistenti"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:83
+msgid "Remove the old home directory after data is copied"
+msgstr "Rimuove la precedente directory principale dopo che i dati sono stati copiati"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:85 ../src/cryptconfig.c:944
+msgid "Replace an existing user entry in pam_mount"
+msgstr "Sostituisce una voce utente esistente in pam_mount"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:86 ../src/cryptconfig.c:1174
+msgid "The filesystem type. The default is ext3"
+msgstr "Tipo di file system. Il file system predefinito è ext3"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:88
+msgid "The home directory image. The default is $USER_HOME.img"
+msgstr "Immagine della home directory. La directory predefinita è $USER_HOME.img."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:90
+msgid "The image key file. The default is $USER_HOME.key"
+msgstr "File delle chiavi immagine. Il file predefinito è $USER_HOME.img."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:92 ../src/cryptconfig.c:564
+msgid "Use an existing key file instead of generating a new one"
+msgstr "Usa un file delle chiavi esistente anziché generarne uno nuovo."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:94 ../src/cryptconfig.c:566
+msgid "Add an additional key file to the image"
+msgstr "Aggiungi un ulteriore file delle chiavi all'immagine"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:117
+#, c-format
+msgid "Using an encrypted home directory for root is not supported\n"
+msgstr "L''utilizzo di una directory principale come radice non è supportato\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:124 ../src/cryptconfig.c:475 ../src/cryptconfig.c:601
+#: ../src/cryptconfig.c:1199 ../src/cryptconfig.c:1332
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a supported file system\n"
+"Supported file systems are: %s\n"
+msgstr ""
+"%s non è un file system supportato\n"
+"I file system supportati sono: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:132 ../src/cryptconfig.c:588
+#, c-format
+msgid "Invalid image size\n"
+msgstr "Dimensioni dell'immagine non valide\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:138 ../src/cryptconfig.c:609
+#, c-format
+msgid "The image_size must be at least %lld MBs for the chosen file system.\n"
+msgstr "Per il file system selezionato le dimensioni_immagine devono essere di almeno %lld MB.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:146 ../src/cryptconfig.c:1325
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup user '%s'\n"
+msgstr "Impossibile cercare l'utente '%s'\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:153 ../src/cryptconfig.c:977
+#, c-format
+msgid "pam_mount is already setup for %s. Use --replace to replace the existing entry\n"
+msgstr "pam_mount è già impostato per %s. Utilizzare --replace per sostituire la voce esistente\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:158 ../src/cryptconfig.c:982
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old pam_mount entry\n"
+msgstr "Impossibile rimuovere la voce pam_mount precedente\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:172
+#, c-format
+msgid "image file must be an absolute path\n"
+msgstr "il file immagine deve essere un percorso assoluto\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:179
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory\n"
+msgstr "'%s' non è una directory\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:186 ../src/cryptconfig.c:617
+#, c-format
+msgid "Not enough space to create %s\n"
+msgstr "Spazio insufficiente per creare %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:196
+#, c-format
+msgid "%s already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "%s esiste già. Utilizzare --force per sovrascriverlo.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:203 ../src/cryptconfig.c:638
+#, c-format
+msgid "You can't specify both --key-file and --existing-key-file\n"
+msgstr "Impossibile specificare --key-file e --existing-key-file\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:208 ../src/cryptconfig.c:643
+#, c-format
+msgid "The existing key file must be an absolute path\n"
+msgstr "Il file delle chiavi esistente deve essere un percorso assoluto\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:213 ../src/cryptconfig.c:648 ../src/cryptconfig.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s does not exist\n"
+msgstr "%s non esiste.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:225 ../src/cryptconfig.c:1003
+#, c-format
+msgid "The key file must be an absolute path\n"
+msgstr "Il file delle chiavi deve essere un percorso assoluto\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:234
+#, c-format
+msgid "The key file directory does not exist\n"
+msgstr "La directory dei file delle chiavi non esiste\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:241
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "'%s' esiste già. Utilizzare --force per sovrascriverlo.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:247
+#, c-format
+msgid "Skipping data copy since user's home directory does not exist\n"
+msgstr "Dati di copia saltati perché la directory principale dell''utente non esiste\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:255
+#, c-format
+msgid "There is not enough disk space left to copy existing data\n"
+msgstr "Spazio su disco insufficiente per la copia dei dati esistenti\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:260
+#, c-format
+msgid "The specified image size is not large enough to hold the user's data\n"
+msgstr "Le dimensioni specificate per l'immagine non sono sufficienti per contenere i dati dell'utente\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:265
+#, c-format
+msgid "Enter the password for %s"
+msgstr "Immettere la password per %s"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:266
+#, c-format
+msgid "Enter %s's password"
+msgstr "Immettere la password di %s"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:268 ../src/cryptconfig.c:495 ../src/cryptconfig.c:631
+#: ../src/cryptconfig.c:1128 ../src/cryptconfig-lib.c:1718
+#, c-format
+msgid "Failed to get password\n"
+msgstr "Impossibile ottenere la password\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:275 ../src/cryptconfig.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to decrypt %s with the supplied password\n"
+msgstr "Impossibile decifrare %s con la password specificata\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:280
+#, c-format
+msgid "Failed to get key data\n"
+msgstr "Impossibile ottenere i dati chiave\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:285 ../src/cryptconfig.c:674 ../src/cryptconfig.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to create image key\n"
+msgstr "Impossibile creare la chiave dell'immagine\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:291 ../src/cryptconfig.c:1138
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for key file\n"
+msgstr "Impossibile impostare le autorizzazioni per il file delle chiavi\n"
+
+#. create and set permissions for our new image
+#. create the image file and fill it with zeros or random data
+#: ../src/cryptconfig.c:297 ../src/cryptconfig.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Creating disk image... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Creazione dell'immagine del disco in corso... "
+
+#: ../src/cryptconfig.c:301 ../src/cryptconfig.c:691
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to create image\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile creare l'immagine\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:305 ../src/cryptconfig.c:523
+#, c-format
+msgid "Done\n"
+msgstr "Completato\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:309
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for new image\n"
+msgstr "Impossibile impostare le autorizzazioni per la nuova immagine\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:315 ../src/cryptconfig.c:333 ../src/cryptconfig.c:699
+#: ../src/cryptconfig.c:1207
+#, c-format
+msgid "Failed to open image\n"
+msgstr "Impossibile aprire l'immagine\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:321
+#, c-format
+msgid "Failed to format image\n"
+msgstr "Impossibile formattare l'immagine\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:328 ../src/cryptconfig.c:715
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1804
+#, c-format
+msgid "Failed to add extra key\n"
+msgstr "Impossibile aggiungere chiavi extra\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:340
+#, c-format
+msgid "Failed to create filesystem.\n"
+msgstr "Impossibile creare il file system.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:346 ../src/cryptconfig.c:1357
+#, c-format
+msgid "Failed to mount image\n"
+msgstr "Impossibile montare l'immagine\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to set new directory permissions\n"
+msgstr "Impossibile impostare le nuove autorizzazioni per la directory\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:358
+#, c-format
+msgid "Copying existing data from %s. This may take some time... "
+msgstr "Copia in corso dei dati esistenti da %s. L'operazione può richiedere alcuni minuti..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to copy user data\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile copiare i dati utente\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:374 ../src/cryptconfig.c:506 ../src/cryptconfig.c:695
+#: ../src/cryptconfig.c:710 ../src/cryptconfig.c:827 ../src/cryptconfig.c:908
+#: ../src/cryptconfig.c:1143 ../src/cryptconfig.c:1281
+#: ../src/cryptconfig.c:1375
+#, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Completato.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:387
+#, c-format
+msgid "Failed to setup pam_mount\n"
+msgstr "Impossibile configurare pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:439 ../src/cryptconfig.c:558 ../src/cryptconfig.c:853
+msgid "Don't verify the new password"
+msgstr "Non verificare la nuova password"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:440
+msgid "The filesystem type, defaults to ext3"
+msgstr "Tipo di file system, per impostazione predefinita ext3"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:448 ../src/cryptconfig.c:574 ../src/cryptconfig.c:786
+#: ../src/cryptconfig.c:861 ../src/cryptconfig.c:956 ../src/cryptconfig.c:1049
+#: ../src/cryptconfig.c:1105 ../src/cryptconfig.c:1182
+#: ../src/cryptconfig.c:1249 ../src/cryptconfig.c:1314
+#, c-format
+msgid "parsing failed: %s\n"
+msgstr "analisi non riuscita: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:462
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device\n"
+msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:468
+#, c-format
+msgid "%s is currently mounted\n"
+msgstr "%s è attualmente montato\n"
+
+#. get the password
+#: ../src/cryptconfig.c:494
+msgid "Enter a password for the partition"
+msgstr "Immettere una password per la partizione"
+
+#. format the device
+#: ../src/cryptconfig.c:500
+#, c-format
+msgid "Formatting device... "
+msgstr "Formattazione del dispositivo in corso..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to format %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile formattare %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire %s\n"
+
+#. create the filesystem
+#: ../src/cryptconfig.c:516
+#, c-format
+msgid "Creating file system on device... "
+msgstr "Creazione del file system sul dispositivo in corso..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to create filesystem.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile creare il file system..\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:560
+msgid "Overwrite an existing image"
+msgstr "Sovrascrive un'immagine esistente"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:561 ../src/cryptconfig.c:1173
+msgid "The image key file"
+msgstr "File delle chiavi immagine"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:562
+msgid "The file system type, defaults to ext3"
+msgstr "Tipo di file system, per impostazione predefinitat ext3"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:594 ../src/cryptconfig.c:662
+#, c-format
+msgid "%s already exists. Use --force to overwrite.\n"
+msgstr "%s esiste già. Utilizzare --force per sovrascriverlo.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:623
+msgid "Enter the password for the existing key file "
+msgstr "Immettere la password per il file delle chiavi esistente"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:625
+msgid "Enter a password to encrypt the key file with"
+msgstr "Immettere una password per cifrare il file delle chiavi con"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:627
+msgid "Enter the new image password"
+msgstr "Immettere la nuova password immagine"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:667
+#, c-format
+msgid "Failed to read key data\n"
+msgstr "Impossibile leggere i dati chiave\n"
+
+#. format the image
+#: ../src/cryptconfig.c:704
+#, c-format
+msgid "Creating LUKS header... "
+msgstr "Creazione dell'intestazione LUKS in corso..."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed to format device\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossibile formattare il dispositivo\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:722 ../src/cryptconfig-lib.c:1706
+#, c-format
+msgid "Failed to create map name\n"
+msgstr "Impossibile creare il nome della mappatura\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:727 ../src/cryptconfig-lib.c:1747
+#, c-format
+msgid "Failed to open device\n"
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:733
+#, c-format
+msgid "Failed create file system on mapped device\n"
+msgstr "Impossibile creare il file system sul dispositivo associato\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:778
+msgid "The encrytped key for the image"
+msgstr "Chiave cifrata per l'immagine"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:799
+#, c-format
+msgid "Invalid size\n"
+msgstr "Dimensioni non valide\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:804
+#, c-format
+msgid "Image file '%s' does not exist\n"
+msgstr "Il file immagine '%s' non esiste\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:810
+#, c-format
+msgid "Failed to resize image\n"
+msgstr "Impossibile ridimensionare l'immagine\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:816 ../src/cryptconfig.c:1352
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock image\n"
+msgstr "Impossibile sbloccare immagine\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:822
+#, c-format
+msgid "Failed to resize the file system on %s\n"
+msgstr "Impossibile ridimensionare il file system in %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:874
+#, c-format
+msgid "Failed to stat '%s': %s\n"
+msgstr "Impossibile avviare '%s': %s\n"
+
+#. get both passwords
+#: ../src/cryptconfig.c:879
+msgid "Enter the EXISTING password"
+msgstr "Immettere la password ESISTENTE"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:880
+#, c-format
+msgid "Failed to get existing password\n"
+msgstr "Impossibile ottenere la password esistente\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:885
+msgid "Enter the NEW password"
+msgstr "Immettere la NUOVA password"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:886
+#, c-format
+msgid "Failed to get new password\n"
+msgstr "Impossibile ottenere la nuova password\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:893
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt key with old password.\n"
+msgstr "Impossibile decifrare la chiave con la vecchia password.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:898
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt new key\n"
+msgstr "Impossibile cifrare la nuova chiave\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:903
+#, c-format
+msgid "Failed to retain permissions for %s\n"
+msgstr "Impossibile mantenere le autorizzazioni per %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:946
+msgid "The user's home image file, defaults to /home/$USER.img"
+msgstr "File immagine home dell'utente, per impostazione predefinita /home/$USER.img"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:948
+msgid "The user's image key file, defaults to /home/$USER.key"
+msgstr "File delle chiavi immagine dell'utente, per impostazione predefinita /home/$USER.key"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:970 ../src/cryptconfig.c:1065
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1148
+#, c-format
+msgid "Failed to lookup user %s\n"
+msgstr "Impossibile cercare l'utente %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:993
+#, c-format
+msgid "The image file must be an absolute path\n"
+msgstr "Il file immagine deve essere un percorso assoluto\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1009
+#, c-format
+msgid "The image file '%s' does not exist\n"
+msgstr "Il file immagine '%s' non esiste\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1014
+#, c-format
+msgid "The key file '%s' does not exist\n"
+msgstr "Il file delle chiavi '%s' non esiste\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1020
+#, c-format
+msgid "Failed to enable pam_mount\n"
+msgstr "Impossibile abilitare pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1022
+#, c-format
+msgid "pam_mount is now enabled for %s\n"
+msgstr "pam_mount è ora abilitato per %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1041
+msgid "Disable pam_mount for all users"
+msgstr "Disabilita pam_mount per tutti gli utenti"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1073
+#, c-format
+msgid "Failed to disable pam_mount\n"
+msgstr "Impossibile disabilitare pam_mount\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1075
+#, c-format
+msgid "pam_mount is disabled for all users\n"
+msgstr "pam_mount è disabilitato per tutti gli utenti\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1077
+#, c-format
+msgid "pam_mount is disabled for %s\n"
+msgstr "pam_mount è disabilitato per %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1097
+msgid "Overwrite an existing key"
+msgstr "Sovrascrive una chiave esistente"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1117
+#, c-format
+msgid "The key file already exists. Use --force to overwrite it.\n"
+msgstr "Il file delle chiavi esiste già. Utilizzare --force per sovrascriverlo.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1122
+#, c-format
+msgid "Failed to generate key data\n"
+msgstr "Impossibile generare i dati chiave\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1126
+msgid "Enter a password for the new key"
+msgstr "Immettere una password per la nuova chiave"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1172
+msgid "Mount the image at the specified directory"
+msgstr "Monta l''immagine nella directory specificata"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1214
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "'%s' non è una directory\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1219
+#, c-format
+msgid "Failed to mount device\n"
+msgstr "Impossibile montare il dispositivo\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s is now mounted at %s\n"
+msgstr "%s ora è montato su %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s is now available as device %s\n"
+msgstr "%s è ora disponibile come dispositivo %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unable to find device\n"
+msgstr "Impossibile trovare il dispositivo\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1265
+#, c-format
+msgid "Failed to umount: %s\n"
+msgstr "Impossibile smontare: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1271
+#, c-format
+msgid "Unable to close mapped device\n"
+msgstr "Impossibile chiudere il dispositivo associato\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1277
+#, c-format
+msgid "Unable to close loop device\n"
+msgstr "Impossibile chiudere il dispositivo di loop\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1306
+msgid "The filesystem type. The default is ext3."
+msgstr "Tipo di file system. Il file system predefinito è ext3."
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1342
+#, c-format
+msgid "Pam mount is not setup for '%s'\n"
+msgstr "Punto di montaggio Pam non impostato per '%s'\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1347
+#, c-format
+msgid "%s is currently in use. Unable to continue.\n"
+msgstr "%s non è attualmente in uso. Impossibile continuare.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1364
+#, c-format
+msgid "Failed to add %s\n"
+msgstr "Impossibile aggiungere %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1369
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s\n"
+msgstr "Impossibile rimuovere %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"usage: %s [COMMAND] [COMMAND-OPTIONS] arg1 arg2...\n"
+"\n"
+"COMMANDS\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"utilizzo: %s [COMANDO] [COMANDO-OPZIONI] arg1 arg2...\n"
+" \n"
+" COMANDI\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1423
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"You can run %s [COMMAND] --help for more information on a command.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per ulteriori informazioni su un comando, eseguire %s [COMANDO] --help.\n"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1469
+msgid "Create an encrypted home directory image and image key"
+msgstr "Crea un'immagine e una chiave immagine cifrate della home directory"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1472
+msgid "Enlarge a disk image and it's file system"
+msgstr "Ingrandisce un'immagine del disco e il relativo file system"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1475
+msgid "Change the password used to encrypt/decrypt a key file"
+msgstr "Cambia la password utilizzata per cifrare/decifrare un file delle chiavi"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1478
+msgid "Enable pam_mount with encrypted home directories"
+msgstr "Abilita pam_mount con home directory cifrate"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1481
+msgid "Disable pam_mount with encrypted home directories"
+msgstr "Disabilita pam_mount con home directory cifrate"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1484
+msgid "Create an arbitrary LUKS image"
+msgstr "Crea un''immagine LUKS arbitraria"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1487
+msgid "Create a LUKS partition on a device"
+msgstr "Crea una partizione LUKS in un dispositivo"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1490
+msgid "Create a new key that can be added to a LUKS image"
+msgstr "Crea una nuova chiave che è possibile aggiungere a un'immagine LUKS"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1493
+msgid "Open a LUKS image"
+msgstr "Apre un'immagine LUKS"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1496
+msgid "Close devices using a LUKS image"
+msgstr "Chiude i dispositivi utilizzando LUKS"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1499
+msgid "Add public data"
+msgstr "Aggiungi dati pubblici"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1502
+msgid "Remove public data"
+msgstr "Rimuovi dati pubblici"
+
+#: ../src/cryptconfig.c:1513
+#, c-format
+msgid "You must be root to run this command\n"
+msgstr "Solo gli utenti root possono eseguire questo comando\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:113
+#, c-format
+msgid "move failed: %s\n"
+msgstr "Spostamento non riuscito: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:278 ../src/cryptconfig-lib.c:317
+#, c-format
+msgid "Failed to load "
+msgstr "Impossibile caricare"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:284 ../src/cryptconfig-lib.c:323
+#, c-format
+msgid "Failed to load service list from "
+msgstr "Impossibile caricare l'elenco di servizi da"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:358
+#, c-format
+msgid "Failed to get pam services list\n"
+msgstr "Impossibile recuperare l'elenco di servizi pam\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:600
+#, c-format
+msgid "key file is too large\n"
+msgstr "file chiave troppo grande\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file\n"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1494
+#, c-format
+msgid "g_dir_open: %s\n"
+msgstr "g_dir_open: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1512
+#, c-format
+msgid "copy failed: %s\n"
+msgstr "impossibile copiare: %s\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1712
+#, c-format
+msgid "The map device for this image is in use\n"
+msgstr "Il dispositivo di mappatura per questa immagine è in uso\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1716
+msgid "Enter the key file password"
+msgstr "Immettere la password per il file delle chiavi"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1716
+msgid "Enter the image password"
+msgstr "Immettere la password per l'immagine"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1725
+#, c-format
+msgid "Unable to access the specified key file\n"
+msgstr "Impossibile accedere al file delle chiavi specificato\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1730
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt key file with the provided password\n"
+msgstr "Impossibile decifrare il file delle chiavi con la password specificata\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1741
+#, c-format
+msgid "Failed to open disk image\n"
+msgstr "Impossibile aprire l'immagine del disco\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1786
+#, c-format
+msgid "Extra key file does not exist\n"
+msgstr "Il file delle chiavi extra non esiste\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1790
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the password for the extra key"
+msgstr ""
+"\n"
+"Immettere la password per la chiave extra"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1792
+#, c-format
+msgid "Failed to get extra key password\n"
+msgstr "Impossibile ottenere la password della chiave extra\n"
+
+#: ../src/cryptconfig-lib.c:1799
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt extra key\n"
+msgstr "Impossibile decifrare la chiave extra\n"
+
+#: ../src/pam_cryptpass.c:105
+msgid "Enter key file password"
+msgstr "Immettere la password per il file chiave"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/dialogsolver.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/dialogsolver.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/dialogsolver.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dialogsolver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 09:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:29 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:83
+#: ../src/restreewidget.cpp:290
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:25
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:29
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:290
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Errore critico"
+
+#: ../src/QZyppSolverDialog.cpp:30 ../src/QZyppSolverDialog.cpp:84
+#: ../src/restreewidget.cpp:291
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/QZyppSolverDialog.cpp:26
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:30
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/QZyppSolverDialog.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:291
+msgid "No valid solver result"
+msgstr "Risultato solver non valido"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:74
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:74
+msgid "show installed packages"
+msgstr "visualizza pacchetti installati"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:75
+msgid "show recommended packages"
+msgstr "visualizza pacchetti consigliati"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:65
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:65
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:84
+msgid "Search: "
+msgstr "Ricerca:"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:91
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:72
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:72
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:91
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:94 ../src/restreewidget.cpp:102
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:75
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:83
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:94
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:102
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:95 ../src/restreewidget.cpp:103
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:76
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:76
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:84
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:95
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:103
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:96 ../src/restreewidget.cpp:104
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:77
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:85
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:77
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:85
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:96
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:104
+msgid "Dependency"
+msgstr "Dipendenza"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:97 ../src/restreewidget.cpp:105
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:78
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:86
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:78
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:86
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:97
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:105
+msgid "Kind"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:99
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:80
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:80
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:99
+msgid "Needs"
+msgstr "Necessita"
+
+#: ../src/restreewidget.cpp:107
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:88
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/restreewidget.cpp:88
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/restreewidget.cpp:107
+msgid "Needed by"
+msgstr "Richiesto da"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:310
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:345
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:345
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:310
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Errore durante l'esecuzione dello strumento di creazione del layout dei grafici.\n"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:311
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:346
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:346
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:311
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Verificare che 'dot' sia installato (pacchetto GraphViz)."
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:405
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:435
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:435
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:405
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %1 in scrittura."
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:465
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:495
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:495
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:465
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "Impossibile avviare il processo \"%1\"."
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:511
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:538
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:538
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:511
+msgid "<br>Kind: %1<br>Version: %2<br>Source: %3</html>"
+msgstr "<br>Tipo: %1<br>Versione: %2<br>Origine: %3</html>"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:517
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:544
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:544
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:517
+msgid "<b>Name</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Nome</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:518
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:545
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:545
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:518
+msgid "<b>Kind</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Tipo</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:522
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:549
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:549
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:522
+msgid "<b>Version</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Versione</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:523
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:550
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:550
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:523
+msgid "<b>Source</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Origine</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:524
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:551
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:551
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:524
+msgid "<b>Description</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Descrizione</b>%1%2%3"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:825
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:854
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:854
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:825
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Deseleziona elemento"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:827
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:856
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:856
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:827
+msgid "Select item"
+msgstr "Seleziona elemento"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:830
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:859
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:859
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:830
+msgid "Display details"
+msgstr "Visualizza dettagli"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:833
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:862
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:862
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:833
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Ruota in senso antiorario"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:834
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:863
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:863
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:834
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Ruota in senso orario"
+
+#: ../src/resgraphview.cpp:837
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:866
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TGZ/libqdialogsolver1-0.1.1-Source/src/resgraphview.cpp:866
+#: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/libqdialogsolver1-1.2.0/src/resgraphview.cpp:837
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Salva albero come png"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-data-server.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-data-server.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-data-server.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,5164 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:44\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2329
+#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2260
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2282
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2327
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4510
+#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca in corso..."
+
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2695
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4674
+#, c-format
+msgid "Downloading contacts (%d)... "
+msgstr "Scaricamento contatti (%d)... "
+
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2844
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3072
+#, c-format
+msgid "Updating contacts cache (%d)... "
+msgstr "Aggiornamento cache contatti (%d)... "
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:788
+msgid "Using Distinguished Name (DN)"
+msgstr "Uso nome distintivo (DN)"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:791
+msgid "Using Email Address"
+msgstr "Uso indirizzo email"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "Riconnessione al server LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "Aggiunta contatto al server LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "Rimozione contatto dal server LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "Modifica contatto dal server LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4371
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "Ricezione risultati della ricerca LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4532
+msgid "Error performing search"
+msgstr "Errore nell'esecuzione della ricerca"
+
+#. translators: the placeholders will be filled by
+#. * function names, e.g.
+#. * "e_book_add_contact" on book before
+#. * "e_book_open
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:287 ../addressbook/libebook/e-book.c:291
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:495 ../addressbook/libebook/e-book.c:499
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:637 ../addressbook/libebook/e-book.c:641
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:727 ../addressbook/libebook/e-book.c:731
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1024 ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 ../addressbook/libebook/e-book.c:1210
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1365 ../addressbook/libebook/e-book.c:1369
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1570 ../addressbook/libebook/e-book.c:1574
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1813 ../addressbook/libebook/e-book.c:1817
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2050 ../addressbook/libebook/e-book.c:2054
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2257 ../addressbook/libebook/e-book.c:2261
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3445
+#, c-format
+msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
+msgstr "\"%s\" sulla rubrica prima di \"%s\""
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:508
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:650 ../addressbook/libebook/e-book.c:740
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1039 ../addressbook/libebook/e-book.c:1220
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1583
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1826 ../addressbook/libebook/e-book.c:2064
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2270 ../addressbook/libebook/e-book.c:2679
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2877
+#, c-format
+msgid "book busy"
+msgstr "rubrica occupata"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:331 ../addressbook/libebook/e-book.c:335
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:539 ../addressbook/libebook/e-book.c:543
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:677 ../addressbook/libebook/e-book.c:681
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:767 ../addressbook/libebook/e-book.c:771
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1250 ../addressbook/libebook/e-book.c:1253
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1619 ../addressbook/libebook/e-book.c:1623
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1873 ../addressbook/libebook/e-book.c:1877
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2094 ../addressbook/libebook/e-book.c:2098
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 ../addressbook/libebook/e-book.c:2300
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2531 ../addressbook/libebook/e-book.c:2705
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2709 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
+#, c-format
+msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
+msgstr "Eccezione CORBA durante la chiamata \"%s\""
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2520
+#, c-format
+msgid "%s: there is no current operation"
+msgstr "%s: nessuna operazione in corso"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2549 ../addressbook/libebook/e-book.c:2594
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2633
+#, c-format
+msgid "%s: could not cancel"
+msgstr "%s: impossibile annullare"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
+#, c-format
+msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
+msgstr "\"%s\" sulla rubrica prima di \"%s\""
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2733
+#, c-format
+msgid "%s: canceled"
+msgstr "%s: annullato"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid source."
+msgstr "%s: origine non valida."
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 ../addressbook/libebook/e-book.c:3383
+#, c-format
+msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
+msgstr "%s: nessuna factory accessibile per l'uri \"%s\""
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create EBookListener"
+msgstr "%s: impossibile creare EBookListener"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3595
+#, c-format
+msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
+msgstr "%s: nessun uid del proprio contatto memorizzato in gconf"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3727
+#, c-format
+msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
+msgstr "%s: nessuna origine per l'uid \"%s\" memorizzato in gconf."
+
+#. Dummy row as EContactField starts from 1
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID univoco"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
+msgid "File Under"
+msgstr "Registra come"
+
+#. URI of the book to which the contact belongs to
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
+msgid "Book URI"
+msgstr "URI rubrica"
+
+#. Name fields
+#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
+#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
+#. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome di battesimo"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nickname"
+
+#. Email fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
+msgid "Email 1"
+msgstr "E-mail 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
+msgid "Email 3"
+msgstr "Email 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
+msgid "Email 4"
+msgstr "E-mail 4"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
+msgid "Mailer"
+msgstr "Gestore di posta"
+
+#. Address Labels
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Etichetta indirizzo di casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
+msgid "Work Address Label"
+msgstr "Etichetta indirizzo di lavoro"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
+msgid "Other Address Label"
+msgstr "Etichetta altro indirizzo"
+
+#. Phone fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefono assistente"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefono ufficio"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefono ufficio 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax ufficio"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefono a cui richiamare"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefono auto"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telefono ditta"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefono casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefono casa 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Cellulare"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Altro telefono"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Altro fax"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
+msgid "Pager"
+msgstr "Cercapersone"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Telefono principale"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. To translators: TTY is Teletypewriter
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. Organizational fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unità organizzativa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
+msgid "Office"
+msgstr "Ufficio"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
+msgid "Role"
+msgstr "Ruolo"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestore"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
+#. Web fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
+msgid "Homepage URL"
+msgstr "URL della home page"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
+msgid "Weblog URL"
+msgstr "URL del blog"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:609
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#. Collaboration fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
+msgid "Calendar URI"
+msgstr "URI del calendario"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
+msgid "Free/Busy URL"
+msgstr "URL libero/occupato"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "ICS del calendario"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
+msgid "Video Conferencing URL"
+msgstr "URL di video conferenza"
+
+#. Misc fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
+msgid "Spouse's Name"
+msgstr "Nome del coniuge"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
+msgid "AIM Home Screen Name 1"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa AIM 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
+msgid "AIM Home Screen Name 2"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa AIM 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
+msgid "AIM Home Screen Name 3"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa AIM 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
+msgid "AIM Work Screen Name 1"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro AIM 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
+msgid "AIM Work Screen Name 2"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro AIM 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
+msgid "AIM Work Screen Name 3"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro AIM 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
+msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa Groupwise 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
+msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa Groupwise 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
+msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa Groupwise 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
+msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Groupwise 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
+msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Groupwise 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
+msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Groupwise 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
+msgid "Jabber Home Id 1"
+msgstr "Id di casa Jabber 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
+msgid "Jabber Home Id 2"
+msgstr "Id di casa Jabber 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
+msgid "Jabber Home Id 3"
+msgstr "Id di casa Jabber 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
+msgid "Jabber Work Id 1"
+msgstr "Id di lavoro Jabber 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
+msgid "Jabber Work Id 2"
+msgstr "Id di lavoro Jabber 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
+msgid "Jabber Work Id 3"
+msgstr "Id di lavoro Jabber 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa Yahoo! 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa Yahoo! 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa Yahoo! 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Yahoo! 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Yahoo! 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro Yahoo! 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
+msgid "MSN Home Screen Name 1"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa MSN 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
+msgid "MSN Home Screen Name 2"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa MSN 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
+msgid "MSN Home Screen Name 3"
+msgstr "Nominativo pubblico di casa MSN 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
+msgid "MSN Work Screen Name 1"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro 1 MSN"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
+msgid "MSN Work Screen Name 2"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro 2 MSN"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
+msgid "MSN Work Screen Name 3"
+msgstr "Nominativo pubblico di lavoro 3 MSN"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
+msgid "ICQ Home Id 1"
+msgstr "Id ICQ di casa 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
+msgid "ICQ Home Id 2"
+msgstr "Id ICQ di casa 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
+msgid "ICQ Home Id 3"
+msgstr "Id ICQ di casa 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
+msgid "ICQ Work Id 1"
+msgstr "Id ICQ di lavoro 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
+msgid "ICQ Work Id 2"
+msgstr "Id ICQ di lavoro 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
+msgid "ICQ Work Id 3"
+msgstr "Id ICQ di lavoro 3"
+
+#. Last modified time
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Ultima revisione"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
+msgid "Name or Org"
+msgstr "Nome o Org"
+
+#. Address fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
+msgid "Address List"
+msgstr "Elenco degli indirizzi"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
+msgid "Home Address"
+msgstr "Indirizzo di casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
+msgid "Work Address"
+msgstr "Indirizzo di lavoro"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
+msgid "Other Address"
+msgstr "Altro indirizzo"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
+msgid "Category List"
+msgstr "Elenco delle categorie"
+
+#. Photo/Logo
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
+msgid "Email List"
+msgstr "Elenco delle e-mail"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
+msgid "AIM Screen Name List"
+msgstr "Elenco nome visualizzato AIM"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
+msgid "GroupWise Id List"
+msgstr "Elenco Id GroupWise"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
+msgid "Jabber Id List"
+msgstr "Elenco Id Jabber"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
+msgid "Yahoo! Screen Name List"
+msgstr "Elenco nome visualizzato Yahoo!"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
+msgid "MSN Screen Name List"
+msgstr "Elenco nome visualizzato MSN"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
+msgid "ICQ Id List"
+msgstr "Elenco Id ICQ"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
+msgid "Wants HTML Mail"
+msgstr "Vuole posta in HTML"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
+msgid "List"
+msgstr "Elenco"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
+msgid "List Show Addresses"
+msgstr "Elenco mostra indirizzi"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Data di nascita"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
+#: ../libedataserver/e-categories.c:45
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Anniversario"
+
+#. Security fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
+msgid "X.509 Certificate"
+msgstr "Certificato X.509"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
+msgstr "ID Gadu-Gadu personale 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
+msgstr "ID Gadu-Gadu personale 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
+msgstr "ID Gadu-Gadu personale 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
+msgstr "ID Gadu-Gadu lavoro 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
+msgstr "ID Gadu-Gadu lavoro 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
+msgstr "ID Gadu-Gadu lavoro 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
+msgid "Gadu-Gadu Id List"
+msgstr "Elenco ID Gadu-Gadu"
+
+#. Geo information
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
+msgid "Geographic Information"
+msgstr "Informazioni geografiche"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefono"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
+msgid "Skype Home Name 1"
+msgstr "Nominativo Skype personale 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
+msgid "Skype Home Name 2"
+msgstr "Nominativo Skype personale 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
+msgid "Skype Home Name 3"
+msgstr "Nominativo Skype personale 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
+msgid "Skype Work Name 1"
+msgstr "Nominativo Skype lavoro 1"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
+msgid "Skype Work Name 2"
+msgstr "Nominativo Skype lavoro 2"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
+msgid "Skype Work Name 3"
+msgstr "Nominativo Skype lavoro 3"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
+msgid "Skype Name List"
+msgstr "Elenco dei nominativi Skype"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
+msgid "SIP address"
+msgstr "Indirizzo SIP"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
+#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
+msgid "Unnamed List"
+msgstr "Elenco senza nome"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
+#: ../libedataserver/e-categories.c:46
+msgid "Birthday"
+msgstr "Compleanno"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
+#, c-format
+msgid "Birthday: %s"
+msgstr "Compleanno: %s"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
+#, c-format
+msgid "Anniversary: %s"
+msgstr "Anniversario: %s"
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234
+msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
+msgstr "Impossibile salvare i dati del calendario: URI mal formulato."
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
+msgid "Cannot save calendar data"
+msgstr "Impossibile salvare i dati del calendario"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
+msgid "Could not create thread for getting deltas"
+msgstr "Impossibile creare il thread per ottenere le differenze"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1079
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1380
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:659
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:488
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "Impossibile creare il file cache"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1092
+msgid "Could not create thread for populating cache"
+msgstr "Impossibile creare il thread per popolare la cache"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
+msgid "Reply Requested: by "
+msgstr "Risposta richiesta: da "
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2083
+msgid "Reply Requested: When convenient"
+msgstr "Risposta richiesta: quando opportuno"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281
+#, c-format
+msgid "Loading %s items"
+msgstr "Caricamento di %s elementi"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:917
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975
+msgid "Invalid server URI"
+msgstr "URI del server non valido"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:994
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1003
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1097
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1291
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1327
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Errore di autenticazione"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:316
+msgid "Redirected to Invalid URI"
+msgstr "Reindirizzato ad un URI non valido"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:339
+msgid "Bad file format."
+msgstr "Formato di file errato"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:346
+msgid "Not a calendar."
+msgstr "Non è un calendario."
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150
+msgid "Could not retrieve weather data"
+msgstr "Impossibile recuperare i dati meteo"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Meteo: nebbia"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Meteo: nuvoloso"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Meteo: notte nuvolosa"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Meteo: coperto"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Meteo: rovesci"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Meteo: neve"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Meteo: sereno"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Meteo: notte senza nubi"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Meteo: temporali"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsioni meteo"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
+msgid "Untitled appointment"
+msgstr "Appuntamento senza titolo"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
+
+#. An empty string is the same as 'None'.
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definita"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (user %s)"
+msgstr "Inserire la password per %s (utente %s)"
+
+#.
+#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
+#. the auth_func corresponds to the parent user.
+#.
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
+msgstr "Inserire password per %s per abilitare il proxy per l'utente %s"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argomento non valido"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
+msgid "Backend is busy"
+msgstr "Il backend è occupato"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
+msgid "Repository is offline"
+msgstr "L'archivio è offline"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
+msgid "No such calendar"
+msgstr "Calendario inesistente"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
+msgid "Object not found"
+msgstr "Oggetto non trovato"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Oggetto non valido"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
+msgid "URI not loaded"
+msgstr "URI non caricato"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
+msgid "URI already loaded"
+msgstr "URI già caricato"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permesso negato"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
+msgid "Unknown User"
+msgstr "Utente sconosciuto"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
+msgid "Object ID already exists"
+msgstr "ID dell'oggetto già esistente"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocollo non supportato"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
+msgid "Operation has been canceled"
+msgstr "L'operazione è stata annullata"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
+msgid "Could not cancel operation"
+msgstr "Impossibila annullare l'operazione"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
+msgid "Authentication required"
+msgstr "È richiesta l'autenticazione"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
+msgid "A CORBA exception has occurred"
+msgstr "Si è verificata un'eccezione CORBA"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:587
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
+msgid "No error"
+msgstr "Nessun errore"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects no arguments"
+msgstr "\"%s\" non prevede alcun argomento"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects one argument"
+msgstr "\"%s\" prevede un argomento"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
+msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia una stringa"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia una stringa data/ora ISO 8601"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects two arguments"
+msgstr "\"%s\" prevede due argomenti"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
+msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia un time_t"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
+msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia un intero"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
+msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia un time_t"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
+msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia una stringa"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\""
+msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia \"any\", \"summary\", \"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" o \"classification\""
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects at least one argument"
+msgstr "\"%s\" prevede almeno un argomento"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
+msgstr "\"%s\" prevede che tutti gli argomenti siano stringhe o uno e soltanto uno falso booleano (#f)"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
+msgid "Invalid range"
+msgstr "Intervallo non valido"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
+msgid "Unsupported field"
+msgstr "Campo non supportato"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
+msgid "Unsupported method"
+msgstr "Metodo non supportato"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
+msgid "TLS not available"
+msgstr "TLS non disponibile"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
+msgid "Offline mode unavailable"
+msgstr "Modalità fuori rete non disponibile"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
+msgid "Search size limit exceeded"
+msgstr "Limite dimensione ricerca superato"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
+msgid "Search time limit exceeded"
+msgstr "Limite tempo ricerca superato"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
+msgid "Invalid query"
+msgstr "Interrogazione non valida"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
+msgid "Query refused"
+msgstr "Interrogazione respinta"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
+msgid "Invalid server version"
+msgstr "Versione del server non valida"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
+msgid "Signing is not supported by this cipher"
+msgstr "Questa cifratura non consente la firma"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
+msgid "Signing message"
+msgstr "Firma messaggio"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
+msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+msgstr "Questa cifratura non consente la verifica"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
+msgid "Verifying message"
+msgstr "Verifica messaggio"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
+msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Questa cifratura non consente la cifratura"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
+msgid "Encrypting message"
+msgstr "Cifratura messaggio"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
+msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Questa cifratura non consente la decifratura"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
+msgid "Decrypting message"
+msgstr "Decifratura messaggio"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
+msgid "You may not import keys with this cipher"
+msgstr "Impossibile importare chiavi con questa cifratura"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
+msgid "You may not export keys with this cipher"
+msgstr "Impossibile esportare chiavi con questa cifratura"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:136
+msgid "Unable to create cache path"
+msgstr "Impossibile creare il percorso per la cache"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:402
+#, c-format
+msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+msgstr "Impossibile rimuovere la voce cache: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-db.c:412
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Memoria insufficiente"
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write log entry: %s\n"
+"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
+"reconnect to the network."
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere la voce di log: %s\n"
+"Ulteriori operazioni su questo server non saranno replicate\n"
+"quando ci si riconnetterà alla rete."
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open '%s':\n"
+"%s\n"
+"Changes made to this folder will not be resynchronized."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire '%s':\n"
+"%s\n"
+"Le modifiche apportate a questa cartella non saranno risincronizzate."
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:296
+msgid "Resynchronizing with server"
+msgstr "Sincronizzazione con il server"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
+msgid "Copy folder content locally for offline operation"
+msgstr "Copia il contenuto della cartella localmente per operazioni offline"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
+msgid "Downloading new messages for offline mode"
+msgstr "Scaricamento nuovi messaggi per la modalità offline"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:466
+#, c-format
+msgid "Preparing folder '%s' for offline"
+msgstr "Preparazione cartella \"%s\" per l'accesso offline"
+
+#: ../camel/camel-disco-store.c:400
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "È necessario lavorare online per completare questa operazione"
+
+#: ../camel/camel-exception.c:260
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
+#, c-format
+msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare il processo secondario \"%s\": %s "
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:836
+#, c-format
+msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+msgstr "Flusso di messaggi non valido ricevuto da %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
+msgid "Syncing folders"
+msgstr "Sincronizzazione cartelle"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+msgstr "Errore nell'analisi sintattica del filtro: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
+#, c-format
+msgid "Error executing filter: %s: %s"
+msgstr "Errore nell'esecuzione del filtro: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
+msgid "Unable to open spool folder"
+msgstr "Impossibile aprire la cartella di spool"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1225
+msgid "Unable to process spool folder"
+msgstr "Impossibile analizzare la cartella di spool"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1241
+#, c-format
+msgid "Getting message %d (%d%%)"
+msgstr "Ricezione del messaggio %d (%d%%)"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
+msgid "Cannot open message"
+msgstr "Impossibile aprire il messaggio"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
+#, c-format
+msgid "Failed on message %d"
+msgstr "Non riuscito al messaggio %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
+msgid "Syncing folder"
+msgstr "Sincronizzazione cartella"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
+msgid "Complete"
+msgstr "Completato"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1338
+#, c-format
+msgid "Getting message %d of %d"
+msgstr "Ricezione messaggio %d di %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1353
+#, c-format
+msgid "Failed at message %d of %d"
+msgstr "Non riuscito al messaggio %d di %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:137
+msgid "Failed to retrieve message"
+msgstr "Impossibile recuperare il messaggio"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:399
+msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+msgstr "Argomenti non validi per (system-flag)"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:414
+msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+msgstr "Argomenti non validi per (user-tag)"
+
+#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
+#: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
+#, c-format
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "Errore nell'esecuzione della ricerca nei filtri: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
+#: ../camel/camel-folder-search.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot parse search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile analizzare sintatticamente l'espressione di ricerca: %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
+#: ../camel/camel-folder-search.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore nell'esecuzione dell'espressione di ricerca: %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a single bool result"
+msgstr "(%s) richiede un singolo risultato booleano"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:905
+#, c-format
+msgid "(%s) not allowed inside %s"
+msgstr "(%s) non consentito all'interno di %s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a match type string"
+msgstr "(%s) richiede una stringa di tipo corrispondente"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:945
+#, c-format
+msgid "(%s) expects an array result"
+msgstr "(%s) attende un risultato matrice"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:954
+#, c-format
+msgid "(%s) requires the folder set"
+msgstr "(%s) richiede il set di cartelle"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:683
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
+msgstr "Operazione non supportata: aggiunta messaggio: per %s."
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1388
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
+msgstr "Operazione non supportata: ricerca per espressione: per %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1429
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
+msgstr "Operazione non supportata: conteggio per espressione in %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1468
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
+msgstr "Operazione non supportata: ricerca per UID: per %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1581
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Spostamento messaggi"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1581
+msgid "Copying messages"
+msgstr "Copia messaggi"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1922
+msgid "Learning junk"
+msgstr "Apprendimento posta indesiderata"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1939
+msgid "Learning non-junk"
+msgstr "Apprendimento posta attendibile"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1958
+msgid "Filtering new message(s)"
+msgstr "Filtraggio nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:751
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Riscontrato un messaggio di stato GnuPG imprevisto:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:766
+msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+msgstr "Analisi sintattica userid hint gpg non riuscita."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:804
+msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+msgstr "Analisi sintattica della richiesta di stringa di cifratura gpg non riuscita."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:824
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a PIN to unlock the key for your\n"
+"SmartCard: \"%s\""
+msgstr ""
+"È necessario un PIN per sbloccare la chiave\n"
+"della SmartCard: \"%s\""
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the key for\n"
+"user: \"%s\""
+msgstr ""
+"È necessaria una stringa di cifratura per sbloccare la chiave\n"
+"per l'utente: \"%s\""
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
+#, c-format
+msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
+msgstr "Richiesta imprevista da GnuPG per '%s'"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:858 ../camel/camel-gpg-context.c:1067
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annullato."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:872
+msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+msgstr "Sblocco della chiave segreta non riuscito: le 3 stringhe di cifratura fornite sono errate."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+msgstr "Risposta imprevista da GnuPG: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:943
+msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+msgstr "Cifratura non riuscita: nessun destinatario valido specificato."
+
+#. always called on an i/o error
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1212 ../camel/camel-gpg-context.c:1337
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 ../camel/camel-gpg-context.c:1904
+#, c-format
+msgid "Failed to execute gpg: %s"
+msgstr "Esecuzione di gpg non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602
+#, c-format
+msgid "Could not generate signing data: %s"
+msgstr "Impossibile generare i dati per la firma: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1553
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1569 ../camel/camel-gpg-context.c:1649
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1664 ../camel/camel-gpg-context.c:1780
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
+msgid "Failed to execute gpg."
+msgstr "Esecuzione di gpg non riuscita."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1371
+msgid "This is a digitally signed message part"
+msgstr "Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1457 ../camel/camel-gpg-context.c:1463
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1469 ../camel/camel-gpg-context.c:1484
+#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
+#: ../camel/camel-smime-context.c:928
+msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+msgstr "Impossibile verificare la firma del messaggio: formato messaggio non valido"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1523
+#, c-format
+msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
+msgstr "Impossibile verificare la firma del messaggio: impossibile creare un file temporaneo: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1632
+#, c-format
+msgid "Could not generate encrypting data: %s"
+msgstr "Impossibile generare i dati per la crittografia: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1682
+msgid "This is a digitally encrypted message part"
+msgstr "Questa è una parte del messaggio cifrata digitalmente"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1743
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1762
+msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
+msgstr "Impossibile decifrare il messaggio: formato del messaggio non valido"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1752
+msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgstr "Decifratura della parte MIME non riuscita: errore di protocollo"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1817 ../camel/camel-smime-context.c:1186
+msgid "Encrypted content"
+msgstr "Contenuto cifrato"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1836
+msgid "Unable to parse message content"
+msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente il contenuto del messaggio"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1860 ../camel/camel-gpg-context.c:1905
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:104
+#, c-format
+msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+msgstr "Impossibile creare una pipe di blocco: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:126
+#, c-format
+msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+msgstr "Impossibile eseguire un fork di blocco: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+msgstr "Impossibile bloccare \"%s\": errore di protocollo con il lock-helper"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s'"
+msgstr "Impossibile bloccare \"%s\""
+
+#: ../camel/camel-lock.c:103
+#, c-format
+msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare il file di blocco per %s; %s"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:144
+#, c-format
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+msgstr "Tempo scaduto nel tentativo di ottenere il file di blocco %s. Riprovare più tardi."
+
+#: ../camel/camel-lock.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgstr "Rimozione del blocco usando fcntl(2) non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+msgstr "Rimozione del blocco usando flock(2) non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "Impossibile controllare il file di posta %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not open mail file %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file di posta %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file di posta temporaneo %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:156
+#, c-format
+msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+msgstr "Memorizzazione della posta nel file temporaneo %s non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:186
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:198
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "Impossibile fare un fork: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:236
+#, c-format
+msgid "Movemail program failed: %s"
+msgstr "Spostamento della posta non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:237
+msgid "(Unknown error)"
+msgstr "(Errore sconosciuto)"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:260
+#, c-format
+msgid "Error reading mail file: %s"
+msgstr "Errore nella lettura del file di posta: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:271
+#, c-format
+msgid "Error writing mail temp file: %s"
+msgstr "Errore nella scrittura del file temporaneo di posta: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
+#, c-format
+msgid "Error copying mail temp file: %s"
+msgstr "Errore nella copia del file temporaneo di posta: %s"
+
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:592
+msgid "parse error"
+msgstr "errore di analisi sintattica"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674
+#: ../camel/camel-net-utils.c:805
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:521
+msgid "cannot create thread"
+msgstr "impossibile creare il thread"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:678
+#, c-format
+msgid "Resolving: %s"
+msgstr "Risoluzione: %s"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:700
+msgid "Host lookup failed"
+msgstr "Consultazione dell'host non riuscita"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:702
+#, c-format
+msgid "Host lookup failed: %s: %s"
+msgstr "Consultazione dell'host non riuscita: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:809
+msgid "Resolving address"
+msgstr "Risoluzione indirizzo"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:829
+msgid "Name lookup failed"
+msgstr "Consultazione del nome non riuscita"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:832
+#, c-format
+msgid "Name lookup failed: %s"
+msgstr "Consultazione del nome non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:249
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+msgstr "Sincronizzazione messaggi nella cartella \"%s\" su disco"
+
+#: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
+#, c-format
+msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
+msgstr "Impossibile scrivere diario offline per la cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:60
+msgid "Virtual folder email provider"
+msgstr "Provider di cartelle e-mail virtuali"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:62
+msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+msgstr "Per leggere la posta come una ricerca di un altro set di cartelle"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:184
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+msgstr "Impossibile caricare %s: il sistema in uso non supporta il caricamento dei moduli."
+
+#: ../camel/camel-provider.c:193
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: %s"
+msgstr "Impossibile caricare %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:201
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+msgstr "Impossibile caricare %s: nessun codice di inizializzazione nel modulo."
+
+#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:182
+#, c-format
+msgid "No provider available for protocol '%s'"
+msgstr "Nessun provider disponibile per il protocollo '%s'"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimo"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38
+msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+msgstr "Opzione per connessioni al server usando un login anonimo."
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticazione non riuscita."
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Informazioni di traccia di indirizzo e-mail non valide:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid opaque trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Informazioni di traccia opaca non valide:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Informazioni di traccia non valide:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
+msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
+msgstr "Opzione per connessioni al server usando una password CRAM-MD5 sicura, se il server la supporta."
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
+msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
+msgstr "Opzione per connessioni al server usando una password sicura DIGEST-MD5, se il server la supporta."
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
+msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
+msgstr "Autenticazione server troppo lunga (>2048 byte)"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
+msgid "Server challenge invalid\n"
+msgstr "Autenticazione server non valida\n"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
+msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
+msgstr "L'autenticazione server conteneva un token \"Quality of Protection\" non valido"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
+msgid "Server response did not contain authorization data"
+msgstr "La risposta del server non contiene dati per l'autorizzazione"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
+msgid "Server response contained incomplete authorization data"
+msgstr "La risposta del server non contiene dati completi per l'autorizzazione"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
+msgid "Server response does not match"
+msgstr "La risposta del server non corrisponde"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:63
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr "Opzione per connessioni al server usando Kerberos 5 per l'autenticazione."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
+msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
+msgstr "Il meccanismo specificato non è supportato dalle credenziali fornite o non è stato riconosciuto dalla implementazione."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
+msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+msgstr "Il parametro target_name fornito era mal formulato."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
+msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
+msgstr "Il parametro target_name fornito conteneva un tipo di nome non valido o non supportato."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
+msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
+msgstr "L'input_token contiene associazioni di canale diverse da quelle specificate attraverso il parametro input_chan_bindings."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
+msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
+msgstr "L'input_token contiene una firma non valida o una firma che non può essere verificata."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
+msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
+msgstr "Le credenziali fornite non erano valide per l'inizializzazione del contenuto o l'handle delle credenziali non si riferisce a nessuna credenziale."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
+msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+msgstr "L'handle al contesto fornito non si riferisce ad un contesto valido."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:188
+msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+msgstr "Controllo di uniformità eseguito su input_token non riuscito."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
+msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+msgstr "Controllo di uniformità eseguito sulle credenziali non riuscito."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
+msgid "The referenced credentials have expired."
+msgstr "Le credenziali di riferimento sono scadute."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:230
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
+msgid "Bad authentication response from server."
+msgstr "Risposta di autenticazione dal server errata."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:309
+msgid "Unsupported security layer."
+msgstr "Livello di sicurezza non supportato."
+
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
+msgid "Kerberos 4"
+msgstr "Kerberos 4"
+
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
+msgstr "Opzione per connessioni al server usando Kerberos 4 per l'autenticazione."
+
+#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not get Kerberos ticket:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere il ticket di Kerberos:\n"
+" %s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
+msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+msgstr "Opzione per connessioni al server usando una password semplice."
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:134
+msgid "Unknown authentication state."
+msgstr "Stato di autenticazione sconosciuto."
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
+msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
+msgstr "Opzione per connessioni ad un server di tipo Windows usando NTLM / Secure Password Authentication."
+
+#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
+msgid "PLAIN"
+msgstr "IN CHIARO"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP prima di SMTP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
+msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+msgstr "Opzione per autorizzare una connessione POP prima di provare con SMTP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
+msgid "POP Source URI"
+msgstr "URI origine POP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
+msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
+msgstr "Autorizzazione POP prima di SMTP usando un trasporto sconosciuto"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
+msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
+msgstr "Autorizzazione POP prima di SMTP usando un'origine non-pop"
+
+#: ../camel/camel-search-private.c:149
+#, c-format
+msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+msgstr "Compilazione dell'espressione regolare non riuscita: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-service.c:265
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a username component"
+msgstr "URL \"%s\" necessita di un componente nome utente"
+
+#: ../camel/camel-service.c:269
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a host component"
+msgstr "URL \"%s\" necessita di un componente host"
+
+#: ../camel/camel-service.c:273
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a path component"
+msgstr "URL \"%s\" necessita di un componente percorso"
+
+#: ../camel/camel-session.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create directory %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare la directory %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-session.c:479
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
+msgstr "Immettere la password di %s per %s sull'host %s."
+
+#: ../camel/camel-session.c:817
+msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
+msgstr "Camel session non supporta l'inoltro di un messaggio."
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
+#, c-format
+msgid "Cannot find certificate for '%s'"
+msgstr "Impossibile trovare certificato per \"%s\""
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:450
+msgid "Cannot create CMS message"
+msgstr "Impossibile creare un messaggio CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:455
+msgid "Cannot create CMS signed data"
+msgstr "Impossibile creare dati firmati CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:461
+msgid "Cannot attach CMS signed data"
+msgstr "Impossibile allegare dati firmati CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:468
+msgid "Cannot attach CMS data"
+msgstr "Impossibile allegare dati CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:474
+msgid "Cannot create CMS Signer information"
+msgstr "Impossibile creare informazioni firmatario CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:480
+msgid "Cannot find certificate chain"
+msgstr "Impossibile trovare la catena di certificati"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:486
+msgid "Cannot add CMS Signing time"
+msgstr "Impossibile aggiugere ora firma CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
+#, c-format
+msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
+msgstr "Il certificato di crittografia per \"%s\" non esiste"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:527
+msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'attributo SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:532
+msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'attributo MS SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:537
+msgid "Cannot add encryption certificate"
+msgstr "Impossibile aggiungere certificato crittografico"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:543
+msgid "Cannot add CMS Signer information"
+msgstr "Impossibile aggiungere informazioni firmatario CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
+msgid "Cannot create encoder context"
+msgstr "Impossibile creare contesto del codificatore"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:619
+msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+msgstr "Aggiunta dei dati al codificatore CMS non riuscita"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
+msgid "Failed to encode data"
+msgstr "Codifica dei dati non riuscita"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:697
+msgid "Unverified"
+msgstr "Non verificata"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:699
+msgid "Good signature"
+msgstr "Firma corretta"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:701
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Firma errata"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:703
+msgid "Content tampered with or altered in transit"
+msgstr "Il contenuto è stato manomesso o modificato durante il transito"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:705
+msgid "Signing certificate not found"
+msgstr "Certificato di firma non trovato"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:707
+msgid "Signing certificate not trusted"
+msgstr "Certificato di firma non attendibile"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:709
+msgid "Signature algorithm unknown"
+msgstr "Algoritmo di firma sconosciuto"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:711
+msgid "Signature algorithm unsupported"
+msgstr "Algoritmo di firma non supportato"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:713
+msgid "Malformed signature"
+msgstr "Firma mal formulata"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:715
+msgid "Processing error"
+msgstr "Errore di elaborazione"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:753
+msgid "No signed data in signature"
+msgstr "Nessun dato firmato nella firma"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:758
+msgid "Digests missing from enveloped data"
+msgstr "Sommari mancanti dai dati busta"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
+msgid "Cannot calculate digests"
+msgstr "Impossibile calcolare i sommari"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
+msgid "Cannot set message digests"
+msgstr "Impossibile impostare i sommari dei messaggi"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
+msgid "Certificate import failed"
+msgstr "Importazione certificato non riuscita"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:817
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+msgstr "Messaggio di soli certificati, impossibile verificare i certificati"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:820
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+msgstr "Messaggio di soli certificati, certificati importati e verificati"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:824
+msgid "Cannot find signature digests"
+msgstr "Impossibile trovare i sommari delle firme"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:840
+#, c-format
+msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+msgstr "Firmatario: %s <%s>: %s\n"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
+msgid "Decoder failed"
+msgstr "Decodificatore non riuscito"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
+msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+msgstr "Impossibile trovare l'algoritmo di cifratura di massa comune"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
+msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+msgstr "Impossibile allocare uno slot per la chiave di cifratura di massa"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
+msgid "Cannot create CMS Message"
+msgstr "Impossibile creare un messaggio CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
+msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+msgstr "Impossibile creare dati busta CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
+msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+msgstr "Impossibile allegare dati busta CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
+msgid "Cannot attach CMS data object"
+msgstr "Impossibile allegare oggetto dati CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
+msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+msgstr "Impossibile creare informazioni destinatario CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
+msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+msgstr "Impossibile aggiungere informazioni destinatario CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
+msgid "Failed to add data to encoder"
+msgstr "Aggiunta dei dati al codificatore non riuscita"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
+msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+msgstr "Decifratura S/MIME: non è stato trovato nessun contenuto cifrato"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
+msgid "import keys: unimplemented"
+msgstr "importazione chiavi: non implementato"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
+msgid "export keys: unimplemented"
+msgstr "esportazione chiavi: non implementato"
+
+#: ../camel/camel-store.c:283
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171
+msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
+msgstr "Impossibile ricevere la cartella: operazione non supportata in questo archivio"
+
+#: ../camel/camel-store.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
+msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': cartella esistente"
+
+#: ../camel/camel-store.c:395
+msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
+msgstr "Impossibile creare una cartella: operazione non supportata in questo archivio"
+
+#: ../camel/camel-store.c:423
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+msgstr "Impossibile creare \"%s\": cartella già esistente"
+
+#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Impossibile eliminare la cartella: %s: operazione non valida"
+
+#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella %s: operazione non valida"
+
+#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
+#: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#. the name of the Junk folder, used for spam messages
+#: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
+msgid "Junk"
+msgstr "Indesidetata"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
+msgid "Unable to get issuer's certificate"
+msgstr "Impossibile ricevere il certificato dall'emittente"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
+msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
+msgstr "Impossibile ricevere l'elenco revoche dei certificati"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
+msgid "Unable to decrypt certificate signature"
+msgstr "Impossibile decifrare la firma del certificato"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
+msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
+msgstr "Impossibile decifrare la firma dell'elenco revoche dei certificati"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
+msgid "Unable to decode issuer's public key"
+msgstr "Impossibile decifrare la chiave pubblica dell'emittente"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
+msgid "Certificate signature failure"
+msgstr "Firma del certificato non riuscita"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
+msgid "Certificate Revocation List signature failure"
+msgstr "Firma dell'elenco revoche dei certificati non riuscita"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
+msgid "Certificate not yet valid"
+msgstr "Certificato non ancora valido"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
+msgid "Certificate has expired"
+msgstr "Certificato scaduto"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
+msgstr "Elenco revoche dei certificati (CRL) non ancora valido"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
+msgstr "Elenco revoche dei certificati (CRL) scaduto"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
+msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
+msgstr "Errore nell'elenco revoche dei certificati (CRL)"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memoria esaurita"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
+msgid "Zero-depth self-signed certificate"
+msgstr "Certificato firmato da se stessi di profondità zero"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
+msgid "Self-signed certificate in chain"
+msgstr "Certificato autofirmato in catena"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
+msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
+msgstr "Impossibile ricevere localmente il certificato dell'emittente"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
+msgid "Unable to verify leaf signature"
+msgstr "Impossibile verificare la firma foglia"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
+msgid "Certificate chain too long"
+msgstr "Catena di certificati troppo lunga"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
+msgid "Certificate Revoked"
+msgstr "Certificato revocato"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
+msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
+msgstr "Autorità di certificazione (CA) non valida"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
+msgid "Path length exceeded"
+msgstr "Lunghezza percorso eccessiva"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
+msgid "Invalid purpose"
+msgstr "Scopo non valido"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificato non attendibile"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
+msgid "Certificate rejected"
+msgstr "Certificato respinto"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
+msgid "Subject/Issuer mismatch"
+msgstr "Oggetto/Emittente discordanti"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
+msgid "AKID/SKID mismatch"
+msgstr "AKID/SKID discordanti"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
+msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
+msgstr "AKID/Seriale Emittente discordanti"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
+msgid "Key usage does not support certificate signing"
+msgstr "L'uso della chiave non consente la firma del certificato"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
+msgid "Error in application verification"
+msgstr "Errore nella verifica dell'applicazione"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Issuer: %s\n"
+"Subject: %s\n"
+"Fingerprint: %s\n"
+"Signature: %s"
+msgstr ""
+"Emittente: %s\n"
+"Oggetto: %s\n"
+"Impronta digitale: %s\n"
+"Firma: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
+msgid "GOOD"
+msgstr "Buono"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
+msgid "BAD"
+msgstr "MALE"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad certificate from %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to accept anyway?"
+msgstr ""
+"Certificato non corretto da %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Accettare comunque?"
+
+#. construct our user prompt
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL Certificate check for %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to accept?"
+msgstr ""
+"Controllo certificato SSL per %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Accettare?"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:927
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate problem: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Problema di certificato: %s\n"
+"Emittente: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad certificate domain: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Errato dominio del certificato: %s\n"
+"Emittente: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Certificato scaduto: %s\n"
+"Emittente: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1014
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate revocation list expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"L'elenco revoche dei certificati è scaduto: %s\n"
+"Emittente: %s"
+
+#: ../camel/camel-url.c:313
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL '%s'"
+msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente URL '%s'"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:581
+#, c-format
+msgid "Error storing '%s': %s"
+msgstr "Errore durante la memorizzazione di '%s': %s"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:658
+#, c-format
+msgid "No such message %s in %s"
+msgstr "Messaggio %s non presente in %s"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:817 ../camel/camel-vee-folder.c:823
+msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+msgstr "Impossibile copiare o spostare messaggi in una cartella virtuale"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
+#: ../camel/camel-vee-store.c:353
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Non corrispondenti"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:400
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+msgstr "Impossibile eliminare la cartella %s: cartella inesistente"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:422
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella %s: cartella inesistente"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
+msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+msgstr "Impossibile copiare messaggi nella cartella cestino"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
+msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+msgstr "Impossibile copiare messaggi nella cartella della posta indesiderata"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message: %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Impossibile ricevere il messaggio: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:278
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:310
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
+msgid "No such message"
+msgstr "Messaggio inesistente"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
+msgid "User canceled"
+msgstr "Utente annullato"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:155
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:252
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "Impossibile ricevere il messaggio: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2463
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
+msgid "This message is not available in offline mode."
+msgstr "Questo messaggio non è disponibile in modalità offline."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:194
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:201
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1966
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2017
+msgid "Could not get message"
+msgstr "Impossibile ricevere il messaggio."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not load summary for %s"
+msgstr "Impossibile caricare il riepilogo di %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1012
+#, c-format
+msgid "Checking for deleted messages %s"
+msgstr "Controllo messaggi eliminati %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1287
+msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
+msgstr "La cartella del cestino è piena. Svuotarla."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1521
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3421
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497
+#, c-format
+msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
+msgstr "Recupero informazioni di riepilogo per nuovi messaggi in %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2317
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
+msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2348
+#, c-format
+msgid "Cannot create message: %s"
+msgstr "Impossibile creare il messaggio: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder container %s"
+msgstr "Impossibile ottenere il container delle cartelle %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
+msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
+msgstr "Impossibile aggiungere messaggi in modalità offline: cache non disponibile"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
+msgstr "Impossibile aggiungere messaggi in modalità offline: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Ricerca di nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "R_icerca di nuovi messaggi in tutte le cartelle"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "A_pplica filtri ai nuovi messaggi nella INBOX su questo server"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
+msgid "Check new messages for J_unk contents"
+msgstr "Ricerca contenuti in_desiderati nei nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
+msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
+msgstr "Ricerca solo messaggi indesiderati nella cartella IN_BOX"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
+msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
+msgstr "Sincroni_zza automaticamente il conto a livello locale"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
+msgid "SOAP Settings"
+msgstr "Impostazioni SOAP"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
+msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
+msgstr "_Porta del Post Office Agent SOAP:"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell Groupwise"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
+msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
+msgstr "Per accedere ai server Novell GroupWise"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
+msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
+msgstr "Opzione per connessioni al server GroupWise usando una password di testo semplice."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
+msgid "Host or user not available in url"
+msgstr "Host o utente non disponibile nell'url"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
+msgid "You did not enter a password."
+msgstr "Non è stata immessa alcuna password."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
+msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
+msgstr "Alcune funzioni potrebbero non funzionare correttamente con la versione del server corrente"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "Cartella %s inesistente"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
+msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
+msgstr "Impossibile creare cartelle GroupWise in modalità offline."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
+msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+msgstr "La cartella superiore non può contenere sottocartelle"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
+#, c-format
+msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella '%s' di GroupWise in '%s'"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
+#, c-format
+msgid "GroupWise server %s"
+msgstr "Server GroupWise %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
+#, c-format
+msgid "GroupWise service for %s on %s"
+msgstr "Servizio GroupWise per %s su %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
+#, c-format
+msgid "GroupWise mail delivery via %s"
+msgstr "Consegna posta GroupWise attraverso %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
+msgid "Sending Message"
+msgstr "Invio messaggio"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
+msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n"
+msgstr "È stato superato il limite di memorizzazione per questo conto. I messaggi sono stati accodati nella cartella della posta in uscita. Per inviarli premere \"Invia/Ricevi\" dopo l'eliminazione o l'archiviazione della posta.\n"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not send message: %s"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Ricerca di nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
+msgid "Connection to Server"
+msgstr "Connessione al server"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
+msgid "_Use custom command to connect to server"
+msgstr "_Usa un comando personalizzato per la connessione al server"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
+msgid "_Show only subscribed folders"
+msgstr "Mostra _solo le cartelle a cui si è effettuata la sottoscrizione"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
+msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+msgstr "So_vrascrivi lo spazio dei nomi cartelle fornito dal server"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
+msgid "Namespace"
+msgstr "Spazi nomi"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
+msgid "Hula"
+msgstr "Hula"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
+msgid "For accessing Hula servers"
+msgstr "Per accedere ai server Hula"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
+msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
+msgstr "Opzione per connessioni al server Hula usando una password di testo semplice."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
+msgid "No output stream"
+msgstr "Nessun flusso di output"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
+msgid "No input stream"
+msgstr "Nessun flusso di input"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operazione annullata"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
+#, c-format
+msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "Disconnessione imprevista del server: %s"
+
+#. for imap ALERT codes, account user@host
+#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Avviso dal server IMAP %s@%s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
+msgstr "Risposta imprevista dal server IMAP: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
+#, c-format
+msgid "IMAP command failed: %s"
+msgstr "Comando IMAP non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
+msgid "Server response ended too soon."
+msgstr "La risposta del server è terminata troppo presto."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
+#, c-format
+msgid "IMAP server response did not contain %s information"
+msgstr "La risposta del server IMAP non contiene informazione %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
+#, c-format
+msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
+msgstr "Risposta OK imprevista dal server IMAP: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:91
+msgid "Always check for new mail in this folder"
+msgstr "Ricerca sempre i nuovi messaggi in questa cartella"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s"
+
+#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919
+#, c-format
+msgid "Scanning for changed messages in %s"
+msgstr "Ricerca dei messaggi modificati in %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
+msgstr "Stato di risposta '%s' imprevisto dopo il comando APPEND"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
+msgid "No response on continuation after APPEND command"
+msgstr "Nessuna risposta sulla continuazione dopo il comando APPEND"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
+msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
+msgstr "Errore sconosciuto durante il comando APPEND."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve message: %s"
+msgstr "Impossibile recuperare il messaggio: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
+#, c-format
+msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere il messaggio con ID %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
+msgid "No such message available."
+msgstr "Nessun messaggio disponibile."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3808
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "Questo messaggio non è al momento disponibile"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3624
+#, c-format
+msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
+msgstr "Risposta del server incompleta: non è stata fornita alcuna informazione per il messaggio %d"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
+#, c-format
+msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
+msgstr "Risposta del server incompleta: non è stato fornito alcun UID per il messaggio %d"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3846
+msgid "Could not find message body in FETCH response."
+msgstr "Impossibile trovare il corpo del messaggio nella risposta di FETCH."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
+#, c-format
+msgid "Could not open cache directory: %s"
+msgstr "Impossibile aprire la directory cache: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
+#, c-format
+msgid "Failed to cache message %s: %s"
+msgstr "Inserimento del messaggio %s nella cache non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to cache %s: %s"
+msgstr "Inserimento di %s nella cache non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
+msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
+msgstr "Ric_erca nuovi messaggi nelle cartelle sottoscritte"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
+msgid "Namespace:"
+msgstr "Spazio dei nomi:"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
+msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
+msgstr "A_pplica filtri ai nuovi messaggi nella INBOX su questo server"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
+msgid "Check new messages for Jun_k contents"
+msgstr "Ricerca contenuti inde_siderati nei nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
+msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
+msgstr "Sincroniz_za localmente la posta remota in modo automatico"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
+msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+msgstr "Per leggere e memorizzare la posta su server IMAP."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr "Opzione per connessioni al server IMAP usando una password di testo semplice."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "Server IMAP %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
+#, c-format
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "Servizio IMAP per %s su %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: %s"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
+msgid "SSL unavailable"
+msgstr "SSL non disponibile"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
+msgid "Connection cancelled"
+msgstr "Connessione annullata"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Connessione al server IMAP %s in modalità sicura non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
+msgid "STARTTLS not supported"
+msgstr "STARTTLS non supportata"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
+msgid "SSL negotiations failed"
+msgstr "Negoziazioni SSL non riuscite"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
+msgid "SSL is not available in this build"
+msgstr "SSL non è disponibile in questa build"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
+#, c-format
+msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+msgstr "Impossibile connettersi con il comando \"%s\": %s"
+
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
+msgid "Inbox"
+msgstr "In arrivo"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
+msgstr "Il server IMAP %s non supporta il tipo di autenticazione richiesto %s "
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
+#, c-format
+msgid "No support for authentication type %s"
+msgstr "Nessun supporto per il tipo di autenticazione %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossibile effettuare l'autenticazione sul server IMAP.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
+#, c-format
+msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
+msgstr "Il nome della cartella \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"%c\""
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
+msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': cartella esistente."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
+#, c-format
+msgid "Unknown parent folder: %s"
+msgstr "Cartella superiore sconosciuta: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
+msgid "Server unexpectedly disconnected"
+msgstr "Disconnessione inattesa del server"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
+#, c-format
+msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
+msgstr "Invio del comando al server IMAP %s non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
+msgstr "Risposta imprevista dal server IMAP4 %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
+#, c-format
+msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
+msgstr "Messaggio di benvenuto imprevisto dal server IMAP %s."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
+#, c-format
+msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Impossibile selezionare la cartella '%s': nome casella postale non valido"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
+#, c-format
+msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile selezionare la cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
+msgstr "Impossibile inviare comando al server IMAP %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
+msgid "service unavailable"
+msgstr "Servizio non disponibile"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
+#, c-format
+msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "Disconnessione imprevista del server IMAP4 %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
+msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
+msgstr "Richiesta abilitazione del rilevamento mailing-list esteso per alcune regole di filtri e cartelle virtuali"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
+msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
+msgstr "Estingui messaggi nella cache non letti entro X secondi"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
+msgid "Expire cached messages older than X seconds"
+msgstr "Estingui messaggi nella cache più vecchi di X secondi"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
+#, c-format
+msgid "Cannot access folder '%s': %s"
+msgstr "Impossibile accedere alla cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Impossibile sincronizzare i flag sulla cartella '%s': errore sconosciuto"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
+#, c-format
+msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile sincronizzare i flag sulla cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
+#, c-format
+msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella '%s': errore sconosciuto"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
+#, c-format
+msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
+msgstr "Impossibile ottenere il messaggio %s dalla cartella '%s': nessun messaggio"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile ottenere il messaggio %s dalla cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
+msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella '%s': cartella in sola lettura"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella '%s': errore sconosciuto"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
+#, c-format
+msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Impossibile spostare i messaggi dalla cartella '%s' alla cartella '%s': errore sconosciuto"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
+#, c-format
+msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "Impossibile copiare i messaggi dalla cartella '%s' alla cartella '%s': errore sconosciuto"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
+#, c-format
+msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile spostare i messaggi dalla cartella '%s' alla cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
+#, c-format
+msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile copiare i messaggi dalla cartella '%s' alla cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Controlla i contenuti in_desiderati nei nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
+msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
+msgstr "Controlla i messa_ggi indesiderati sono nella cartella INBOX"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
+msgid "IMAP4rev1"
+msgstr "IMAP4rev1"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
+msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
+msgstr "Per leggere e memorizzare la posta su server IMAPv4rev1."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
+msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
+msgstr "Opzione per connessioni al server IMAPv4rev1 usando una password in testo semplice."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
+msgid "Connection canceled"
+msgstr "Connessione annullata"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS"
+msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP %s in modalità sicura: il server non supporta STARTTLS"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
+msgid "TLS negotiations failed"
+msgstr "Negoziazioni TLS non riuscite"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
+msgstr "Impossibile effettuare l'autenticazione sul server IMAP %s usando il meccanismo di autenticazione %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
+msgstr "Impossibile autenticarsi al server IMAP %s usando %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964
+msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
+msgstr "Impossibile creare cartelle IMAP in modalità offline."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
+msgstr "Impossibile ottenere la cartella '%s' sul server IMAP %s: errore sconosciuto"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
+#, c-format
+msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni LIST per '%s' sul server IMAP %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
+msgid "Bad command"
+msgstr "Comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': nome casella postale non valido"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella '%s': cartella speciale"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015
+msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
+msgstr "Impossibile eliminare cartelle IMAP in modalità offline."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella '%s': nome casella postale non valido"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella '%s' in '%s': cartella speciale"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106
+msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
+msgstr "Impossibile rinominare cartelle IMAP in modalità offline."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella '%s' in '%s': nome casella postale non valido"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella '%s' in '%s': comando errato"
+
+#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
+#. * The fourth one is an error message.
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572
+#, c-format
+msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni %s per il modello '%s' sul server IMAP %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
+msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
+msgstr "Impossibile effettuare la sottoscrizione alla cartelle IMAP in modalità offline."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Impossibile effettuare la sottoscrizione alla cartella '%s': nome casella postale non valido"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile effettuare la sottoscrizione alla cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
+msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
+msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alle cartelle IMAP in modalità offline."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
+#, c-format
+msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla cartella '%s': nome casella postale non valido"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
+#, c-format
+msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
+msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla cartella '%s': comando errato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
+msgid "Scanning for changed messages"
+msgstr "Ricerca dei messaggi modificati"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
+msgstr "Il server IMAP %s è in uno stato incoerente."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
+msgid "Fetching envelopes of new messages"
+msgstr "Recupero buste dei nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
+#, c-format
+msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
+msgstr "Token imprevisto nella risposta del server IMAP %s:"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
+msgid "No data"
+msgstr "Nessun dato"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "Disconnessione imprevista del server IMAP %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
+msgid "Message storage"
+msgstr "Archivio messaggi"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
+msgid "IMAP+"
+msgstr "IMAP+"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
+msgid ""
+"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
+"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
+"\n"
+" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
+msgstr ""
+"Client IMAP 4(.1) sperimentale\n"
+"Codice non controllato e non supportato, usare invece imap normale.\n"
+"\n"
+"!!! NON USARE PER LA GESTIONE NORMALE DELLA POSTA !!!\n"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s (porta %s): %s"
+
+#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
+#, c-format
+msgid "Could not connect to POP server on %s"
+msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
+msgid "Index message body data"
+msgstr "Indicizza i dati nel corpo del messaggio"
+
+#. $HOME relative path + protocol string
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
+#, c-format
+msgid "~%s (%s)"
+msgstr "~%s (%s)"
+
+#. /var/spool/mail relative path + protocol
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
+#, c-format
+msgid "mailbox: %s (%s)"
+msgstr "mailbox: %s (%s)"
+
+#. a full path + protocol
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
+msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
+msgstr "_Utilizza file di riepilogo delle cartelle '.folders' (exmh)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
+msgid "MH-format mail directories"
+msgstr "Directory in formato MH"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
+msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+msgstr "Per memorizzare la posta locale in una directory tipo MH"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
+msgid "Local delivery"
+msgstr "Consegna locale"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
+msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution."
+msgstr "Per ricezione (spostamento) della posta locale dallo spool nel formato standard mbox nelle cartelle gestite da Evolution."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
+msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
+msgstr "_Applica filtri ai nuovi messaggi in INBOX"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
+msgid "Maildir-format mail directories"
+msgstr "Directory in formato Maildir"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
+msgid "For storing local mail in maildir directories."
+msgstr "Per memorizzare la posta locale in directory maildir."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
+msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+msgstr "_Memorizza intestazioni di stato in formato Elm/Pine/Mutt"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
+msgid "Standard Unix mbox spool file"
+msgstr "File spool mbox Unix standard"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
+msgid ""
+"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
+"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+msgstr ""
+"Per leggere e memorizzare la posta in file di spool esterni standard mbox.\n"
+"Può anche essere usata per leggere un albero di cartelle stile Elm, Pine o Mutt."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
+msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+msgstr "Directory di spooling mbox Unix standard"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:128
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not an absolute path"
+msgstr "La radice di archiviazione %s non è un percorso assoluto"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not a regular directory"
+msgstr "La radice di archiviazione %s non è una cartella normale"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgstr "Impossibile ricevere la cartella %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
+msgid "Local stores do not have an inbox"
+msgstr "Gli archivi locali non hanno una inbox"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
+#, c-format
+msgid "Local mail file %s"
+msgstr "File di posta locale: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella %s con %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': %s"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella \"%s\": %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
+msgstr "Impossibile cancellare file indice della cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
+msgstr "Impossibile cancellare metafile della cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
+msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+msgstr "Impossibile trovare messaggi da aggiungere al riepilogo: motivo sconosciuto"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
+msgid "Maildir append message canceled"
+msgstr "Aggiunta messaggio maildir annullata"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
+msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella maildir: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:277
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:309
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:323
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:255
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message: %s from folder %s\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Impossibile ricevere il messaggio: %s dalla cartella: %s\n"
+" %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
+msgid "Invalid message contents"
+msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': %s"
+msgstr "Impossibile ottenere la cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
+msgstr "Impossibile ottenere la cartella '%s': la cartella non esiste."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
+msgstr "Impossibile ottenere la cartella '%s': non è una directory maildir."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder '%s': %s"
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
+msgid "not a maildir directory"
+msgstr "non è una directory maildir"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:330
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:344
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder '%s': %s"
+msgstr "Impossibile effettuare la scansione della cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:437
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
+#, c-format
+msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il percorso della directory maildir: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
+msgid "Checking folder consistency"
+msgstr "Controllo uniformità cartella"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:658
+msgid "Checking for new messages"
+msgstr "Verifica nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
+msgid "Storing folder"
+msgstr "Salvataggio della cartella"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare blocco di cartella per %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire la casella postale: %s: %s\n"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
+msgid "Mail append canceled"
+msgstr "Aggiunta alla posta annullata"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
+msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio al file mbox: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
+msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+msgstr "La cartella appare irrimediabilmente danneggiata."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:264
+msgid "Message construction failed."
+msgstr "Costruzione del messaggio non riuscita."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
+msgid "Cannot create a folder by this name."
+msgstr "Impossibile creare una cartella con questo nome."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
+msgstr "Impossibile ottenere la cartella '%s': non è un file normale."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not delete folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile cancellare la cartella '%s':\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a regular file."
+msgstr "'%s' non è un file normale."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
+msgstr "La cartella '%s' non è vuota. Non è stata cancellata."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
+msgstr "Impossibile cancellare file di riepilogo della cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory '%s': %s."
+msgstr "Impossibile creare la directory '%s': %s."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare la cartella: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "La cartella esiste già"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
+msgid "The new folder name is illegal."
+msgstr "Il nuovo nome della cartella non è valido."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
+msgstr "Impossibile rinominare '%s': '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
+msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" in %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532
+#, c-format
+msgid "Could not open folder: %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire la cartella %s: %s "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
+#, c-format
+msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
+msgstr "Errore irreversibile di analisi sintattica della posta vicino alla posizione %ld nella cartella %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659
+#, c-format
+msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+msgstr "Impossibile controllare la cartella: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file: %s: %s "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+msgstr "Impossibile aprire la casella postale temporanea: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
+#, c-format
+msgid "Could not close source folder %s: %s"
+msgstr "Impossibile chiudere la cartella origine %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
+#, c-format
+msgid "Could not close temporary folder: %s"
+msgstr "Impossibile chiudere la cartella temporanea: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder: %s"
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1083
+#, c-format
+msgid "Could not store folder: %s"
+msgstr "Impossibile memorizzare la cartella: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1121
+msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+msgstr "Riepilogo e cartella non corrispondono, nemmeno dopo una sincronizzazione"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Errore sconosciuto: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1189
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
+msgstr "Scrittura nella casella postale temporanea non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1206
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
+msgstr "Scrittura nella casella postale temporanea non riuscita: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:184
+msgid "MH append message canceled"
+msgstr "Aggiunta messaggio MH annullata"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:187
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
+msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio alla cartella mh: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
+#, c-format
+msgid "Could not create folder '%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
+msgstr "Impossibile ottenere la cartella '%s': non è una directory."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il percorso della directory MH: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
+msgstr "Impossibile aprire lo spool '%s': %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:146
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
+msgstr "Lo spool '%s' non è un file o una directory normale"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:165
+#, c-format
+msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
+msgstr "La cartella '%s/%s' non esiste."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire la cartella '%s':\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:179
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' does not exist."
+msgstr "La cartella '%s' non esiste."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare la cartella '%s':\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:192
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a mailbox file."
+msgstr "'%s' non è un file di casella postale."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
+msgid "Store does not support an INBOX"
+msgstr "L'archivio non supporta una INBOX"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
+#, c-format
+msgid "Spool mail file %s"
+msgstr "File spool di posta %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
+#, c-format
+msgid "Spool folder tree %s"
+msgstr "Albero di cartelle spool %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
+msgid "Spool folders cannot be renamed"
+msgstr "Le cartelle spool non possono essere rinominate"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237
+msgid "Spool folders cannot be deleted"
+msgstr "Le cartelle spool non possono essere eliminate"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
+msgstr "Impossibile sincronizzare cartella temporanea %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
+msgstr "Impossibile sincronizzare cartella spool %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not sync spool folder %s: %s\n"
+"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
+msgstr ""
+"Impossibile sincronizzare la cartella di spooling %s: %s\n"
+"La cartella potrebbe essere danneggiata, copia salvata in '%s'"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:194
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
+#, c-format
+msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
+msgstr "Errore interno: uid in formato non valido: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:367
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
+#, c-format
+msgid "Posting failed: %s"
+msgstr "Pubblicazione non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
+msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
+msgstr "Impossibile pubblicare messaggi NNTP durante una sessione di lavoro offline."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:443
+msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
+msgstr "Impossibile copiare messaggi da una cartella NNTP!"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
+msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr "_Mostra cartelle in notazione breve (ad esempio c.o.linux anziché comp.os.linux)"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
+msgstr "Nella finestra di _dialogo di sottoscrizione, mostrare i nomi relativi alle cartelle"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
+msgid "USENET news"
+msgstr "News USENET"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
+msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
+msgstr "Questo è un provider per la lettura e l'invio a newsgroups USENET."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
+msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
+msgstr "Opzione per l'autenticazione con il server NNTP usando una password in testo semplice."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not read greeting from %s: %s"
+msgstr "Impossibile leggere i saluti da %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+msgstr "Il server NNTP %s ha restituito il codice di errore %d: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
+#, c-format
+msgid "USENET News via %s"
+msgstr "News USENET via %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving newsgroups:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore nella ricezione dei gruppi:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
+msgid ""
+"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+msgstr ""
+"Impossibile effettuare la sottoscrizione a questo newsgroup:\n"
+"\n"
+"nessun newsgroup disponibile. La voce selezionata è probabilmente una cartella superiore."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
+msgid ""
+"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"newsgroup does not exist!"
+msgstr ""
+"Impossibile annullare la sottoscrizione a questo newsgroup:\n"
+"\n"
+"il newsgroup non esiste!"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
+msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+msgstr "Impossibile creare una cartella in un news store: effettuare invece una sottoscrizione."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
+msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+msgstr "Impossibile rinominare una cartella in un news store."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
+msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+msgstr "Impossibile rimuovere una cartella in un news store: annullare invece la sottoscrizione."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
+msgid "Authentication requested but no username provided"
+msgstr "Autenticazione richiesta ma non è stato fornito il nome utente"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to server: %s"
+msgstr "Impossibile autenticarsi sul server: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315
+#, c-format
+msgid "NNTP Command failed: %s"
+msgstr "Comando NNTP non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
+msgid "Not connected."
+msgstr "Non connesso."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
+#, c-format
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "Nessuna cartella: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning new messages"
+msgstr "%s: scansione nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgstr "Risposta server imprevista da xover: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from head: %s"
+msgstr "Risposta server imprevista dall'intestazione: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420
+msgid "Use cancel"
+msgstr "Usa annulla"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422
+#, c-format
+msgid "Operation failed: %s"
+msgstr "Operazione non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
+msgid "Retrieving POP summary"
+msgstr "Ricezione indice POP"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot get POP summary: %s"
+msgstr "Impossibile ricevere l'indice POP: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
+msgid "Expunging old messages"
+msgstr "Cancellazione dei vecchi messaggi"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Eliminazione dei messaggi cancellati"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
+#, c-format
+msgid "No message with UID %s"
+msgstr "Nessun messaggio con uid %s"
+
+#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
+#. returns the proper exception code. Sigh.
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
+#, c-format
+msgid "Retrieving POP message %d"
+msgstr "Ricezione messaggio POP %d"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo sconosciuto"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
+msgid "_Leave messages on server"
+msgstr "_Lascia messaggi sul server"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
+#, c-format
+msgid "_Delete after %s day(s)"
+msgstr "_Cancella dopo %s giorno(i)"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
+msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
+msgstr "Disabilita _supporto per tutte le estensioni POP3"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
+msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+msgstr "Per connettersi e scaricare la posta da server POP."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
+msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
+msgstr "Opzione per connessioni al server POP usando una password in testo semplice. Questa è la sola opzione supportata da molti server POP."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
+msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
+msgstr "Opzione per connessioni al server POP usando una password cifrata attraverso il protocollo APOP. Potrebbe non funzionare per tutti gli utenti anche su server che affermano di supportarlo. "
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+msgstr "Lettura di un messaggio di benvenuto valido dal server POP %s non riuscita"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Connessione al server POP %s in modalità sicura non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
+msgid "STLS not supported by server"
+msgstr "Nessun supporto STLS da parte del server"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
+msgid "TLS is not available in this build"
+msgstr "TLS non disponibile in questa build"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
+#, c-format
+msgid "Could not connect to POP server %s"
+msgstr "Impossibile connettersi al server POP %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism."
+msgstr "Impossibile connettersi al server POP %s: non esiste alcun supporto per il meccanismo di autenticazione richiesto."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
+#, c-format
+msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
+msgstr "Accesso SASL '%s' non riuscito per il server POP %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
+#, c-format
+msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+msgstr "Impossibile effettuare il login sul server POP %s: errore di protocollo SASL"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
+msgstr "Autenticazione sul server POP %s non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
+msgstr "Impossibile connettersi al server POP %s:\tRicevuto ID APOP non valido. Possibile attacco di sostituzione di persona. Contattare l'amministratore."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al server POP %s.\n"
+"Errore nell'invio della password: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending username: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al server POP %s.\n"
+"Errore nell'invio del nome utente: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
+#, c-format
+msgid "No such folder '%s'."
+msgstr "Nessuna cartella '%s'."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
+msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
+msgstr "Per consegnare la posta passandola al programma \"sendmail\" sul sistema locale."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
+msgid "Could not parse recipient list"
+msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente l'elenco dei destinatari"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr "Impossibile creare una pipe verso sendmail: %s: posta non inviata"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
+#, c-format
+msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr "Impossibile effettuare fork di sendmail: %s: posta non inviata"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235
+#, c-format
+msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "sendmail si è concluso con il segnale %s: posta non inviata."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not execute %s: mail not sent."
+msgstr "Impossibile eseguire %s: posta non inviata."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
+#, c-format
+msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
+msgstr "sendmail si è concluso con lo stato %d: posta non inviata."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
+msgid "sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
+msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+msgstr "Posta consegnata attraverso il programma sendmail"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
+msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+msgstr "Per consegnare la posta connettendosi a un hub di posta remoto usando SMTP."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
+msgid "Syntax error, command unrecognized"
+msgstr "Errore di sintassi, comando non riconosciuto"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Errore di sintassi nei parametri o negli argomenti"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Comando non implementato"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Parametro del comando non implementato"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
+msgid "System status, or system help reply"
+msgstr "Stato del sistema, o risposta di guida del sistema"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
+msgid "Help message"
+msgstr "Messaggio della guida"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
+msgid "Service ready"
+msgstr "Servizio pronto"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
+msgid "Service closing transmission channel"
+msgstr "Il servizio sta chiudendo il canale di trasmissione"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
+msgid "Service not available, closing transmission channel"
+msgstr "Servizio non disponibile, chiusura del canale di trasmissione"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
+msgid "Requested mail action okay, completed"
+msgstr "L'azione di posta richiesta è corretta, completata"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
+msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+msgstr "Utente non locale; verrà inoltrata a <forward-path>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Azione di posta richiesta non riuscita: casella postale non disponibile"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Azione richiesta non riuscita: casella postale non disponibile"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Azione richiesta interrotta: errore di elaborazione"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
+msgid "User not local; please try <forward-path>"
+msgstr "Utente non locale; tentare <forward-path>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr "Azione richiesta non riuscita: spazio di sistema non sufficiente"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
+msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+msgstr "Azione di posta richiesta interrotta: allocazione dello spazio superata"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Azioni richiesta non riuscita: nome della casella postale non consentito"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
+msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "Inizio dell'input della posta; terminare con <CRLF>.<CRLF>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Transazione non riuscita"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "È necessaria una transizione della password."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "Il meccanismo di autenticazione è troppo debole"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "È richiesta la crittografia per il meccanismo di autenticazione richiesto"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Autenticazione temporanea non riuscita"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296
+msgid "Welcome response error"
+msgstr "Errore nella risposta di benvenuto"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Connessione al server SMTP %s in modalità sicura non riuscita: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
+#, c-format
+msgid "STARTTLS command failed: %s"
+msgstr "Comando STARTTLS non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
+msgid "STARTTLS command failed"
+msgstr "Comando STARTTLP non riuscito"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
+msgstr "Il server SMTP %s non supporta il tipo di autenticazione richiesto %s."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossibile effettuare l'autenticazione sul server SMTP.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "Server SMTP %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
+#, c-format
+msgid "SMTP mail delivery via %s"
+msgstr "Posta SMTP consegnata attraverso %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
+msgid "Cannot send message: service not connected."
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio: servizio non connesso."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
+msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio: indirizzo mittente non valido."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+msgid "Sending message"
+msgstr "Invio messaggio"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
+msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio: nessun destinatario definito."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio: uno o più destinatari non validi"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
+msgid "SMTP Greeting"
+msgstr "Messaggio di benvenuto SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
+#, c-format
+msgid "HELO command failed: %s"
+msgstr "Comando HELO non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
+msgid "HELO command failed"
+msgstr "Comando HELO non riuscito"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093
+msgid "SMTP Authentication"
+msgstr "Autenticazione SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
+msgid "Error creating SASL authentication object."
+msgstr "Errore nel creare un oggetto di autenticazione SASL."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
+#, c-format
+msgid "AUTH command failed: %s"
+msgstr "Comando AUTH non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
+msgid "AUTH command failed"
+msgstr "Comando AUTH non riuscito"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
+msgid "Bad authentication response from server.\n"
+msgstr "Risposta di autenticazione errata dal server.\n"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
+#, c-format
+msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "Comando MAIL FROM non riuscito: %s: posta non inviata"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
+msgid "MAIL FROM command failed"
+msgstr "Comando MAIL FROM non riuscito"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
+#, c-format
+msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "Comando RCPT TO non riuscito: %s: posta non inviata"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
+#, c-format
+msgid "RCPT TO <%s> failed"
+msgstr "RCPT TO <%s> non riuscito"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
+#, c-format
+msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "Comando DATA non riuscito: %s: posta non inviata"
+
+#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
+#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
+#.
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+msgid "DATA command failed"
+msgstr "Comando DATA non riuscito"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
+#, c-format
+msgid "RSET command failed: %s"
+msgstr "Comando RSET non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473
+msgid "RSET command failed"
+msgstr "Comando RSET non riuscito:"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496
+#, c-format
+msgid "QUIT command failed: %s"
+msgstr "Comando QUIT non riuscito: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
+msgid "QUIT command failed"
+msgstr "Comando QUIT non riuscito"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:47
+msgid "Business"
+msgstr "Affari"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:48
+msgid "Competition"
+msgstr "Gara"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:49
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferiti"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:50
+msgid "Gifts"
+msgstr "Regali"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:51
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr "Obbiettivi"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:52
+msgid "Holiday"
+msgstr "Vacanze"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:53
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr "Cartoline"
+
+#. important people (e.g. new business partners)
+#: ../libedataserver/e-categories.c:55
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "Contatti importanti"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:56
+msgid "Ideas"
+msgstr "Idee"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:57
+msgid "International"
+msgstr "Internazionale"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:58
+msgid "Key Customer"
+msgstr "Cliente importante"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:59
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:60
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:61
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "Telefonate"
+
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#: ../libedataserver/e-categories.c:63
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:64
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategie"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:65
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Fornitori"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:66
+msgid "Time & Expenses"
+msgstr "Tempo e spese"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:67
+msgid "VIP"
+msgstr "VIP"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:68
+msgid "Waiting"
+msgstr "In attesa"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y, %I.%M.%S %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %-d/%m/%Y, %k.%M.%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I.%M %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %k.%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
+msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
+msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %k"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I.%M.%S %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %k.%M.%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I.%M %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %k.%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
+msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
+msgid "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%d/%m/%Y %k"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1840
+msgid "%H%M"
+msgstr "%H%M"
+
+#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
+msgid "%I %p"
+msgstr "%I %p"
+
+#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
+msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+msgstr "Accesso anonimo al server LDAP"
+
+#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
+msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgstr "Autenticazione fallita.\n"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:327
+#, c-format
+msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
+msgstr "Esiste già una categoria \"%s\" nella configuazione. Usare un'altro nome"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:618
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:623
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
+msgid "categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
+msgid "Item(s) belong to these _categories:"
+msgstr "Oggetto(i) appartenenti a queste _categorie:"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "Categorie _disponibili:"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Proprietà categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Nome categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "_Icona categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Icona categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr "Crea categoria \"%s\""
+
+#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
+msgid "Color Info"
+msgstr "Informazioni sul colore"
+
+#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
+msgid "The color to render"
+msgstr "Il colore da sottoporre a rendering"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:276
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Seleziona contatti dalla rubrica"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:563
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aggiungi"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:588
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:765
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
+msgid "Any Category"
+msgstr "Categoria qualsiasi"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Show Contacts</b>"
+msgstr "<b>Mostra contatti</b>"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Ru_brica:"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
+msgid "Cate_gory:"
+msgstr "Cate_goria:"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search:"
+msgstr "Ri_cerca:"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
+msgid "Address Book"
+msgstr "Rubrica"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Co_ntacts</b>"
+msgstr "<b>Co_ntatti</b>"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2508
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "E_spandi %s in linea"
+
+#. Copy Contact Item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2523
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "Cop_ia %s"
+
+#. Cut Contact Item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2533
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "_Taglia %s"
+
+#. Edit Contact item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2550
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "_Modifica %s"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "Eli_mina %s"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
+#, c-format
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr "La chiave nel portachiavi è inutilizzabile: nessun nome utente o nome host"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "È possibile che il tasto Bloc Maiusc sia attivato."
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Memorizza questa passphrase"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Memorizza la passphrase per l'intera sessione"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Ricorda questa password"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Ricorda questa password per il resto della sessione in corso"
+
+#. prepare the dialog
+#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
+msgid "Select destination"
+msgstr "Seleziona la destinazione"
+
+#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destinazione"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:955
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Inserire la password per %s"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:960
+msgid "Enter password"
+msgstr "Immettere password"
+
+#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
+#. the folder permissions dialog.
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
+msgid "Publishing Editor"
+msgstr "Editor pubblicazione"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
+msgid "Publishing Author"
+msgstr "Autore pubblicazione"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
+msgid "Non-editing Author"
+msgstr "Autore (2)"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
+msgid "Reviewer"
+msgstr "Revisore"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
+msgid "Contributor"
+msgstr "Collaboratore"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
+msgid "Generic error"
+msgstr "Errore generico"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
+msgid "A folder with the same name already exists"
+msgstr "Esiste già una cartella con lo stesso nome"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
+msgid "The specified folder type is not valid"
+msgstr "Il tipo di cartella specificato non è valido"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
+msgid "I/O error"
+msgstr "Errore di I/O"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
+msgid "Not enough space to create the folder"
+msgstr "Spazio insufficiente per creare la cartella"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
+msgid "The folder is not empty"
+msgstr "La cartella non è vuota"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
+msgid "The specified folder was not found"
+msgstr "La cartella specificata non è stata trovata"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
+msgid "Function not implemented in this storage"
+msgstr "Funzione non implementatata in questo spazio"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operazione non supportata"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
+msgid "The specified type is not supported in this storage"
+msgstr "Il tipo specificato non è supportato in questo spazio"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
+msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
+msgstr "La cartella specificata non può essere modificata o rimossa"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
+msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
+msgstr "Impossibile rendere una cartella un elemento secondario di uno dei suoi elementi secondari"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
+msgid "Cannot create a folder with that name"
+msgstr "Impossibile creare una cartella con questo nome"
+
+#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
+msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
+msgstr "Questa operazione non può essere eseguita in modalità offline."
+
+#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
+#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:640
+#, c-format
+msgid "%s's Folders"
+msgstr "Cartelle di %s"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
+msgid "Personal Folders"
+msgstr "Cartelle personali"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
+msgid "Favorite Public Folders"
+msgstr "Cartelle pubbliche preferite"
+
+#. i18n: Outlookism
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
+msgid "All Public Folders"
+msgstr "Tutte le cartelle pubbliche"
+
+#. i18n: Outlookism
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
+msgid "Global Address List"
+msgstr "Elenco indirizzi globale"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Posta eliminata"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
+msgid "Drafts"
+msgstr "Bozze"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
+msgid "Outbox"
+msgstr "In uscita"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Elementi inviati"
+
+#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
+msgid "Invalid connection"
+msgstr "Connessione non valida"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Risposta non valida dal server"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
+msgid "No response from the server"
+msgstr "Nessuna risposta dal server"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
+msgid "Bad parameter"
+msgstr "Parametro errato"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Addressbook file backend"
+msgstr "Backend file di rubrica Evolution"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
+msgstr "Backend file calendario e Webcal di Evolution"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution Data Server interface check service"
+msgstr "Servizio di controllo interfaccia di Evolution Data Server"
+
+#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
+msgid "Evolution Data Server logging service"
+msgstr "Servizio di log di Evolution Data Server"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-exchange.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-exchange.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-exchange.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,953 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-exchange\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1
+msgid "Specifies the dn entry at which to start the search."
+msgstr "Specifica la voce dn dalla quale avviare la ricerca."
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2
+msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache."
+msgstr "Specifica l'intervallo di tempo necessario per l’aggiornamento della cache di GAL."
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:3
+msgid "This key specifies the dn entry at which to start the search. Only the contacts under this would be cached and shown in the GAL addressbook."
+msgstr "Questa chiave specifica la voce dn dalla quale avviare la ricerca. Solo i contatti in questa categoria verrebbero memorizzati nella cache e mostrati nella rubrica di GAL."
+
+#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:4
+msgid "This key specifies the number of days interval between the GAL cache refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the current cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for GAL."
+msgstr "Questa chiave specifica l'intervallo, in numero di giorni, per l'aggiornamento della cache di GAL. Impostare questo valore a zero per non aggiornare la cache di GAL e utilizzare sempre la cache attuale. È possibile eseguire questa operazione solo se la funzione di memorizzazione offline nella cache di GAL è abilitata."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2307
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1907 ../storage/exchange-storage.c:134
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca in corso..."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:310
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:331
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "Riconnessione al server LDAP..."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1648
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "Ricezione risultati della ricerca LDAP..."
+
+#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1938
+msgid "Error performing search"
+msgstr "Errore nell'esecuzione della ricerca"
+
+#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2113
+#, c-format
+msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
+msgstr "La risorsa '%s' è occupata durante il periodo di tempo selezionato."
+
+#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Errore di autenticazione"
+
+#: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:478
+msgid "Could not find the calendar"
+msgstr "Impossibile trovare il calendario"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:210
+msgid "You cannot expunge in offline mode."
+msgstr "Impossibile eliminare in modalità offline."
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:241
+msgid "No Subject"
+msgstr "Nessun oggetto"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:404
+msgid "This message is not available in offline mode."
+msgstr "Questo messaggio non è disponibile in modalità offline."
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:651
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Spostamento messaggi"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:652
+msgid "Copying messages"
+msgstr "Copia messaggi"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1029
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1039
+#, c-format
+msgid "Could not load summary for %s"
+msgstr "Impossibile caricare il riepilogo di %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1047
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s"
+msgstr "Impossibile creare la cache per %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1057
+#, c-format
+msgid "Could not create journal for %s"
+msgstr "Impossibile creare diario per %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1108
+msgid "Scanning for changed messages"
+msgstr "Ricerca dei messaggi modificati"
+
+#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1143
+msgid "Fetching summary information for new messages"
+msgstr "Recupero delle informazioni di riepilogo per i nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:338
+msgid "No folder name found\n"
+msgstr "Nessun nome di cartella trovato\n"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:371 ../mail/mail-stub-exchange.c:3082
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3132 ../mail/mail-stub-exchange.c:3262
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3289 ../mail/mail-stub-exchange.c:3342
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3364
+msgid "Folder doesn't exist"
+msgstr "Cartella inesistente"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:433
+msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
+msgstr "Impossibile aggiungere messaggi in modalità offline: cache non disponibile"
+
+#: ../camel/camel-exchange-journal.c:449
+#, c-format
+msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
+msgstr "Impossibile aggiungere messaggi in modalità offline: %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
+msgid "Secure or Plaintext Password"
+msgstr "Password sicura o in testo semplice"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:56
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:143
+msgid "Plaintext Password"
+msgstr "Password testo semplice"
+
+#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:57
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:132
+msgid "Secure Password"
+msgstr "Password sicura"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:63
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Ricerca di nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "R_icerca di nuovi messaggi in tutte le cartelle"
+
+#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
+#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
+#. translation (or not at all)
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:73
+msgid "Windows User_name:"
+msgstr "_Nome utente di Windows:"
+
+#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:78
+msgid "Global Address List / Active Directory"
+msgstr "Elenco indirizzi globale/Active Directory"
+
+#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
+#. technical term and may not have translations?
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:82
+msgid "_Global Catalog server name:"
+msgstr "Nome server catalogo _globale:"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:84
+#, c-format
+msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
+msgstr "Numero _limite di risposte GAL: %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:86
+msgid "Authentication _Type:"
+msgstr "_Tipo di autenticazione:"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88
+msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached"
+msgstr "Consenti _esplorazione di GAL fino al raggiungimento del limite di download"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:91
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:93
+#, c-format
+msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
+msgstr "_Periodo avviso scadenza password: %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:95
+msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
+msgstr "Sincroni_zza automaticamente il conto a livello locale"
+
+#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:98
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr "A_pplica filtri ai nuovi messaggi nella INBOX su questo server"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
+msgid "_Expunge mails after filtering messages"
+msgstr "_Elimina email dopo aver filtrato i messaggi"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:102
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Controlla i contenuti in_desiderati nei nuovi messaggi"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104
+msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
+msgstr "Cerca solo messagg_i indesiderati nella cartella Posta in arrivo"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:114
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:116
+msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
+msgstr "Per la gestione della posta (e altri dati) nei server Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:135
+msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
+msgstr "Questa opzione permette connessioni al server Exchange usando una autenticazione con password sicura (NTLM)."
+
+#: ../camel/camel-exchange-provider.c:145
+msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
+msgstr "Questa opzione permette connessioni al server Exchange usando una autenticazione standard con password in testo semplice."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:313
+#, c-format
+msgid "Exchange server %s"
+msgstr "Server Exchange %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:316
+#, c-format
+msgid "Exchange account for %s on %s"
+msgstr "Conto Exchange per %s in %s"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:398
+msgid "Evolution Exchange backend process"
+msgstr "Processo di backend di Evolution Exchange"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:441
+msgid ""
+"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossibile autenticarsi al server. (Parola d’ordine non valida?)\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:494
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "Cartella %s inesistente"
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:571
+msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
+msgstr "Impossibile sottoscrivere la cartella in modalità offline."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:588
+msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
+msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione in modalità offline."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:724
+msgid "Cannot get folder info in offline mode."
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla cartella in modalità offline."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:797
+msgid "Cannot create folder in offline mode."
+msgstr "Impossibile creare la cartella in modalità offline."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:824
+msgid "Cannot delete folder in offline mode."
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella in modalità offline."
+
+#: ../camel/camel-exchange-store.c:848
+msgid "Cannot rename folder in offline mode."
+msgstr "Impossibile rinominare la cartella in modalità offline."
+
+#: ../camel/camel-exchange-transport.c:109
+msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
+msgstr "Il trasporto di Exchange può essere utilizzato solo con l'origine di posta di Exchange"
+
+#: ../camel/camel-exchange-transport.c:120
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio: uno o più destinatari non validi"
+
+#: ../camel/camel-exchange-transport.c:130
+msgid "Could not find 'From' address in message"
+msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo 'Da' nel messaggio"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:164 ../camel/camel-stub.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not create socket: %s"
+msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:182
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s: riavviare Evolution"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:187 ../camel/camel-stub.c:246
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: %s"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:211
+#, c-format
+msgid "Count not read file '%s': %s"
+msgstr "Impossibile leggere il file '%s': %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:219
+#, c-format
+msgid "Wrong size file '%s'"
+msgstr "Dimensioni file '%s' errate"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:281
+#, c-format
+msgid "Path too long: %s"
+msgstr "Percorso troppo lungo: %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:316
+#, c-format
+msgid "Could not start status thread: %s"
+msgstr "Impossibile avviare il thread dello stato: %s"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:570
+#, c-format
+msgid "Lost connection to %s"
+msgstr "Connessione a %s interrotta"
+
+#: ../camel/camel-stub.c:574
+#, c-format
+msgid "Error communicating with %s: %s"
+msgstr "Errore durante la comunicazione con %s: %s"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:268 ../mail/mail-stub-exchange.c:968
+msgid "No such folder"
+msgstr "Cartella inesistente"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:291 ../mail/mail-stub-exchange.c:3059
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3099 ../mail/mail-stub-exchange.c:3266
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3316 ../mail/mail-stub-exchange.c:3379
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permesso negato"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:790 ../mail/mail-stub-exchange.c:882
+msgid "Could not open folder"
+msgstr "Impossibile aprire la cartella"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:876 ../mail/mail-stub-exchange.c:898
+msgid "Could not open folder: Permission denied"
+msgstr "Impossibile aprire la cartella: permesso negato"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:977
+msgid "Could not create folder."
+msgstr "Impossibile creare la cartella."
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1068
+msgid "Could not open Deleted Items folder"
+msgstr "Impossibile aprire la cartella Posta eliminata"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1388 ../mail/mail-stub-exchange.c:1428
+msgid "Could not get new messages"
+msgstr "Impossibile ricevere nuovi messaggi"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1643
+msgid "Could not empty Deleted Items folder"
+msgstr "Impossibile svuotare la cartella Posta eliminata"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1645
+msgid "Permission denied. Could not delete certain messages."
+msgstr "Autorizzazione negata. Impossibile cancellare alcuni messaggi."
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1718
+msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
+msgstr "Impossibile allegare il messaggio; casella postale piena"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1719
+msgid "Could not append message"
+msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2481
+msgid "No such message"
+msgstr "Messaggio inesistente"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2562
+msgid "Message has been deleted"
+msgstr "Il messaggio è stato cancellato"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2564
+msgid "Error retrieving message"
+msgstr "Errore durante il recupero del messaggio"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2606
+msgid "Mailbox does not support full-text searching"
+msgstr "La casella postale non supporta la funzione di ricerca full-text"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2709
+msgid "Unable to move/copy messages"
+msgstr "Impossibile spostare/copiare i messaggi"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2976
+msgid "No mail submission URI for this mailbox"
+msgstr "Nessun URI di invio di posta per la casella postale"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3010
+msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
+msgstr "Il server non accetterà la posta tramite il trasporto di Exchange"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Your account does not have permission to use <%s>\n"
+"as a From address."
+msgstr ""
+"Il conto non ha il permesso di utilizzare <%s>\n"
+"come indirizzo Da."
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3024
+msgid ""
+"Could not send message.\n"
+"This might mean that your account is over quota."
+msgstr ""
+"Impossibile inviare il messaggio.\n"
+"Il conto potrebbe essere pieno."
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3028
+msgid "Could not send message"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3051 ../mail/mail-stub-exchange.c:3104
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3270 ../mail/mail-stub-exchange.c:3321
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3385
+msgid "Generic error"
+msgstr "Errore generico"
+
+#: ../mail/mail-stub-exchange.c:3055
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "La cartella esiste già"
+
+#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
+msgstr "Backend Exchange della rubrica di Evolution"
+
+#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
+msgstr "Backend Exchange del calendario di Evolution"
+
+#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
+#: ../storage/main.c:219
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange"
+msgstr "Evolution Connector per Microsoft Exchange"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not connect to the Exchange server.\n"
+"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al server Exchange.\n"
+"Assicurarsi che l'URL sia corretto (provare, ad esempio, \"%s\" invece di \"%s\") e riprovare."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:231
+msgid ""
+"Could not locate Exchange server.\n"
+"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile individuare il server Exchange.\n"
+"Assicurarsi che l'ortografia del nome del server sia corretta e riprovare."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:240
+msgid ""
+"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
+"Make sure the username and password are correct and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile autenticarsi al server Exchange.\n"
+"Assicurarsi che il nome utente e la parola d’ordine siano corretti e riprovare."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
+"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
+"\n"
+"You may need to specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
+msgstr ""
+"Impossibile autenticarsi al server Exchange.\n"
+"Assicurarsi che il nome utente e la parola d’ordine siano corretti e riprovare.\n"
+"\n"
+"Potrebbe essere necessario specificare il nome del dominio Windows come parte del proprio nome utente(ad esempio, \"MIO-DOMINIO\\%s\")."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:259
+msgid ""
+"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
+"Make sure the URL is correct and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare i dati OWA nell'URL indicato.\n"
+"Accertarsi che l'URL sia corretto e riprovare."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:266
+msgid ""
+"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution Connector.\n"
+"\n"
+"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the link below:"
+msgstr ""
+"Per Evolution Connector per Microsoft Exchange è richiesto l'accesso a una funzionalità sul server Exchange che sembra disabilitata o bloccata (di solito in modo non intenzionale). L'amministratore del server Exchange dovrà abilitare tale funzionalità per consentire l'uso di Evolution Connector.\n"
+"\n"
+"Per le informazioni da fornire all'amministratore di Exchange, visitare il collegamento seguente:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
+msgid "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
+msgstr "L'URL del server Exchange specificato è per un server Exchange 5.5. Evolution Connector per Microsoft Exchange supporta solo Microsoft Exchange 2000 e 2003."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:302
+msgid "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. Check the URL, username, and password, and try again."
+msgstr "Impossibile configurare il conto di Exchange a causa di un errore sconosciuto.Verificare l'URL, il nome utente e la parola d’ordine, quindi riprovare."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:346
+#, c-format
+msgid "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
+msgstr "Impossibile autenticarsi al server del catalogo globale. È necessario tornare indietro e specificare il nome del dominio Windows come parte del proprio nome utente (ad esempio, \"MIO-DOMINIO\\%s\")."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:353
+msgid ""
+"Could not connect to specified server.\n"
+"Please check the server name and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al server specificato.\n"
+"Verificare il nome del server e riprovare."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:390
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:394
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
+msgid ""
+"Configuration system error.\n"
+"Unable to create new account."
+msgstr ""
+"Errore di configurazione del sistema.\n"
+"Impossibile creare un nuovo conto."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:473
+msgid "You may only configure a single Exchange account"
+msgstr "È possibile configurare un solo conto di Exchange."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
+msgid "Configuration Failed"
+msgstr "Configurazione non riuscita"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Indirizzo email:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration"
+msgstr "Configurazione di Evolution Connector per Microsoft Exchange"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
+msgid ""
+"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n"
+"\n"
+"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click \"Forward\".\n"
+msgstr ""
+"Evolution Connector per Microsoft Exchange è in grado di utilizzare le informazioni dell'account Outlook Web Access (OWA) in uso.\n"
+"\n"
+"Immettere l'indirizzo del sito OWA (URL), il nome utente e la password, quindi fare clic su \"Avanti\".\n"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask your system administrator for the correct value.\n"
+msgstr "Evolution Connector per Microsoft Exchange non è stato in grado di trovare la replica del catalogo globale del sito dell'utente. Immettere il nome del server del catalogo globale. Potrebbe essere necessario richiedere il valore corretto all'amministratore di sistema.\n"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem configuring your Exchange account.\n"
+msgstr "Evolution Connector per Microsoft Exchange ha riscontrato un problema durante la configurazione dell'account di Exchange.\n"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
+msgid "Exchange Configuration"
+msgstr "Configurazione di Exchange"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nome completo:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16
+msgid "GC Server:"
+msgstr "Server GC:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17
+msgid "Make this my default account"
+msgstr "Imposta come conto di default"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18
+msgid "OWA URL:"
+msgstr "URL OWA:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Ricorda questa parola d’ordine"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvenuti"
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:23
+msgid ""
+"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n"
+"The next few screens will help you configure Evolution\n"
+"to connect to your Exchange account.\n"
+"\n"
+"Please click the \"Forward\" button to continue."
+msgstr ""
+"Evolution Connector per Microsoft Exchange.\n"
+"Nelle schermate successive è possibile configurare la connessione di Evolution\n"
+"all'account di Exchange.\n"
+"\n"
+"Fare clic su \"Avanti\" per continuare."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
+msgid ""
+"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to save your\n"
+"settings."
+msgstr ""
+"Il conto Connector è pronto per l'uso. Fare clic sul pulsante \"Applica\" per salvare le\n"
+" impostazioni."
+
+#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
+msgid "Your account information is as follows. Please correct any errors, then click \"Forward\".\n"
+msgstr "Di seguito sono riportate le informazioni sul conto. Correggere eventuali errori, quindi fare clic su \"Avanti\".\n"
+
+#. User entered a wrong existing
+#. * password. Prompt him again.
+#.
+#: ../storage/exchange-change-password.c:125
+msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
+msgstr "La password attuale non corrisponde alla password esistente per il proprio conto. Inserire la password corretta"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.c:132
+msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
+msgstr "Le due password non corrispondono. Re-inserire le password."
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambia password"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Conferma password:"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
+msgid "Current Password:"
+msgstr "Password attuale:"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
+msgid "New Password:"
+msgstr "Nuova password:"
+
+#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
+msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+msgstr "La password attualmente in uso è scaduta. È opportuno cambiarla subito."
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr "Autore (lettura, creazione)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Calendario:"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
+msgid "Co_ntacts:"
+msgstr "C_ontatti:"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
+msgid "Delegate Permissions"
+msgstr "Autorizzazioni di delega"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegati"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr "Redattore (lettura, creazione, modifica)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
+msgid "Permissions for"
+msgstr "Autorizzazioni per"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "Revisore (sola lettura)"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
+msgid ""
+"These users will be able to send mail on your behalf\n"
+"and access your folders with the permissions you give them."
+msgstr ""
+"Questi utenti avranno la possibilità di inviare email in vece propria\n"
+"ed accedere alle cartelle con i Autorizzazioni che gli sono concessi."
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
+msgid "_Delegate can see private items"
+msgstr "_Delegati possono visualizzare oggetti privati"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "_In arrivo:"
+
+#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "Compi_ti:"
+
+#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
+msgid "Exchange Folder Tree"
+msgstr "Albero cartelle Exchange"
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:60
+msgid "Migrating Exchange Folders..."
+msgstr "Migrazione cartelle di Exchange in corso"
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Il percorso e la gerarchia delle cartelle del conto Exchange di Evolution sono cambiati da Evolution %d.%d.%d.\n"
+"”\n"
+"Attendere il completamento della migrazione delle cartelle."
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the version %d.%d.%d. \n"
+"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of Evolution"
+msgstr ""
+"Avviso: Evolution non è stato in grado di migrare tutti i dati del conto Exchange dalla versione %d.%d.%d. \n"
+"I dati non sono stati cancellati, ma non verranno caricati da questa versione di Evolution."
+
+#: ../storage/exchange-migrate.c:132
+#, c-format
+msgid "Migrating `%s':"
+msgstr "Migrazione di «%s»:"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
+msgid ""
+"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
+"\n"
+"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+msgstr ""
+"“<b>Attualmente, lo stato è \"Fuori ufficio\". </b>\n"
+"\n"
+"“Cambiare lo stato in \"In ufficio\"? "
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
+msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
+msgstr "<b>Messaggio Fuori ufficio:</b>"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Stato:</b>"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
+msgid ""
+"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
+"mail to you while you are out of the office.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Il messaggio sottostante viene inviato automaticamente a chiunque invii\n"
+"un messaggio di posta durante la propria assenza dall'ufficio.</small>"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
+msgid "I am currently in the office"
+msgstr "Al momento sono in ufficio"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
+msgid "I am currently out of the office"
+msgstr "Al momento non sono in ufficio"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
+msgid "No, Don't Change Status"
+msgstr "No. Non cambiare lo stato"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
+msgid "Out of Office Assistant"
+msgstr "Assistente fuori ufficio"
+
+#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
+msgid "Yes, Change Status"
+msgstr "Si. Cambiare lo stato"
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
+msgid "Password Expiry Warning..."
+msgstr "Avviso scadenza password..."
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
+msgid "Your password will expire in 7 days..."
+msgstr "La password in uso scadrà tra 7 giorni..."
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
+msgid "_Change Password"
+msgstr "_Cambia password"
+
+#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
+msgid "ok_button"
+msgstr "pulsante_ok"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Autorizzazioni</b>"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "Impossibile eliminare"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
+msgid "Cannot Edit"
+msgstr "Impossibile modificare"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
+msgid "Create items"
+msgstr "Creare oggetti"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
+msgid "Create subfolders"
+msgstr "Creare sottocartelle"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
+msgid "Delete Any Items"
+msgstr "Eliminare ogni ogetto"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
+msgid "Delete Own Items"
+msgstr "Eliminare oggetti personali"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
+msgid "Edit Any Items"
+msgstr "Modificare ogni ogetto"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
+msgid "Edit Own Items"
+msgstr "Modificare oggetti personali"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
+msgid "Folder contact"
+msgstr "Cartella contatti"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
+msgid "Folder owner"
+msgstr "Proprietario cartella"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
+msgid "Folder visible"
+msgstr "Cartella visibile"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
+msgid "Read items"
+msgstr "Leggere oggetti"
+
+#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
+msgid "Role: "
+msgstr "Ruolo:"
+
+#: ../storage/exchange-storage.c:337
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione in corso..."
+
+#: ../storage/ximian-connector-setup.c:75
+msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
+msgstr "Strumento di configurazione di Evolution Connector per Microsoft Exchange"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
+msgid "Change your Exchange server password"
+msgstr "Cambia password del server Exchange"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
+msgid "Folder _Size"
+msgstr "Dimen_sione cartella"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
+msgid "Get the size of personal folders"
+msgstr "Ottieni la dimensione delle cartelle personali"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
+msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
+msgstr "Attiva sottoscrizione a cartella di _altro utente…"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
+msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
+msgstr "Attiva sottoscrizione a cartella di un altro utente del server"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
+msgid "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
+msgstr "Annulla sottoscrizione a cartella aggiunta mediante \"Attiva sottoscrizione a cartella di altro utente\""
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
+msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
+msgstr "Visualizza o cambia le impostazioni di delega del calendario di Exchange"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
+msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
+msgstr "Visualizza o cambia lo stato Fuori ufficio e il messaggio di risposta automatica"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
+msgid "_Change Exchange Password..."
+msgstr "_Cambia password di Exchange…"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
+msgid "_Delegation Assistant"
+msgstr "_Assistente delega…"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
+msgid "_Out of Office Assistant"
+msgstr "_Assistente fuori ufficio…"
+
+#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
+msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
+msgstr "_Annulla sottoscrizione a cartella di altro utente"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-webcal.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-webcal.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution-webcal.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,146 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-webcal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1
+msgid "How to handle webcal URLs"
+msgstr "Gestione degli URL webcal"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:2
+msgid "Set to true to have a program specified in command handle webcal URLs"
+msgstr "Impostare a vero affiché il programma specificato nella chiave \"command\" gestica gli URL \"webcal\""
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:3
+msgid "URL handler for webcal uris"
+msgstr "Gestore di URL \"webcal\""
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:4
+msgid "Run program in terminal"
+msgstr "Eseguire il programma nel terminale"
+
+#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5
+msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
+msgstr "Impostare a vero se il programma che gestisce questo tipo di URL deve essere eseguito in un terminale."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:54
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the calendar, \"%s\". Please verify that it is a valid calendar, and try again."
+msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare sintatticamente il calendario «%s». Verificare che questo sia un calendario valido, quindi provare di nuovo."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:59
+msgid "Error Parsing Calendar"
+msgstr "Errore nell'analisi sintattica del calendario"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:131
+#, c-format
+msgid "Access to the calendar, \"%s\", is forbidden."
+msgstr "L'accesso al calendario «%s» è negato."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:136
+#, c-format
+msgid "The calendar, \"%s\", was not found on the server."
+msgstr "Il calendario «%s» non è stato trovato sul server."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:141
+#, c-format
+msgid "There was an internal server error while trying to load \"%s\"."
+msgstr "Si è verificato un errore interno del server durante il tentativo di caricare «%s»."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:146
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the calendar, \"%s\"."
+msgstr "Si è verificato un errore nel caricare il calendario «%s»."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:151
+msgid "Error Loading Calendar"
+msgstr "Errore nel caricare il calendario"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:180
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid."
+msgstr "L'URI «%s» non è valido."
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:181
+msgid "Invalid URI Specified"
+msgstr "Specificato URI non valido"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:229
+msgid "No URI Specified"
+msgstr "Nessun URI specificato"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:230
+msgid "No URI to load was specified. You need to pass the URI of the calendar to subscribe to, as an argument on the command line."
+msgstr "Non è stato specificato alcun URI da caricare. Per poter sottoscrivere un calendario, è necessario passare l'URI del calendario come argomento della riga di comando"
+
+#: ../src/evolution-webcal-main.c:252
+msgid "- Evolution webcal: URI Handler"
+msgstr "- Evolution webcal: Gestore URI"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:272
+#, c-format
+msgid "No events or tasks were found in the calendar \"%s\"."
+msgstr "Non sono stati trovati eventi o azioni nel calendario \"%s\"."
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:275
+msgid "<b>No Tasks or Events Found</b>"
+msgstr "<b>Non è stata trovata nessuna azione o evento</b>"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:331
+#, c-format
+msgid "You are already subscribed to the calendar \"%s\". Please subscribe to another calendar."
+msgstr "Si è già sottoscritti al calendario \"%s\". Sottoscrivere un altro calendario."
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:334
+msgid "<b>Already Subscribed</b>"
+msgstr "<b>Già sottoscritto</b>"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:359
+msgid "Subscribe to Calendar"
+msgstr "Sottoscrizione al calendario"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:404
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Sottoscrivi"
+
+#. Description
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:443
+msgid "No Description"
+msgstr "Nessuna descrizione"
+
+#. Refresh entry label
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:461
+msgid "_Refresh Every:"
+msgstr "A_ggiorna ogni:"
+
+#. Color picker label
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:467
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_olore:"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:496
+msgid "Days"
+msgstr "Giorni"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:500
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:504
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: ../src/evolution-webcal-notify.c:508
+msgid "Weeks"
+msgstr "Settimane"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/evolution.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,21965 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:44\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
+#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
+msgid "evolution address book"
+msgstr "Rubrica di Evolution"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nuovo contatto"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Nuovo elenco contatti"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "la cartella di rubrica %s corrente contiene %d scheda"
+msgstr[1] "la cartella di rubrica %s corrente contiene %d schede"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Elenco contatti: "
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contatto: "
+
+#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minitessera di evolution"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263
+msgid "It has alarms."
+msgstr "Presenta degli allarmi."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Presenta delle ricorrenze."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "È una riunione."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Evento di calendario: l'indice è «%s»."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Evento di calendario: nessun indice."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297
+msgid "calendar view event"
+msgstr "evento vista calendario"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Cattura il focus"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Nuovo appuntamento"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Nuovo evento intera giornata"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Nuova riunione"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Vai ad oggi"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Vai alla data"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "una tabella per visualizzare e selezionare l'intervallo di tempo corrente"
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Presenta %d evento."
+msgstr[1] "Presenta %d eventi."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
+msgid "It has no events."
+msgstr "Non presenta eventi."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista settimana lavorativa: %s. %s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Vista giornaliera: %s. %s"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "vista calendario per una settimana lavorativa"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "vista calendario per uno o più giorni"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. You can change the order but don't change the
+#. specifiers or add anything.
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:777
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%A %d %B"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:779
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:798
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:805
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:811
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:813
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:803
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %B"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendario di GNOME"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
+msgid "search bar"
+msgstr "barra di ricerca"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
+msgid "evolution calendar search bar"
+msgstr "barra di ricerca nel calendario di Evolution"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146
+msgid "Jump button"
+msgstr "Pulsante \"vai a\""
+
+#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Fare clic qui per trovare altri eventi."
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Vista mensile: %s. %s"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Vista settimanale: %s. %s"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "vista calendario per un mese"
+
+#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "vista calendario per una o più settimane"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
+msgid "popup"
+msgstr "popup"
+
+#. action name
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
+msgid "popup a child"
+msgstr "fa comparire un figlio"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
+msgid "edit"
+msgstr "modifica"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "avvia la modifica di questa cella"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
+msgid "toggle"
+msgstr "commuta"
+
+#. action name
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "commuta la cella"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
+msgid "expand"
+msgstr "espandi"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "espande la riga nel ETree che contiene questa cella"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
+msgid "collapse"
+msgstr "comprimi"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "contrae la riga nel ETree che contiene questa cella"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Cella di tabella"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
+msgid "click to add"
+msgstr "fare clic per aggiungere"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
+msgid "click"
+msgstr "clic"
+
+#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
+msgid "sort"
+msgstr "Ordina"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendario: da %s a %s"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "voce calendario di evolution"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
+msgid "Combo Button"
+msgstr "Pulsante combinato"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
+msgid "Activate Default"
+msgstr "Attiva il predefinito"
+
+#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menù a comparsa"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Impossibile aprire questa rubrica."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
+msgstr "Questo server di rubriche potrebbe essere non raggiungibile, il nome del server potrebbe essere errato o la connessione di rete potrebbe non essere attiva."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgstr "Autenticazione col server LDAP non riuscita."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Verificare che la password sia stata scritta in modo corretto e che sia stato usato un metodo di login supportato. Attenzione: spesso le password fanno distinzione tra lettere maiuscole e minuscole; il tasto BlocMaiusc potrebbe essere attivo."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "Questo server di rubriche non contiene alcuna base di ricerca suggerita."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
+msgstr "Questo server LDAP potrebbe usare una vecchia versione di LDAP che non supporta questa funzionalità, oppure potrebbe essere mal configurato. Chiedere all'amministratore le basi di ricerca supportate."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Questo server non supporta lo schema informazioni LDAPv3."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Impossibile ottenere lo schema informazioni dal server LDAP."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "Il server LDAP non ha risposto con uno schema informazioni valido."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Impossibile rimuovere la rubrica."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
+msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgstr "Eliminare la rubrica «{0}»?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Questa rubrica sarà rimossa in modo permanente."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Editor delle categorie non disponibile."
+
+#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
+
+#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+msgid "{1}"
+msgstr "{1}"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Impossibile aprire la Rubrica"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
+msgid "Error loading address book."
+msgstr "Errore di caricamento della rubrica."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Impossibile effettuare la ricerca."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+msgstr "Sono state apportate delle modifiche a questo contatto. Salvare tali cambiamenti?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Scarta"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Impossibile spostare il contatto."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr "Si sta cercando di spostare un contatto da una rubrica ad un'altra, ma questo non può essere rimosso dall'origine. Salvare una copia?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr "L'immagine selezionata è troppo grande. Ridimensionare tale immagine e memorizzarla?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Ridimensiona"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Utilizza attuale"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_Non salvare"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Impossibile salvare {0}."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Errore nel salvare {0} su {1}: {2}"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgstr "La rubrica di Evolution si è chiusa inaspettatamente."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "I propri contatti per {0} non saranno disponibili fino al riavvio di Evolution."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "L'indirizzo «{0}» esiste già."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
+msgstr "Esiste già un contatto con questo indirizzo. Aggiungere lo stesso una nuova tessera con lo stesso indirizzo?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aggiungi"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+msgid "Server Version"
+msgstr "Versione del server"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+msgid "Some features may not work properly with your current server"
+msgstr "Alcune funzionalità potrebbero non operare correttamente col server attualmente in uso"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
+msgstr "Si sta tentando la connessione ad un server GroupWise non supportato e si potrebbero riscontrare dei problemi usando Evolution. Per risultati ottimali, sarebbe opportuno aggiornare il server ad una versione supportata."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "GroupWise Address book creation:"
+msgstr "Creazione della rubrica GroupWise:"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+msgstr "Al momento è possibile accedere da Evolution solo alla Rubrica di sistema di GroupWise. Usare un altro client di posta per GroupWise una volta per ottenere le proprie cartelle Contatti frequenti e Contatti personali di GroupWise."
+
+#. Unknown error
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Cancellazione del contatto non riuscita"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "Permessi non sufficienti per cancellare i contatti in questa rubrica."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Impossibile aggiungere un nuovo contatto."
+
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr "'{0}' è una rubrica di sola lettura e non può essere modificata. Selezionare una differente rubrica dalla barra laterale nella vista Contatti."
+
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590
+msgid "Default Sync Address:"
+msgstr "Indirizzo sync predefinito:"
+
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614
+msgid "Could not load address book"
+msgstr "Impossibile caricare la rubrica."
+
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694
+msgid "Could not read pilot's Address application block"
+msgstr "Impossibile leggere il blocco dell'applicazione Indirizzi del pilot"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Address Book"
+msgstr "Rubrica di Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Address Book card viewer"
+msgstr "Visualizzatore tessera della rubrica di Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution Address Book component"
+msgstr "Componente rubrica di Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
+msgid "C_ontacts"
+msgstr "C_ontatti"
+
+#. Create the contacts group
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1219
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:196 ../calendar/gui/migration.c:395
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
+msgid "Evolution Address Book address viewer"
+msgstr "Visualizzatore indirizzo della rubrica di Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
+msgid "Evolution Address Book address popup"
+msgstr "Pop-up indirizzo della rubrica di Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificati"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
+msgid "Manage your S/MIME certificates here"
+msgstr "Gestione dei certificati S/MIME"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
+msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
+msgstr "Controllo gestione certificati S/MIME di Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
+msgid "Configure contacts and autocompletion here"
+msgstr "Configura i contatti e il completamento automatico"
+
+#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
+msgid "Evolution folder settings configuration control"
+msgstr "Controllo di configurazione delle impostazioni delle cartelle di Evolution"
+
+#. create the local source group
+#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:195
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:154 ../calendar/gui/migration.c:474
+#: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:191
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890
+#: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217
+#: ../mail/message-list.c:1515
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Su questo computer"
+
+#. Create the LDAP source group
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
+msgid "On LDAP Servers"
+msgstr "Su server LDAP"
+
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. Create the default Person calendar
+#. Create the default Person task list
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#. Create the default Person addressbook
+#. orange
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:235
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:241
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:192 ../calendar/gui/memos-component.c:196
+#: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584
+#: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:189
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:193 ../mail/em-migrate.c:960
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Crea un nuovo contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "E_lenco contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Crea un nuovo elenco contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Nuova rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Ru_brica"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Crea una nuova rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
+msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
+msgstr "Aggiornamento delle impostazioni o delle cartelle della rubrica fallito."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
+msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
+msgstr "Selezionando questa opzione, Evolution si connetterà al proprio server LDAP solo se tale server supporta SSL."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
+msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
+msgstr "Selezionando questa opzione, Evolution si connetterà al proprio server LDAP solo se tale server supporta TLS."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
+msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
+msgstr "Selezionando quest'opzione, si indica che il server non supporta né SSL né TLS. Ciò significa che la propria connessione sarà insicura e che si diventerà vulnerabili ad attacchi alla sicurezza del sistema."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648
+msgid "Copy _book content locally for offline operation"
+msgstr "Copia il contenuto della ru_brica localmente per operazioni offline"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759
+msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
+msgstr "Questa è la porta sul server LDAP alla quale Evolution tenterà di connettersi. Viene fornito un elenco di porte standard. Chiedere all'amministratore di sistema quale porta si dovrà specificare."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+msgstr "Questo è il metodo usato da Evolution per l'autenticazione. Si noti che per impostare questo al valore \"Indirizzo email\", è richiesto l'accesso anonimo al server LDAP."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916
+msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
+msgstr "L'ampiezza ricerca definisce il livello di profondità a cui si vuole estendere la ricerca lungo l'albero delle cartelle. Scegliendo l'ampiezza «sub», saranno incluse tutte le voci sotto la base di ricerca. Con «uno» saranno incluse solo le voci un livello sotto la base."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
+#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:114
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Informazioni di carattere generale"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
+msgid "Address Book"
+msgstr "Rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informazioni sul server"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1021
+msgid "Searching"
+msgstr "Ricerca in corso"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033
+msgid "Downloading"
+msgstr "Scaricamento in corso"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Proprietà della rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
+#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109
+msgid "Migrating..."
+msgstr "Migrazione in corso..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
+#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168
+#, c-format
+msgid "Migrating '%s':"
+msgstr "Migrazione di '%s':"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Server LDAP"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
+msgid "Autocompletion Settings"
+msgstr "Impostazioni completamento automatico"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"La posizione e la gerarchia delle cartelle dei contatti di Evolution è cambiata dalla versione 1.x.\n"
+"\n"
+"Attendere che Evolution finisca la migrazione delle cartelle..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
+msgid ""
+"The format of mailing list contacts has changed.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Il formato degli elenchi di contatti di posta di Evolution è cambiato.\n"
+"\n"
+"Attendere che Evolution finisca la migrazione delle cartelle..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
+msgid ""
+"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Il modo in cui Evolution memorizza i numeri di telefono è cambiato.\n"
+"\n"
+"Attendere che Evolution finisca la migrazione delle cartelle..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
+msgid ""
+"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
+msgstr ""
+"I file della cronologia e di mappatura della sincronizzazione Palm di Evolution sono cambiati.\n"
+"\n"
+"Attendere che Evolution finisca la migrazione dei dati di sincronizzazione..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:453
+#, c-format
+msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
+msgstr "Rinomina la cartella «%s» come:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
+#: ../mail/em-folder-utils.c:455
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Rinomina cartella"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
+#: ../mail/em-folder-utils.c:461
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "I nomi di cartella non possono contenere il carattere \"/\"."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "_Nuova rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
+msgid "Save As vCard..."
+msgstr "Salva come Vcard..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:631
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Rinomina..."
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:960
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:634
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../calendar/gui/e-memo-table.c:952
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:485 ../calendar/gui/tasks-component.c:478
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimina"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:963
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:639
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:490 ../calendar/gui/tasks-component.c:483
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietà"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1229
+msgid "Contact Source Selector"
+msgstr "Selettore origine contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
+msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+msgstr "Accesso anonimo al server LDAP"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
+msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgstr "Autenticazione fallita.\n"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (user %s)"
+msgstr "Inserire la password per %s (utente %s)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
+#: ../calendar/common/authentication.c:51
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:519
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
+#: ../smime/gui/component.c:49
+msgid "Enter password"
+msgstr "Immettere password"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
+msgstr "XML EFolderList per l'elenco degli URI di completamento"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
+msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
+msgstr "XML EFolderList per l'elenco degli URI di completamento."
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Completamento automatico"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
+msgstr "Il numero di caratteri che devono essere digitati prima che Evolution tenti il completamento automatico."
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Mostra i nomi completati automaticamente con un indirizzo"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgstr "Indica se forzare la visualizzazione dell'indirizzo email con il nome del contatto completato automaticamente nella voce."
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI per la cartella usata più recentemente nella finestra di selezione nomi."
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Posizione riquadro verticale"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
+msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels."
+msgstr "Posizione del riquadro verticale, in pixel, tra la vista a tessere o a lista e il riquadro di anteprima."
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Mostra riquadro d'anteprima"
+
+#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Indica se mostrare il riquadro d'anteprima."
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Completamento automatico"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "Mostra _sempre l'indirizzo del contatto completato automaticamente"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato data/ora"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456
+msgid "Table column:"
+msgstr "Colonna della tabella:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187
+msgid "Look up in address books"
+msgstr "Consulta la rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.glade.h:25
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
+msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. "
+msgstr "Questo è il nome del server che appare nell'elenco delle cartelle di Evolution. Serve solo a scopo di visualizzazione."
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
+#: ../mail/mail-config.glade.h:43
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "_Usare connessione sicura:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
+msgid ""
+"SSL encryption\n"
+"TLS encryption\n"
+"No encryption"
+msgstr ""
+"Cifratura SSL\n"
+"Cifratura TLS\n"
+"Nessuna cifratura"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
+msgid "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com\"."
+msgstr "Questo è il nome completo del server LDAP. Ad esempio, \"ldap.mycompany.com\"."
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
+msgid ""
+"389\n"
+"636\n"
+"3268"
+msgstr ""
+"389\n"
+"636\n"
+"3268"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autenticazione</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
+msgid "_Login method:"
+msgstr "_Metodo di login:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "Lo_gin:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
+msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
+msgstr "Questo indirizzo email sarà usato da Evolution per effettuare l'autenticazione con il server."
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
+msgid ""
+"Anonymously\n"
+"Using email address\n"
+"Using distinguished name (DN)"
+msgstr ""
+"In modo anonimo\n"
+"Usando l'indirizzo email\n"
+"Usando il nome distintivo (DN)"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
+msgid "<b>Searching</b>"
+msgstr "<b>Ricerca</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
+msgid "Search _base:"
+msgstr "_Base di ricerca:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "_Ampiezza ricerca:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
+msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree."
+msgstr "La base di ricerca è il nome distintivo (DN) della voce da dove la ricerca comincia. Lasciando in bianco questo campo, la ricerca comincerà alla radice dell'albero delle cartelle."
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "_Trova possibili basi di ricerca"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
+msgid "Search _filter:"
+msgstr "_Filtro di ricerca:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro di ricerca"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
+msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr "Il filtro di ricerca è il tipo di oggetto da cercare. Se questo non è modificato, in modo predefinito la ricerca viene eseguita sul tipo \"person\"."
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
+msgid ""
+"One\n"
+"Sub"
+msgstr ""
+"Uno\n"
+"Sub"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
+msgid "<b>Downloading</b>"
+msgstr "<b>Scaricamento</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
+msgid "cards"
+msgstr "tessere"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "T_imeout:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "Limite _scaricamento:"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
+msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book."
+msgstr "Questo è il numero massimo di voci da scaricare. Impostando un valore troppo grande si rallenta la rubrica."
+
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "_Esplorare questa rubrica fino al raggiungimento del limite"
+
+#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Basi di ricerca supportate"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor dei contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Soprannome:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Memorizza come:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Dove:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "Ca_tegorie..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "_Nome completo..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "_Vuole ricevere email in HTML"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>E-mail</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Telefono</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefono"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Messaggistica immediata</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Home page:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Calendario:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Libero/Occupato:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "Chat _video:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
+msgid "_Web Log:"
+msgstr "_Blog:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
+msgid "<b>Web Addresses</b>"
+msgstr "<b>Indirizzi web</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Professione:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
+msgid "_Company:"
+msgstr "So_cietà:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Reparto:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Manager:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Assistente:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Occupazione</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Ufficio:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "_Coniuge:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "Co_mpleanno:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Anniversario:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Varie</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informazioni personali"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
+msgid "_City:"
+msgstr "_Città:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_CAP/Codice postale:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Stato/Provincia:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Paese:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "Casella _postale:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
+msgid "_Address:"
+msgstr "I_ndirizzo:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Home</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Ufficio</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
+msgid "<b>Other</b>"
+msgstr "<b>Altro</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Indirizzo di posta"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
+msgid "<b>Notes</b>"
+msgstr "<b>Note</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
+#: ../calendar/gui/migration.c:1225
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 ../widgets/text/e-text.c:3674
+#: ../widgets/text/e-text.c:3675
+msgid "Editable"
+msgstr "Modificabile"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
+msgid "GroupWise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#. red
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
+#: ../mail/em-migrate.c:959
+msgid "Work"
+msgstr "Lavoro"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+msgid "Source Book"
+msgstr "Rubrica d'origine"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254
+msgid "Target Book"
+msgstr "Rubrica di destinazione"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
+msgid "Is New Contact"
+msgstr "È un nuovo contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
+msgid "Writable Fields"
+msgstr "Campi scrivibili"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
+msgid "Required Fields"
+msgstr "Campi richiesti"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
+msgid "Changed"
+msgstr "Modificato"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437
+#, c-format
+msgid "Contact Editor - %s"
+msgstr "Editor dei contatti - %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Selezionare un'immagine per questo contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833
+msgid "_No image"
+msgstr "_Nessuna immagine"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
+msgid ""
+"The contact data is invalid:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I dati del contatto non sono validi:\n"
+"\n"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
+#, c-format
+msgid "'%s' has an invalid format"
+msgstr "Formato '%s' non valido"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
+#, c-format
+msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgstr "Formato %s'%s' non valido"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
+#, c-format
+msgid "%s'%s' is empty"
+msgstr "%s'%s' è vuoto"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154
+msgid "Invalid contact."
+msgstr "Contatto non valido."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323
+msgid "Contact Quick-Add"
+msgstr "Aggiunta veloce di un contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
+msgid "_Edit Full"
+msgstr "_Modifica completamente"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Nome completo"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
+msgid "E_mail"
+msgstr "_Posta"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422
+msgid "_Select Address Book"
+msgstr "_Seleziona rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete contact list (%s)?"
+msgstr ""
+"Cancellare l'elenco\n"
+"di contatti (%s)?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete these contact lists?"
+msgstr ""
+"Eliminare veramente\n"
+"questo elenco di contatti?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete contact (%s)?"
+msgstr ""
+"Cancellare il\n"
+"contatto (%s)?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
+msgid ""
+"Are you sure you want\n"
+"to delete these contacts?"
+msgstr ""
+"Eliminare veramente\n"
+"questi contatti?"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
+msgid "_First:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
+msgid "_Middle:"
+msgstr "_Secondo nome:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Cognome:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "S_uffisso:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
+msgid ""
+"\n"
+"Mr.\n"
+"Mrs.\n"
+"Ms.\n"
+"Miss\n"
+"Dr."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sig.\n"
+"Sig.ra (sposata)\n"
+"Sig.ra\n"
+"Sig.na\n"
+"Dott."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
+msgid ""
+"\n"
+"Sr.\n"
+"Jr.\n"
+"I\n"
+"II\n"
+"III\n"
+"Esq."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sr.\n"
+"Jr.\n"
+"I\n"
+"II\n"
+"III\n"
+"Egr."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
+msgctxt "yes"
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Editor elenco contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
+msgctxt "yes"
+msgid "_List name:"
+msgstr "Nome e_lenco:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
+msgctxt "yes"
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Dove:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
+msgctxt "yes"
+msgid "<b>Members</b>"
+msgstr "<b>Membri</b>"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
+msgctxt "yes"
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "_Digitare un indirizzo e-mail o trascinare un contatto nell'elenco qui sotto:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
+msgctxt "yes"
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr "_Nascondere gli indirizzi durante l'invio di e-mail all'elenco specificato"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
+msgctxt "yes"
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleziona..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Editor di elenco contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
+msgid "Contact List Members"
+msgstr "Membri elenco contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
+msgid "_Members"
+msgstr "_Membri"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530
+msgid "Book"
+msgstr "Rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
+msgid "Is New List"
+msgstr "È un nuovo elenco"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Rilevato contatto duplicato"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
+msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "L'indirizzo di posta o il nome di questo contatto esistono già in questa cartella. Aggiungere comunque?"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Contatto in conflitto:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Contatto modificato:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Unisci"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Il nome o l'indirizzo email di questo contatto esistono\n"
+"già in questa cartella. Aggiungere comunque?"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:5
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Contatto originale:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Nuovo contatto:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "Unisci contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+msgid "Name contains"
+msgstr "Il nome contiene"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
+msgid "Email begins with"
+msgstr "Email comincia per"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Un campo qualsiasi contiene"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
+msgid "No contacts"
+msgstr "Nessun contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d contatto"
+msgstr[1] "%d contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537
+msgid "Query"
+msgstr "Interrogazione"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Errore nell'ottenere la vista rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
+#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
+#: ../widgets/table/e-table.c:3344
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541
+#: ../widgets/text/e-text.c:3542
+msgid "Model"
+msgstr "Modello"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Errore nel modificare la tessera"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
+msgid "Name begins with"
+msgstr "Nome comincia per"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
+msgid "Source"
+msgstr "Origine"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971
+msgid "Save as vCard..."
+msgstr "Salva come Vcard..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "_Nuovo contatto..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "Nuovo e_lenco contatti..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "_Salva come VCard..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_Inoltra contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "_Inoltra contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
+msgid "Send _Message to Contact"
+msgstr "Invia _messaggio al contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
+msgid "Send _Message to List"
+msgstr "Invia _messaggio all'elenco"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
+msgid "Send _Message to Contacts"
+msgstr "Invia _messaggio ai contatti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
+msgid "_Print"
+msgstr "_Stampa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
+msgid "Cop_y to Address Book..."
+msgstr "Cop_ia nella rubrica..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
+msgid "Mo_ve to Address Book..."
+msgstr "Sp_osta nella rubrica..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taglia"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1602
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1816 ../calendar/gui/e-memo-table.c:943
+#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325
+#: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
+msgid "P_aste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#. All, unmatched, separator
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686
+msgid "Any Category"
+msgstr "Categoria qualsiasi"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Non corrispondenti"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Memorizza come"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome di battesimo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nickname"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "Email 3"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefono assistente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefono ufficio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefono ufficio 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax ufficio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefono a cui richiamare"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefono auto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telefono ditta"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefono casa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefono casa 2"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax casa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "Telefono ISDN"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Cellulare"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Altro telefono"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Altro fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+msgid "Pager"
+msgstr "Cercapersone"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Telefono principale"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "Telescrivente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
+msgid "Company"
+msgstr "Compagnia"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "Unità"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Ufficio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:581
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
+msgid "Role"
+msgstr "Ruolo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestore"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "Web Site"
+msgstr "Sito Web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
+msgid "Spouse"
+msgstr "Coniuge"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
+#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070
+#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076
+#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
+msgid "Has Focus"
+msgstr "Ha il focus"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nome del campo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
+msgid "Text Model"
+msgstr "Modello del testo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
+msgid "Max field name length"
+msgstr "Lunghezza massima del nome del campo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
+msgid "Column Width"
+msgstr "Larghezza colonna"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ricerca contatti in corso..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cercare il contatto\n"
+"\n"
+"o fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Non c'è niente da mostrare in questa vista\n"
+"\n"
+"Fare doppio clic qui per creare un nuovo contatto."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cercare il contatto."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Non c'è niente da mostrare in questa vista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523
+msgid "Adapter"
+msgstr "Adattatore"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
+msgid "Work Email"
+msgstr "Email ufficio"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
+msgid "Home Email"
+msgstr "Posta personale"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825
+msgid "Other Email"
+msgstr "Altra posta"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
+msgid "Selected"
+msgstr "Selezionato"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
+msgid "Has Cursor"
+msgstr "Ha il cursore"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "Apri c_ollegamento nel browser"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
+#: ../mail/em-folder-view.c:2694
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copia posizione collegamento"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "Invia nuovo _messaggio a..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
+#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copia indirizzo _email"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
+msgid "(map)"
+msgstr "(mappa)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391
+msgid "map"
+msgstr "mappa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835
+msgid "List Members"
+msgstr "Membri elenco"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
+msgid "Department"
+msgstr "Dipartimento"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
+msgid "Profession"
+msgstr "Professione"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Video chat"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
+#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
+#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:16
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Libero/Occupato"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefono"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
+msgid "Home Page"
+msgstr "Pagina web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
+msgid "Web Log"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2583
+msgid "Birthday"
+msgstr "Compleanno"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2584
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Anniversario"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853
+msgid "Job Title"
+msgstr "Qualifica"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
+msgid "Home page"
+msgstr "Pagina web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#. E_BOOK_ERROR_OK
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
+msgid "Success"
+msgstr "Successo"
+
+#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
+#. E_BOOK_ERROR_BUSY
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
+msgid "Backend busy"
+msgstr "Backend occupato"
+
+#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
+msgid "Repository offline"
+msgstr "Repertorio offline"
+
+#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
+msgid "Address Book does not exist"
+msgstr "La rubrica non esiste"
+
+#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
+msgid "No Self Contact defined"
+msgstr "Nessun contatto \"se stesso\" definito"
+
+#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
+#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
+#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permesso negato"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
+msgid "Contact not found"
+msgstr "Contatto non trovato"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
+msgid "Contact ID already exists"
+msgstr "ID del contatto esiste già"
+
+#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocollo non supportato"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:241
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2591
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annullato"
+
+#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
+msgid "Could not cancel"
+msgstr "Impossibile annullare"
+
+#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:435
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Errore di autenticazione"
+
+#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "È richiesta l'autenticazione"
+
+#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
+msgid "TLS not Available"
+msgstr "TLS non disponibile"
+
+#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
+#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
+msgid "No such source"
+msgstr "Origine inesistente"
+
+#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
+msgid "Not available in offline mode"
+msgstr "Avvia in modalità fuori linea"
+
+#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
+msgid "Other error"
+msgstr "Altro errore"
+
+#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
+msgid "Invalid server version"
+msgstr "Versione del server non valida"
+
+#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
+msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr "Impossibile aprire questa rubrica. È possibile che questa non sia impostata oppure non ancora contrassegnata per l'uso fuori rete. Caricare la rubrica una volta quando in modalità in rete in modo da scaricarne i contenuti."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
+#, c-format
+msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
+msgstr "Impossibile aprire questa rubrica. Controllare che il percorso %s esista e di avere permessi sufficienti per accedervi."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
+msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr "Questa versione di Evolution non è stata compilata con il supporto a LDAP. Per usare LDAP è necessario installare un pacchetto Evolution abilitato a operare con LDAP."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
+msgstr "Impossibile aprire questa rubrica. Questo significa che è stato inserito un URI errato oppure che il server non è raggiungibile."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Messaggio di errore dettagliato:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"A questa interrogazione corrispondono più schede di quante il\n"
+"server sia configurato per restituire o Evolution a visualizzare.\n"
+"Rendere la ricerca più specifica, oppure innalzare il limite di\n"
+"risultati nelle preferenze del server di directory per questa rubrica."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Il tempo necessario per eseguire questa interrogazione eccede\n"
+"il tempo limite del server o il limite configurato per questa rubrica.\n"
+"Rendere la ricerca più specifica o innalzare il limite di tempo del\n"
+"server di directory nelle preferenze di questa rubrica."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
+msgstr "Il backend per questa rubrica non è in grado di analizzare sintatticamente questa interrogazione."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
+msgstr "Il backend per questa rubrica è non è in grado di analizzare sintatticamente questa interrogazione."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
+msgid "This query did not complete successfully."
+msgstr "Questa interrogazione non è stata completata con successo."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid "Error adding list"
+msgstr "Errore nell'aggiungere l'elenco"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685
+msgid "Error adding contact"
+msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "Errore nel modificare l'elenco"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
+msgid "Error modifying contact"
+msgstr "Errore nel modificare il contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
+msgid "Error removing list"
+msgstr "Errore nel rimovere l'elenco"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
+msgid "Error removing contact"
+msgstr "Errore nel rimuovere il contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
+"Do you really want to display this contact?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Aprendo %d contatto verrà aperta %d nuova finestra.\n"
+"Visualizzare questo contatto?"
+msgstr[1] ""
+"Aprendo %d contatti verranno aperte anche %d nuove finestre.\n"
+"Visualizzare tutti questi contatti?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
+msgid "_Don't Display"
+msgstr "_Non mostrare"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Mostra _tutti contatti"
+
+#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"%s already exists\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"%s esiste già\n"
+"Sovrascriverlo?"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#. more than one, finding the total number of contacts might
+#. * hit performance while saving large number of contacts
+#.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
+msgid "contact"
+msgid_plural "contacts"
+msgstr[0] "Contatto"
+msgstr[1] "contatti"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
+msgid "card.vcf"
+msgstr "tessera.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Selezione rubrica"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+msgid "list"
+msgstr "Elenco"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Sposta contatto su"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copia contatto su"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Sposta contatti su"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copia contatti su"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "VCard multiple"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "VCard per %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informazioni sul contatto"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Informazioni sul contatto per %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291
+msgid "Querying Address Book..."
+msgstr "Interrogazione rubrica..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
+msgid "Card View"
+msgstr "Vista a tessere"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importazione in corso..."
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
+msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "CSV o Tab di Outlook (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
+msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importatore CSV e Tab di Outlook"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
+msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "CSV o Tab di Mozilla (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
+msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importatore CSV e Tab di Mozilla"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
+msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "CSV o Tab di Evolution (.cvs, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
+msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importatore CSV e Tab di Evolution"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "Formato dati di scambio LDAP (.ldif)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Importatore LDIF di Evolution"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
+msgid "Evolution vCard Importer"
+msgstr "Importatore VCard di Evolution"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Impossibile aprire il file"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
+msgid "Couldn't get list of address books"
+msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle rubriche"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
+msgid "failed to open book"
+msgstr "apertura della rubrica fallita"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
+msgid "Specify the output file instead of standard output"
+msgstr "Specifica il file di output invece che lo standard output"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
+msgid "OUTPUTFILE"
+msgstr "FILE_OUTPUT"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
+msgid "List local address book folders"
+msgstr "Elenca cartelle di rubriche locali"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
+msgid "Show cards as vcard or csv file"
+msgstr "Mostra le tessere come vcard o file csv"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
+msgid "[vcard|csv]"
+msgstr "[vcard|csv]"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
+msgid "Export in asynchronous mode"
+msgstr "Esporta in modalità asincrona"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
+msgstr "Numero di schede in un file di uscita in modalità asincrona. Il valore di default è 100."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+msgid "NUMBER"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "Argomenti errati nella riga di comando. Usare l'opzione --help per le istruzioni sull'uso."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
+msgid "Only support csv or vcard format."
+msgstr "Supporta solo il formato csv o vcard."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
+msgid "In async mode, output must be file."
+msgstr "In modalità asincrona l'output deve essere un file."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
+msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+msgstr "In modalità normale non è necessaria l'opzione dimensione."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "Errore non gestito"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Inviare a tutti i partecipanti una notifica di annullamento?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+msgstr "Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti potrebbero non venire a conoscenza che la riunione è stata annullata."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_Non inviare"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "_Invia notifica"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Eliminare veramente questa riunione?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Tutte le informazioni riguardo questa riunione saranno eliminate e non potranno essere recuperate."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
+msgstr "Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti potrebbero non venire a conoscenza che il compito è stato eliminato."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Eliminare veramente questo compito?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Tutte le informazioni riguardo questo compito saranno eliminate e non potranno essere recuperate."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Inviare una notifica di annullamento per questo memo?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
+msgstr "Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti potrebbero non essere a conoscenza della cancellazione del memo."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Cancellare questo memo?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Tutte le informazioni in questo memo saranno cancellate e non potranno essere ripristinate."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgstr "Eliminare veramente l'appuntamento intitolato «{0}?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Tutte le informazioni riguardo questo appuntamento saranno eliminate e non potranno essere ripristinate."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Eliminare veramente questo appuntamento?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgstr "Eliminare veramente il compito «{0}»?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgstr "Cancellare il memo '{0}'?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Tutte le informazioni in questo memo saranno cancellate e non potranno essere ripristinate."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Eliminare veramente questi {0} appuntamenti?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Tutte le informazioni riguardo questi appuntamenti saranno eliminate e non potranno essere recuperate."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Eliminare veramente questi {0} compiti?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Tutte le informazioni riguardo questi compiti saranno eliminate e non potranno essere recuperate."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Cancellare {0} memo?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Tutte le informazioni in questi memo saranno cancellate e non potranno essere ripristinate."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
+msgid "Save Appointment"
+msgstr "Salva appuntamento"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo appuntamento?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Questo appuntamento è stato cambiato, ma non ancora salvato."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Scarta modifiche"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "Salva _modifiche"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
+msgid "Save Task"
+msgstr "Salva compito"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo compito?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Questo compito è stato cambiato, ma non ancora salvato."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
+msgid "Save Memo"
+msgstr "Salva memo"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate a questo memo?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Questo memo è stato cambiato, ma non ancora salvato."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Inviare un invito alla riunione a tutti i partecipanti?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo loro di dare conferma."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
+msgid "_Send"
+msgstr "In_via"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sulla riunione?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgstr "Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri partecipanti di mantenere i propri calendari aggiornati."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Inviare questo compito a tutti i partecipanti?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr "Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo loro di accettare questo compito."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questo compito?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+msgstr "È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora il compito, si potrebbero perdere tali allegati."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 ../composer/e-composer-actions.c:345
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Scaricamento in corso. Salvare questo appuntamento?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
+msgstr "È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Salvando ora l'appuntamento, si potrebbero perdere tali allegati."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sul compito?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgstr "Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri partecipanti di mantenere i propri elenchi di compiti aggiornati."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
+msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+msgstr "I compiti di Evolution sono terminati in modo inatteso."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "I propri compiti non saranno disponibili fino al prossimo riavvio di Evolution."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgstr "Il calendario di Evolution è terminato in modo inatteso."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "I propri calendari non saranno disponibili fino al prossimo riavvio di Evolution."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+msgstr "Il memo di Evolution si è chiuso in maniera imprevista."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "I memo saranno nuovamente disponibili al riavvio di Evolution."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+msgstr "I calendari di Evolution si sono chiusi inaspettatamente."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+msgid "Unable to load the calendar"
+msgstr "Impossibile caricare il calendario"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Calendar repository is offline."
+msgstr "L'archivio calendario è offline"
+
+#. For Translators: {0} is specify the backend server
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+msgid "Error on '{0}'"
+msgstr "Errore su '{0}'"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "No response from the server."
+msgstr "Nessuna risposta dal server."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Impossibile caricare l'editor."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid "{0}."
+msgstr "{0}."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "Eliminare il calendario «{0}»?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Questo calendario verrà rimosso in modo definitivo."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "Eliminare l'elenco di compiti «{0}»?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Questo elenco di compiti verrà rimosso in modo definitivo."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "Eliminare l'elenco di memo «{0}»?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "Questo elenco di memo verrà rimosso in modo definitivo."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
+msgstr "Inviare veramente l'appuntamento senza un indice?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about."
+msgstr "Aggiungendo all'appuntamento un indice esplicativo, si fornisce ai destinatari un'idea dell'argomento dell'appuntamento."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
+msgstr "Inviare veramente il compito senza un indice?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about."
+msgstr "Aggiungendo al compito un indice esplicativo, si fornisce ai destinatari un'idea dell'argomento del compito."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Salvare il memo senza un indice?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "Errore nel caricare il calendario"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Il calendario non è segnato per l'uso fuori linea"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "Impossibile creare un nuovo evento"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
+msgstr "'{0}' è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. Selezionare un differente calendario dal riquadro laterale nella vista Calendario."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Impossibile salvare l'evento"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
+msgstr "'{0}' è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. Selezionare un differente calendario che possa accettare appuntamenti."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "Errore nel caricare l'elenco di compiti"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "L'elenco di compiti non è segnato per l'uso fuori linea"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+msgid "Error loading memo list"
+msgstr "Errore nel caricare l'elenco di memo"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "L'elenco di memo non è contrassegnato per l'utilizzo offline."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgstr "Alcune funzionalità potrebbero non operare propriamente col server attualmente in uso."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
+msgstr "Si sta tentando la connessione ad un server GroupWise non supportato e si potrebbero riscontrare dei problemi usando Evolution. Per risultati ottimali, sarebbe opportuno aggiornare il server ad una versione supportata."
+
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248
+msgid "Split Multi-Day Events:"
+msgstr "Dividi eventi multi-giorno:"
+
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1519
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1009
+msgid "Could not start evolution-data-server"
+msgstr "Impossibile avviare evolution-data-server"
+
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1627
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1630
+msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
+msgstr "Impossibile leggere il blocco dell'applicazione Calendar del Pilot"
+
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
+msgid "Could not read pilot's Memo application block"
+msgstr "Impossibile leggere il blocco dell'applicazione Memo del Pilot "
+
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
+msgid "Could not write pilot's Memo application block"
+msgstr "Impossibile scrivere il blocco dell'applicazione Memo del Pilot "
+
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227
+msgid "Default Priority:"
+msgstr "Priorità predefinita:"
+
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1092
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1095
+msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
+msgstr "Impossibile leggere il blocco dell'applicazione ToDo del Pilot "
+
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1137
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1140
+msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
+msgstr "Impossibile scrivere il blocco dell'applicazione ToDo del Pilot "
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendario e compiti di Evolution"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
+msgstr "Visualizzatore di messaggi di scadenze del calendario di Evolution"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
+msgid "Evolution's Calendar component"
+msgstr "Componente del calendario di Evolution"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
+msgid "_Calendars"
+msgstr "_Calendari"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:822
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1241
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
+msgid "Evolution's Tasks component"
+msgstr "Componente dei compiti di Evolution"
+
+#. Tasks
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+msgid "_Tasks"
+msgstr "Compi_ti"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:728 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:2016
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:560 ../calendar/gui/tasks-component.c:882
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
+msgid "Evolution's Memos component"
+msgstr "Componente dei memo di Evolution"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
+msgid "Memo_s"
+msgstr "Mem_o"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:296 ../calendar/gui/e-memos.c:1123
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:567
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:885 ../calendar/gui/memos-control.c:386
+#: ../calendar/gui/memos-control.c:402
+msgid "Memos"
+msgstr "Memo"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
+msgid "Evolution Calendar/Task editor"
+msgstr "Editor del calendario/compiti di Evolution"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendario e compiti"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
+msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
+msgstr "Configura quì il tuo fuso orario, il calendario e l'elenco compiti"
+
+#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
+msgid "Evolution Calendar configuration control"
+msgstr "Controllo di configurazione del calendario di Evolution."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
+msgstr "Servizio notifica allarme del calendario di Evolution"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minuti"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
+msgid "hours"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ore"
+msgstr[1] "ore"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293
+msgid "Start time"
+msgstr "Tempo di inizio"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
+msgid "Appointments"
+msgstr "Appuntamenti"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Ignor_a tutti"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "Tempo _suoneria:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
+msgid "location of appointment"
+msgstr "ubicazione dell'appuntamento"
+
+#. Location
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1583
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicazione:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Suoneria"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
+#: ../filter/filter.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:84
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:11
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 ../ui/evolution.xml.h:42
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Ignora"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1444
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1566
+msgid "No summary available."
+msgstr "Nessun indice disponibile."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455
+msgid "No description available."
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
+msgid "No location information available."
+msgstr "Nessuna informazione sull'ubicazione disponibile."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1506
+#, c-format
+msgid "You have %d alarms"
+msgstr "Sono presenti %d allarmi"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1666
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
+msgid ""
+"Evolution does not support calendar reminders with\n"
+"email notifications yet, but this reminder was\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"a normal reminder dialog box instead."
+msgstr ""
+"Questo promemoria è stato configurato per inviare una\n"
+"email, ma Evolution al momento non supporta promemoria\n"
+"di calendario con notifiche via email. Al posto di ciò,\n"
+"Evolution visualizzerà un normale promemoria in dialogo."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700
+#, c-format
+msgid ""
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"Un promemoria del calendario di Evolution sta per essere attivato. Il promemoria è configurato per eseguire il programma seguente:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Eseguire veramente questo programma?"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
+msgid "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already running..."
+msgstr "Impossibile creare la fabbrica per il servizio di notifica allarme: forse è già in esecuzione..."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
+msgid "invalid time"
+msgstr "Indicazione temporale non valida"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
+#: ../calendar/gui/misc.c:116
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d ore"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
+#: ../calendar/gui/misc.c:122
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minuti"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
+#: ../calendar/gui/misc.c:126
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secondo"
+msgstr[1] "%d secondi"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Calendario primario"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
+msgstr "URI del calendario evidenziato (\"primario\")"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso orario"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+msgstr "Il fuso orario predefinito da usare per date ed orari nel calendario, espresso come località non tradotta del database Olsen di fusi orari. Ad esempio \"Italy/Rome\"."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Usa fuso orario del sistema"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
+msgstr "Selezionare per utilizzare il fuso orario del sistema in Evolution."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Il secondo fuso orario di una vista giornaliera"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
+msgstr "Se impostata, mostra il secondo fuso orario utilizzato in una vista giornaliera. Il valore è simile a quello usato in una chiave 'timezone'."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Fusi orari alternativi usati di recente in una vista giornaliera"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
+msgstr "Lista dei fusi orari alternativi usati di recente nella vista giornaliera."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
+msgstr "Numero massimo di fusi orari usati di recente da ricordare in una lista 'day_second_zones'."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Formato orario 24 ore"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Indica se mostrare il tempo in formato orario a 24 ore o a.m./p.m."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrare il campo Ruolo nell'editor di evento/compito/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Indica se mostrare il campo ruolo nell'editor di evento/compito/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostra il campo di stato nell'editor di evento/compito/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Indica se mostrare il campo stato nell'editor di evento/compito/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrare il campo tipo nell'editor di evento/compito/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Indica se mostrare il campo tipo nell'editor di evento/compito/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrare campo RSVP nell'editor di evento/compito/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Indica se mostrare il campo RSVP nell'editor di evento/compito/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Mostrare il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Indica se mostrare il campo fuso orario nell'editor di evento/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Mostra campi di categoria nell'editor di eventi/riunioni/compiti"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Indica se mostrare il campo categorie nell'editor di evento/riunione"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+msgid "Week start"
+msgstr "Inizio settimana"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "Giorno della settimana di inizio della settimana, da Domenica (0) a Sabato (6)."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Ora inizio giornata lavorativa"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Ora di inizio della giornata lavorativa, nel formato a 24 ore, tra 0 e 23."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minuto inizio giornata lavorativa"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto di inizio della giornata lavorativa, tra 0 e 59."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Ora termine giornata lavorativa"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Ora di termine della giornata lavorativa, nel formato a 24 ore, tra 0 e 23."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minuto termine giornata lavorativa"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minuto di termine della giornata lavorativa, tra 0 e 59."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisioni di tempo"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+msgstr "Intervalli mostrati nelle viste giornaliera e settimana lavorativa, in minuti."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posizione pannello orizzontale"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra l'esploratore data di calendario e l'elenco di compiti, quando non si è nella vista mensile."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr "Posizione del riquadro verticale, in pixel, tra la vista e l'esploratore data di calendario e l'elenco di compiti quando non nella vista mensile."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posizione riquadro orizzontale vista mensile"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "Posizione del riquadro orizzontale, in pixel, tra la vista e l'esploratore data di calendario e l'elenco di compiti nella vista mensile."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posizione riquadro verticale vista mensile"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr "Posizione del riquadro verticale, in pixel, tra la vista ed l'esploratore data di calendario e l'elenco di compiti nella vista mensile."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
+msgstr "Posizione del riquadro verticale, tra gli elenchi dei calendari e il calendario di esplorazione delle date."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Show the \"Preview\" pane"
+msgstr "Mostra riquadro \"Anteprima\""
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "Show the \"Preview\" pane."
+msgstr "Mostra il riquadro \"Anteprima\"."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+msgid "Tasks vertical pane position"
+msgstr "Posizione riquadro verticale compiti"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels."
+msgstr "Posizione del riquadro verticale, in pixel, tra l'elenco di compiti ed il riquadro anteprima del compito."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprime fine settimana in vista mensile"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
+msgstr "Indica se comprimere i fine settimana nella vista mensile, cioè se porre il Sabato e la Domenica nello spazio di un giorno."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Mostra tempi di termine degli appuntamenti nelle vista settimanale e mensile"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr "Indica se mostrare il tempo di termine degli eventi nelle viste settimanali e mensili"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+msgid "Work days"
+msgstr "Giornate lavorativi"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr "Giorni per i quali dovrebbero essere indicate le ore di inizio e di termine del lavoro."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Linea Marcus Bains"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr "Indica se disegnare la \"linea Marcus Bains\" (linea all'orario attuale) nel calendario."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Colore linea Marcus Bains - vista giornaliera"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "Colore con cui disegnare la \"riga Marcus Bains\" nella vista giornaliera."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Colore linea Marcus Bains - barra tempo"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr "Colore con cui disegnare la \"linea Marcus Bains\" nella barra tempo (vuota in modo predefinito)."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
+msgid "Event Transparency"
+msgstr "Trasparenza evento"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)."
+msgstr "Trasparenza degli eventi nelle viste calendario: un valore tra 0 (trasparente) e 1 (opaco)."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+msgid "Event Gradient"
+msgstr "Gradiente evento"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Gradient of the events in calendar views."
+msgstr "Gradiente degli eventi nelle viste calendario."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr "Usa il fuso orario di sistema invece di quello selezionato in Evolution."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Elenco di memo primario"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
+msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
+msgstr "URI dell'elenco di memo evidenziato (\"primario\")"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Elenco di attività primario"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
+msgstr "URI dell'elenco di attività evidenziato (\"primario\")"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Nasconde compiti completati"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Indica se nascondere i compiti completati nella vista compiti."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Unità per nascondere compito"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "Unità di tempo per determinare quando nascondere i compiti: \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Valore per nascondere compito"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Numero di unità per determinare quando nascondere i compiti."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Colore compiti in scadenza oggi"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Colore di sfondo dei compiti in scadenza per oggi, nel formato \"#rrggbb\"."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Colore compiti scaduti"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Colore di sfondo dei compiti che sono scaduti, nel formato \"#rrggbb\"."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Chiede conferma quando elimina voci"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Indica se chiedere conferma quando si elimina un appuntamento o un compito."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Conferma pulizia"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Indica se chiedere conferma quando si fa pulizia di appuntamenti e compiti."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Promemoria appuntamento predefinito"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Indica se impostare un promemoria predefinito per gli appuntamenti."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valore predefinito promemoria"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Numero di unità per determinare per un promemoria predefinito."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unità predefinta promemoria"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr "Unità di tempo per un promemoria predefinito: \"minutes\", \"hours\" o \"days\"."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Default recurrence count"
+msgstr "Conteggio predefinito ricorrenze"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
+msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
+msgstr "Conteggio delle ricorrenze predefinite per un nuovo evento. -1 significa per sempre."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Show week number in Day and Work Week View"
+msgstr "Mostra i numeri di settimana nella vista giornaliera e settimanale"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
+msgstr "Indica se mostrare i numeri di settimana nella vista giornaliera o settimanale."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Scorrimento vista mensile di una settimana"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgstr "Indica se far scorrere una vista mensile di una settimana, non di un mese."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+msgid "Show week numbers in date navigator"
+msgstr "Mostra numeri di settimana nell'esploratore data"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
+msgstr "Indica se mostrare i numeri di settimana nel navigatore data."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Last alarm time"
+msgstr "Ultima esecuzione allarme"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
+msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
+msgstr "Tempo di esecuzione dell'ultimo allarme, espresso in time_t."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Calendars to run alarms for"
+msgstr "Calendari per i quali vengono eseguiti gli allarmi"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
+msgid "Alarm programs"
+msgstr "Programmi di allarme"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
+msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
+msgstr "Programmi che possono essere eseguiti dagli allarmi."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
+msgid "Show display alarms in notification tray"
+msgstr "Mostra allarmi in vassoio di notifica"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+msgstr "Indica se usare o no il vassoio di notifica per mostrare gli allarmi."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "URL server libero/occupato"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "Elenco di URL dei server per pubblicazione delle informazioni libero/occupato."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL modello libero/occupato"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+#, no-c-format
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+msgstr "Il modello di URL da usare come un ripiego per i dati libero/occupato; %u viene sostituito dalla parte relativa all'utente dell'indirizzo email, %d è sostituito dal dominio."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
+msgid "Save directory for alarm audio"
+msgstr "Directory di salvataggio per allarmi audio"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+msgid "Directory for saving alarm audio files"
+msgstr "Directory per salvare file audio di allarme"
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Tempo in secondi durante il quale mostrare l'errore nella barra di stato."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Livello oltre il quale il messaggio dovrebbe essere registrato."
+
+#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
+msgstr "Questa chiave può avere tre valori possibili: 0 per errori, 1 per avvisi, 2 per messaggi di debug."
+
+#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:103
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Oggetto non valido"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
+msgid "Summary contains"
+msgstr "Indice contiene"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
+msgid "Description contains"
+msgstr "Descrizione contiene"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
+msgid "Category is"
+msgstr "Categoria è"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
+msgid "Comment contains"
+msgstr "Commento contiene"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
+msgid "Location contains"
+msgstr "Ubicazione contiene"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636
+msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgstr "Compiti per i prossimi 7 giorni"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Compiti attivi"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Compiti scaduti"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Compiti completati"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Compiti con allegati"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Appuntamenti attivi"
+
+#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
+msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgstr "Appuntamenti per prossimi 7 giorni"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331
+msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+msgstr "Questa operazione eliminerà in modo permanente tutti gli eventi precedenti all'intervallo di tempo selezionato. Scegliendo di continuare, non sarà più possibile ripristinare tali eventi."
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Ripulisci eventi predecenti a"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
+msgid "days"
+msgstr "Giorni"
+
+#. Create the Webcal source group
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:197
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:155 ../calendar/gui/migration.c:504
+#: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:152
+msgid "On The Web"
+msgstr "Sul Web"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:198
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteo"
+
+#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:292
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:294 ../calendar/gui/migration.c:398
+msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgstr "Compleanni e anniversari"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:629
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "_Nuovo calendario"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:630
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:481 ../calendar/gui/tasks-component.c:474
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2114
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copia..."
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:635
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:486 ../calendar/gui/tasks-component.c:479
+msgid "_Make available for offline use"
+msgstr "Rendere di_sponibile per utilizzo offline"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:636
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480
+msgid "_Do not make available for offline use"
+msgstr "_Non rendere disponibile offline"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:964
+msgid "Failed upgrading calendars."
+msgstr "Aggiornamento dei calendari fallito."
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1092
+#, c-format
+msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
+msgstr "Impossibile aprire il calendario «%s» per creare eventi e appuntamenti"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1108
+msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
+msgstr "Non c'è alcun calendario disponibile per creare eventi e appuntamenti"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1221
+msgid "Calendar Source Selector"
+msgstr "Selettore origine calendario"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1436
+msgid "New appointment"
+msgstr "Nuovo appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1437
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "_Appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1438
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Crea un nuovo appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1444
+msgid "New meeting"
+msgstr "Nuova riunione"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1445
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "Riunion_e"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1446
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Crea una nuova richiesta di riunione"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1452
+msgid "New all day appointment"
+msgstr "Nuovo appuntamento giornaliero"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1453
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "A_ppuntamento intera giornata"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1454
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Crea un nuovo appuntamento per l'intera giornata"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460
+msgid "New calendar"
+msgstr "Nuovo calendario"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1461
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Cale_ndario"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1462
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Crea un nuovo calendario"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
+msgid "Day View"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Vista settimana lavorativa"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
+msgid "Week View"
+msgstr "Vista settimanale"
+
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
+msgid "Month View"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "non contiene"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
+msgid "Description"
+msgstr "descrizione"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "Qualsiasi campo"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificazione"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+msgid "is not"
+msgstr "non è"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Pubblico"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "Privato"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidenziale"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizzatore"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Partecipante"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazione"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Attachments"
+msgstr "Allegati"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25
+msgid "Exist"
+msgstr "Esiste"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Non esiste"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Ricorrenza"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Indice contiene"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Descrizione contiene"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411
+msgid "Error while opening the calendar"
+msgstr "Errore durante l'apertura del calendario"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417
+msgid "Method not supported when opening the calendar"
+msgstr "Metodo non supportato durante l'apertura del calendario"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423
+msgid "Permission denied to open the calendar"
+msgstr "Negato il permesso di aprire il calendario"
+
+#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:441 ../shell/e-shell.c:1261
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Modifica allarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Visualizza un'allerta"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Emetti un suono"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
+msgid "Run a program"
+msgstr "Esegui programma"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+msgid "Send an email"
+msgstr "Invia una email"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
+msgid "Add Alarm"
+msgstr "Aggiungi allarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Alarm</b>"
+msgstr "<b>Allarme</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"minute(s)\n"
+"hour(s)\n"
+"day(s)"
+msgstr ""
+"minuto(i)\n"
+"ora(e)\n"
+"giorno(i)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"before\n"
+"after"
+msgstr ""
+"prima\n"
+"dopo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
+msgid ""
+"start of appointment\n"
+"end of appointment"
+msgstr ""
+"inizio dell'appuntamento\n"
+"fine dell'appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Repeat</b>"
+msgstr "<b>Ripeti</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
+msgid "_Repeat the alarm"
+msgstr "_Ripeti l'allarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
+msgid "extra times every"
+msgstr "volte in più ogni"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
+msgid ""
+"minutes\n"
+"hours\n"
+"days"
+msgstr ""
+"minuti\n"
+"ore\n"
+"giorni"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opzioni</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Messaggio personalizzato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "Mes_saggio:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
+msgid "Custom alarm sound"
+msgstr "Suono allarme personalizzato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_Suono:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
+msgid "Select A File"
+msgstr "Seleziona un file"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programma:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argomenti:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
+msgid "Send To:"
+msgstr "Invia a:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
+msgid "Action/Trigger"
+msgstr "Azione/Attivatore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:80
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
+msgid "Alarms"
+msgstr "Allarmi"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_ggiungi"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Suggerisci visualizzazione automatica degli allegati"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
+msgid "Attach file(s)"
+msgstr "Allega file"
+
+#. an empty string is the same as 'None'
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:946
+#: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451
+#: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:391
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674
+#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleziona..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "Calendari selezionati per allarmi"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
+msgid "Time and date:"
+msgstr "Ora e data:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
+msgid "Date only:"
+msgstr "Solo data:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Time</span>"
+msgstr "Tempo</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Fuso orario alt_ernativo:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(mostrato in una vista giornaliera)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato dell'ora:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 ore (a.m./p.m.)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 ore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Fuso orario: "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Usa fuso orario del _sistema"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Work Week</span>"
+msgstr "Settimana lavorativa</span>"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "La se_ttimana inizia di:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Work days:"
+msgstr "Giorni lavorativi:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "Inizio _giornata:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Fine _giornata:"
+
+#. Monday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Lun"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+
+#. Tuesday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "_Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
+#. Wednesday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Mer"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+
+#. Thursday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "T_hu"
+msgstr "G_io"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+
+#. Friday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Ven"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
+
+#. Saturday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Sab"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
+
+#. Sunday
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid ""
+"Monday\n"
+"Tuesday\n"
+"Wednesday\n"
+"Thursday\n"
+"Friday\n"
+"Saturday\n"
+"Sunday"
+msgstr ""
+"Lunedì\n"
+"Martedì\n"
+"Mercoledì\n"
+"Giovedì\n"
+"Venerdì\n"
+"Sabato\n"
+"Domenica"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../mail/mail-config.glade.h:162
+msgid "Alerts</span>"
+msgstr "Allarmi</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Chiedere conferm_a quando si eliminano le voci"
+
+#. This is the first half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "Mostrare un p_romemoria"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid ""
+"Minutes\n"
+"Hours\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Minuti\n"
+"Ore\n"
+"Giorni"
+
+#. This is the last half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
+msgid "before every appointment"
+msgstr "prima di ogni appuntamento"
+
+#. This is the first half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Mostrare un p_romemoria"
+
+#. This is the last half of a user preference.
"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "prima di ogni anniversario/compleanno"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
+#: ../mail/mail-config.glade.h:115
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
+msgid "General</span>"
+msgstr "Generale</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Suddivisioni di _tempo:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
+msgid ""
+"60 minutes\n"
+"30 minutes\n"
+"15 minutes\n"
+"10 minutes\n"
+"05 minutes"
+msgstr ""
+"60 minuti\n"
+"30 minuti\n"
+"15 minuti\n"
+"10 minuti\n"
+" 5 minuti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "Mostrare la scaden_za degli appuntamenti nelle viste mensili e settimanali"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimere i fine settimana nella vista mensile"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
+msgid "Show week _numbers in date navigator"
+msgstr "Mostrare i _numeri di settimana nell'esploratore della data"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
+msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
+msgstr "Mostrare i n_umeri di settimana nella vista giornaliera e settimanale"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Fai sco_rrere la vista mensile di una settimana"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
+msgid "Task List</span>"
+msgstr "Elenco compiti</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
+msgid "T_asks due today:"
+msgstr "Com_piti in scadenza oggi:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
+msgid "_Overdue tasks:"
+msgstr "Compiti sca_duti:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
+#: ../mail/mail-config.glade.h:102
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleziona un colore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:74
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Nascondere i compiti completati dopo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
+#: ../mail/mail-config.glade.h:132
+msgid "Date/Time Format</span>"
+msgstr "Formato data/ora</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
+msgid "Alarms</span>"
+msgstr "Allarmi</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:78
+msgid "Display alarms in _notification area only"
+msgstr "Mostra allarmi solo nell'area di _notifica"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
+msgid "Select the calendars for alarm notification"
+msgstr "Seleziona i calendari per la notifica di allarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
+msgid "Default Free/Busy Server</span>"
+msgstr "Server libero/occupato predefinito</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:82
+msgid "Template:"
+msgstr "Modello:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:84
+#, no-c-format
+msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
+msgstr "<i>%u e %d verranno rimpiazzati da utente e dominio dall'indirizzo email.</i>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
+msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "_Copia il contenuto della rubrica localmente per operazioni offline"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
+msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
+msgstr "Copia l'elenco dei compiti localmente per operazioni offline"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
+msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "Copia il contenuto dell'elenco memo localmente per operazioni offline"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
+msgid "Colo_r:"
+msgstr "C_olore:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
+msgid "Task List"
+msgstr "Elenco attività"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
+msgid "Memo List"
+msgstr "Elenco memo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Proprietà calendario"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nuovo calendario"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Proprietà elenco compiti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
+msgid "New Task List"
+msgstr "Nuovo elenco di compiti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Proprietà elenco memo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Nuovo elenco memo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
+msgid "This event has been deleted."
+msgstr "Questo evento è stato eliminato."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
+msgid "This task has been deleted."
+msgstr "Questo compito è stato eliminato."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
+msgid "This memo has been deleted."
+msgstr "Questo memo è stato cancellato."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
+#, c-format
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+msgstr "%s Sono state apportate delle modifiche. Ignorare tali modifiche e chiudere l'editor?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
+#, c-format
+msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
+msgstr "%s Non sono state apportate modifiche. Chiudere l'editor?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
+msgid "This event has been changed."
+msgstr "Questo evento è stato modificato."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
+msgid "This task has been changed."
+msgstr "Questo compito è stato modificato."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
+msgid "This memo has been changed."
+msgstr "Questo memo è stato modificato."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
+#, c-format
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+msgstr "%s Sono state apportate delle modifiche. Ignorare tali modifiche ed aggiornare l'editor?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
+#, c-format
+msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
+msgstr "%s Non sono state apportate modifiche. Aggiornare l'editor?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
+#, c-format
+msgid "Validation error: %s"
+msgstr "Errore di validazione: %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2392
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2396
+msgid " (Completed "
+msgstr " (Completato "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2398
+msgid "Completed "
+msgstr "Completato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2403
+msgid " (Due "
+msgstr " (Scadenza "
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2405
+msgid "Due "
+msgstr "Scadenza"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:229
+msgid "Could not save attachments"
+msgstr "Impossibile salvare gli allegati"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:492
+msgid "Could not update object"
+msgstr "Impossibile aggiornare l'oggetto"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:587
+msgid "Edit Appointment"
+msgstr "Modifica appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:594
+#, c-format
+msgid "Meeting - %s"
+msgstr "Riunione - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596
+#, c-format
+msgid "Appointment - %s"
+msgstr "Appuntamento - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:602
+#, c-format
+msgid "Assigned Task - %s"
+msgstr "Compito assegnato - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
+#, c-format
+msgid "Task - %s"
+msgstr "Compito - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:609
+#, c-format
+msgid "Memo - %s"
+msgstr "Memo - %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+msgid "No Summary"
+msgstr "Nessun indice"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
+msgid "Keep original item?"
+msgstr "Mantenere l'oggetto originale?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973
+msgid "Click here to close the current window"
+msgstr "Fare clic qui per chiudere la finestra corrente"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:987
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994
+msgid "Click here to view help available"
+msgstr "Fare clic qui per mostrare l'aiuto disponibile"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Incolla il testo dagli appunti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022
+msgid "Click here to save the current window"
+msgstr "Fare clic qui per salvare la finestra corrente"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029
+msgid "Select all text"
+msgstr "Seleziona tutto il testo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036
+msgid "_Classification"
+msgstr "C_lassificazione"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:209
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:35
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1057
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
+#: ../ui/evolution.xml.h:51
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1064
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserisci"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opzioni"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 ../mail/em-folder-tree.c:2106
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
+#: ../ui/evolution.xml.h:47
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
+#: ../composer/e-composer-actions.c:317
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "_Allegato..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
+msgid "Click here to attach a file"
+msgstr "Fare clic qui per allegare un file"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Categorie"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1100
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Commuta la visualizzazione delle categorie"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Fuso orario"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del fuso orario"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Pu_bblico"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Classifica come pubblico"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
+msgid "_Private"
+msgstr "_Privato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Classifica come privato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Confidenziale"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1133
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Classifica come confidenziale"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Campo Ru_olo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo ruolo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1149
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_RSVP"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo RSVP"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+msgid "_Status Field"
+msgstr "Campo _stato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1159
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo stato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
+msgid "_Type Field"
+msgstr "Campo _tipo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione del tipo partecipante"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1191
+#: ../composer/e-composer-private.c:69
+msgid "Recent _Documents"
+msgstr "_Documenti recenti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631
+#: ../composer/e-composer-actions.c:520
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1686
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1940
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1989
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2856
+msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
+msgstr "I cambiamenti apportati a questa voce possono essere scartati se arriva un aggiornamento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2824 ../mail/em-utils.c:373
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
+msgid "attachment"
+msgstr "Allegato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2885
+msgid "Unable to use current version!"
+msgstr "Impossibile usare la versione corrente!"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
+msgid "Could not open source"
+msgstr "Impossibile aprire l'origine"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
+msgid "Could not open destination"
+msgstr "Impossibile aprire la destinazione"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "La destinazione è in sola lettura"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
+msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgstr "_Cancellare questo elemento da tutte le caselle postali degli altri destinatari?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
+msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "L'evento non può essere eliminato a causa di un errore di CORBA"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
+msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "Il compito non può essere eliminato a causa di un errore di CORBA"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
+msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "Il memo non può essere cancellato a causa di un errore di CORBA"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
+msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
+msgstr "La voce non può essere eliminata a causa di un errore di CORBA"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
+msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "L'evento non può essere eliminato perché ne è stato negato il permesso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
+msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "Il compito non può essere eliminato perché ne è stato negato il permesso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
+msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "Il memo non può essere cancellato perché è stato negato il permesso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
+msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
+msgstr "La voce non può essere eliminata perché ne è stato negato il permesso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
+msgid "The event could not be deleted due to an error"
+msgstr "L'evento non può essere eliminato a causa di un errore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
+msgid "The task could not be deleted due to an error"
+msgstr "Il compito non può essere eliminato a causa di un errore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
+msgid "The memo could not be deleted due to an error"
+msgstr "Il memo non può essere cancellato a causa di un errore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
+msgid "The item could not be deleted due to an error"
+msgstr "La voce non può essere eliminata a causa di un errore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Inserire delegato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
+msgid "Delegate To:"
+msgstr "Delega a:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
+msgid "Contacts..."
+msgstr "Contatti..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
+msgid "_Alarms"
+msgstr "_Allarmi"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
+msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
+msgstr "Fare clic qui per impostare o azzerare gli allarmi per questo evento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
+msgid "_Recurrence"
+msgstr "_Ricorrenza"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
+msgid "Make this a recurring event"
+msgstr "Rendi questo un evento ricorrente"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
+msgid "Send Options"
+msgstr "Opzioni di invio"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
+msgid "Insert advanced send options"
+msgstr "Inserisce opzioni di invio avanzate"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "E_vento intera giornata"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Mostra ora come occ_upato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del tempo come occupato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
+msgid "_Free/Busy"
+msgstr "_Libero/Occupato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Interroga le informazioni libero/occupato per i partecipanti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
+msgid "Appoint_ment"
+msgstr "Appunta_mento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr "Impossibile modificare l'evento in quanto il calendario selezionato è di sola lettura"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Impossibile modificare interamente l'evento, in quanto non si è l'organizzatore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769
+msgid "This event has alarms"
+msgstr "Questo evento presenta degli allarmi"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Or_ganizzatore:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874
+msgid "_Delegatees"
+msgstr "_Delegati"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
+msgid "Atte_ndees"
+msgstr "Partecipa_nti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062
+msgid "Event with no start date"
+msgstr "Evento senza data di inizio"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065
+msgid "Event with no end date"
+msgstr "Evento senza data di termine"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830
+msgid "Start date is wrong"
+msgstr "La data di inizio è errata"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246
+msgid "End date is wrong"
+msgstr "La data di termine è errata"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
+msgid "Start time is wrong"
+msgstr "L'ora di inizio è errata"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276
+msgid "End time is wrong"
+msgstr "L'ora di termine è errata"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890
+msgid "The organizer selected no longer has an account."
+msgstr "L'organizzatore selezionato non ha più un conto."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "È richiesto un organizzatore."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "È richiesto almeno un partecipante."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220
+msgid "_Add "
+msgstr "_Aggiungi"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
+#, c-format
+msgid "Unable to open the calendar '%s'."
+msgstr "Impossibile aprire il calendario «%s»."
+
+#. Translators: This string is used when we are creating an Event
+#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
+#. on behalf of some other user
+#. Translators: This string is used when we are creating a Task
+#. on behalf of some other user
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825
+#, c-format
+msgid "You are acting on behalf of %s"
+msgstr "Si sta agendo per conto di %s"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
+#, c-format
+msgid "%d day before appointment"
+msgid_plural "%d days before appointment"
+msgstr[0] "%d giorno prima dell'appuntamento"
+msgstr[1] "%d giorni prima dell'appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973
+#, c-format
+msgid "%d hour before appointment"
+msgid_plural "%d hours before appointment"
+msgstr[0] "%d ora prima dell'appuntamento"
+msgstr[1] "%d ore prima dell'appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979
+#, c-format
+msgid "%d minute before appointment"
+msgid_plural "%d minutes before appointment"
+msgstr[0] "%d minuto prima dell'appuntamento"
+msgstr[1] "%d minuti prima dell'appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizza"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicazione:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
+msgid "_Description:"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Ora:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "_Indice:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
+msgid ""
+"for\n"
+"until"
+msgstr ""
+"per\n"
+"fino a"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
+msgid "Event Description"
+msgstr "Descrizione evento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 ../mail/mail-config.glade.h:111
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
+msgid ""
+"a\n"
+"b"
+msgstr ""
+"a\n"
+"b"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
+msgid "Attendee_s..."
+msgstr "_Partecipanti..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partecipanti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
+msgid "_Alarm"
+msgstr "_Allarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
+msgid ""
+"15 minutes before appointment\n"
+"1 hour before appointment\n"
+"1 day before appointment"
+msgstr ""
+"15 minuti prima dell'appuntamento\n"
+"1 ora prima dell'appuntamento\n"
+"1 giorno prima dell'appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
+msgid "Custom Alarm:"
+msgstr "Allarme personalizzato:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2512
+msgid "Memo"
+msgstr "Memo"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr "Impossibile modificare il memo in quanto l'elenco di memo selezionato è di sola lettura"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Impossibile modificare completamente il memo in quanto non si è l'organizzatore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
+#, c-format
+msgid "Unable to open memos in '%s'."
+msgstr "Impossibile aprire i memo in «%s»."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1572
+#: ../mail/em-format-html.c:1630 ../mail/em-format-html.c:1655
+#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:932
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:9
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Gruppo:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
+msgid "T_o:"
+msgstr "_A:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Data di ini_zio:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Si sta modificando un evento ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Si sta delegando un evento ricorrente. Cosa si vuole delegare?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Si sta modificando un compito ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Si sta modificando un memo ricorrente. Cosa si vuole modificare?"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Solo questa istanza"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Questa istanza e le precedenti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Questa istanza e quelle future"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
+msgid "All Instances"
+msgstr "Tutte le istanze"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr "Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
+msgid "Recurrence date is invalid"
+msgstr "La data di ricorrenza è errata"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
+msgid "End time of the recurrence was before event's start"
+msgstr "Il termine della ricorrenza era prima dell'inizio dell'evento"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
+msgid "on"
+msgstr "attivato"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
+msgid "first"
+msgstr "primo"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
+msgid "second"
+msgstr "secondo"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
+msgid "third"
+msgstr "terzo"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+msgid "fourth"
+msgstr "quarto"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
+msgid "last"
+msgstr "ultimo"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
+msgid "Other Date"
+msgstr "Altra data"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "1 - 10"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "11 - 20"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "21 - 31"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
+msgid "day"
+msgstr "giorno"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
+msgid "on the"
+msgstr "il"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410
+msgid "occurrences"
+msgstr "ricorrenze"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105
+msgid "Add exception"
+msgstr "Aggiungi eccezione"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146
+msgid "Could not get a selection to modify."
+msgstr "Impossibile ottenere una selezione da modificare."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Modifica eccezione"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196
+msgid "Could not get a selection to delete."
+msgstr "Impossibile ottenere una selezione da cancellare."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Ora"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
+msgid "<b>Recurrence</b>"
+msgstr "<b>Ricorrenza</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Questo app_untamento è ricorrente"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
+#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
+msgid ""
+"day(s)\n"
+"week(s)\n"
+"month(s)\n"
+"year(s)"
+msgstr ""
+"giorno(i)\n"
+"settimana(e)\n"
+"mese(i)\n"
+"anno(i)"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
+#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
+msgid ""
+"for\n"
+"until\n"
+"forever"
+msgstr ""
+"per\n"
+"fino a\n"
+"per sempre"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
+msgid "<b>Exceptions</b>"
+msgstr "<b>Eccezioni</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
+#: ../mail/mail-config.glade.h:168
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Anteprima</b>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
+msgid "Send my alarms with this event"
+msgstr "Invia i miei allarmi con questo evento"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Notifica s_olo i nuovi partecipanti"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396
+msgid "Completed date is wrong"
+msgstr "La data di completamento è errata"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481
+msgid "Web Page"
+msgstr "Pagina Web:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
+msgid "Status</span>"
+msgstr "Stato</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "Sta_to:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "P_ercentuale completata:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Priorità:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
+msgid "_Date completed:"
+msgstr "Completato in _data:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
+msgid ""
+"High\n"
+"Normal\n"
+"Low\n"
+"Undefined"
+msgstr ""
+"Alta\n"
+"Normale\n"
+"Bassa\n"
+"Non definita"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
+msgid ""
+"Not Started\n"
+"In Progress\n"
+"Completed\n"
+"Canceled"
+msgstr ""
+"Non avviato\n"
+"In corso\n"
+"Completato\n"
+"Annullato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
+msgid "Miscellaneous</span>"
+msgstr "Varie</span>"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
+msgid "_Web Page:"
+msgstr "Pagina _Web:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
+msgid "_Status Details"
+msgstr "_Dettagli di stato"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
+msgid "Click to change or view the status details of the task"
+msgstr "Fare clic per modificare o visualizzare i dettagli di stato del compito"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
+#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+msgid "_Send Options"
+msgstr "_Opzioni di invio"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
+msgid "_Task"
+msgstr "Compi_to"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
+msgid "Task Details"
+msgstr "Dettagli del compito"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr "Impossibile modificare il task in quanto l'elenco di task selezionato è di sola lettura"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Impossibile modificare completamente il task in quanto non si è l'organizzatore"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "Or_ganizzatore:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803
+msgid "Due date is wrong"
+msgstr "La data di scadenza è errata"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782
+#, c-format
+msgid "Unable to open tasks in '%s'."
+msgstr "Impossibile aprire i compiti in «%s»."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Data di sca_denza:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
+msgid "Categor_ies..."
+msgstr "Ca_tegorie..."
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fuso orario:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Partecipa_nti..."
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d giorno"
+msgstr[1] "%d giorni"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d settimana"
+msgstr[1] "%d settimane"
+
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Azione sconosciuta da portare a termine"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
+#, c-format
+msgid "%s %s before the start of the appointment"
+msgstr "%s %s prima dell'inizio dell'appuntamento"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
+#, c-format
+msgid "%s %s after the start of the appointment"
+msgstr "%s %s dopo l'inizio dell'appuntamento"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
+#, c-format
+msgid "%s at the start of the appointment"
+msgstr "%s all'inizio dell'appuntamento"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
+#, c-format
+msgid "%s %s before the end of the appointment"
+msgstr "%s %s prima della fine dell'appuntamento"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
+#, c-format
+msgid "%s %s after the end of the appointment"
+msgstr "%s %s dopo la fine dell'appuntamento"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
+#, c-format
+msgid "%s at the end of the appointment"
+msgstr "%s alla fine dell'appuntamento"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s alle %s"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
+#, c-format
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s per un'attivazione di tipo sconosciuto"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mporta"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Selezionare un calendario"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Selezionare un elenco attività"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "I_mporta nel calendario"
+
+#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "I_mporta nelle attività"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3220
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Fare clic qui per aprire %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:863
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza titolo"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 ../mail/mail-config.glade.h:36
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Pagina web:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
+msgid "Summary:"
+msgstr "Riepilogo:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Data di scadenza:"
+
+#. write status
+#. Status
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:629
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:706
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2585
+msgid "In Progress"
+msgstr "In corso"
+
+#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
+#. timezone.
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:631
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../calendar/gui/print.c:2588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+msgid "Completed"
+msgstr "Completato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2582
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "Non avviato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorità:"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../mail/message-list.c:1064
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1114 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1063
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../mail/message-list.c:1062
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data di inizio"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Data di fine"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+msgid "Last modified"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:579
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"La posizione geografica deve essere inserita nel formato:\n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. This is the default filename used for temporary file creation
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978
+#: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1381
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1116
+msgid "Recurring"
+msgstr "Ricorrente"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1118
+msgid "Assigned"
+msgstr "Assegnato"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Nessun indice *"
+
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser "
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2432
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organizzatore: %s <%s>"
+
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2436
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organizzatore: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
+msgid "Start: "
+msgstr "Inizio: "
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420
+msgid "Due: "
+msgstr "Scadenza: "
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+msgid "Undefined"
+msgstr "Non definita"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
+msgid "10%"
+msgstr "10%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
+msgid "30%"
+msgstr "30%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
+msgid "90%"
+msgstr "90%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:662 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452
+msgid "Deleting selected objects"
+msgstr "Rimozione degli elementi selezionati in corso"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1179
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:876 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657
+msgid "Updating objects"
+msgstr "Aggiornamento elementi in corso"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:831
+#: ../composer/e-composer-actions.c:221
+msgid "Save as..."
+msgstr "Salva come..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
+msgid "New _Task"
+msgstr "Nuovo _compito"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "Apri pagina _web"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1810 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
+#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:494
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Sa_lva come..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938
+msgid "P_rint..."
+msgstr "_Stampa..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815 ../calendar/gui/e-memo-table.c:942
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
+msgid "C_ut"
+msgstr "T_aglia"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1603
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1798
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1817 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Assegna compito"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608 ../calendar/gui/e-memo-table.c:948
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
+msgid "_Forward as iCalendar"
+msgstr "I_noltra come iCalendar"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "_Segna come completato"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610
+msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
+msgstr "Segna compiti selezionati come co_mpletati"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "Contra_ssegna come incompleto"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612
+msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
+msgstr "Contrassegna i compiti selezionati come inco_mpleti"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1617
+msgid "_Delete Selected Tasks"
+msgstr "Eli_mina compiti selezionati"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1852
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Fare clic per aggiungere un compito"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Data di inizio"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Data completamento"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+msgid "Complete"
+msgstr "Completato"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Data scadenza"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% completato"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2340
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:606
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481
+msgid "Moving items"
+msgstr "Spostamento voci"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483
+msgid "Copying items"
+msgstr "Copia voci"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "Nuovo _appuntamento..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1790
+msgid "New All Day _Event"
+msgstr "Nuovo _evento intera giornata"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791
+msgid "New _Meeting"
+msgstr "Nuova _riunione"
+
+#. FIXME: hook in this somehow
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
+msgid "_Current View"
+msgstr "Vista _corrente"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
+msgid "Select T_oday"
+msgstr "Seleziona _oggi"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
+msgid "_Select Date..."
+msgstr "_Seleziona data..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
+msgid "Pri_nt..."
+msgstr "_Stampa..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "_Copia nel calendario..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "_Sposta nel calendario..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "_Delega riunione..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "_Pianifica riunione..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "_Inoltra come iCalendar..."
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Rispondi"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330
+#: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Rispondi a _tutti"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1832
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Rendi questa ricorrenza _spostabile"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
+msgid "Delete this _Occurrence"
+msgstr "Elimina _questa ricorrenza"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834
+msgid "Delete _All Occurrences"
+msgstr "Elimina _tutte ricorrenze"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
+msgid "Accepted"
+msgstr "Accettato"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227
+msgid "Declined"
+msgstr "Declinato"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390
+msgid "Tentative"
+msgstr "Tentativo"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegato"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
+msgid "Needs action"
+msgstr "Richiede azione"
+
+#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2452 ../calendar/gui/print.c:2544
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Ubicazione: %s"
+
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2483
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Data e ora: %s %s"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %-d/%m/%Y, %k.%M.%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y, %I.%M.%S %p"
+
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La data deve essere inserita nel formato:\n"
+"%s"
+
+#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
+#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
+#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
+#.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747
+#, c-format
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "Divisioni di %02i minuti"
+
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "Mostra il fuso orario alternativo"
+
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. month, %B = full month name. You can change the
+#. order but don't change the specifiers or add
+#. anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1709
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A %d %B"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
+#: ../calendar/gui/print.c:825
+msgid "am"
+msgstr "a.m."
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
+#: ../calendar/gui/print.c:827
+msgid "pm"
+msgstr "p.m."
+
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Settimana %d"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
+msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
+msgstr "Sì (ricorrenza complessa)"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
+#, c-format
+msgid "Every day"
+msgid_plural "Every %d days"
+msgstr[0] "Ogni giorno"
+msgstr[1] "Ogni %d giorni"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788
+#, c-format
+msgid "Every week"
+msgid_plural "Every %d weeks"
+msgstr[0] "Ogni settimana"
+msgstr[1] "Ogni %d settimane"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
+#, c-format
+msgid "Every week on "
+msgid_plural "Every %d weeks on "
+msgstr[0] "Ogni settimana il "
+msgstr[1] "Ogni %d settimane il "
+
+#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
+#, c-format
+msgid "The %s day of "
+msgstr "Il giorno %s di "
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
+#, c-format
+msgid "The %s %s of "
+msgstr "Il %s %s di "
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842
+#, c-format
+msgid "every month"
+msgid_plural "every %d months"
+msgstr[0] "ogni mese"
+msgstr[1] "ogni %d mesi"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854
+#, c-format
+msgid "Every year"
+msgid_plural "Every %d years"
+msgstr[0] "Ogni anno"
+msgstr[1] "Ogni %d anni"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
+#, c-format
+msgid "a total of %d time"
+msgid_plural "a total of %d times"
+msgstr[0] "un totale di %d volta"
+msgstr[1] "un totale di %d volte"
+
+#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
+msgid ", ending on "
+msgstr ", che finisce di "
+
+#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
+msgid "Starts"
+msgstr "Comincia"
+
+#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914
+msgid "Ends"
+msgstr "Termina"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+msgid "Due"
+msgstr "Scadenza"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052
+msgid "iCalendar Information"
+msgstr "Informazioni iCalendar"
+
+#. Title
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012
+msgid "iCalendar Error"
+msgstr "Errore iCalendar"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Una persona sconosciuta"
+
+#. Describe what the user can do
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
+msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below."
+msgstr "<br> Controllate informazioni che seguono, quindi selezionare un'azione dal menù sottostante."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Accettato con tentativo"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274
+msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars"
+msgstr "La riunione è stata annullata, tuttavia potrebbe essere presente nei propri calendari"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276
+msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
+msgstr "Il compito è stato annullato, tuttavia potrebbe essere presente nei propri elenchi di compiti"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> ha pubblicato informazioni su una riunione."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
+msgid "Meeting Information"
+msgstr "Informazioni sulla riunione"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> richiede la presenza di %s ad una riunione."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> richiede la tua presenza ad una riunione."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
+msgid "Meeting Proposal"
+msgstr "Proposta di riunione"
+
+#. FIXME Whats going on here?
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
+msgstr "<b>%s</b> desidera partecipare ad una riunione esistente."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
+msgid "Meeting Update"
+msgstr "Aggiornamento riunione"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
+msgstr "<b>%s</b> desidera ricevere le ultime informazioni sulla riunione."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
+msgid "Meeting Update Request"
+msgstr "Richiesta di aggiornamento sulla riunione"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
+msgstr "<b>%s</b> ha risposto ad una richiesta di riunione."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
+msgid "Meeting Reply"
+msgstr "Risposta ad una riunione"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
+msgstr "<b>%s</b> ha annullato una riunione."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
+msgid "Meeting Cancelation"
+msgstr "Annullamento riunione"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
+msgstr "<b>%s</b> ha inviato un messaggio incomprensibile."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
+msgid "Bad Meeting Message"
+msgstr "Messaggio riunione non valido"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published task information."
+msgstr "<b>%s</b> ha pubblicato informazioni sui compiti."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
+msgid "Task Information"
+msgstr "Informazioni sui compiti"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
+msgstr "<b>%s</b> richiede che %s esegua un compito."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
+msgstr "<b>%s</b> richiede che tu esegua un compito."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
+msgid "Task Proposal"
+msgstr "Proposta di compito"
+
+#. FIXME Whats going on here?
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
+msgstr "<b>%s</b> desidera partecipare ad un compito esistente."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
+msgid "Task Update"
+msgstr "Aggiornamento compiti"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
+msgstr "<b>%s</b> desidera ricevere le ultime informazioni sul compito."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
+msgid "Task Update Request"
+msgstr "Richiesta di aggiornamento compito"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
+msgstr "<b>%s</b> ha risposto all'assegnamento di un compito."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
+msgid "Task Reply"
+msgstr "Risposta al compito"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
+msgstr "<b>%s</b> ha annullato un compito."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
+msgid "Task Cancelation"
+msgstr "Annullamento compito"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479
+msgid "Bad Task Message"
+msgstr "Messaggio di compito errato"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> ha pubblicato informazioni libero/occupato."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504
+msgid "Free/Busy Information"
+msgstr "Informazioni libero/occupato"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
+msgstr "<b>%s</b> richiede le tue informazioni libero/occupato."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
+msgid "Free/Busy Request"
+msgstr "Richiesta libero/occupato"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
+msgstr "<b>%s</b> ha risposto a una richiesta libero/occupato."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
+msgid "Free/Busy Reply"
+msgstr "Risposta libero/occupato"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
+msgid "Bad Free/Busy Message"
+msgstr "Messaggio libero/occupato errato"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595
+msgid "The message does not appear to be properly formed"
+msgstr "Il messaggio non sembra ben impostato"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654
+msgid "The message contains only unsupported requests."
+msgstr "Il messaggio contiene solo richieste non supportate."
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687
+msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
+msgstr "L'allegato non contiene un messaggio di calendario valido"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725
+msgid "The attachment has no viewable calendar items"
+msgstr "L'allegato non ha alcun elemento di calendario visualizzabile"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967
+msgid "Update complete\n"
+msgstr "Aggiornamento completato\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001
+msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
+msgstr "L'oggetto non è valido e non può essere aggiornato\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018
+msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
+msgstr "Questa risposta non proviene da un partecipante. Aggiungerlo come partecipante?"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
+msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
+msgstr "Impossibile aggiornare lo stato del partecipante a causa di una stato non valido!\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060
+msgid "Attendee status updated\n"
+msgstr "Stato del partecipante aggiornato\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr "Impossibile aggiornare lo stato del partecipante poiché la voce non esiste più"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155
+msgid "Item sent!\n"
+msgstr "Voce inviata!\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
+msgid "The item could not be sent!\n"
+msgstr "La voce non può essere spedita!\n"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281
+msgid "Choose an action:"
+msgstr "Scegliere un'azione:"
+
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiornare"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
+msgid "Accept"
+msgstr "Accettare"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375
+msgid "Tentatively accept"
+msgstr "Accettare con tentativo"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinare"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401
+msgid "Send Free/Busy Information"
+msgstr "Invia informazioni libero/occupato"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425
+msgid "Update respondent status"
+msgstr "Aggiorna stato risposta"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449
+msgid "Send Latest Information"
+msgstr "Invia informazioni recenti"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
+msgid "Calendar Message"
+msgstr "Messaggio di calendario"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
+msgid "--to--"
+msgstr "--a--"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizzatore:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
+msgid "Server Message:"
+msgstr "Messaggio del server:"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
+msgid "Loading Calendar"
+msgstr "Caricamento del calendario"
+
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
+msgid "Loading calendar..."
+msgstr "Caricamento del calendario..."
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Moderatori"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Partecipanti richiesti"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "Partecipanti opzionali"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuale"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
+#: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
+#: ../calendar/gui/print.c:976
+msgid "Resource"
+msgstr "Risorsa"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
+#: ../calendar/gui/print.c:977
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
+#: ../calendar/gui/print.c:991
+msgid "Chair"
+msgstr "Moderatore"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992
+msgid "Required Participant"
+msgstr "Partecipante richiesto"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
+#: ../calendar/gui/print.c:993
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Partecipante opzionale"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
+#: ../calendar/gui/print.c:994
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "Non partecipante"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Richiede azione"
+
+#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:549
+msgid "Attendee "
+msgstr "Partecipante"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+msgid "In Process"
+msgstr "In corso"
+
+#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
+#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
+#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
+#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
+
+#. This is a strftime() format string %m = month number,
+#. %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Fuori ufficio"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
+msgid "No Information"
+msgstr "Nessuna informazione"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
+msgid "A_ttendees..."
+msgstr "Partecipa_nti..."
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pzioni"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446
+msgid "Show _only working hours"
+msgstr "Mostra solo le _ore lavorative"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456
+msgid "Show _zoomed out"
+msgstr "Mostra _zoom out"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
+msgid "_Update free/busy"
+msgstr "A_ggiorna libero/occupato"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504
+msgid "_Autopick"
+msgstr "_Autopick"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519
+msgid ">_>"
+msgstr ">_>"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
+msgid "_All people and resources"
+msgstr "Tutto il person_ale e le risorse"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
+msgid "All _people and one resource"
+msgstr "Tutto il _personale e una risorsa"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554
+msgid "_Required people"
+msgstr "Personale _richiesto"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+msgid "Required people and _one resource"
+msgstr "Personale richiesto e _una risorsa"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+msgid "_Start time:"
+msgstr "_Ora di inizio:"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
+msgid "_End time:"
+msgstr "Ora di _termine:"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Fare clic qui per aggiungere un partecipante"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegato a"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegato da"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome comune"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:953
+msgid "_Delete Selected Memos"
+msgstr "Eli_mina memo selezionati"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1102 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "Fare clic per aggiungere un memo"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Errore su %s:\n"
+" %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:806
+msgid "Loading memos"
+msgstr "Caricamento memo"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:897
+#, c-format
+msgid "Opening memos at %s"
+msgstr "Apertura memo presso %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318
+msgid "Deleting selected objects..."
+msgstr "Eliminazione oggetti selezionati..."
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:955
+msgid "Loading tasks"
+msgstr "Caricamento compiti"
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052
+#, c-format
+msgid "Opening tasks at %s"
+msgstr "Apertura compiti presso %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295
+msgid "Completing tasks..."
+msgstr "Completamento compiti..."
+
+#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345
+msgid "Expunging"
+msgstr "Pulizia"
+
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124
+msgid "Select Timezone"
+msgstr "Selezione fuso orario"
+
+#. strftime format %d = day of month, %B = full
+#. month name. You can change the order but don't
+#. change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1690
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d %B"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673
+msgid "_Custom View"
+msgstr "Vista personali_zzata"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674
+msgid "_Save Custom View"
+msgstr "_Salva vista personalizzata"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679
+msgid "_Define Views..."
+msgstr "_Definisci viste..."
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916
+#, c-format
+msgid "Loading appointments at %s"
+msgstr "Caricamento appuntamento presso %s"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931
+#, c-format
+msgid "Loading tasks at %s"
+msgstr "Caricamento compiti presso %s"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940
+#, c-format
+msgid "Loading memos at %s"
+msgstr "Caricamento dei memo in corso in %s"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Apertura di %s"
+
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4018
+msgid "Purging"
+msgstr "Pulizia"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleziona data"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
+msgid "_Select Today"
+msgstr "_Seleziona oggi"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"January\n"
+"February\n"
+"March\n"
+"April\n"
+"May\n"
+"June\n"
+"July\n"
+"August\n"
+"September\n"
+"October\n"
+"November\n"
+"December"
+msgstr ""
+"Gennaio\n"
+"Febbraio\n"
+"Marzo\n"
+"Aprile\n"
+"Maggio\n"
+"Giugno\n"
+"Luglio\n"
+"Agosto\n"
+"Settembre\n"
+"Ottobre\n"
+"Novembre\n"
+"Dicembre"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "È necessario impostare un organizzatore."
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:453
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "È richiesto almeno un partecipante"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
+msgid "Event information"
+msgstr "Informazioni sull'evento"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
+msgid "Task information"
+msgstr "Informazioni sui compiti"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787
+msgid "Memo information"
+msgstr "Informazioni sul memo"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informazioni libero/occupato"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
+msgid "Calendar information"
+msgstr "Informazioni di calendario"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "Accettato"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Accettato con tentativo"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Declined: Meeting Name".
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "Rifiutato"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Delegated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegato"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Updated"
+msgstr "Aggiornato"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "Contro-proposta"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:802
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "Informazioni libero/occupato (da %s a %s)"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "Informazioni iCalendar"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:981
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "È necessario essere un partecipante all'evento."
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:480
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "_Nuovo elenco memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:563
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d memo"
+msgstr[1] "%d memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:565 ../calendar/gui/tasks-component.c:558
+#, c-format
+msgid ", %d selected"
+msgid_plural ", %d selected"
+msgstr[0] ", %d selezionato"
+msgstr[1] ", %d selezionato"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:612
+msgid "Failed upgrading memos."
+msgstr "Aggiornamento dei memo fallito."
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:742
+#, c-format
+msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
+msgstr "Impossibile aprire l'elenco memo «%s» per creare eventi e riunioni"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:755
+msgid "There is no calendar available for creating memos"
+msgstr "Non c'è alcun calendario disponibile per creare dei memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:865
+msgid "Memo Source Selector"
+msgstr "Selettore origine memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1044
+msgid "New memo"
+msgstr "Nuovo memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1045
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "Mem_o"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1046
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Crea un nuovo memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1052
+msgid "New shared memo"
+msgstr "Nuovo memo condiviso"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1053
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared memo"
+msgstr "Memo condivi_so"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1054
+msgid "Create a shared new memo"
+msgstr "Crea un nuovo memo condiviso"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1060
+msgid "New memo list"
+msgstr "Nuovo elenco memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1061
+msgctxt "New"
+msgid "Memo li_st"
+msgstr "E_lenco memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-component.c:1062
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Crea un nuovo elenco di memo"
+
+#: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Stampa memo"
+
+#: ../calendar/gui/migration.c:157
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"La posizione e la gerarchia delle cartelle dei compiti di Evolution è cambiata dalla versione 1.x.\n"
+"\n"
+"Attendere che Evolution finisca la migrazione delle cartelle..."
+
+#: ../calendar/gui/migration.c:161
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"La posizione e la gerarchia delle cartelle del calendario di Evolution è cambiata dalla versione 1.x.\n"
+"\n"
+"Attendere che Evolution finisca la migrazione delle cartelle..."
+
+#. FIXME: set proper domain/code
+#: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
+msgstr "Impossibile migrare le vecchie impostazioni da evolution/config.xmldb"
+
+#. FIXME: domain/code
+#: ../calendar/gui/migration.c:803
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
+msgstr "Impossibile migrare il calendario «%s»"
+
+#. FIXME: domain/code
+#: ../calendar/gui/migration.c:971
+#, c-format
+msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
+msgstr "Impossibile migrare i compiti «%s»."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:511
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:512
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:513
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:514
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:515
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:516
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:517
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "Mo"
+msgstr "Lu"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "Tu"
+msgstr "Ma"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:593
+msgid "We"
+msgstr "Me"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:594
+msgid "Th"
+msgstr "Gi"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:594
+msgid "Fr"
+msgstr "Ve"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:594
+msgid "Sa"
+msgstr "Sa"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2508
+msgid "Appointment"
+msgstr "Appuntamento"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2510
+msgid "Task"
+msgstr "Compito"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2535
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Indice: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2558
+msgid "Attendees: "
+msgstr "Partecipanti:"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2598
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Stato: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2612
+#, c-format
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Priorità: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2627
+#, c-format
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Percentuale completata: %i"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2638
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2651
+#, c-format
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Categorie: %s"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:2662
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Contatti: "
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:473
+msgid "_New Task List"
+msgstr "_Nuovo elenco di compiti"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:556
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d compito"
+msgstr[1] "%d attività"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:605
+msgid "Failed upgrading tasks."
+msgstr "Aggiornamento dei compiti fallito."
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:738
+#, c-format
+msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
+msgstr "Impossibile aprire l'elenco compiti «%s» per creare eventi e riunioni"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:751
+msgid "There is no calendar available for creating tasks"
+msgstr "Non c'è alcun calendario disponibile per creare dei compiti"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:862
+msgid "Task Source Selector"
+msgstr "Selettore origine compiti"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1116
+msgid "New task"
+msgstr "Nuovo compito"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1117
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "A_ttività"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1118
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Crea una nuovo compito"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1124
+msgid "New assigned task"
+msgstr "Nuovo compito assegnato"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1125
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Attività asseg_nata"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1126
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Crea un nuovo compito assegnato"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1132
+msgid "New task list"
+msgstr "Nuovo elenco di compiti"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1133
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k list"
+msgstr "Elen_co attività"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1134
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Crea un nuovo elenco di compiti"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:484
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Questa operazione cancella definitivamente tutti i compiti contrassegnati come completati. Se si continua, non sarà più possibile ripristinare questi messaggi.\n"
+"\n"
+"Cancellare comunque questi compiti?"
+
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126
+msgid "Do not ask me again."
+msgstr "Non chiedere più in futuro."
+
+#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Stampa compiti"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "In corso"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% completato"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35
+msgid "is greater than"
+msgstr "è maggiore di"
+
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36
+msgid "is less than"
+msgstr "è minore di"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
+msgid "Appointments and Meetings"
+msgstr "Appuntamenti e riunioni"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728
+msgid "Opening calendar"
+msgstr "Apertura calendario"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
+msgid "iCalendar files (.ics)"
+msgstr "File iCalendar (.ics)"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
+msgid "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Importatore iCalendar di Evolution"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
+msgid "Reminder!"
+msgstr "Promemoria!"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
+msgid "vCalendar files (.vcf)"
+msgstr "File vCalendar (.vcf)"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
+msgid "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Importatore vCalendar di Evolution"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Eventi del calendario"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
+msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+msgstr "Importatore intelligente del calendario di Evolution"
+
+#.
+#. *
+#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. * License as published by the Free Software Foundation; either
+#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
+#. *
+#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. * Lesser General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. * License along with the program; if not, see http://www.gnu.org/licenses/
+#. *
+#. *
+#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
+#. *
+#.
+#.
+#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
+#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+#. * Don't include in any C files.
+#.
+#: ../calendar/zones.h:26
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Africa/Abidjan"
+
+#: ../calendar/zones.h:27
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Africa/Accra"
+
+#: ../calendar/zones.h:28
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Africa/Addis_Ababa"
+
+#: ../calendar/zones.h:29
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Africa/Algiers"
+
+#: ../calendar/zones.h:30
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Africa/Asmera"
+
+#: ../calendar/zones.h:31
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Africa/Bamako"
+
+#: ../calendar/zones.h:32
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Africa/Bangui"
+
+#: ../calendar/zones.h:33
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Africa/Banjul"
+
+#: ../calendar/zones.h:34
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Africa/Bissau"
+
+#: ../calendar/zones.h:35
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Africa/Blantyre"
+
+#: ../calendar/zones.h:36
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Africa/Brazzaville"
+
+#: ../calendar/zones.h:37
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Africa/Bujumbura"
+
+#: ../calendar/zones.h:38
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Africa/Cairo"
+
+#: ../calendar/zones.h:39
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Africa/Casablanca"
+
+#: ../calendar/zones.h:40
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Africa/Ceuta"
+
+#: ../calendar/zones.h:41
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Africa/Conakry"
+
+#: ../calendar/zones.h:42
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Africa/Dakar"
+
+#: ../calendar/zones.h:43
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Africa/Dar_es_Salaam"
+
+#: ../calendar/zones.h:44
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Africa/Djibouti"
+
+#: ../calendar/zones.h:45
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Africa/Douala"
+
+#: ../calendar/zones.h:46
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Africa/El_Aaiun"
+
+#: ../calendar/zones.h:47
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Africa/Freetown"
+
+#: ../calendar/zones.h:48
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Africa/Gaborone"
+
+#: ../calendar/zones.h:49
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Africa/Harare"
+
+#: ../calendar/zones.h:50
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Africa/Johannesburg"
+
+#: ../calendar/zones.h:51
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Africa/Kampala"
+
+#: ../calendar/zones.h:52
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Africa/Khartoum"
+
+#: ../calendar/zones.h:53
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Africa/Kigali"
+
+#: ../calendar/zones.h:54
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Africa/Kinshasa"
+
+#: ../calendar/zones.h:55
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Africa/Lagos"
+
+#: ../calendar/zones.h:56
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Africa/Libreville"
+
+#: ../calendar/zones.h:57
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Africa/Lome"
+
+#: ../calendar/zones.h:58
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Africa/Luanda"
+
+#: ../calendar/zones.h:59
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Africa/Lubumbashi"
+
+#: ../calendar/zones.h:60
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Africa/Lusaka"
+
+#: ../calendar/zones.h:61
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Africa/Malabo"
+
+#: ../calendar/zones.h:62
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Africa/Maputo"
+
+#: ../calendar/zones.h:63
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Africa/Maseru"
+
+#: ../calendar/zones.h:64
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Africa/Mbabane"
+
+#: ../calendar/zones.h:65
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Africa/Mogadishu"
+
+#: ../calendar/zones.h:66
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Africa/Monrovia"
+
+#: ../calendar/zones.h:67
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Africa/Nairobi"
+
+#: ../calendar/zones.h:68
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Africa/Ndjamena"
+
+#: ../calendar/zones.h:69
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Africa/Niamey"
+
+#: ../calendar/zones.h:70
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Africa/Nouakchott"
+
+#: ../calendar/zones.h:71
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Africa/Ouagadougou"
+
+#: ../calendar/zones.h:72
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Africa/Porto-Novo"
+
+#: ../calendar/zones.h:73
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Africa/Sao_Tome"
+
+#: ../calendar/zones.h:74
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Africa/Timbuktu"
+
+#: ../calendar/zones.h:75
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "Africa/Tripoli"
+
+#: ../calendar/zones.h:76
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Africa/Tunisi"
+
+#: ../calendar/zones.h:77
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Africa/Windhoek"
+
+#: ../calendar/zones.h:78
+msgid "America/Adak"
+msgstr "America/Adak"
+
+#: ../calendar/zones.h:79
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "America/Anchorage"
+
+#: ../calendar/zones.h:80
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "America/Anguilla"
+
+#: ../calendar/zones.h:81
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "America/Antigua"
+
+#: ../calendar/zones.h:82
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "America/Araguaina"
+
+#: ../calendar/zones.h:83
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "America/Aruba"
+
+#: ../calendar/zones.h:84
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "America/Asuncion"
+
+#: ../calendar/zones.h:85
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "America/Barbados"
+
+#: ../calendar/zones.h:86
+msgid "America/Belem"
+msgstr "America/Belem"
+
+#: ../calendar/zones.h:87
+msgid "America/Belize"
+msgstr "America/Belize"
+
+#: ../calendar/zones.h:88
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "America/Boa_Vista"
+
+#: ../calendar/zones.h:89
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "America/Bogotà"
+
+#: ../calendar/zones.h:90
+msgid "America/Boise"
+msgstr "America/Boise"
+
+#: ../calendar/zones.h:91
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "America/Buenos_Aires"
+
+#: ../calendar/zones.h:92
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "America/Cambridge_Bay"
+
+#: ../calendar/zones.h:93
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "America/Cancun"
+
+#: ../calendar/zones.h:94
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "America/Caracas"
+
+#: ../calendar/zones.h:95
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "America/Catamarca"
+
+#: ../calendar/zones.h:96
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "America/Cayenne"
+
+#: ../calendar/zones.h:97
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "America/Cayman"
+
+#: ../calendar/zones.h:98
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "America/Chicago"
+
+#: ../calendar/zones.h:99
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "America/Chihuahua"
+
+#: ../calendar/zones.h:100
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "America/Cordoba"
+
+#: ../calendar/zones.h:101
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "America/Costa_Rica"
+
+#: ../calendar/zones.h:102
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "America/Cuiaba"
+
+#: ../calendar/zones.h:103
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "America/Curacao"
+
+#: ../calendar/zones.h:104
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "America/Danmarkshavn"
+
+#: ../calendar/zones.h:105
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "America/Dawson"
+
+#: ../calendar/zones.h:106
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "America/Dawson_Creek"
+
+#: ../calendar/zones.h:107
+msgid "America/Denver"
+msgstr "America/Denver"
+
+#: ../calendar/zones.h:108
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "America/Detroit"
+
+#: ../calendar/zones.h:109
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "America/Dominica"
+
+#: ../calendar/zones.h:110
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "America/Edmonton"
+
+#: ../calendar/zones.h:111
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "America/Eirunepe"
+
+#: ../calendar/zones.h:112
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "America/El_Salvador"
+
+#: ../calendar/zones.h:113
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "America/Fortaleza"
+
+#: ../calendar/zones.h:114
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "America/Glace_Bay"
+
+#: ../calendar/zones.h:115
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "America/Godthab"
+
+#: ../calendar/zones.h:116
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "America/Goose_Bay"
+
+#: ../calendar/zones.h:117
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "America/Grand_Turk"
+
+#: ../calendar/zones.h:118
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "America/Grenada"
+
+#: ../calendar/zones.h:119
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "America/Guadalupe"
+
+#: ../calendar/zones.h:120
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "America/Guatemala"
+
+#: ../calendar/zones.h:121
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "America/Guayaquil"
+
+#: ../calendar/zones.h:122
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "America/Guyana"
+
+#: ../calendar/zones.h:123
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "America/Halifax"
+
+#: ../calendar/zones.h:124
+msgid "America/Havana"
+msgstr "America/Havana"
+
+#: ../calendar/zones.h:125
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "America/Hermosillo"
+
+#: ../calendar/zones.h:126
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "America/Indiana/Indianapolis"
+
+#: ../calendar/zones.h:127
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "America/Indiana/Knox"
+
+#: ../calendar/zones.h:128
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "America/Indiana/Marengo"
+
+#: ../calendar/zones.h:129
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "America/Indiana/Vevay"
+
+#: ../calendar/zones.h:130
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "America/Indianapolis"
+
+#: ../calendar/zones.h:131
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "America/Inuvik"
+
+#: ../calendar/zones.h:132
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "America/Iqaluit"
+
+#: ../calendar/zones.h:133
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "America/Jamaica"
+
+#: ../calendar/zones.h:134
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "America/Jujuy"
+
+#: ../calendar/zones.h:135
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "America/Juneau"
+
+#: ../calendar/zones.h:136
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "America/Kentucky/Louisville"
+
+#: ../calendar/zones.h:137
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "America/Kentucky/Monticello"
+
+#: ../calendar/zones.h:138
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "America/La_Paz"
+
+#: ../calendar/zones.h:139
+msgid "America/Lima"
+msgstr "America/Lima"
+
+#: ../calendar/zones.h:140
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "America/Los_Angeles"
+
+#: ../calendar/zones.h:141
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "America/Louisville"
+
+#: ../calendar/zones.h:142
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "America/Maceio"
+
+#: ../calendar/zones.h:143
+msgid "America/Managua"
+msgstr "America/Managua"
+
+#: ../calendar/zones.h:144
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "America/Manaus"
+
+#: ../calendar/zones.h:145
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "America/Martinica"
+
+#: ../calendar/zones.h:146
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "America/Mazatlan"
+
+#: ../calendar/zones.h:147
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "America/Mendoza"
+
+#: ../calendar/zones.h:148
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "America/Menominee"
+
+#: ../calendar/zones.h:149
+msgid "America/Merida"
+msgstr "America/Merida"
+
+#: ../calendar/zones.h:150
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "America/Mexico_City"
+
+#: ../calendar/zones.h:151
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "America/Miquelon"
+
+#: ../calendar/zones.h:152
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "America/Monterrey"
+
+#: ../calendar/zones.h:153
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "America/Montevideo"
+
+#: ../calendar/zones.h:154
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "America/Montreal"
+
+#: ../calendar/zones.h:155
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "America/Montserrat"
+
+#: ../calendar/zones.h:156
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "America/Nassau"
+
+#: ../calendar/zones.h:157
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
+msgid "America/New_York"
+msgstr "America/New_York"
+
+#: ../calendar/zones.h:158
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "America/Nipigon"
+
+#: ../calendar/zones.h:159
+msgid "America/Nome"
+msgstr "America/Nome"
+
+#: ../calendar/zones.h:160
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "America/Noronha"
+
+#: ../calendar/zones.h:161
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "America/North_Dakota/Center"
+
+#: ../calendar/zones.h:162
+msgid "America/Panama"
+msgstr "America/Panama"
+
+#: ../calendar/zones.h:163
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "America/Pangnirtung"
+
+#: ../calendar/zones.h:164
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "America/Paramaribo"
+
+#: ../calendar/zones.h:165
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "America/Phoenix"
+
+#: ../calendar/zones.h:166
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "America/Port-au-Prince"
+
+#: ../calendar/zones.h:167
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "America/Port_of_Spain"
+
+#: ../calendar/zones.h:168
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "America/Porto_Velho"
+
+#: ../calendar/zones.h:169
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "America/Porto_Rico"
+
+#: ../calendar/zones.h:170
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "America/Rainy_River"
+
+#: ../calendar/zones.h:171
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "America/Rankin_Inlet"
+
+#: ../calendar/zones.h:172
+msgid "America/Recife"
+msgstr "America/Recife"
+
+#: ../calendar/zones.h:173
+msgid "America/Regina"
+msgstr "America/Regina"
+
+#: ../calendar/zones.h:174
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "America/Rio_Branco"
+
+#: ../calendar/zones.h:175
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "America/Rosario"
+
+#: ../calendar/zones.h:176
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "America/Santiago"
+
+#: ../calendar/zones.h:177
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "America/Santo_Domingo"
+
+#: ../calendar/zones.h:178
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "America/Sao_Paulo"
+
+#: ../calendar/zones.h:179
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "America/Scoresbysund"
+
+#: ../calendar/zones.h:180
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "America/Shiprock"
+
+#: ../calendar/zones.h:181
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "America/St_Johns"
+
+#: ../calendar/zones.h:182
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "America/St_Kitts"
+
+#: ../calendar/zones.h:183
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "America/St_Lucia"
+
+#: ../calendar/zones.h:184
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "America/St_Thomas"
+
+#: ../calendar/zones.h:185
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "America/St_Vincent"
+
+#: ../calendar/zones.h:186
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "America/Swift_Current"
+
+#: ../calendar/zones.h:187
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "America/Tegucigalpa"
+
+#: ../calendar/zones.h:188
+msgid "America/Thule"
+msgstr "America/Thule"
+
+#: ../calendar/zones.h:189
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "America/Thunder_Bay"
+
+#: ../calendar/zones.h:190
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "America/Tijuana"
+
+#: ../calendar/zones.h:191
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "America/Tortola"
+
+#: ../calendar/zones.h:192
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "America/Vancouver"
+
+#: ../calendar/zones.h:193
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "America/Whitehorse"
+
+#: ../calendar/zones.h:194
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "America/Winnipeg"
+
+#: ../calendar/zones.h:195
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "America/Yakutat"
+
+#: ../calendar/zones.h:196
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "America/Yellowknife"
+
+#: ../calendar/zones.h:197
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antartide/Casey"
+
+#: ../calendar/zones.h:198
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antartide/Davis"
+
+#: ../calendar/zones.h:199
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antartide/DumontDurville"
+
+#: ../calendar/zones.h:200
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antartide/Mawson"
+
+#: ../calendar/zones.h:201
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antartide/McMurdo"
+
+#: ../calendar/zones.h:202
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antartide/Palmer"
+
+#: ../calendar/zones.h:203
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antartide/Polo_Sud"
+
+#: ../calendar/zones.h:204
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antartide/Syowa"
+
+#: ../calendar/zones.h:205
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antartide/Vostok"
+
+#: ../calendar/zones.h:206
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Artide/Longyearbyen"
+
+#: ../calendar/zones.h:207
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Asia/Aden"
+
+#: ../calendar/zones.h:208
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Asia/Almaty"
+
+#: ../calendar/zones.h:209
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Asia/Amman"
+
+#: ../calendar/zones.h:210
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Asia/Anadyr"
+
+#: ../calendar/zones.h:211
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Asia/Aqtau"
+
+#: ../calendar/zones.h:212
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Asia/Aqtobe"
+
+#: ../calendar/zones.h:213
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Asia/Ashgabat"
+
+#: ../calendar/zones.h:214
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Asia/Baghdad"
+
+#: ../calendar/zones.h:215
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Asia/Bahrain"
+
+#: ../calendar/zones.h:216
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Asia/Baku"
+
+#: ../calendar/zones.h:217
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Asia/Bangkok"
+
+#: ../calendar/zones.h:218
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Beirut"
+
+#: ../calendar/zones.h:219
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Asia/Bishkek"
+
+#: ../calendar/zones.h:220
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Asia/Brunei"
+
+#: ../calendar/zones.h:221
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Asia/Calcutta"
+
+#: ../calendar/zones.h:222
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Asia/Choibalsan"
+
+#: ../calendar/zones.h:223
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Asia/Chongqing"
+
+#: ../calendar/zones.h:224
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Asia/Colombo"
+
+#: ../calendar/zones.h:225
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Asia/Damascus"
+
+#: ../calendar/zones.h:226
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Asia/Dhaka"
+
+#: ../calendar/zones.h:227
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Asia/Dili"
+
+#: ../calendar/zones.h:228
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Asia/Dubai"
+
+#: ../calendar/zones.h:229
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Asia/Dushanbe"
+
+#: ../calendar/zones.h:230
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Asia/Gaza"
+
+#: ../calendar/zones.h:231
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Asia/Harbin"
+
+#: ../calendar/zones.h:232
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Asia/Hong_Kong"
+
+#: ../calendar/zones.h:233
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Asia/Hovd"
+
+#: ../calendar/zones.h:234
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Asia/Irkutsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:235
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Asia/Istanbul"
+
+#: ../calendar/zones.h:236
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asia/Jakarta"
+
+#: ../calendar/zones.h:237
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Asia/Jayapura"
+
+#: ../calendar/zones.h:238
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Asia/Gerusalemme"
+
+#: ../calendar/zones.h:239
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Asia/Kabul"
+
+#: ../calendar/zones.h:240
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Asia/Kamchatka"
+
+#: ../calendar/zones.h:241
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Asia/Karachi"
+
+#: ../calendar/zones.h:242
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Asia/Kashgar"
+
+#: ../calendar/zones.h:243
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "Asia/Katmandu"
+
+#: ../calendar/zones.h:244
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:245
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
+
+#: ../calendar/zones.h:246
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Asia/Kuching"
+
+#: ../calendar/zones.h:247
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Asia/Kuwait"
+
+#: ../calendar/zones.h:248
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Asia/Macao"
+
+#: ../calendar/zones.h:249
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Asia/Macau"
+
+#: ../calendar/zones.h:250
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Asia/Magadan"
+
+#: ../calendar/zones.h:251
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Asia/Makassar"
+
+#: ../calendar/zones.h:252
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Asia/Manila"
+
+#: ../calendar/zones.h:253
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Asia/Muscat"
+
+#: ../calendar/zones.h:254
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asia/Nicosia"
+
+#: ../calendar/zones.h:255
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Asia/Novosibirsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:256
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Asia/Omsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:257
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Asia/Oral"
+
+#: ../calendar/zones.h:258
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Asia/Phnom_Penh"
+
+#: ../calendar/zones.h:259
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Asia/Pontianak"
+
+#: ../calendar/zones.h:260
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Asia/Pyongyang"
+
+#: ../calendar/zones.h:261
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Asia/Qatar"
+
+#: ../calendar/zones.h:262
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Asia/Qyzylorda"
+
+#: ../calendar/zones.h:263
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Asia/Rangoon"
+
+#: ../calendar/zones.h:264
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asia/Riyadh"
+
+#: ../calendar/zones.h:265
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Asia/Saigon"
+
+#: ../calendar/zones.h:266
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Asia/Sakhalin"
+
+#: ../calendar/zones.h:267
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Asia/Samarcanda"
+
+#: ../calendar/zones.h:268
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Asia/Seoul"
+
+#: ../calendar/zones.h:269
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Asia/Shanghai"
+
+#: ../calendar/zones.h:270
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Asia/Singapore"
+
+#: ../calendar/zones.h:271
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Asia/Taipei"
+
+#: ../calendar/zones.h:272
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asia/Tashkent"
+
+#: ../calendar/zones.h:273
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Asia/Tbilisi"
+
+#: ../calendar/zones.h:274
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Asia/Tehran"
+
+#: ../calendar/zones.h:275
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Asia/Thimphu"
+
+#: ../calendar/zones.h:276
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Asia/Tokyo"
+
+#: ../calendar/zones.h:277
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
+
+#: ../calendar/zones.h:278
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
+
+#: ../calendar/zones.h:279
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asia/Urumqi"
+
+#: ../calendar/zones.h:280
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Asia/Vientiane"
+
+#: ../calendar/zones.h:281
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Asia/Vladivostok"
+
+#: ../calendar/zones.h:282
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asia/Yakutsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:283
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asia/Yekaterinburg"
+
+#: ../calendar/zones.h:284
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asia/Yerevan"
+
+#: ../calendar/zones.h:285
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlantico/Azzorre"
+
+#: ../calendar/zones.h:286
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlantico/Bermuda"
+
+#: ../calendar/zones.h:287
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlantico/Canarie"
+
+#: ../calendar/zones.h:288
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlantico/Capo_Verde"
+
+#: ../calendar/zones.h:289
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlantico/Faeroe"
+
+#: ../calendar/zones.h:290
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlantico/Jan_Mayen"
+
+#: ../calendar/zones.h:291
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlantico/Madeira"
+
+#: ../calendar/zones.h:292
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlantico/Reykjavik"
+
+#: ../calendar/zones.h:293
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlantico/South_Georgia"
+
+#: ../calendar/zones.h:294
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlantico/Sant'Elena"
+
+#: ../calendar/zones.h:295
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlantico/Stanley"
+
+#: ../calendar/zones.h:296
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Australia/Australia"
+
+#: ../calendar/zones.h:297
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Australia/Brisbane"
+
+#: ../calendar/zones.h:298
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Australia/Broken_Hill"
+
+#: ../calendar/zones.h:299
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Australia/Darwin"
+
+#: ../calendar/zones.h:300
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Australia/Hobart"
+
+#: ../calendar/zones.h:301
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Australia/Lindeman"
+
+#: ../calendar/zones.h:302
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Australia/Lord_Howe"
+
+#: ../calendar/zones.h:303
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Australia/Melbourne"
+
+#: ../calendar/zones.h:304
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Australia/Perth"
+
+#: ../calendar/zones.h:305
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Australia/Sydney"
+
+#: ../calendar/zones.h:306
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europa/Amsterdam"
+
+#: ../calendar/zones.h:307
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europa/Andorra"
+
+#: ../calendar/zones.h:308
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europa/Atene"
+
+#: ../calendar/zones.h:309
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europa/Belfast"
+
+#: ../calendar/zones.h:310
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgrado"
+
+#: ../calendar/zones.h:311
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europe/Berlino"
+
+#: ../calendar/zones.h:312
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europa/Bratislava"
+
+#: ../calendar/zones.h:313
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europa/Brussels"
+
+#: ../calendar/zones.h:314
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europa/Bucarest"
+
+#: ../calendar/zones.h:315
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europa/Budapest"
+
+#: ../calendar/zones.h:316
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europa/Chisinau"
+
+#: ../calendar/zones.h:317
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europa/Copenhagen"
+
+#: ../calendar/zones.h:318
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublino"
+
+#: ../calendar/zones.h:319
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Gibilterra"
+
+#: ../calendar/zones.h:320
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europa/Helsinki"
+
+#: ../calendar/zones.h:321
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europa/Istanbul"
+
+#: ../calendar/zones.h:322
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europa/Kaliningrad"
+
+#: ../calendar/zones.h:323
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europa/Kiev"
+
+#: ../calendar/zones.h:324
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europa/Lisbona"
+
+#: ../calendar/zones.h:325
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Ljubljana"
+
+#: ../calendar/zones.h:326
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europa/Londra"
+
+#: ../calendar/zones.h:327
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Lussemburgo"
+
+#: ../calendar/zones.h:328
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europa/Madrid"
+
+#: ../calendar/zones.h:329
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europa/Malta"
+
+#: ../calendar/zones.h:330
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europa/Minsk"
+
+#: ../calendar/zones.h:331
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europa/Monaco"
+
+#: ../calendar/zones.h:332
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europa/Mosca"
+
+#: ../calendar/zones.h:333
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Europa/Nicosia"
+
+#: ../calendar/zones.h:334
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europa/Oslo"
+
+#: ../calendar/zones.h:335
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europa/Parigi"
+
+#: ../calendar/zones.h:336
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europa/Praga"
+
+#: ../calendar/zones.h:337
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europa/Riga"
+
+#: ../calendar/zones.h:338
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europa/Roma"
+
+#: ../calendar/zones.h:339
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europa/Samara"
+
+#: ../calendar/zones.h:340
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europa/San_Marino"
+
+#: ../calendar/zones.h:341
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europa/Sarajevo"
+
+#: ../calendar/zones.h:342
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol"
+
+#: ../calendar/zones.h:343
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europa/Skopje"
+
+#: ../calendar/zones.h:344
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Europa/Sofia"
+
+#: ../calendar/zones.h:345
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europa/Stoccolma"
+
+#: ../calendar/zones.h:346
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallinn"
+
+#: ../calendar/zones.h:347
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirana"
+
+#: ../calendar/zones.h:348
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
+
+#: ../calendar/zones.h:349
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europa/Vaduz"
+
+#: ../calendar/zones.h:350
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europa/Vaticano"
+
+#: ../calendar/zones.h:351
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europa/Vienna"
+
+#: ../calendar/zones.h:352
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europa/Vilnius"
+
+#: ../calendar/zones.h:353
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europa/Varsavia"
+
+#: ../calendar/zones.h:354
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagabria"
+
+#: ../calendar/zones.h:355
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
+
+#: ../calendar/zones.h:356
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europa/Zurigo"
+
+#: ../calendar/zones.h:357
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Indiano/Antananarivo"
+
+#: ../calendar/zones.h:358
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Indiano/Chagos"
+
+#: ../calendar/zones.h:359
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Indiano/Natale"
+
+#: ../calendar/zones.h:360
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Indiano/Cocos"
+
+#: ../calendar/zones.h:361
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Indiano/Comorre"
+
+#: ../calendar/zones.h:362
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Indiano/Kerguelen"
+
+#: ../calendar/zones.h:363
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Indiano/Mahe"
+
+#: ../calendar/zones.h:364
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Indiano/Maldive"
+
+#: ../calendar/zones.h:365
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Indiano/Mauritius"
+
+#: ../calendar/zones.h:366
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Indiano/Mayotte"
+
+#: ../calendar/zones.h:367
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Indiano/Reunion"
+
+#: ../calendar/zones.h:368
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Pacifico/Apia"
+
+#: ../calendar/zones.h:369
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pacifico/Auckland"
+
+#: ../calendar/zones.h:370
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pacifico/Chatham"
+
+#: ../calendar/zones.h:371
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacifico/Pasqua"
+
+#: ../calendar/zones.h:372
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Pacifico/Efate"
+
+#: ../calendar/zones.h:373
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pacifico/Enderbury"
+
+#: ../calendar/zones.h:374
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pacifico/Fakaofo"
+
+#: ../calendar/zones.h:375
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacifico/Fiji"
+
+#: ../calendar/zones.h:376
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pacifico/Funafuti"
+
+#: ../calendar/zones.h:377
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pacifico/Galapagos"
+
+#: ../calendar/zones.h:378
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pacifico/Gambier"
+
+#: ../calendar/zones.h:379
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pacifico/Guadalcanal"
+
+#: ../calendar/zones.h:380
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Pacifico/Guam"
+
+#: ../calendar/zones.h:381
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pacifico/Honolulu"
+
+#: ../calendar/zones.h:382
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pacifico/Johnston"
+
+#: ../calendar/zones.h:383
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pacifico/Kiritimati"
+
+#: ../calendar/zones.h:384
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pacifico/Kosrae"
+
+#: ../calendar/zones.h:385
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pacifico/Kwajalein"
+
+#: ../calendar/zones.h:386
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pacifico/Majuro"
+
+#: ../calendar/zones.h:387
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pacifico/Marquesas"
+
+#: ../calendar/zones.h:388
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Pacifico/Midway"
+
+#: ../calendar/zones.h:389
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pacifico/Nauru"
+
+#: ../calendar/zones.h:390
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Pacifico/Niue"
+
+#: ../calendar/zones.h:391
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pacifico/Norfolk"
+
+#: ../calendar/zones.h:392
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacifico/Noumea"
+
+#: ../calendar/zones.h:393
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pacifico/Pago_Pago"
+
+#: ../calendar/zones.h:394
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacifico/Palau"
+
+#: ../calendar/zones.h:395
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pacifico/Pitcairn"
+
+#: ../calendar/zones.h:396
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pacifico/Ponape"
+
+#: ../calendar/zones.h:397
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pacifico/Port_Moresby"
+
+#: ../calendar/zones.h:398
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pacifico/Rarotonga"
+
+#: ../calendar/zones.h:399
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pacifico/Saipan"
+
+#: ../calendar/zones.h:400
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pacifico/Tahiti"
+
+#: ../calendar/zones.h:401
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pacifico/Tarawa"
+
+#: ../calendar/zones.h:402
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pacifico/Tongatap"
+
+#: ../calendar/zones.h:403
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Pacifico/Truk"
+
+#: ../calendar/zones.h:404
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Pacifico/Wake"
+
+#: ../calendar/zones.h:405
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pacifico/Wallis"
+
+#: ../calendar/zones.h:406
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Pacifico/Yap"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:85
+msgid "Untitled Message"
+msgstr "Messaggio senza titolo"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Allega un file"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324 ../mail/mail-signature-editor.c:195
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Chiude il file corrente"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331 ../mail/em-folder-view.c:1337
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 ../ui/evolution-memos.xml.h:10
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Stampa..."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Anteprima di sta_mpa"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:347
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Salva il file corrente"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:352
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Sa_lva come..."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:354
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:359
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "Salva come _bozza"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
+msgid "Save as draft"
+msgstr "Salva come bozza"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:366 ../composer/e-composer-private.c:199
+msgid "S_end"
+msgstr "In_via"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:368
+msgid "Send this message"
+msgstr "Invia questo messaggio"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:375
+msgid "Insert Send options"
+msgstr "Inserisci opzioni di invio"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+msgid "New _Message"
+msgstr "Nuovo _messaggio"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Apri nuova finestra messaggio"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "Codifica dei caratt_eri"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+msgid "_Security"
+msgstr "_Sicurezza"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+msgid "PGP _Encrypt"
+msgstr "_Cifratura PGP"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:408
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "Cifra questo messaggio con PGP"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+msgid "PGP _Sign"
+msgstr "_Firma PGP"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:416
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "Firma questo messaggio con la propria chiave PGP"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+msgid "_Prioritize Message"
+msgstr "_Priorità messaggio"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:424
+msgid "Set the message priority to high"
+msgstr "Imposta ad alta la priorità del messaggio"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+msgid "Re_quest Read Receipt"
+msgstr "Richi_esta ricevuta di lettura"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:432
+msgid "Get delivery notification when your message is read"
+msgstr "Ottiene una notifica di consegna quando il proprio messaggio viene letto"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+msgid "S/MIME En_crypt"
+msgstr "_Cifratura S/MIME"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:440
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Cifra questo messaggio con il proprio certificato di crittazione S/MIME"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+msgid "S/MIME Sig_n"
+msgstr "_Firma S/MIME"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:448
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Firma questo messaggio con il proprio certificato di firma S/MIME"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "Campo _Bcc"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:456
+msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «BCC:»"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:462
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "Campo _CC"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:464
+msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «CC:»"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:470
+msgid "_From Field"
+msgstr "Campo _Da"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:472
+msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del selettore «Da:»"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:478
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "Campo _Rispondi-a"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:480
+msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «Rispondi-a:»"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Salva bozza"
+
+#: ../composer/e-composer-header.c:120
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../composer/e-composer-header.c:123
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "Inserire i destinatari del messaggio"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr "Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
+msgstr "Indicare gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio."
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:945
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "_Da:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209
+#: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../mail/message-tag-followup.c:296
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:954
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "_Rispondi-a:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
+msgid "_To:"
+msgstr "_A:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:965
+msgid "_Cc:"
+msgstr "_Cc:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8
+msgid "CC"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "_Bcc:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6
+msgid "BCC"
+msgstr "Bcc"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:976
+msgid "_Post To:"
+msgstr "_Pubblica su:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Oggetto:"
+
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "Si_gla:"
+
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:116
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "Fare clic qui per la rubrica"
+
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Destinazione di pubblicazione"
+
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Scegliere le cartelle su cui pubblicare il messaggio."
+
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "Fare clic per selezionare le cartelle su cui pubblicare"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:216
+msgid "Save draft"
+msgstr "Salva bozza"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:807
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr "Impossibile firmare i messaggi in uscita: nessun set di certificati di firma è impostato per questo conto"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:814
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgstr "Impossibile cifrare il messaggio in uscita: nessun set di certificati di cifratura è impostato per questo conto"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
+msgid "Unable to retrieve message from editor"
+msgstr "Impossibile recuperare il messaggio dall'editor"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1366 ../composer/e-msg-composer.c:2153
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Composizione messaggio"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3311
+msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>"
+msgstr "<b>(Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è possibile modificare.)<b>"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
+msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
+msgstr "Impossibile allegare il file «{0}» a questo messaggio."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
+msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "Il file «{0}» non è un file normale e non può essere inviato in un messaggio."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "Directories can not be attached to Messages."
+msgstr "Le directory non possono essere allegate ai messaggi."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
+msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
+msgstr "Per allegare il contenuto di questa directory, è possibile allegare i file individualmente oppure create un archivio della directory ed allegare quest'ultimo."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Impossibile recuperare i messaggi da allegare da {0}."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid "Because "{1}"."
+msgstr "Motivazione: {1}."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
+msgid "Unfinished messages found"
+msgstr "Trovati messaggi non finiti"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Recuperare i messaggi non finiti?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr "Evolution è terminato in modo inatteso durante la composizione di un nuovo messaggio. Recuperando il messaggio sarà possibile continuare da dove si era interrotto"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Non recuperare"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recupera"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
+msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
+msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio automatico «{0}»."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
+msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Motivazione: {1}."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "Scaricamento in corso. Inviare il messaggio?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr " Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare il messaggio, questo, sarà spedito senza tali allegati. "
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "Warning: Modified Message"
+msgstr "Attenzione: messaggio modificato"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
+msgstr "Scartare veramente il messaggio, dal titolo «{0}», che si stava componendo?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
+msgstr "La chiusura di questa finestra di composizione causerà la perdita permanente del messaggio, a meno che questo non sia stato salvato nella cartella «Bozze». Così facendo sarà possibile continuare il messaggio più tardi."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Prosegui con la modifica"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "_Salva bozza"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Impossibile creare il messaggio."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
+msgstr "Potrebbe essere necessario selezionare differenti opzioni di posta. Motivazione: {0}. "
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "Could not read signature file "{0}"."
+msgstr "Impossibile leggere il file della sigla «{0}»."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Tutti i conti sono stati rimossi"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "È necessario configurare un conto prima di poter comporre una email."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid "Could not create composer window."
+msgstr "Impossibile creare la finestra di composizione messaggio."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "Unable to activate the address selector control."
+msgstr "impossibile attivare la finestra di selezione degli indirizzi."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
+msgid ""
+"Unable to activate the HTML editor control.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
+msgstr ""
+"Impossibile attivare il controllo editor HTML.\n"
+"\n"
+"Controllare che siano installate le corrette versioni di gtkhtml e di libgtkhtml."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "Send options not available."
+msgstr "Opzioni di invio non disponibili."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+msgid "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange accounts."
+msgstr "Le opzioni di invio sono disponibili solo per gli account Novell GroupWise e Microsoft Exchange."
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
+#: ../shell/main.c:627
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:1035
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Suite groupware"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Evolution - Posta e calendario"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Gestione e-mail, contatti e progetti"
+
+#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
+msgid "address card"
+msgstr "tessera indirizzo"
+
+#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
+msgid "calendar information"
+msgstr "Informazioni di calendario"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:193 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Domani"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:204
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
+#, c-format
+msgid "%d days from now"
+msgstr "%d giorni da ora"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#, c-format
+msgid "%d days ago"
+msgstr "%d giorni fa"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Usare valori locali predefiniti"
+
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:496
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
+msgid "Evolution Error"
+msgstr "Errore di Evolution"
+
+#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
+msgid "Evolution Warning"
+msgstr "Avvertimento di Evolution"
+
+#: ../e-util/e-error.c:118
+msgid "Evolution Information"
+msgstr "Informazione di Evolution"
+
+#: ../e-util/e-error.c:120
+msgid "Evolution Query"
+msgstr "Domanda di Evolution"
+
+#. setup a dummy error
+#: ../e-util/e-error.c:448
+#, c-format
+msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
+msgstr "Errore interno, richiesto errore sconosciuto «%s»"
+
+#: ../e-util/e-logger.c:161
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
+
+#: ../e-util/e-logger.c:162
+msgid "Name of the component being logged"
+msgstr "Nome del componente che si sta per registrare"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
+msgid "Debug Logs"
+msgstr "Registro di debug"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
+msgid "Show _errors in the status bar for"
+msgstr "Mostra _errori nella barra di stato per"
+
+#. Translators: This is the second part of the sentence
+#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
+msgid "second(s)."
+msgstr "secondo/i."
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
+msgid "Log Messages:"
+msgstr "Messaggi di registro:"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
+msgid "Log Level"
+msgstr "Livello di registro"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380
+msgid "Time"
+msgstr "Durata"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527
+#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 ../ui/evolution.xml.h:5
+msgid "Close this window"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+msgid "Errors"
+msgstr "Errori"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
+msgid "Warnings and Errors"
+msgstr "Avvertimenti ed errori"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
+msgid "Error, Warnings and Debug messages"
+msgstr "Messaggi di errore, avvertimento e debug"
+
+#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
+#: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: ../e-util/e-plugin.c:309
+msgid "Whether the plugin is enabled"
+msgstr "Se il plug-in è abilitato"
+
+#: ../e-util/e-print.c:160
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa"
+
+#: ../e-util/e-print.c:167
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "Il sistema di stampa ha segnalato i seguenti dettagli relativi all'errore:"
+
+#: ../e-util/e-print.c:173
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "Il sistema di stampa non ha segnalato alcun dettaglio aggiuntivo relativo all'errore."
+
+#: ../e-util/e-signature.c:695
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Generata autom."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Sovrascrivere il file?"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid "File exists \"{0}\"."
+msgstr "Il file esiste \"{0}\"."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Sovrascriverlo?"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 ../mail/mail.error.xml.h:113
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_ovrascrivi"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile salvare il file \"{0}\""
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:39
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Motivazione: \"{1}\"."
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile aprire il file \"{0}\"."
+
+#: ../e-util/e-util.c:133
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Impossibile aprire il collegamento."
+
+#: ../e-util/e-util.c:183
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Impossibile visualizzare la Guida di Evolution."
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:45
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportante"
+
+#. red
+#: ../e-util/e-util-labels.c:46
+msgid "_Work"
+msgstr "_Lavoro"
+
+#. orange
+#: ../e-util/e-util-labels.c:47
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Personale"
+
+#. green
+#: ../e-util/e-util-labels.c:48
+msgid "_To Do"
+msgstr "_Da fare"
+
+#. blue
+#: ../e-util/e-util-labels.c:49
+msgid "_Later"
+msgstr "_Più tardi"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:320
+msgid "Label _Name:"
+msgstr "_Nome etichetta:"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:343
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Modifica etichetta"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:343
+msgid "Add Label"
+msgstr "Aggiungi etichetta"
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:362
+msgid "Label name cannot be empty."
+msgstr "Il nome etichetta non può essere vuoto."
+
+#: ../e-util/e-util-labels.c:367
+msgid "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your label."
+msgstr "Esiste già sul server un'etichetta con lo stesso codice. Rinominare la propria etichetta."
+
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Errore GConf: %s"
+
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Tutti gli errori successivi saranno mostrati solo su terminale."
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "1 secondo fa"
+msgstr[1] "%d secondi fa"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "1 secondo nel futuro"
+msgstr[1] "%d secondi nel futuro"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "1 minuto fa"
+msgstr[1] "%d minuti fa"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "1 minuto nel futuro"
+msgstr[1] "%d minuti nel futuro"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "1 ora fa"
+msgstr[1] "%d ore fa"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:78
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "1 ora nel futuro"
+msgstr[1] "%d ore nel futuro"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:79
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "1 giorno fa"
+msgstr[1] "%d giorni fa"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:80
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "1 giorno nel futuro"
+msgstr[1] "%d giorni nel futuro"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:81
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "1 settimana fa"
+msgstr[1] "%d settimane fa"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:82
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "1 settimana nel futuro"
+msgstr[1] "%d settimane nel futuro"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:83
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "1 mese fa"
+msgstr[1] "%d mesi fa"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:84
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "1 mese nel futuro"
+msgstr[1] "%d mesi nel futuro"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:85
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "1 anno fa"
+msgstr[1] "%d anni fa"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:86
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "1 anno nel futuro"
+msgstr[1] "%d anni nel futuro"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:294
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<fare clic qui per selezionare una data>"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308
+#: ../filter/filter-datespec.c:319
+msgid "now"
+msgstr "Ora"
+
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../filter/filter-datespec.c:304
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d/%b/%Y"
+
+#: ../filter/filter-datespec.c:447
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Scegliere una data da confrontare"
+
+#: ../filter/filter-file.c:281
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Scegli un file"
+
+#: ../filter/filter-part.c:528
+#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:858
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "_Nome regola:"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:886
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Trova gli elementi che soddisfano le seguenti condizioni"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:920
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Aggiungi con_dizione"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:926
+msgid "If all conditions are met"
+msgstr "Se tutte le condizioni sono soddisfatte"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:926
+msgid "If any conditions are met"
+msgstr "Se qualche condizione è soddisfatta"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:928
+msgid "_Find items:"
+msgstr "_Trova elementi:"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "All related"
+msgstr "Tutti i relativi"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "Replies"
+msgstr "Risposte"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Risposte e genitori"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:946
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Nessuna risposta o genitore"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:948
+msgid "I_nclude threads"
+msgstr "I_ncludere i thread"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../filter/filter.glade.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:311
+msgid "Incoming"
+msgstr "In entrata"
+
+#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../mail/em-utils.c:312
+msgid "Outgoing"
+msgstr "In uscita"
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "Manca la data."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "È necessario indicare una data."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:3
+msgid "Missing file name."
+msgstr "Manca il nome file."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:4
+msgid "You must specify a file name."
+msgstr "È necessario indicare un nome file."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Il file «{0}» non esiste oppure non è un file normale."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression "{0}"."
+msgstr "Epressione regolare «{0}» errata."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
+msgstr "Impossibile compilare l'espressione regolare «{1}»."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Missing name."
+msgstr "Manca il nome."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "È necessario assegnare un nome a questo filtro."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name "{0}" already used."
+msgstr "Il nome «{0}» è già in uso."
+
+#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Scegliere un'altro nome."
+
+#: ../filter/filter.glade.h:1
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Mostra i filtri per i messaggi:"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:3
+msgid "<b>_Filter Rules</b>"
+msgstr "<b>Regole dei _filtri</b>"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:5
+msgid "Compare against"
+msgstr "Confronta con"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:6
+msgid ""
+"the current time\n"
+"the time you specify\n"
+"a time relative to the current time"
+msgstr ""
+"l'ora corrente\n"
+"l'ora specificata\n"
+"un'ora relativa a quella corrente"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:9
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"La data del messaggio verrà confrontata\n"
+"con l'ora corrente all'utilizzo del filtro."
+
+#: ../filter/filter.glade.h:11
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"La data del messaggio verrà confrontata\n"
+"con le 12.00 di quella specificata."
+
+#: ../filter/filter.glade.h:13
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"La data del messaggio verrà confrontata\n"
+"con un ora relativa all'utilizzo del filtro."
+
+#: ../filter/filter.glade.h:15
+msgid ""
+"seconds\n"
+"minutes\n"
+"hours\n"
+"days\n"
+"weeks\n"
+"months\n"
+"years"
+msgstr ""
+"secondi\n"
+"minuti\n"
+"ore\n"
+"giorni\n"
+"settimane\n"
+"mesi\n"
+"anni"
+
+#: ../filter/filter.glade.h:22
+msgid ""
+"ago\n"
+"in the future"
+msgstr ""
+"fa\n"
+"nel futuro"
+
+#: ../filter/rule-editor.c:381
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Aggiungi regola"
+
+#: ../filter/rule-editor.c:462
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Modifica regola"
+
+#: ../filter/rule-editor.c:808
+msgid "Rule name"
+msgstr "Nome della regola"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Mail"
+msgstr "Posta di Evolution"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Mail component"
+msgstr "Componente della posta di Evolution"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Posta"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 ../mail/em-folder-view.c:602
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
+#: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621
+#: ../mail/mail-component.c:793
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
+msgid "Evolution Mail composer"
+msgstr "Compositore della posta di Evolution"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
+#: ../mail/em-account-prefs.c:490
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Conti di posta"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
+msgid "Configure your email accounts here"
+msgstr "Configura i conti di posta elettronica"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
+msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
+msgstr "Controllo di configurazione dei conti di posta di Evolution."
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
+#: ../mail/mail-config.glade.h:86
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Preferenze di posta"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
+msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
+msgstr "Configura le preferenze della posta, incluse sicurezza e visualizzazione"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
+msgid "Evolution Mail preferences control"
+msgstr "Controllo delle preferenze della posta di Evolution"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Preferenze di composizione"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
+msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
+msgstr "Configura il controllo ortografico, le sigle e la composizione dei messaggi"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
+msgid "Evolution Mail composer configuration control"
+msgstr "Controllo di configurazione del compositore di Evolution"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Preferenze di rete"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
+msgid "Configure your network connection settings here"
+msgstr "Configurare qui le impostazioni di connessione di rete"
+
+#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
+msgid "Evolution Network configuration control"
+msgstr "Controllo della configurazione di rete Evolution"
+
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331
+#: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Inoltra"
+
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Rispondi al mittente"
+
+#. Translators: This is only for multiple messages.
+#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
+#, c-format
+msgid "%d attached messages"
+msgstr "%d messaggi allegati"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1642
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Allegato"
+msgstr[1] "Allegati"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista a icone"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
+msgid "List View"
+msgstr "Vista a elenco"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
+#, c-format
+msgid "Matches: %d"
+msgstr "Corrisponde: %d"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "Tr_ova:"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Pulisci la ricerca"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedente"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Trova l'occorrenza precedente della frase"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
+msgid "_Next"
+msgstr "_Successivo"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Trova l'occorrenza successiva della frase"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Distingui maius_cole/minuscole"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Raggiunta la fine della pagina, continua dall'inizio"
+
+#: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Raggiunto l'inizio della pagina, continua dalla fine"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
+#: ../mail/em-account-editor.c:309
+msgid "No encryption"
+msgstr "Nessuna cifratura"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
+#. this abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:313
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Cifratura TLS"
+
+#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
+#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
+#. abbreviation.
+#: ../mail/em-account-editor.c:317
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Cifratura SSL"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:408
+#, c-format
+msgid "%s License Agreement"
+msgstr "%s contratto di licenza"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read carefully the license agreement\n"
+"for %s displayed below\n"
+"and tick the check box for accepting it\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Leggere attentamente la licenza\n"
+"per %s mostrata sotto\n"
+"e spuntare il riquadro per l'accettazione\n"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selezione cartella"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:797
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:798
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:799
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Domandare per ciascun messaggio"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:6
+msgid "Identity"
+msgstr "Identità"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:8
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Ricezione email"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2216
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Verifica _nuovi messaggi ogni"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2224
+msgid "minu_tes"
+msgstr "minu_ti"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2420 ../mail/mail-config.glade.h:10
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Invio email"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2479 ../mail/mail-config.glade.h:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Impostazione predefinita"
+
+#. Security settings
+#: ../mail/em-account-editor.c:2545 ../mail/mail-config.glade.h:82
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
+msgid "Security"
+msgstr "Sicurezza"
+
+#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
+#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
+#: ../mail/em-account-editor.c:2582 ../mail/em-account-editor.c:2677
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Ricezione opzioni"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2583 ../mail/em-account-editor.c:2678
+msgid "Checking for New Messages"
+msgstr "Verifica nuovi messaggi"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:3149 ../mail/mail-config.glade.h:21
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor conti"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:3149 ../mail/mail-config.glade.h:1
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Assistente conti Evolution"
+
+#. translators: default account indicator
+#: ../mail/em-account-prefs.c:426
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Predefinito]"
+
+#: ../mail/em-account-prefs.c:483
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome conto"
+
+#: ../mail/em-account-prefs.c:485
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452
+#: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:961
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Lingue"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:994
+msgid "Add signature script"
+msgstr "Aggiungi script di sigla"
+
+#: ../mail/em-composer-prefs.c:1036
+msgid "Signature(s)"
+msgstr "Sigla/e"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "------- Messaggio inoltrato -------"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1587
+msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Nessun indirizzo di destinazione fornito: l'inoltro del messaggio è stato annullato."
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1593
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Non è stato trovato alcun account da usare: l'inoltro del messaggio è stato annullato."
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2060
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "un mittente sconosciuto"
+
+#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
+#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
+#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2107
+msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr "Il giorno ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} alle ${24Hour}.${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha scritto:"
+
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2250
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "------- Messaggio originale -------"
+
+#: ../mail/em-filter-editor.c:172
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "_Regole dei filtri"
+
+#. Automatically generated. Do not edit.
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Regola punteggio"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Assegna colore"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Assegna punteggio"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+msgid "Beep"
+msgstr "Beep"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+msgid "Completed On"
+msgstr "Completato il"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copia nella cartella"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+msgid "Date received"
+msgstr "Data ricezione"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+msgid "Date sent"
+msgstr "Data invio"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminato"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+msgid "does not end with"
+msgstr "non termina per"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+msgid "does not exist"
+msgstr "non esiste"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+msgid "does not return"
+msgstr "non ritorna"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+msgid "does not sound like"
+msgstr "non suona come"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+msgid "does not start with"
+msgstr "non comincia con"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "Draft"
+msgstr "Bozza"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+msgid "ends with"
+msgstr "finisce per"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "exists"
+msgstr "esiste"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+msgid "Expression"
+msgstr "Espressione"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Segue"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+msgid "is after"
+msgstr "è dopo"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "is before"
+msgstr "è prima"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+msgid "is Flagged"
+msgstr "è con segnalazione"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "è senza segnalazione"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+msgid "is not set"
+msgstr "non è impostato"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+msgid "is set"
+msgstr "è impostato"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:142
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
+msgid "Junk"
+msgstr "Indesidetata"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Test indesiderata"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Mailing list"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+msgid "Match All"
+msgstr "Corrispondenza totale"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo messaggio"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+msgid "Message Header"
+msgstr "Intestazione messaggio"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Il messaggio è indesiderato"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Il messaggio è attendibile"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+msgid "Message Location"
+msgstr "Posizione messaggio"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Sposta nella cartella"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "In pipe al programma"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Riproduci suono"
+
+#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61
+msgid "Read"
+msgstr "Leggi"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Corrispondenza regexp"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+msgid "Replied to"
+msgstr "In risposta a"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+msgid "returns"
+msgstr "ritorna"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+msgid "returns greater than"
+msgstr "ritorna maggiore di"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+msgid "returns less than"
+msgstr "ritorna minore di"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+msgid "Run Program"
+msgstr "Esegui programma"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3
+msgid "Score"
+msgstr "Punteggio"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Mittente o destinatari"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
+msgid "Set Label"
+msgstr "Imposta etichetta"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+msgid "Set Status"
+msgstr "Imposta stato"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Dimensione (kB)"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+msgid "sounds like"
+msgstr "suona come"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+msgid "Source Account"
+msgstr "Conto origine"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+msgid "Specific header"
+msgstr "Intestazione specifica"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+msgid "starts with"
+msgstr "comincia per"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Ferma l'elaborazione"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341
+#: ../mail/em-format.c:935 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../mail/message-tag-followup.c:300
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Stato non impostato"
+
+#. and now for the action area
+#: ../mail/em-filter-rule.c:521
+msgid "Then"
+msgstr "Quindi"
+
+#: ../mail/em-filter-rule.c:549
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Aggiungi a_zione"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:194
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "_Crea cartella di ricerca da ricerca..."
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:219
+msgid "All Messages"
+msgstr "Tutti i messaggi"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:220
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Messaggi non letti"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:222
+msgid "No Label"
+msgstr "Nessuna etichetta"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:229
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Leggi messaggi"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:230
+msgid "Recent Messages"
+msgstr "Messaggi recenti"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:231
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr "Messaggi ultimi 5 giorni"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:232
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Messaggi con allegati"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:233
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Messaggi importanti"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:234
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Messaggi non indesiderati"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1194
+msgid "Account Search"
+msgstr "Ricerca account"
+
+#: ../mail/em-folder-browser.c:1256
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Ricerca in ogni account"
+
+#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
+#: ../mail/em-folder-properties.c:174
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Messaggi non letti:"
+msgstr[1] "Messaggi non letti:"
+
+#. TODO: can this be done in a loop?
+#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Messaggi in totale:"
+msgstr[1] "Messaggi in totale:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:196
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Utilizzo della quota (%s):"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:198
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Utilizzo della quota"
+
+#. translators: standard local mailbox names
+#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2637 ../mail/mail-component.c:168
+#: ../mail/mail-component.c:608
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
+msgid "Inbox"
+msgstr "In arrivo"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:390
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Proprietà cartella"
+
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<fare clic qui per selezionare una cartella>"
+
+#: ../mail/em-folder-selector.c:249
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../mail/em-folder-selector.c:253
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Nome della cartella:"
+
+#. load store to mail component
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197
+#: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Cartelle di ricerca"
+
+#. UNMATCHED is always last
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "Non corrispondenti"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169
+msgid "Drafts"
+msgstr "Bozze"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170
+msgid "Outbox"
+msgstr "In uscita"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171
+msgid "Sent"
+msgstr "Inviata"
+
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#.
+#: ../mail/em-folder-tree.c:318
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:727
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Albero cartelle di posta"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:886
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "Spostamento cartella %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:888
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "Copia cartella %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "Copia messaggi nella cartella %s"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:912
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "Impossibile scaricare i messaggi nell'archivio di primo livello"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
+msgid "_Copy to Folder"
+msgstr "_Copia nella cartella"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
+msgid "_Move to Folder"
+msgstr "_Sposta nella cartella"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362
+#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110
+msgid "_Move"
+msgstr "_Sposta"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112
+msgid "Cancel _Drag"
+msgstr "Annulla _trascinamento"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1066
+#, c-format
+msgid "Scanning folders in \"%s\""
+msgstr "Scansione delle cartelle in «%s» in corso"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
+msgid "Open in _New Window"
+msgstr "Apri in nuova _finestra"
+
+#. FIXME: need to disable for nochildren folders
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "_Nuova cartella..."
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
+msgid "_Move..."
+msgstr "_Sposta..."
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "_Aggiorna"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "S_vuota posta in uscita"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "S_vuota cestino"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2232
+msgid "_Unread Search Folder"
+msgstr "Car_tella di ricerca non letti"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:99
+#, c-format
+msgid "Copying `%s' to `%s'"
+msgstr "Copia in corso di `%s' in `%s'"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186
+#: ../mail/em-folder-view.c:1201
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selezione cartella"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opia"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:537
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
+#, c-format
+msgid "Creating folder `%s'"
+msgstr "Creazione cartella «%s»"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:695
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
+msgid "Create folder"
+msgstr "Creazione cartella"
+
+#: ../mail/em-folder-utils.c:695
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Specificare dove creare la cartella:"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Impossibile cancellare il messaggio"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Non si dispone delle autorizzazioni necessarie per la cancellazione del messaggio."
+
+#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
+#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "_Modifica come nuovo messaggio..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1341
+msgid "U_ndelete"
+msgstr "_Ripristina"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1342
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "_Sposta nella cartella..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1343
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Copia nella cartella..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1346
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Contrassegna come _letto"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1347
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Contrassenga come non _letto"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1348
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Contrassenga come i_mportante"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1349
+msgid "Mark as Un_important"
+msgstr "Contrassegna come non _importante"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1350
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Contrassegna come in_desiderata"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1351
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Contrassenga come atten_dibile"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1352
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Contrassegna per risp_osta..."
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1354
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etichetta"
+
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. is not permitted.
+#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469
+msgid "_None"
+msgstr "_Nessuno"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1358
+msgid "_New Label"
+msgstr "_Nuova etichetta"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1362
+msgid "Fla_g Completed"
+msgstr "Fla_g completata"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1363
+msgid "Cl_ear Flag"
+msgstr "Pu_lisci flag"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1366
+msgid "Crea_te Rule From Message"
+msgstr "Crea re_gola dal messaggio"
+
+#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
+#: ../mail/em-folder-view.c:1368
+msgid "Search Folder based on _Subject"
+msgstr "Cartella di ricerca basata su _Oggetto"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1369
+msgid "Search Folder based on Se_nder"
+msgstr "Cartella di ricerca basata su _Mittente"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1370
+msgid "Search Folder based on _Recipients"
+msgstr "Cartella di ricerca basata su _Destinatari"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1371
+msgid "Search Folder based on Mailing _List"
+msgstr "Cartella di ricerca basata su Mailing _list"
+
+#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
+#: ../mail/em-folder-view.c:1376
+msgid "Filter based on Sub_ject"
+msgstr "Filtro basato su _Oggetto"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1377
+msgid "Filter based on Sen_der"
+msgstr "Filtro basato su Mitte_nte"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1378
+msgid "Filter based on Re_cipients"
+msgstr "Filtro basato su D_estinatari"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:1379
+msgid "Filter based on _Mailing List"
+msgstr "Filtro basato su Mailing _list"
+
+#. default charset used in mail view
+#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
+#. other user means other calendars subscribed
+#: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:613
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:784
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2493
+msgid "Unable to retrieve message"
+msgstr "Impossibile recuperare il messaggio"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2696
+msgid "Create _Search Folder"
+msgstr "Crea car_tella di ricerca"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2697
+msgid "_From this Address"
+msgstr "_Da questo indirizzo"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:2698
+msgid "_To this Address"
+msgstr "_A questo indirizzo"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Fare clic per spedire %s"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:3213
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Fare clic per chiamare %s"
+
+#: ../mail/em-folder-view.c:3218
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Fare clic per nascondere/mostrare gli indirizzi"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654
+msgid "Unsigned"
+msgstr "Non firmato"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:560
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgstr "Questo messaggio non è firmato. Non c'è garanzia che il messaggio sia autentico."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655
+msgid "Valid signature"
+msgstr "Firma valida"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:561
+msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
+msgstr "Questo messaggio è firmato ed è valido. È molto probabile che il messaggio sia autentico."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma non valida"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:562
+msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+msgstr "La firma di questo messaggio non può essere verificata. Può essere stata alterata durante la trasmissione."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "Firma valida, ma non è possibile verificare il mittente"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:563
+msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
+msgstr "Questo messaggio è firmato con una firma valida, ma non è possibile verificare chi ha spedito il messaggio."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658
+msgid "Signature exists, but need public key"
+msgstr "La firma esiste, ma è necessaria la chiave pubblica"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:564
+msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
+msgstr "Questo messaggio è firmato con una firma, ma non c'è alcuna chiave pubblica corrispondente."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Non cifrato"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:571
+msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
+msgstr "Questo messaggio non è cifrato. Il suo contenuto può essere visualizzato durante la trasmissione attraverso Internet."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Cifrato, crittografia debole"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:572
+msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma con un algoritmo di crittografia debole. È difficile, ma non impossibile, per un estraneo visualizzarne il contenuto in un tempo ragionevolmente breve."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrato"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:573
+msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
+msgstr "Questo messaggio è cifrato. È difficile per un estraneo visualizzarne il contenuto."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Cifrato, crittografia forte"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:574
+msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "Questo messaggio è cifrato con un algoritmo di crittografia forte. Dovrebbe essere molto difficile per un estraneo visualizzarne il contenuto in un tempo ragionevole."
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Visualizza certificato"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:690
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "Certificato non è visualizzabile"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:980
+msgid "Completed on"
+msgstr "Completato il"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:988
+msgid "Overdue:"
+msgstr "Scaduto:"
+
+#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/em-format-html-display.c:992
+msgid "by"
+msgstr "da"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Visualizza inlinea"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1072
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Nascondi"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1073
+msgid "_Fit to Width"
+msgstr "Adatta alla _larghezza"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
+msgid "Show _Original Size"
+msgstr "Mostra dimensioni _originali"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614
+msgid "View _Unformatted"
+msgstr "_Visualizza non formattato"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1577
+msgid "Hide _Unformatted"
+msgstr "_Nascondi non formattato"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1634
+msgid "O_pen With"
+msgstr "A_pri con"
+
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1711
+msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
+msgstr "Evolution non è in grado di renderizzare questo messaggio di posta, in quanto è troppo grande. È possibile visualizzarlo senza formattazione oppure con un editor di testo esterno."
+
+#: ../mail/em-format-html-print.c:157
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pagina %d di %d"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514
+#, c-format
+msgid "Retrieving `%s'"
+msgstr "Ricezione di «%s»"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:935
+msgid "Unknown external-body part."
+msgstr "Parte esterna del corpo sconosciuta."
+
+#: ../mail/em-format-html.c:943
+msgid "Malformed external-body part."
+msgstr "Parte esterna al corppo del messaggio malformata."
+
+#: ../mail/em-format-html.c:973
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Puntatore al sito FTP (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:984
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgstr "Puntatore a file locale (%s) valido al sito \"%s\""
+
+#: ../mail/em-format-html.c:986
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Puntatore a file locale (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1007
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Puntatore a dati remoti (%s)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1018
+#, c-format
+msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo «%s»)"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1246
+msgid "Formatting message"
+msgstr "Formattazione messaggio"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1420
+msgid "Formatting Message..."
+msgstr "Formattazione del messaggio in corso..."
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1573 ../mail/em-format-html.c:1637
+#: ../mail/em-format-html.c:1658 ../mail/em-format-quote.c:209
+#: ../mail/em-format.c:933 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../mail/em-format-html.c:1574 ../mail/em-format-html.c:1643
+#: ../mail/em-format-html.c:1661 ../mail/em-format-quote.c:209
+#: ../mail/em-format.c:934 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#. pseudo-header
+#: ../mail/em-format-html.c:1753 ../mail/em-format-quote.c:352
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435
+msgid "Mailer"
+msgstr "Gestore di posta"
+
+#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
+#. different from the one listed in From field.
+#.
+#: ../mail/em-format-html.c:1925
+#, c-format
+msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
+msgstr "Questo messaggio è stato inviato da <b>%s</b> per conto di <b>%s</b>"
+
+#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:931
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Rispondi-a"
+
+#: ../mail/em-format.c:936 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
+#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../mail/em-format.c:937 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroup"
+
+#: ../mail/em-format.c:938 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Faccia"
+
+#: ../mail/em-format.c:1208
+#, c-format
+msgid "%s attachment"
+msgstr "%s allegato"
+
+#: ../mail/em-format.c:1246
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Impossibile interpretare il messaggio S/MIME: errore sconosciuto"
+
+#: ../mail/em-format.c:1383 ../mail/em-format.c:1540
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "Impossibile interpretare il messaggio MIME. Viene visualizzato il sorgente."
+
+#: ../mail/em-format.c:1391
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Tipo di crittografia non supportata per multipart/encrypted"
+
+#: ../mail/em-format.c:1401
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "Impossibile eseguire analizzare sintatticamente il messaggio PGP/MIME"
+
+#: ../mail/em-format.c:1401
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente il messaggio S/MIME: errore sconosciuto"
+
+#: ../mail/em-format.c:1559
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Formato firma non supportato"
+
+#: ../mail/em-format.c:1567 ../mail/em-format.c:1705
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "Errore nel verificare la firma"
+
+#: ../mail/em-format.c:1567 ../mail/em-format.c:1696 ../mail/em-format.c:1705
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "Errore sconosciuto nel verificare la firma"
+
+#: ../mail/em-format.c:1779
+msgid "Could not parse PGP message"
+msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente il messaggio PGP."
+
+#: ../mail/em-format.c:1779
+msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
+msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente il messaggio PGP: errore sconosciuto"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
+msgid "Every time"
+msgstr "Ogni volta"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
+msgid "Once per day"
+msgstr "Una volta al giorno"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
+msgid "Once per week"
+msgstr "Una volta a settimana"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:98
+msgid "Once per month"
+msgstr "Una volta al mese"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
+msgid "Add Custom Junk Header"
+msgstr "Aggiunta intestazione posta indesiderata personalizzata"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:336
+msgid "Header Name:"
+msgstr "Nome dell'intestazione:"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
+msgid "Header Value Contains:"
+msgstr "Valore intestazione contiene:"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
+#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:442
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Contiene il valore"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:465
+msgid "Color"
+msgstr "colore"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:468
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+#. May be a better text
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
+msgstr "Il plugin %s è disponibile e il binario è installato."
+
+#. May be a better text
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
+msgstr "Il plugin %s non è disponibile. Controllare se il pacchetto è installato."
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092
+msgid "No Junk plugin available"
+msgstr "Nessun plugin disponibile per posta indesiderata"
+
+#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
+msgid "Date header:"
+msgstr "Intestazione data:"
+
+#. green
+#: ../mail/em-migrate.c:961
+msgid "To Do"
+msgstr "Da fare"
+
+#. blue
+#: ../mail/em-migrate.c:962
+msgid "Later"
+msgstr "Più tardi"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1128
+msgid "Migration"
+msgstr "Migrazione"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1573
+#, c-format
+msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare la nuova cartella «%s»: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1599
+#, c-format
+msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
+msgstr "Impossibile copiare la cartella «%s» su «%s»: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1784
+#, c-format
+msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
+msgstr "Impossibile scansionar le caselle di posta esistenti su «%s»: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1789
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"La posizione e la gerarchia delle cartelle di posta di Evolution è cambiata dalla versione 1.x.\n"
+"\n"
+"Attendere che Evolution finisca la migrazione delle cartelle..."
+
+#: ../mail/em-migrate.c:1990
+#, c-format
+msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "Impossibile aprire vecchi dati POP keep-on-server da «%s»: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2004
+#, c-format
+msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare directory dati POP3 keep-on-server «%s»: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2033
+#, c-format
+msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "Impossibile copiare dati POP3 keep-on-server «%s»: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516
+#, c-format
+msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
+msgstr "Creazione dello spazio di posta locale «%s» fallita: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2874
+msgid "Migrating Folders"
+msgstr "Migrazione cartelle"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2874
+msgid ""
+"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"Il formato dell'indice della cartelle mailbox di Evolution è passato a SQLite a partire dalla versione 2.24.\n"
+"\n"
+"Attendere il completamento della migrazione delle cartelle..."
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2955
+#, c-format
+msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare cartelle di posta locali su «%s»: %s"
+
+#: ../mail/em-migrate.c:2974
+msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
+msgstr "Impossibile leggere le impostazioni dall'installazione precedente di Evolution; «evolution/config.xmldb» non esiste o è danneggiato."
+
+#: ../mail/em-popup.c:364
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salva come..."
+
+#: ../mail/em-popup.c:389
+#, c-format
+msgid "untitled_image.%s"
+msgstr "immagine_senza_nome.%s"
+
+#: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Imposta come s_fondo"
+
+#: ../mail/em-popup.c:497
+msgid "_Reply to sender"
+msgstr "_Rispondi al mittente"
+
+#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Rispondi alla _lista"
+
+#. make it first item
+#: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746
+msgid "_Add to Address Book"
+msgstr "A_ggiungi alla rubrica"
+
+#: ../mail/em-popup.c:725
+#, c-format
+msgid "Open in %s..."
+msgstr "Apri in %s..."
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:606
+msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
+msgstr "Questo archivio non supporta le sottoscrizioni o non sono abilitate."
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:639
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Sottoscritto"
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
+msgid "Please select a server."
+msgstr "Selezionare un server."
+
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:894
+msgid "No server has been selected"
+msgstr "Nessun server è stato selezionato"
+
+#. Check buttons
+#: ../mail/em-utils.c:123
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "_Non mostrare più questo messaggio."
+
+#: ../mail/em-utils.c:319
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Filtri dei messaggi"
+
+#: ../mail/em-utils.c:371
+msgid "message"
+msgstr "messaggio"
+
+#: ../mail/em-utils.c:654
+msgid "Save Message..."
+msgstr "Salva messaggio..."
+
+#: ../mail/em-utils.c:717
+msgid "Add address"
+msgstr "Aggiungi indirizzo"
+
+#. Drop filename for messages from a mailbox
+#: ../mail/em-utils.c:1265
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Messaggi da %s"
+
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:114
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "C_artelle di ricerca"
+
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
+msgid "Search Folder source"
+msgstr "Origine cartella di ricerca"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Controllo ortografico in linea"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Mostra gli errori di ortografia sulle parole durante la digitazione."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Riconoscimento automatico collegamento"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Riconosce i collegamenti nel testo e li sostituisce."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Riconoscimento automatico emoticon"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "Riconosce gli emoticon nel testo e li sostituisce con immagini."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Posiziona il cursore in fondo alle risposte"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
+msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "Questa chiave determina se il cursore è posizionato all'inizio o alla fine del messaggio di risposta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Richiedere sempre ricevuta di lettura"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr "Indica se una richiesta di ricevuta di lettura viene aggiunta a ogni messaggio per impostazione predefinita."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Invio posta predefinito in HTML"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Invio posta predefinito in HTML."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Colore controllo ortografico"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr "Colore della sottolineatura per le parole contenenti errori di ortografia quando si utilizza il controllo ortografico in linea."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Lingue controllo ortografico"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr "Elenco dei codici di lingua dei dizionari utilizzati per il controllo ortografico."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Mostra il campo \"CCN\" quando si invia un messaggio email. Questa funzione viene controllata dal menu Visualizza quando viene scelto un account di posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Mostra il campo \"CC\" quando si invia un messaggio email. Questa funzione viene controllata dal menu Visualizza quando viene scelto un account di posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra il campo \"Da\" quando si invia un messaggio email"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
+msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Mostra il campo \"Da\" quando si invia un messaggio email. Questa funzione viene controllata dal menu Visualizza quando viene scelto un account di posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
+msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si invia un messaggio email. Questa funzione viene controllata dal menu Visualizza quando viene scelto un account di posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "Mostra il campo \"Da\" quando si pubblica su un newsgroup. Questa funzione viene controllata dal menu Visualizza quando viene scelto un account di posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "Mostra il campo \"Rispondi a\" quando si pubblica su un newsgroup. Questa funzione viene controllata dal menu Visualizza quando viene scelto un account di news."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.glade.h:149
+msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Codifica i nomi dei file come Outlook/GMail"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+msgstr "Codifica i nomi dei file nelle intestazioni della posta allo stesso modo di Outlook o GMail, per consentire a questi programmi di mostrare in modo corretto i nomi dei file con lettere UTF-8 inviati da Evolution. Ciò perché questi programmi non sono conformi allo standard RFC 2231, ma usano invece RFC 2047 (che non è corretto)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Aggiunge sigle personalizzate all'inizio delle risposte"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "Questa chiave determina se la firma è posizionata all'inizio o alla fine del messaggio di risposta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+msgid "Composer Window default width"
+msgstr "Larghezza predefinita finestra di composizione"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
+msgid "Default width of the Composer Window."
+msgstr "Altezza predefinita della finestra Compositore."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "Altezza predefinita finestra di composizione"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "Altezza predefinita della finestra Compositore."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Mostra le animazioni delle immagini"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr "Abilita le immagini animate nella posta HTML. Molti utenti considerano fastidiose le immagini animate e preferiscono vedere un'immagine statica."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Abilita o disabilita la funzione di ricerca durante la digitazione"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr "Abilita la funzione di ricerca nel riquadro laterale, consentendo di cercare interattivamente nei nomi delle cartelle."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr "Disabilita o abilita l'elisione dei nomi delle cartelle nella barra laterale"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr "Indica se disabilitare la funzione di elisione dei nomi delle cartelle nella barra laterale."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Abilita o disabilita la barra spazio magica"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgstr "Abilitare questa funzione per utilizzare il tasto barra spaziatrice per scorrere nell'anteprima del messaggio, nell'elenco dei messaggi e nelle cartelle."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Segna le citazioni nell'anteprima del messaggio"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Segna le citazioni nell'anteprima del messaggio."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Colore della citazione"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Colore della citazione."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Abilita/disabilità modalità cursore visibile"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr "Abilita la modalità cursore visibile, in maniera da visualizzare il cursore mentre si legge la posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Set di Caratteri predefinito per mostrare i messaggi"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Carica le immagini in messaggi HTML attraverso HTTP"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr "Carica le immagini nei messaggi HTML attraverso HTTP(S). I valori possibili sono: \"0\": non carica le immagini dalla rete; \"1\": carica le immagini nei messaggi dai contatti; \"2\": carica sempre le immagini dalla rete."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Mostra animazioni"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Mostra le immagini animate come animazioni."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate e se sono abilitate."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
+msgstr "Questa chiave può contenere un elenco di strutture XML che descrivono intestazioni personalizzate e che indicano se queste devono essere visualizzate. Il formato della struttura è <intestazione abilitata> - impostata se l'intestazione deve essere mostrata con la posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Mostra la foto del mittente"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Mostra la foto del mittente nel riquadro di lettura del messaggio."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "Cerca la foto del mittente nelle rubriche locali"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "Questa opzione consente di migliorare la velocità del recupero."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+msgstr "Elenco di tipi MIME da controllare per componenti di visualizzazione Bonobo"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr "Se non c'è un visualizzatore integrato per un particolare tipo MIME in Evolution, qualsiasi tipo MIME che appaia in quest'elenco che abbia una corrispondenza con un componente di visualizzazione Bonobo nel database dei tipi MIME di GNOME può essere usato per visualizzare il contenuto."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Segna come letto dopo un tempo specificato"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Segna come letto dopo un tempo specificato."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Colonna indirizzo di posta del mittente nell'elenco dei messaggi"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "Mostra l'indirizzo di posta del mittente in una colonna separata nell'elenco messaggi."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr "Determina se utilizzare gli stessi tipi di carattere per entrambe le righe \"Da\" e \"Oggetto\" nella colonna \"Messaggi\" della vista verticale."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+msgid "Timeout for marking message as seen"
+msgstr "Tempo necessario per marcare un messaggio come letto"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+msgid "Timeout for marking message as seen."
+msgstr "Tempo necessario per marcare un messaggio come letto."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Mostra messaggi eliminati (con una riga sopra) nell'elenco dei messaggi."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Abilita le cartelle di ricerca"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Abilita le cartelle di ricerca all'avvio."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Nasconde l'anteprima per cartella e rimuove la selezione"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr "Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a \"false\" dopo la lettura. Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima per tale cartella."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Larghezza del riquadro dell’elenco dei messaggi"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Larghezza del riquadro dell’elenco dei messaggi."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+msgid "Use side-by-side or wide layout"
+msgstr "Usa layout affiancato o ampio"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than vertically."
+msgstr "Se il riquadro \"Anteprima\" è attivo, visualizzarlo affiancato anziché in verticale."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Carattere a larghezza variabile"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Il carattere a larghezza variabile per la visualizzazione della posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Carattere del terminale"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Il carattere da terminale per la visualizzazione della posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Usa caratteri personalizzati"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Utilizza caratteri personalizzati per mostrare la posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+msgid "Thread the message-list"
+msgstr "Elenca per discussioni"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid "Thread the message list."
+msgstr "Elenca per discussioni."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN al numero specificato nella chiave address_count."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
+msgstr "Consente a Evolution di mostrare parti di testo di dimensione limitata"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid "Enable to render message text part of limited size."
+msgstr "Abilita la visualizzazione di parti di messaggio di testo di dimensioni limitate."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid "Text message part limit"
+msgstr "Limite parte di messaggio di testo"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
+msgstr "Questa opzione stabilisce la dimensione massima della parte di testo che può essere visualizzata in Evolution. La dimensione predefinita è 4 MB (4096 kB) ed è specificata in termini di KB."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Numero di indirizzi da mostrare in A/CC/CCN"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
+msgstr "Imposta il numero di indirizzi da mostrare nella vista elenco messaggi predefinita, oltre il quale viene mostrato '...'."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Elenca per discussioni basate sull'oggetto"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr "Reimposta l'elenco per discussione in base all'oggetto se i messaggi non contengono le intestazioni In-Risposta-A o Riferimenti."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Valore di default per stato espanso del thread"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr "Questa impostazione specifica se i thread debbano essere di default nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare Evolution."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Indica se ordinare i thread in base all'ultimo messaggio in tale thread"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgstr "Questa impostazione specifica se i thread debbano essere ordinati in base all'ultimo messaggio in ciascuna discussione invece della data del messaggio. È necessario riavviare Evolution."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+msgid "Message Window default width"
+msgstr "Larghezza predefinita finestra messaggio"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+msgid "Default width of the message window."
+msgstr "Altezza predefinita della finestra del messaggio."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+msgid "Message Window default height"
+msgstr "Altezza predefinita finestra messaggio"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid "Default height of the message window."
+msgstr "Altezza predefinita della finestra di messaggio."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+msgid "Subscribe dialog default width"
+msgstr "Larghezza predefinita finestra di sottoscrizione"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+msgid "Default width of the subscribe dialog."
+msgstr "Altezza predefinita della finestra di sottoscrizione."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+msgid "Subscribe dialog default height"
+msgstr "Altezza predefinita finestra di sottoscrizione"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+msgid "Default height of the subscribe dialog."
+msgstr "Altezza predefinita della finestra di sottoscrizione."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Azioni di filtraggio dei log"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Azioni di filtraggio sul file log specificato."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Stile di inoltro predefinito"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Stile della risposta predefinito"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr "Stile di visualizzazione messaggio (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Segnala se l'oggetto è vuoto"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di spedire un messaggio sprovvisto di oggetto."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Avverte l'utente quando elimina qualcosa"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Avverte l'utente quando si compila solo il campo Bcc"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr "Avverte quando l'utente tenta di inviare un messaggio senza destinatari A: o CC:"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Avverte quando l'utente tenta di inviare HTML non desiderato"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgstr "Avverte quando l'utente tenta di inviare messaggi HTML a destinatare che potrebbero non desiderare ricevere posta in HTML."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Avverte l'utente quando cerca di aprire 10 o più messaggi insieme"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "Se un'utente cerca di aprire 10 o più messaggi allo stesso tempo chiedere se si è sicuri di ciò che si sta facendo."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Richiede conferma quando si contrassegnano messaggi multipli"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Abilita o disabilita il prompt mentre si contrassegnano messaggi multipli."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
+msgstr "Richiede conferma per verificare se l'utente intende passare immediatamente alla modalità offline"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required before going into offline mode."
+msgstr "Abilita/disabilita la funzione per cui prompt ripetuti domandano se è obbligatoria la sincronizzazione offline prima di passare in modalità offline."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Richiede conferma della cancellazione dei messaggi nella cartella di ricerca"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+msgstr "Abilita/disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che l'eliminazione di messaggi da una cartella di ricerca cancella il messaggio in modo permanente, invece di rimuoverlo semplicemente dai risultati della ricerca."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Svuota cartelle cestino all'uscita"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Svuota tutte le cartelle cestina all'uscita da Evolution."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Giorni minimi per lo svuotamento del cestino all'uscita"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Tempo minimo tra gli svuotamenti del cestino in uscita, in giorni."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Last time empty trash was run"
+msgstr "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
+msgstr "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino, in giorni da epoch."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
+msgstr "Questa chiave può avere tre valori possibili: \"0\" per errori, \"1\" per avvisi, \"2\" per messaggi di debug."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Elenco delle etichette e dei colori associati"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr "Elenco delle etichette note al componente di posta di Evolution. L'elenco contiene delle stringhe del tipo NOME:COLORE, dove COLORE usa la notazione esadecimale dell'HTML."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Controllo posta indesiderata in ingresso"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Esegue il controllo per la posta indesiderata per la posta in entrata."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Svuota cartelle di posta indesiderata all'uscita"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Svuota tutte le cartelle di posta indesiderata all'uscita da Evolution."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Giorni minimi per lo svuotamento della posta indesiderata all'uscita"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr "Tempo minimo tra gli svuotamenti della posta indesiderata in uscita, in giorni."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+msgid "Last time empty junk was run"
+msgstr "Ultimo svuotamento della posta indesiderata"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
+msgstr "L'ultima volta che è stata cancellata la posta indesiderata, in giorni."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Il plugin preferito per l'hook della posta indesiderata"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
+msgstr "Questo è il plugin di default per la posta indesiderata, anche nel caso ci fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Usa solo test di spam locale."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Usa solo test di spam locale (senza DNS)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "Usa demone e client Spamassassin"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "Utilizza il client e il daemon SpamAssassin (spamc/spamd)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'indirizzo di posta del mittente"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+msgstr "Determina se consultare l'indirizzo di posta del mittente nella rubrica. Se trovato, non si dovrebbe trattare di spam. La ricerca è effettuata nelle rubriche contrassegnate per il completamento automatico. Potrebbe essere lenta, se sono contrassegnate per il completamento automatico delle rubriche non locali (come LDAP)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+msgstr "Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da utilizzare nel filtraggio della posta indesiderata"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr "Questa opzione è correlata alla chiave lookup_addressbook ed è utilizzata per determinare se consultare gli indirizzi solo nella rubrica locale per escludere dai filtri di posta indesiderata la posta inviata da contatti noti."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "Determina se utilizzare intestazioni personalizzate per il controllo della posta indesiderata"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+msgstr "Determina se utilizzare intestazioni personalizzate durante il controllo della posta indesiderata. Se questa opzione è abilitata e le intestazioni sono menzionate, migliora la velocità di controllo della posta indesiderata."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Intestazioni personalizzate da utilizzare durante il controllo della posta indesiderata."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
+msgstr "Intestazioni personalizzate da utilizzare durante il controllo della posta indesiderata. Gli elementi dell'elenco sono stringhe nel formato \"nomeintestazione=valore\"."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Stringa UID del conto predefinito."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+msgid "List of accounts"
+msgstr "Elenco conti"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+msgstr "Elenco di conti noti al componente di posta di Evolution. L'elenco contiene delle stringhe che identificano le sottodirectory relative a /apps/evolution/mail/accounts."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "Elenco delle licenze accettate"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
+msgstr "Elenco nomi di protocollo la cui licenza è stata accettata."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Save directory"
+msgstr "Salva directory"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Directory per il salvataggio dei file che compongono il messaggio di posta."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Directory carica/allega del compositore"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Directory per caricare/allegare file al compositore."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "Altezza finestra \"Invio e ricezione posta\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+msgstr "Altezza iniziale della finestra \"Invio e ricezione posta\". Il valore è aggiornato non appena l'utente ridimensiona verticalmente la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "Stato massimizzazione finestra \"Invio e ricezione posta\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr "Stato di massimizzazione iniziale della finestra \"Invio e ricezione posta\". Il valore è aggiornato quando l'utente massimizza o demassimizza la finestra. Notare che questo particolare valore non è utilizzato da Evolution, poiché la finestra \"Invio e ricezione posta\" non può essere massimizzata. Questa chiave esiste solo come dettaglio di implementazione."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "Larghezza finestra \"Invio e ricezione posta\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+msgstr "Larghezza iniziale della finestra \"Invio e ricezione posta\". Il valore è aggiornato non appena l'utente ridimensiona orizzontalmente la finestra."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Intervallo sincronizzazione server"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr "Controlla quanto frequentemente le modifiche locali sono sincronizzate con il server di posta remoto. L'intervallo deve essere almeno 30 secondi."
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "Importazione dati Elm"
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Importatore Elm di Evolution."
+
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "Importa posta da Elm."
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartella di destinazione:"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Seleziona una cartella dentro cui importare"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Mailbox Berkeley (mbox)"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Importatore per cartelle nel formatio Mailbox di Berkeley"
+
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "Importazione casella di posta"
+
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555
+#, c-format
+msgid "Importing `%s'"
+msgstr "Importazione di «%s»"
+
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Scansione di «%s»"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "Importazione dati Pine"
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Importatore Pine di Evolution."
+
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Importa posta da Pine."
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:72
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Posta a %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Posta da %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:258
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "L'oggetto è %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "Mailing list %s"
+
+#: ../mail/mail-autofilter.c:364
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Aggiungi regola di filtro"
+
+#: ../mail/mail-component.c:573
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d selezionato, "
+msgstr[1] "%d selezionato, "
+
+#: ../mail/mail-component.c:577
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d eliminato"
+msgstr[1] "%d eliminato"
+
+#: ../mail/mail-component.c:584
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d indesiderato"
+msgstr[1] "%d indesiderato"
+
+#: ../mail/mail-component.c:587
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d bozza"
+msgstr[1] "%d bozze"
+
+#: ../mail/mail-component.c:589
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d inviato"
+msgstr[1] "%d inviati"
+
+#: ../mail/mail-component.c:591
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d non inviato"
+msgstr[1] "%d non inviati"
+
+#: ../mail/mail-component.c:597
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d non letto, "
+msgstr[1] "%d non letti, "
+
+#: ../mail/mail-component.c:598
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d in totale"
+msgstr[1] "%d in totale"
+
+#: ../mail/mail-component.c:956
+msgid "New Mail Message"
+msgstr "Nuovo messaggio di posta"
+
+#: ../mail/mail-component.c:957
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "Messaggio e_mail"
+
+#: ../mail/mail-component.c:958
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Componi un nuovo messaggio di posta"
+
+#: ../mail/mail-component.c:964
+msgid "New Mail Folder"
+msgstr "Nuova cartella di posta"
+
+#: ../mail/mail-component.c:965
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "Car_tella di posta"
+
+#: ../mail/mail-component.c:966
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Crea una nuova cartella di posta"
+
+#: ../mail/mail-component.c:1113
+msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
+msgstr "Aggiornamento delle impostazioni o cartelle di posta fallito."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:2
+msgid "Mail Configuration"
+msgstr "Configurazione della posta"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:3
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to begin."
+msgstr ""
+"Benvenuti nell'assistente di configurazione della posta di Evolution.\n"
+"\n"
+"Fare clic su \"Avanti\" per cominciare."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:7
+msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
+msgstr "Inserire il proprio nome e indirizzo email qui sotto. Non è necessario riempire i campi \"opzionali\", a meno che non si desideri includere queste informazioni alle email inviate."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:9
+msgid "Please configure the following account settings."
+msgstr "Configurare le seguenti impostazioni dell'account."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:11
+msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr "Inserire le informazioni riguardanti le modalità di invio della posta. Se non si è sicuri, chiedere all'amministratore di sistema o al provider Internet."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:12
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestione conti"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:13
+msgid "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only."
+msgstr "Inserire un nome descrittivo per questo account nello spazio sottostante. Questo nome verrà usato solo per la visualizzazione."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:14
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:15
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email \n"
+"using Evolution. \n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Complimenti, la configurazione della posta è completa.\n"
+"\n"
+"Ora si è pronti per inviare e ricevere email\n"
+"usando Evolution.\n"
+"\n"
+"Fare clic su \"Applica\" per salvare le impostazioni."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:22
+msgid "Account Information</span>"
+msgstr "Informazioni conto</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:23
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"Digitare il nome con il quale ci si vuole riferire a questo conto.\n"
+"Per esempio: «Lavoro» o «Personale»"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:26
+msgid "Required Information</span>"
+msgstr "Informazioni necessarie</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:27
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Indirizzo em_ail:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:28
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Nom_e completo:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:29
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
+msgid "Optional Information</span>"
+msgstr "Informazioni opzionali</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:30
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "_Sigla:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:31
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Aggiungi n_uova sigla..."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:32
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Or_ganizzazione:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:33
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Ris_pondi-a:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:34
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "Impostare co_me conto predefinito"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:35
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Tipo di server:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:37
+msgid "description"
+msgstr "descrizione"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:38
+msgid "Configuration</span>"
+msgstr "Configurazione</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:39 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:701
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome utente:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:40
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Percorso:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:41
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Posizione casella di posta"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:42
+msgid "If the server uses a non-standard port then specify the server address as \"server-name:port-number\""
+msgstr "Se il server utilizza una porta non standard, specificare l'indirizzo del server come \"nome-server:numero-porta\""
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:44
+msgid "Security</span>"
+msgstr "Sicurezza</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:45
+msgid "_Use Secure Connection:"
+msgstr "_Usare connessione sicura:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:46
+msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
+msgstr "<b>SSL non è supportato in questa compilazione di Evolution</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:47
+msgid "_Authentication Type</span>"
+msgstr "Tipo _autenticazione</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:48
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "Verifica _tipi supportati"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:49
+msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
+msgstr "Nota: non verrà richiesta una password fino alla prima connessione"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:50
+msgid "Re_member password"
+msgstr "Ric_ordare la password"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:51
+msgid "Server Configuration</span>"
+msgstr "Configurazione server</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:52
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Il ser_ver richiede autenticazione"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:53
+msgid "Authentication</span>"
+msgstr "Autenticazione</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:54
+msgid "T_ype:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:55
+msgid "Remember _password"
+msgstr "Ricorda la _password"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:56
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Invio posta"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:57
+msgid "Sent and Draft Messages</span>"
+msgstr "Messaggi inviati e bozze</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:58
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "Cartella delle bo_zze:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:59
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Cartella _messaggi inviati:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:60
+msgid "Composing Messages</span>"
+msgstr "Composizione messaggi</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:61
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Sempre _copia conforme (CC) a:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:62
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Sempre copia conforme _nascosta (BCC) a:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:63
+msgid "Message Receipts</span>"
+msgstr "Ricevute messaggi</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:64
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "Invia ric_evute messaggio:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:66
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:67
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "ID della _chiave PGP/GPG:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:68
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Firmare _sempre i messaggi in uscita quando si usa questo conto"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:69
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "Non firmare le richieste di ri_unione (per compatibilità con Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:70
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Ci_frare sempre per se stessi quando si invia posta cifrata"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:71
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Dare sempre _fiducia alle chiavi nel portachiavi personali nel cifrare"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:72
+msgid "Secure MIME (S/MIME)</span>"
+msgstr "MIME sicuro (S/MIME)</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:73
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "Ci_frare anche per se stessi quando si invia posta cifrata"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:74
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "Cif_rare i messaggi in uscita (default)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:75
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "Firmare _digitalmente i messaggi in uscita (default)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:76
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "Certi_ficato di crittazione:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:77
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Certificato di fir_ma:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:78
+msgid "S_elect..."
+msgstr "S_eleziona..."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:79
+msgid "Clea_r"
+msgstr "Puli_sci"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:80
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleziona..."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:81
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "Pu_lisci"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:83
+msgid "Email Accounts"
+msgstr "Conti email"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:85
+msgid "De_fault"
+msgstr "Prede_finito"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:87
+msgid "Message Fonts</span>"
+msgstr "Caratteri messaggio</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:88
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Usare gli stessi tipi di carattere delle altre applicazioni"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:89
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Carat_tere standard:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:90
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Seleziona font a larghezza fissa HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:91
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Seleziona carattere HTML a larghezza variabile"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:92
+msgid "Fix_ed width Font:"
+msgstr "Carattere a larg_hezza fissa:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:93
+msgid "Message Display</span>"
+msgstr "Visualizzazione messaggio</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:94
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "Segnare i _messaggi come letti dopo"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:95
+msgid "seconds"
+msgstr "Secondi"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:96
+msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
+msgstr "Non formattare i messaggi quando la _dimensione del testo eccede"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:97
+msgid "KB"
+msgstr "kByte"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:98
+msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
+msgstr "_Limitare le intestazioni A/CC/CCN a "
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:99
+msgid "addresses"
+msgstr "Indirizzi"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:100
+msgid "Enable Magic S_pacebar"
+msgstr "Abilita la _barra spaziatrice magica "
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:101
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Evidenziare ci_tazioni con"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:103
+msgid "color"
+msgstr "colore"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:104
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codi_fica dei caratteri predefinita:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:105
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:106
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:107
+msgid "Enable Sea_rch Folders"
+msgstr "Abilita ca_rtella di ricerca"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:108
+msgid "(Note: Requires restart of the application)"
+msgstr "(nota: richiede il riavvio dell'applicazione)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:109
+msgid "Delete Mail</span>"
+msgstr "Eliminazione posta</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:110
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "Svuotare le cartelle cestino all'_uscita"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:113
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Confermare _prima di ripulire una cartella"
+
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.glade.h:117
+msgid "_Show image animations"
+msgstr "_Mostrare le animazioni delle immagini"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:118
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "Confermare l'invio di messaggi _HTML a contatti che non li desiderano"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:119
+msgid "Loading Images</span>"
+msgstr "Caricamento immagini</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:120
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_Non caricare le immagini dalla rete"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:121
+msgid "_Load images in messages from contacts"
+msgstr "_Caricare le immagini nei messaggi dai contatti"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:122
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "_Caricare sempre le immagini da Internet"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:123
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Messaggi HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:124
+msgid "Labels</span>"
+msgstr "Etichette</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:125
+msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
+msgstr "Nota: la sottolineatura nel nome dell'etichetta è utilizzata come identificatore mnemonico nel menu."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:126 ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Etichette"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:127
+msgid "<b>Sender Photograph</b>"
+msgstr "<b>Fotografia mittente</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:128
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Mostrare la foto del mittente nell'anteprima del messaggio"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:129
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr "C_ercare la foto del mittente solo nelle rubriche locali"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:130
+msgid "Displayed Message _Headers</span>"
+msgstr "_Intestazioni messaggi visualizzati</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:131
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Tabella delle intestazioni di posta"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:133
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazioni"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:134
+msgid "_Default junk plugin:"
+msgstr "Plugin di _default per posta indesiderata:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:135
+msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
+msgstr "Controlla se la posta in ingresso è indesiderata"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:136
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Controllare nella posta in _ingresso quella indesiderata"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:137
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Cancellare posta indesiderata all'_uscita"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:138
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Controllare intestazioni _personalizzate per posta indesiderata"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:139
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr "_Non contrassegnare la posta come indesiderata se il mittente è nella rubrica"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:140
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "Consu_ltare solo le rubriche locali"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:141
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr "Opzione ignorata se è trovata una corrispondenza con le intestazioni personali per la posta indesiderata."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:143
+msgid "Message Composer"
+msgstr "Compositore messaggio"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:144
+msgid "Default Behavior</span>"
+msgstr "Comportamento predefinito</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:145
+msgid "Format messages in _HTML"
+msgstr "Formato messaggi in _HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:146
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "_Inserire automaticamente immagini emoticon"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:147
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Richie_dere sempre ricevuta di lettura"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:148
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Avviare la _digitazione in fondo alla risposta"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:150
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Stile _risposta:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:151
+msgid ""
+"Attachment\n"
+"Inline (Outlook style)\n"
+"Quoted\n"
+"Do not quote"
+msgstr ""
+"Allegato\n"
+"Incorporato (stile Outlook)\n"
+"Citato\n"
+"Non citare"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:155
+msgid ""
+"Attachment\n"
+"Inline\n"
+"Quoted"
+msgstr ""
+"Allegato\n"
+"Incorporato\n"
+"Citato"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:158
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Stile i_noltro:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:159
+msgid "C_haracter set:"
+msgstr "_Set di caratteri:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:160
+msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
+msgstr "<b>Opzione posizionamento in alto</b> (non raccomandato)"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:161
+msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
+msgstr "Man_tenere la firma sopra il messaggio originale nella risposta"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:163
+msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
+msgstr "Confermare l'invio di messaggi senza _oggetto"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:164
+msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
+msgstr "Segnala l'invio di messaggi con solo destinatari _Bcc"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:165
+msgid "<b>Sig_natures</b>"
+msgstr "<b>Fir_me</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:166
+msgid "Signatures Table"
+msgstr "Tabella delle sigle"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:167
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Aggiungi _script"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:169
+msgid "Signatures"
+msgstr "Sigle"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:170
+msgid "<b>_Languages</b>"
+msgstr "<b>_Linguaggi</b>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:171
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Tabella delle lingue"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:172
+msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "Questo elenco delle lingue rispecchia solamente le lingue per le quali risulta installato il dizionario."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:173
+msgid "Options</span>"
+msgstr "Opzioni</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:174
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Controllare l'_ortografia durante la digitazione"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:175
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Colore per le parole scritte _male:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:176
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:177
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Proprietà caratteri"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:178
+msgid "Printed Fonts</span>"
+msgstr "Caratteri di stampa</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:179
+msgid "V_ariable-width:"
+msgstr "Larghezza _variabile:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:180
+msgid "Fi_xed-width:"
+msgstr "Larg_hezza fissa:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:181
+msgid "Select HTML fixed width font for printing"
+msgstr "Seleziona carattere HTML a larghezza fissa per la stampa"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:182
+msgid "Select HTML variable width font for printing"
+msgstr "Seleziona carattere HTML a larghezza variabile per la stampa"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:183
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "_Aggiungi sigla"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:184
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used for display purposes only."
+msgstr ""
+"Il risultato di questo script verrà usato come firma.\n"
+"Il nome specificato verrà usato solo per la visualizzazione."
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:186
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Script:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:187
+msgid "Proxy Settings</span>"
+msgstr "Impostazioni proxy</span>"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:188
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Utilizzare le impostazioni di default del sistema"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:189
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "Connessione _diretta a Internet"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:190
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "_Configurazione proxy manuale"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:191
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:192
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy _HTTP sicuro:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:193
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "Nessun _proxy per:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:194
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:195
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Usa aute_nticazione"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:196
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "Nome ut_ente:"
+
+#: ../mail/mail-config.glade.h:197
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informazioni sulla sicurezza"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
+msgid "Digital Signature</span>"
+msgstr "Firma digitale</span>"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
+msgid "Encryption</span>"
+msgstr "Crittografia</span>"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Sottoscrizione cartella"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
+msgid "S_erver:"
+msgstr "S_erver:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Contratto di licenza"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Spuntare _questo per accettare la licenza"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
+msgid "_Accept License"
+msgstr "Accetta _licenza"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Segnalazione che segue"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"I messaggi selezionati come seguenti sono elencati sotto.\n"
+"Selezionare un'azione seguente dal menu \"Segnalazioni\"."
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Segnalazione:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
+msgid "_Due By:"
+msgstr "Sca_de il:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Co_mpletato"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
+msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
+msgstr "<b>Origini cartella di ricerca</b>"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
+msgid "All local folders"
+msgstr "Tutte le cartelle locali"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Tutte le cartelle remote attive"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Tutte le cartelle locali e remote attive"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Cartelle specifiche"
+
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "Sto facendo ping a %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:107
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Filtro messaggi selezionati"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:266
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "Recupero posta"
+
+#. sending mail, filtering failed
+#: ../mail/mail-ops.c:562
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Applicazione dei filtri in uscita fallita: %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local `Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Accodamento a %s fallito: %s\n"
+"Accodato invece alla cartella locale «Inviata»."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:618
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
+msgstr "Accodamento alla cartella locale «Inviata» fallito: %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:727 ../mail/mail-ops.c:808
+msgid "Sending message"
+msgstr "Invio messaggio"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:737
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Invio del messaggio %d di %d"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:764
+#, c-format
+msgid "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr "Invio di %d messaggi su %d fallito"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:701
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annullato."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:768 ../mail/mail-send-recv.c:703
+msgid "Complete."
+msgstr "Completato."
+
+#: ../mail/mail-ops.c:880
+msgid "Saving message to folder"
+msgstr "Salvataggio del messaggio nella cartella"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:957
+#, c-format
+msgid "Moving messages to %s"
+msgstr "Spostamento messaggi in %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:957
+#, c-format
+msgid "Copying messages to %s"
+msgstr "Copia messaggi in %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1174
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Messaggi inoltrati"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1215
+#, c-format
+msgid "Opening folder %s"
+msgstr "Apertura cartella %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1280
+#, c-format
+msgid "Retrieving quota information for folder %s"
+msgstr "Recupero informazioni di quota per la cartella %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1349
+#, c-format
+msgid "Opening store %s"
+msgstr "Apertura store %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1420
+#, c-format
+msgid "Removing folder %s"
+msgstr "Rimozione cartella %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1538
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "Archiviazione cartella «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1601
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "Pulizia e archiviazione conto «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1602
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "Archiviazione conto «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1656
+msgid "Refreshing folder"
+msgstr "Aggiornamento cartella"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1696 ../mail/mail-ops.c:1746
+msgid "Expunging folder"
+msgstr "Pulizia cartella"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1743
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "Svuotamento cestino in «%s»"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1744
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Cartelle Locali"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1825
+#, c-format
+msgid "Retrieving message %s"
+msgstr "Ricezione messaggio %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:1934
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "Ricezione di %d messaggio"
+msgstr[1] "Recupero di %d messaggi in corso"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2019
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "Salvataggio di %d messaggio"
+msgstr[1] "Salvataggio di %d messaggi in corso"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2099
+#, c-format
+msgid ""
+"Error saving messages to: %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Errore nel salvare i messaggi in: %s\n"
+"%s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2171
+msgid "Saving attachment"
+msgstr "Salvataggio allegati"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2189 ../mail/mail-ops.c:2197
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create output file: %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file di output: %s:\n"
+" %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2212
+#, c-format
+msgid "Could not write data: %s"
+msgstr "Impossibile srivere i dati: %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2357
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from %s"
+msgstr "Disconnessione da %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2357
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to %s"
+msgstr "Riconnessione a %s"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2453
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "Preparazione account '%s' per l'accesso offline"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:2539
+msgid "Checking Service"
+msgstr "Verifica servizi"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:181
+msgid "Canceling..."
+msgstr "Annullamento..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:383
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Invio e ricezione posta"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:394
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Annulla _tutto"
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:503
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aggiornamento in corso..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
+msgid "Waiting..."
+msgstr "In attesa..."
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:814
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Ricerca di nuovi messaggi"
+
+#: ../mail/mail-session.c:210
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Immettere la stringa di cifratura per %s"
+
+#: ../mail/mail-session.c:212
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Immettere la stringa di cifratura"
+
+#: ../mail/mail-session.c:215
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Inserire la password per %s"
+
+#: ../mail/mail-session.c:217
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Immettere password"
+
+#: ../mail/mail-session.c:259
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "Operazione annullata dall'utente."
+
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:202
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "_Salva e chiudi"
+
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:356
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Modifica sigla"
+
+#: ../mail/mail-signature-editor.c:371
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "_Nome firma:"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:134
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory di spool «%s»: %s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:164
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
+msgstr "Tentativo di spostare la posta su una sorgente non mbox «%s»"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:270
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Messaggio inoltrato - %s"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:272
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Messaggio inoltrato"
+
+#: ../mail/mail-tools.c:312
+#, c-format
+msgid "Invalid folder: `%s'"
+msgstr "Cartella non valida: «%s»"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:89
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "Impostazione cartella di ricerca: %s"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:234
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
+msgstr "Aggiornamento cartelle di ricerca per «%s:%s»"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:241
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s'"
+msgstr "Aggiornamento cartelle di ricerca per «%s»"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1067
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Modifica cartella di ricerca"
+
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Nuova cartella di ricerca"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Autenticazione non valida"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:2
+msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+msgstr "Questo server non supporta questo tipo di autenticazione e potrebbe non supportarne nessuna."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "L'accesso al server \"{0}\" come \"{0}\" non è riuscito."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Controllare se la password è stata digitata in modo corretto. Attenzione: le password fanno distinzione tra maiuscole e minuscole sono; controllare il tasto BlocMaiusc."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Spedire veramente un messaggio in formato HTML?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Assicurarsi che i seguenti destinatari vogliano e possano ricevere posta in HTML: \n"
+"{0}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Spedire veramente un messaggio senza un oggetto?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
+msgstr "L'aggiunta di una riga «Oggetto» significativa al messaggio, permette ai destinatari di farsi un'idea del contenuto della email."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Inviare veramente un messaggio cono solo destinatari BCC?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+msgstr ""
+"L'elenco contatti a cui si sta inviando, è configurato per nascondere i destinatari dell'elenco.\n"
+"\n"
+"Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai messaggi che hanno solo destinatari BCC. Questa intestazione, se aggiunta, elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+msgstr "Molti sistemi di email aggiungono una intestazione «Apparently-To» ai messaggi che hanno solo destinatari BCC. Questa intestazione, se aggiunta, elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "Questo messaggio non può essere inviato perché non è stato specificato alcun destinatario"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr "Inserire un indirizzo email valido nel campo «A:». È possibile cercare gli indirizzi email facendo clic sul pulsante «A:» accanto alla casella d'inserimento."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Usare la cartella delle bozza predefinita?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
+msgstr "Impossibile aprire la cartella delle bozze per questo conto. Usare la cartella delle bozze di sistema?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Usa _predefinita"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+msgstr "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi cancellati nella cartella \"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Scegliendo di continuare, non sarà più possibile recuperare questi messaggi."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+msgid "_Expunge"
+msgstr "Ri_pulisci"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
+msgstr "Aprire veramente {0} messaggi tutti insieme?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "L'apertura di troppo messaggi in contemporanea potrebbe richiede un tempo eccessivo."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Apri messaggi"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Sono presenti messaggi non inviati: uscire lo stesso?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "Scegliendo di uscire, tali messaggi non saranno inviati fino al prossimo avvio di Evolution."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Errore durante «{0}»."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Errore durante l'esecuzione dell'operazione."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+msgid "Enter password."
+msgstr "Inserire la password."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Impossibile caricare le definizioni di filtro."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile salvare nella directory \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile salvare nel file \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Impossibile creare la directory di salvataggio. Motivazione: \"{1}\""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Il file esiste, ma non può essere sovrascritto."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "Il file esiste, ma non è un file normale."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile cancellare la cartella di sistema \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
+msgstr "Le cartelle di sistema sono necessarie per il corretto funzionamento di Evolution e non possono essere rinominate, spostate o cancellate."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile rinominare o spostare la cartella di sistema \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+msgid "Delete \"{0}\"?"
+msgstr "Cancellare \"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Cancellare la cartella \"{0}\" e tutte le sottocartelle?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
+msgstr "Scegliendo di eliminare la cartella, tutto ciò che è contenuto in essa e nelle sue sotto-cartelle sarà eliminato in modo permanente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+msgid "Delete messages in Search Folder?"
+msgstr "Cancellare i messaggi nella cartella di ricerca?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
+msgstr "Cancellare i messaggi nella cartella di ricerca \"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid ""
+"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Avviso: eliminando i messaggi da una cartella di ricerca, viene cancellato il messaggio vero e proprio da una delle cartelle locali o remote.\n"
+"Cancellare?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Impossibile rinominare \"{0}\" in \"{1}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Cartella \"{1}\" già esistente. Utilizzare un nome differente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "Because \"{2}\"."
+msgstr "Motivazione: \"{2}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Impossibile spostare la cartella \"{0}\" su \"{1}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "Impossibile aprire l'origine \"{2}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "Impossibile aprire la destinazione \"{2}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Impossibile copiare la cartella \"{0}\" su \"{1}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile creare la cartella \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "Cannot open source \"{1}\""
+msgstr "Impossibile aprire l'origine \"{1}\""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Impossibile salvare le modifiche al contatto."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Non sono state fornite tutte le informazioni richieste."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Non è possibile creare due conti con lo stesso nome."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+msgid "Delete account?"
+msgstr "Eliminare il conto?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Eliminare veramente questo conto?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Scegliendo di procedere, le informazioni sul conto saranno eliminate in modo permanente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+msgid "Do not d_elete"
+msgstr "Non cancellar_e"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Eliminare veramente questo conto e tutti i suoi proxy?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Scegliendo di procedere, le informazioni sul conto\n"
+"e quelle su tutti i proxy saranno eliminate in modo permanente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do not delete"
+msgstr "Non eliminare"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Disabilitare veramente questo conto ed eliminare tutti i suoi proxy?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Scegliendo di procedere, tutti i conti proxy saranno eliminati in modo permanente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+msgid "Do not disable"
+msgstr "Non disabilitare"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "Impossibile salvare il file della sigla."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+msgid "Because \"{0}\"."
+msgstr "Motivazione: \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile impostare lo script per la firma \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "Il file script deve esistere ed essere eseguibile."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "Discard changes?"
+msgstr "Scartare le modifiche?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Salvare le modifiche apportate?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "La sigla è stata cambiata, ma non è stata salvata."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Scarta modifiche"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "Impossibile modificare la cartella di ricerca \"{0}\" in quanto non esiste."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"Questa cartella potrebbe essere stata aggiunta implicitamente;\n"
+"aprire l'editor delle cartelle di ricerca ed aggiungerla esplicitamente, se richiesto."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Impossibile aggiungere la cartella di ricerca \"{0}\"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Cartella \"{0}\" già esistente. Utilizzare un nome differente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Cartelle di ricerca aggiornate automaticamente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+msgid ""
+"The following Search Folder(s):\n"
+"{0}\n"
+"Used the now removed folder:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"And have been updated."
+msgstr ""
+"Le seguenti cartelle di ricerca:\n"
+"{0}\n"
+"Utilizzavano la cartella ora rimossa:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"Le cartelle di ricerca sono state aggiornate."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Filtri di posta aggiornati automaticamente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid ""
+"The following filter rule(s):\n"
+"{0}\n"
+"Used the now removed folder:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"And have been updated."
+msgstr ""
+"Le seguenti regole di filtro:\n"
+"{0}\n"
+"Utilizzavano la cartella ora rimossa:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"Le cartelle di ricerca sono state aggiornate."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Cartella mancante"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "È necessario indicare una cartella."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "È necessario assegnare un nome a questa cartella di ricerca."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "No sources selected."
+msgstr "Nessuna origine selezionata."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"È necessario specificare almeno una cartella d'origine.\n"
+"È possibile sia selezionare le cartelle una ad una, sia selezionare tutte le cartelle locali e/o remote, oppure entrambe."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Problema di migrazione della cartella di posta \"{0}\" esistente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+msgstr ""
+"Cartella non vuota \"{1}\" già esistente.\n"
+"\n"
+"È possibile ignorare questa cartella, sovrascriverla, aggiungerne il contenuto o uscire."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+msgid "_Append"
+msgstr "A_ccoda"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Impossibile leggere il file della licenza."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr "Impossibile leggere il file della licenza \"{0}\" a causa di un problema di installazione. Non è possibile utilizzare questo provider finché non se ne accetta la licenza."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "Querying server"
+msgstr "Interrogazione server"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "Please wait."
+msgstr "Attendere."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione supportati"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "Impossibile connettersi al server GroupWise."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "Verificare le impostazioni dei propri conti e provare di nuovo."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+msgid "Read receipt requested."
+msgstr "Richiesta risposta di lettura."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
+msgstr "È stata richiesta ricevuta di lettura per \"{1}\". Inviare la notifica di ricezione a {0}?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "Send Receipt"
+msgstr "Invia ricevuta"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Sincronizzare localmente le cartelle per l'utilizzo offline?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "Sincronizzare localmente le cartelle che sono contrassegnate per l'utilizzo offline?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "_Do not Synchronize"
+msgstr "N_on sincronizzare"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizza"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+msgid "Mark all messages as read"
+msgstr "Segna tutti i messaggi come letti"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Contrassengare tutti i messaggi come letti?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
+msgstr "In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata e nelle sue sottocartelle verranno contrassegnati come letti."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "La sigla esiste già"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
+msgstr "Firma \"{0}\" già esistente. Utilizzare un nome differente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Sigla vuota"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Inserire un nome univoco per identificare questa sigla."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr "Questo messaggio non può essere inviato perché il conto scelto per inviarlo non è abilitato"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Abilitare il conto o inviare usando un altro conto."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "Check Junk Failed"
+msgstr "Controllo posta indesiderata non riuscito"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Report Junk Failed"
+msgstr "Segnalazione posta indesiderata non riuscita"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "Report Not Junk Failed"
+msgstr "Segnalazione posta non indesiderata non riuscita"
+
+#: ../mail/message-list.c:1051
+msgid "Unseen"
+msgstr "Non visto"
+
+#: ../mail/message-list.c:1052
+msgid "Seen"
+msgstr "Visto"
+
+#: ../mail/message-list.c:1053
+msgid "Answered"
+msgstr "Risposto"
+
+#: ../mail/message-list.c:1054
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Inoltrato"
+
+#: ../mail/message-list.c:1055
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Messaggi multipli non visti"
+
+#: ../mail/message-list.c:1056
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Messaggi multipli"
+
+#: ../mail/message-list.c:1060
+msgid "Lowest"
+msgstr "Il più basso"
+
+#: ../mail/message-list.c:1061
+msgid "Lower"
+msgstr "Più basso"
+
+#: ../mail/message-list.c:1065
+msgid "Higher"
+msgstr "Più alto"
+
+#: ../mail/message-list.c:1066
+msgid "Highest"
+msgstr "Più alta"
+
+#: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "oggi alle %k.%M"
+
+#: ../mail/message-list.c:1670
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "ieri alle %k.%M"
+
+#: ../mail/message-list.c:1682
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A alle %l.%M %p"
+
+#: ../mail/message-list.c:1690
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%-d %b %k.%M"
+
+#: ../mail/message-list.c:1692
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
+
+#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
+#: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Generazione elenco messaggi"
+
+#: ../mail/message-list.c:4299
+msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
+msgstr "Nessun messaggio soddisfa i criteri di ricerca. Annullare la ricerca tramite il menu Cerca->Pulisci oppure modificare i criteri."
+
+#: ../mail/message-list.c:4301
+msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them."
+msgstr "In questa cartella ci sono solo messaggi nascosti. Usare Visualizza->Mostra messaggi nascosti per mostrarli."
+
+#: ../mail/message-list.c:4303
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "Non c'è alcun messaggio in questa cartella."
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Con segnalazione"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Ricevuta"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Segnalazione di stato"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Segnalazione che segue"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "Scadenza"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "Messaggi inviati"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Oggetto - Ridotto"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:54
+msgid "Call"
+msgstr "Chiamata"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:55
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Non inoltrare"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:56
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Segue"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:57
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Per informazione"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
+msgid "Forward"
+msgstr "Avanti"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:59
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Risposta non necessaria"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Rispondi a tutti"
+
+#: ../mail/message-tag-followup.c:64
+msgid "Review"
+msgstr "Rivedi"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Oggetto o indirizzi contengono"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
+msgid "Subject or Recipients contains"
+msgstr "Oggetto o Mittente contengono"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+msgid "Subject or Sender contains"
+msgstr "Oggetto o mittente contengono"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Destinatari contengono"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+msgid "Message contains"
+msgstr "Messaggio contiene"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Oggetto contiene"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Mittente contiene"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:8
+msgid "Body contains"
+msgstr "Corpo contiene"
+
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Local Address Books"
+msgstr "Rubrica locale"
+
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "Aggiunge rubriche locali a Evolution."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgstr "Elenco degli indizi per il plug-in promemoria allegati da cercare nel corpo di un messaggio"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgstr "Elenco degli indizi per il plug-in promemoria allegati da cercare nel corpo di un messaggio."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
+#: ../plugins/templates/templates.c:389
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Promemoria allegati"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr "Ricorda quando si è dimenticato di aggiungere un allegato ai messaggi email."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "Il messaggio non ha allegati"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr "Evolution ha identificato alcune parole chiave che indicano che questo messaggio dovrebbe contenere allegati, tuttavia questi non sono reperibili."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Add attachment..."
+msgstr "_Aggiungi allegato..."
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Modifica messaggio"
+
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Audio Inline"
+msgstr "Audio incorporato"
+
+#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
+msgstr "Riproduce allegati audio direttamente in Evolution."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Riavvia Evolution dopo il salvataggio"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "Selezionare il nome del file di backup di Evolution da ripristinare"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Riavvia Evolution dopo il ripristino"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Ripristina da backup"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
+msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
+msgstr "È possibile ripristinare Evolution da una copia di sicurezza. È possibile ripristinare tutte le email, i calendari, le attività, i memo e i contatti. Inoltre vengono ripristinate tutte le impostazioni personali, i filtri di posta, ecc."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
+msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+msgstr "_Ripristinare Evolution dal file di backup"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
+msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
+msgstr "Selezionare l'archivio di Evolution da ripristinare:"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
+msgid "Choose a file to restore"
+msgstr "Scegliere un file da ripristinare"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
+msgid "Backup Evolution directory"
+msgstr "Backup cartella di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Ripristina cartella di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
+msgid "Check Evolution Backup"
+msgstr "Controlla backup Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Riavvia Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Con interfaccia utente grafica"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "Arresto di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "Backup degli account e delle impostazioni di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr "Backup dei dati di Evolution (Posta, Contatti, Calendari, Compiti, Memo)"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
+msgid "Backup complete"
+msgstr "Backup completo"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "Riavvio di Evolution in corso"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
+msgid "Backup current Evolution data"
+msgstr "Backup dei dati correnti di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
+msgid "Extracting files from backup"
+msgstr "Estrazione dei file dal backup in corso"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "Caricamento impostazioni di Evolution in corso"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
+msgid "Removing temporary backup files"
+msgstr "Rimozione dei file di backup temporanei in corso"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
+msgid "Ensuring local sources"
+msgstr "Messa in sicurezza delle sorgenti locali in corso"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
+#, c-format
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "Esecuzione backup nella cartella %s in corso"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
+#, c-format
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "Ripristino dalla cartella %s in corso"
+
+#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
+msgid "Evolution Backup"
+msgstr "Backup di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Ripristino di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "Backup dei dati di Evolution in corso"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "Attendere mentre Evolution esegue il backup dei propri dati."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Ripristino dei dati di Evolution in corso"
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Attendere mentre Evolution esegue il ripristino dei dati."
+
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr "Questa operazione richiede tempo, in funzione della quantità di dati nel proprio account."
+
+#. the path to the shared library
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
+msgid "Backup and Restore"
+msgstr "Backup e ripristino"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
+msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "Esegue il backup e ripristina dati e impostazioni di Evolution."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "File backup di Evolution non valido"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr "Selezionare un file di backup valido da ripristinare."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Chiudere Evolution?"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button."
+msgstr "Il backup di Evolution può essere avviato solo se Evolution non è in esecuzione. Assicurarsi di aver salvato e chiuso tutte le finestre non salvate prima di procedere. Per fare in modo che Evolution venga riavviato automaticamente dopo il backup, selezionare la casella di controllo."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Ripristinare Evolution dal file di backup selezionato?"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button."
+msgstr "In questo modo verranno cancellati tutti i dati e le impostazioni correnti di Evolution e verranno ripristinati dal backup. Il ripristino di Evolution può essere avviato solo quando Evolution non è in esecuzione. Assicurarsi di aver salvato e chiuso tutte le finestre non salvate prima di procedere. Per fare in modo che Evolution venga riavviato automaticamente dopo il backup, selezionare la casella di controllo."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permessi non sufficienti"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "La cartella selezionata non è scrivibile."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
+msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
+msgstr "Fa il backup e ripristina dati e impostazioni di Evolution"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
+msgid "_Backup Settings..."
+msgstr "Impostazioni di _backup..."
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
+msgid "R_estore Settings..."
+msgstr "Ripristina l_e impostazioni..."
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Contatti automatici"
+
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "Crea _voci di rubrica quando si inviano email"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Selezionare la rubrica per contatti automatici"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Contatti messaggi istantanei"
+
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
+msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr "Sincronizzare informazioni e immagini dei contatti dall'elenco contatti di Pidgin"
+
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Seleziona rubrica per elenco contatti di Pidgin"
+
+#. Synchronize now button.
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Sincronizza ora l'elenco _buddy"
+
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
+
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
+msgstr ""
+"Si occupa della gestione della rubrica.\n"
+"\n"
+"Compila automaticamente la propria rubrica con i nomi e gli indirizzi email a cui si risponde. Compila anche le informazioni dei contatti di messaggistica istantanea dai propri elenchi conoscenti."
+
+#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
+#, c-format
+msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione di %s: %s."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183
+#, c-format
+msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
+msgstr "Il processo secondario di Bogofilter non risponde, chiusura in corso..."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
+#, c-format
+msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
+msgstr "Interruzione attesa del processo secondario di Bogofilter, interruzione in corso..."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208
+#, c-format
+msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
+msgstr "Pipe con Bogofilter non riuscita, codice di errore: %d."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Convertire il testo dei messaggi in _Unicode"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Convertire i messaggi di posta in Unicode"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
+msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
+msgstr "Convertire il testo del messaggio in Unicode UTF-8 per unificare i token di spam/ham che provengono da diversi set di caratteri."
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
+msgid "Bogofilter Junk Filter"
+msgstr "Filtro spazzatura Bogofilter"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Opzioni Bogofilter"
+
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
+msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
+msgstr "Filtra i messaggi spazzatura usando Bogofilter."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
+msgid "Use _SSL"
+msgstr "Usare _SSL"
+
+#. add refresh option
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
+msgid "Re_fresh:"
+msgstr "_Aggiorna:"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:743
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
+msgid "weeks"
+msgstr "Settimane"
+
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
+msgid "CalDAV Support"
+msgstr "Supporto per CalDAV"
+
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add CalDAV support to Evolution."
+msgstr "Aggiungi a Evolution supporto per CalDAV."
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208
+msgid "_Customize options"
+msgstr "P_ersonalizza opzioni"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nome file:"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231
+msgid "Choose calendar file"
+msgstr "Scegli un file calendario"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279
+msgid "On open"
+msgstr "All'apertura"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280
+msgid "On file change"
+msgstr "Al cambio del file"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
+msgid "Periodically"
+msgstr "Periodicamente"
+
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
+msgid "Force read _only"
+msgstr "Forza s_ola lettura"
+
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Calendari locali"
+
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local calendars to Evolution."
+msgstr "Aggiungi calendari locali a Evolution."
+
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
+msgid "_Secure connection"
+msgstr "Connessione _sicura"
+
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
+msgid "Userna_me:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
+msgid "Web Calendars"
+msgstr "Calendari web"
+
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
+msgid "Add web calendars to Evolution."
+msgstr "Aggiungi calendari web a Evolution."
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Meteo: nebbia"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Meteo: nuvoloso"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Meteo: notte nuvolosa"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Meteo: coperto"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Meteo: rovesci"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Meteo: neve"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Meteo: sereno"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Meteo: notte senza nubi"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Meteo: temporali"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
+msgid "Select a location"
+msgstr "Selezionare una località"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unità:"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613
+msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
+msgstr "Metriche (Celsius, cm, etc)"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614
+msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
+msgstr "Anglosassoni (Fahrenheit, pollici, etc)"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
+msgid "Weather Calendars"
+msgstr "Calendari meteo"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
+msgid "Add weather calendars to Evolution."
+msgstr "Aggiungi calendari meteo a Evolution."
+
+#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
+msgid "Copy Tool"
+msgstr "Strumento di copia"
+
+#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
+msgid "Copy things to the clipboard."
+msgstr "Copia cose negli appunti."
+
+#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Verificare se Evolution è mailer predefinito"
+
+#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr "Ad ogni avvio di Evolution, verifica se questo è oppure no il client email predefinito."
+
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
+msgid "Default Mail Client"
+msgstr "Client email predefinito"
+
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
+msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
+msgstr "Verifica se Evolution è il client email predefinito all'avvio."
+
+#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
+msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
+msgstr "Rendere Evolution il client email predefinito?"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:80
+msgid "Mark as _default address book"
+msgstr "Contrassegnare come rubrica di _default"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:101
+msgid "Mark as _default calendar"
+msgstr "Contrassegnare come calendario di _default"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
+msgid "Mark as _default task list"
+msgstr "Contrassegnare come elenco compiti di _default"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
+msgid "Mark as _default memo list"
+msgstr "Contrassegnare come elenco memo di _default"
+
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
+msgid "Default Sources"
+msgstr "Sorgenti predefinite"
+
+#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
+msgstr "Contrassegna la propria rubrica e calendario preferiti come predefiniti."
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicurezza:"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:335
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Non classificato"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336
+msgid "Protected"
+msgstr "Protetto"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
+msgid "Secret"
+msgstr "Segreto"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
+msgid "Top secret"
+msgstr "Top secret"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:581
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "_Intestazione personalizzata"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
+#: ../plugins/templates/templates.c:395
+msgid "Values"
+msgstr "Valori"
+
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+msgstr ""
+"Il formato per specificare un valore chiave di intestazione personalizzata è:\n"
+"Nome dei valori chiave intestazione personalizzata separati da \";\"."
+
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Intestazione personalizzata posta"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Intestazione personalizzata"
+
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Aggiunge un'intestazione personalizzata ai messaggi in uscita."
+
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Elenco delle intestazioni personalizzate"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
+msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr "La chiave specifica la lista di intestazioni personalizzate che è possibile aggiungere a un messaggio in uscita. Il formato per specificare un'intestazione e il valore dell'intestazione è: nome dell'intestazione personalizzata seguito da \"=\" e i valori separati da \";\""
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
+msgid "Open Other User's Folder"
+msgstr "Apri cartella di altro utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Account:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
+msgid "_Folder Name:"
+msgstr "_Nome della cartella:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utente:"
+
+#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
+msgid "Secure Password"
+msgstr "Password sicura"
+
+#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
+msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
+msgstr "Questa opzione permette connessioni al server Exchange usando una autenticazione con password sicura (NTLM)."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
+msgid "Plaintext Password"
+msgstr "Password testo semplice"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
+msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
+msgstr "Questa opzione permette connessioni al server Exchange usando una autenticazione standard con password in testo semplice."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
+msgid "Out Of Office"
+msgstr "Fuori ufficio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
+msgid ""
+"The message specified below will be automatically sent to \n"
+"each person who sends mail to you while you are out of the office."
+msgstr ""
+"Il messaggio specificato sarà automaticamente spedito ad ogni\n"
+"persona da cui si riceve posta mentre si è fuori dall'ufficio."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Sono fuori ufficio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Sono in ufficio"
+
+#. Change Password
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340
+msgid "Change the password for Exchange account"
+msgstr "Cambia la password per il conto di Exchange"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambia password"
+
+#. Delegation Assistant
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
+msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
+msgstr "Gestisce le impostazioni dei delegati per il conto di Exchange"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
+msgid "Delegation Assistant"
+msgstr "Assistente di delegazione"
+
+#. Miscelleneous settings
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
+msgid "Miscelleneous"
+msgstr "Varie"
+
+#. Folder Size
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371
+msgid "View the size of all Exchange folders"
+msgstr "Visualizza la dimensione di tutte le cartelle Exchange"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373
+msgid "Folders Size"
+msgstr "Dimensione cartelle"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
+msgid "Exchange Settings"
+msgstr "Impostazioni Exchange"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726
+msgid "_OWA URL:"
+msgstr "URL O_WA:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utentica"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
+msgid "Mailbox name is _different than user name"
+msgstr "Il nome della casella di posta è _diverso dal nome utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
+msgid "_Mailbox:"
+msgstr "_Casella postale:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "_Tipo di autenticazione"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
+#, c-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
+#, c-format
+msgid "0 KB"
+msgstr "0 KB"
+
+#. FIXME: Take care of i18n
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensioni:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
+msgid ""
+"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
+"Please switch to online mode for such operations."
+msgstr ""
+"Evolution è in modalità fuori linea. Non è possibile al momento creare o\n"
+"modificare cartelle. Passare alla modalità in linea per tali operazioni."
+
+#. User entered a wrong existing
+#. * password. Prompt him again.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
+msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
+msgstr "La password attuale non corrisponde alla password esistente per il proprio conto. Inserire la password corretta"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
+msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
+msgstr "Le due password non corrispondono. Re-inserire le password."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
+msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+msgstr "La password attualmente in uso è scaduta. È opportuno cambiarla subito."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
+msgid "Current Password:"
+msgstr "Password attuale:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
+msgid "New Password:"
+msgstr "Nuova password:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Conferma password:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657
+#, c-format
+msgid "Your password will expire in the next %d days"
+msgstr "La password in uso scadrà tra %d giorni"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr "Redattore (lettura, creazione, modifica)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr "Autore (lettura, creazione)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "Revisore (sola lettura)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
+msgid "Delegate Permissions"
+msgstr "Autorizzazioni di delega"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
+#, c-format
+msgid "Permissions for %s"
+msgstr "Autorizzazioni per %s"
+
+#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
+#. summarizing the permissions assigned to him.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326
+msgid "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
+msgstr "Questo messaggio è stato inviato automaticamente da Evolution per informare l'utente della designazione a delegato. Ora l'utente sarà in grado di inviare messaggi per conto del delegante."
+
+#. To translators: Another chunk of the same message.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331
+msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
+msgstr "Sono stati accordati i seguenti permessi sulle cartelle del delegante:"
+
+#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
+#. to the private items.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351
+msgid "You are also permitted to see my private items."
+msgstr "Sarà inoltre consentita la visualizzazione degli elementi privati."
+
+#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
+#. to the private items.
+#.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
+msgid "However you are not permitted to see my private items."
+msgstr "Tuttavia, non sarà consentita la visualizzazione degli elementi privati."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390
+#, c-format
+msgid "You have been designated as a delegate for %s"
+msgstr "L'utente è stato scelto come delegato per %s"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
+msgid "Delegate To"
+msgstr "Delega a"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581
+#, c-format
+msgid "Remove the delegate %s?"
+msgstr "Rimuovere il delegato %s?"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
+msgid "Could not access Active Directory"
+msgstr "Impossibile accedere ad Active Directory"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
+msgid "Could not find self in Active Directory"
+msgstr "Impossibile trovare se stessi in Active Directory"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
+#, c-format
+msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
+msgstr "Impossibile trovare il delegato %s in Active Directory"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
+#, c-format
+msgid "Could not remove delegate %s"
+msgstr "Impossibile rimuovere il delegato %s"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
+msgid "Could not update list of delegates."
+msgstr "Impossibile aggiornare l'elenco dei delegati."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
+#, c-format
+msgid "Could not add delegate %s"
+msgstr "Impossibile aggiungere il delegato %s"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
+msgid "Error reading delegates list."
+msgstr "Errore nel leggere l'elenco dei delegati."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegati"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
+msgid ""
+"These users will be able to send mail on your behalf\n"
+"and access your folders with the permissions you give them."
+msgstr ""
+"Questi utenti avranno la possibilità di inviare email in vece propria\n"
+"ed accedere alle cartelle con i Autorizzazioni che gli sono concessi."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
+msgid "Permissions for"
+msgstr "Autorizzazioni per"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Calendario:"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "Compi_ti:"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "_In arrivo:"
+
+#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
+msgid "Co_ntacts:"
+msgstr "C_ontatti:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
+msgid ""
+"None\n"
+"Reviewer (read-only)\n"
+"Author (read, create)\n"
+"Editor (read, create, edit)"
+msgstr ""
+"Nessuno\n"
+"Revisore (sola lettura)\n"
+"Autore (lettura, creazione)\n"
+"Supervisore (lettura, creazione, modifica)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19
+msgid "_Summarize permissions"
+msgstr "Ria_ssumere i permessi"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
+msgid "_Delegate can see private items"
+msgstr "_Delegati possono visualizzare oggetti privati"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
+msgid "Permissions..."
+msgstr "Autorizzazioni..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Nome della cartella"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
+msgid "Folder Size"
+msgstr "Dimensione cartelle"
+
+#. FIXME Limit to one user
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Folder"
+msgstr "Sottoscrizione alla cartella di altro utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
+msgid "Exchange Folder Tree"
+msgstr "Albero cartelle Exchange"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243
+msgid "Unsubscribe Folder..."
+msgstr "Annulla sottoscrizione cartella..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
+msgstr "Annullare veramente la sottoscrizione alla cartella «%s»?"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530
+#, c-format
+msgid "Unsubscribe from \"%s\""
+msgstr "Annullamento sottoscrizione a «%s»"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
+msgid "Out of Office Assistant"
+msgstr "Assistente fuori ufficio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:2
+msgid "No, Don't Change Status"
+msgstr "No. Non cambiare lo stato"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:3
+msgid "Yes, Change Status"
+msgstr "Si. Cambiare lo stato"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
+msgid ""
+"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
+"\n"
+"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+msgstr ""
+"“<b>Attualmente, lo stato è \"Fuori ufficio\". </b>\n"
+"\n"
+"“Cambiare lo stato in \"In ufficio\"? "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:7
+msgid ""
+"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
+"mail to you while you are out of the office.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Il messaggio sottostante viene inviato automaticamente a chiunque invii\n"
+"un messaggio di posta durante la propria assenza dall'ufficio.</small>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Stato:</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
+msgid "I am currently in the office"
+msgstr "Al momento sono in ufficio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
+msgid "I am currently out of the office"
+msgstr "Al momento non sono in ufficio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
+msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
+msgstr "<b>Messaggio Fuori ufficio:</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
+msgid "Password Expiry Warning..."
+msgstr "Avviso scadenza password..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
+msgid "_Change Password"
+msgstr "_Cambia password"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
+msgid "Your password will expire in 7 days..."
+msgstr "La password in uso scadrà tra 7 giorni..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
+msgid "(Permission denied.)"
+msgstr "(Permesso negato)"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
+msgid "Add User:"
+msgstr "Aggiungi utente:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713
+msgid "Add User"
+msgstr "Aggiungi utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Permissions</b>"
+msgstr "<b>Autorizzazioni</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
+msgid "Role: "
+msgstr "Ruolo:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
+msgid "Create items"
+msgstr "Creare oggetti"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
+msgid "Read items"
+msgstr "Leggere oggetti"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
+msgid "Create subfolders"
+msgstr "Creare sottocartelle"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
+msgid "Cannot Edit"
+msgstr "Impossibile modificare"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
+msgid "Edit Own Items"
+msgstr "Modificare oggetti personali"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
+msgid "Edit Any Items"
+msgstr "Modificare ogni ogetto"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
+msgid "Folder owner"
+msgstr "Proprietario cartella"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
+msgid "Folder contact"
+msgstr "Cartella contatti"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
+msgid "Folder visible"
+msgstr "Cartella visibile"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
+msgid "Cannot Delete"
+msgstr "Impossibile eliminare"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
+msgid "Delete Own Items"
+msgstr "Eliminare oggetti personali"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
+msgid "Delete Any Items"
+msgstr "Eliminare ogni ogetto"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
+msgid "Exchange - Send Options"
+msgstr "Scambio - Opzioni di invio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
+msgid "<b>Message Settings</b>"
+msgstr "<b>Impostazioni messaggio</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
+msgid "I_mportance: "
+msgstr "I_mportanza: "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
+msgid "_Sensitivity: "
+msgstr "Sen_sibilità"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
+msgid ""
+"Normal\n"
+"Personal\n"
+"Private\n"
+"Confidential"
+msgstr ""
+"Normale\n"
+"Personale\n"
+"Privato\n"
+"Riservato"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:9
+msgid ""
+"Normal\n"
+"High\n"
+"Low"
+msgstr ""
+"Normale\n"
+"Alto\n"
+"Basso"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
+msgid "Send as Delegate"
+msgstr "Invia come delegato"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
+msgid "_User"
+msgstr "_Utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
+msgid "<b>Tracking Options</b>"
+msgstr "<b>Opzioni di rilevamento</b>"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
+msgid "Request a _delivery receipt for this message"
+msgstr "Richiedi una conferma _di recapito per questo messaggio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
+msgid "Request a _read receipt for this message"
+msgstr "Richiedi una conferma di lettu_ra per questo messaggio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134
+msgid "Select User"
+msgstr "Selezione utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172
+msgid "Address Book..."
+msgstr "Rubrica..."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
+msgstr "Sottoscrizione ai contatti di altro utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
+msgstr "Sottoscrizione al calendario di altro utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
+msgid "Exchange Operations"
+msgstr "Operazioni Exchange"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
+msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
+msgstr "Attiva il pacchetto di estensioni Evolution-Exchange."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
+msgid "You may only configure a single Exchange account."
+msgstr "È possibile configurare solo un singolo conto Exchange."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
+msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
+msgstr "Riavviare Evolution affinché le modifiche abbiano effetto"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
+msgid "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after restarting Evolution."
+msgstr "Le modifiche alle opzioni dell'account Exchange \"{0}\" saranno attivate solo dopo il riavvio di Evolution."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
+msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
+msgstr "Il conto Exchange verrà rimosso all'uscita da Evolution."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
+msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
+msgstr "Il conto Exchange verrà disabilitato all'uscita di Evolution."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
+msgid "Could not read out-of-office state"
+msgstr "Impossibile leggere lo stato fuori-ufficio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
+msgid "Could not update out-of-office state"
+msgstr "Impossibile aggiornare lo stato fuori-ufficio"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
+msgid "Cannot change password due to configuration problems."
+msgstr "Impossibile cambiare la password a causa di problemi di configurazione."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
+msgid "Server rejected password because it is too weak."
+msgstr "Il server ha rigettato la password perché è troppo semplice."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
+msgid "Try again with a different password."
+msgstr "Provare di nuovo con una password diversa."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
+msgid "Could not change password."
+msgstr "Impossibile cambiare la password."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Password cambiata con successo."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
+msgid "Exchange Account is offline."
+msgstr "Il conto Exchange è fuori linea."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
+msgid "Cannot display folders."
+msgstr "Impossibile mostrare le cartelle."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
+msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
+msgstr "Impossibile accedere alla scheda \"Impostazioni Exchange\" in modalità offline."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
+msgid "Cannot perform the operation."
+msgstr "Impossibile svolgere l'operazione."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
+msgid "Could not authenticate to server."
+msgstr "Impossibile autenticarsi sul server."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
+msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
+msgstr "Assicurarsi che il nome utente e la password siano corretti e provare di nuovo."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
+msgid ""
+"This probably means that your server requires \n"
+"you to specify the Windows domain name \n"
+"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
+"\n"
+"Or you might have just typed your password wrong."
+msgstr ""
+"Questo potrebbe indicare che il server in uso richiede\n"
+"di specificare il nome di dominio Windows come\n"
+"parte del proprio nome utente (p.e. "DOMINIO\\utente").\n"
+"\n"
+"Oppure, semplicemente, che si è digitata la passwoed sbagliata."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
+msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
+msgstr "La casella di posta per {0} non è su questo server."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:25
+msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
+msgstr "Il server Exchange non è compatibile con Exchange Connector."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:26
+msgid ""
+"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
+"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
+msgstr ""
+"Sul server è in esecuzione Exchange 5.5. Exchange Connector\n"
+"supporta solo Microsoft Exchange 2000 e 2003."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28
+msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
+msgstr "Impossibile trovare il sistema di storage Web di Exchange."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29
+msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog."
+msgstr "Se OWA è un esecuzione su un percorso diverso, è necessario specificarlo nel dialogo di configurazione del conto."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30
+msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
+msgstr "Nessuna casella di posta per l'utente {0} su {1}."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31
+msgid "Could not locate server {0}."
+msgstr "Impossibile localizzare il server {0}."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32
+msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
+msgstr "Assicurarsi che il nome del server sia corretto e provare di nuovo."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
+msgid "Could not connect to server {0}."
+msgstr "Impossibile connetersi al server {0}."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
+msgid "Make sure the URL is correct and try again."
+msgstr "Assicurarsi che l'URL sia corretto e provare di nuovo."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "La password è scaduta."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Errore sconosciuto."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
+msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
+msgstr "Si è ecceduta la quota a disposizione per la per la memorizzazione di email su questo server. "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
+msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or receive mail now."
+msgstr "La porzione al momento in uso è {0} kB. Non sarà possibile inviare o ricevere email per ora."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
+msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
+msgstr "Si è prossimi alla quota a disposizione per la memorizzazione di email su questo server."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
+msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you clear up some space by deleting some mail."
+msgstr "La porzione al momento in uso è {0} kB. Non sarà possibile inviare email prima di aver liberato dello spazio eliminando alcune email."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
+msgid "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some mail."
+msgstr "La porzione al momento in uso è {0} kB. Provare a liberare dello spazio eliminando alcune email."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
+msgid "Could not connect to Exchange server."
+msgstr "Impossibile connetersi al server Exchange."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
+msgid ""
+"Exchange Connector requires access to certain\n"
+"functionality on the Exchange Server that appears\n"
+"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
+"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
+"need to enable this functionality in order for \n"
+"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
+"\n"
+"For information to provide to your Exchange \n"
+"administrator, please follow the link below:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+" "
+msgstr ""
+"funzionalità su Exchange Server che sembra essere\n"
+"disabilitate o bloccata (di solito in modo non\n"
+"intenzionale). L'amministratore del server Exchange\n"
+"in uso dovrebbe abilitare tale funzionalità per\n"
+"consentire l'uso di Evolution Exchange Connector.\n"
+"\n"
+"Per le informazioni da fornire al proprio \n"
+"amministratore di Exchange, seguire questo collegamento:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+" "
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
+msgid ""
+"Could not configure Exchange account because \n"
+"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
+"username, and password, and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile configurare il conto di Exchange a \n"
+"causa di un errore sconosciuto. Verificare URL, \n"
+"nome utente e password, quindi provare di nuovo"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
+msgid "No Global Catalog server configured for this account."
+msgstr "Nessun server Global Catalog configurato per questo conto."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
+msgid "Unable to edit delegates."
+msgstr "Impossibile modificare i delegati."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
+msgid "Unable to add user to access control list:"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla ACL:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
+msgid "Could not read folder permissions."
+msgstr "Impossibile leggere i Autorizzazioni della cartella."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
+msgid "Could not read folder permissions"
+msgstr "Impossibile leggere i Autorizzazioni della cartella"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
+msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
+msgstr "Impossibile determinare i Autorizzazioni della cartella per i delegati."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
+msgid "Could not make {0} a delegate"
+msgstr "Impossibile rendere {0} un delegato."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
+msgid "You cannot make yourself your own delegate"
+msgstr "Impossibile rendersi un delegato di se stesso."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
+msgid "{0} is already a delegate"
+msgstr "{0} è già un delegato"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
+msgid "Failed to update delegates:"
+msgstr "Aggiornamento delegati fallito:"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
+msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
+msgstr "Immettere un ID di delegato oppure deselezionare l'opzione Invia come delegato."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
+msgid "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a time."
+msgstr "È consentito inviare un messaggio per conto di un solo delegante alla volta."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
+msgid "Please select a user."
+msgstr "Selezionare un utente."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
+msgid "Could not update folder permissions."
+msgstr "Impossibile aggiornare i Autorizzazioni della cartella."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
+msgid "No such user {0}"
+msgstr "Nessun utente {0}"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
+msgid "{0} cannot be added to an access control list"
+msgstr "Non è possibile aggiungere {0} ad una ACL"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
+msgid "Unknown error looking up {0}"
+msgstr "Errore sconosciuto nel cercare {0}"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
+msgid "{0} is already in the list"
+msgstr "{0} è già nell'elenco."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "La cartella esiste già"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
+msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
+msgstr "È necessario riavviare Evolution per caricare le caselle di posta dell'utente sottoscritte."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
+msgid "Folder does not exist"
+msgstr "La cartella non esiste"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo sconosciuto"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
+msgid "Folder offline"
+msgstr "La cartella è fuori linea"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
+msgid "Unsupported operation"
+msgstr "Operazione non supportata"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
+msgid "Global Catalog Server is not reachable"
+msgstr "Il server Global Catalog non è raggiungibile"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
+msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
+msgstr "Assicurarsi che il nome del server Global Catalog sia corretto."
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
+#: ../shell/e-shell.c:1259
+msgid "Generic error"
+msgstr "Errore generico"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
+msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
+msgstr "Sottoscrizione ai compiti di altro utente"
+
+#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
+msgid "Check folder permissions"
+msgstr "Verifica Autorizzazioni della cartella"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Editor esterno di default"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Il comando di default che deve essere utilizzato come editor."
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Lancia automaticamente quando una nuova email viene modificata"
+
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
+msgstr "Lancia automaticamente l'editor quando il tasto è premuto nel compositore di email"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor esterno"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "Usa un editor esterno per comporre messaggi email in testo semplice."
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "Editor non avviabile"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
+msgstr "Non è possibile lanciare l'editor esterno impostato nelle proprie preferenze del plug-in. Provare a impostare un differente editor."
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Impossibile creare un file temporaneo"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgstr "Evolution non è in grado di creare un file temporaneo su cui salvare la propria posta. Provare in seguito."
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "Editor esterno ancora in esecuzione"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
+msgstr "L'editor esterno è ancora in esecuzione. Non è possibile chiudere la finestra di composizione email fino a che l'editor è attivo."
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Comando da eseguire per avviare l'editor: "
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
+msgid ""
+"For Emacs use \"xemacs\"\n"
+"For VI use \"gvim -f\""
+msgstr ""
+"Per Emacs usare \"xemacs\"\n"
+"Per VI usare \"gvim -f\""
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Componi in editor esterno"
+
+#: ../plugins/face/face.c:59
+msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
+msgstr "Selezionare un png (48×48) di dimensione < 700 byte"
+
+#: ../plugins/face/face.c:69
+msgid "PNG files"
+msgstr "File PNG"
+
+#: ../plugins/face/face.c:126
+msgid "_Face"
+msgstr "_Faccia"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid ""
+"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
+"\n"
+"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent sent messages."
+msgstr ""
+"Allega una piccola immagine del proprio volto nei messaggi in uscita.\n"
+"\n"
+"La prima volta è necessario che l'utente configuri un'immagine PNG 48×48. Tale immagine viene codificata in Base-64 e memorizzata in ~/.evolution/faces. Verrà usata nei messaggi inviati in seguito."
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
+msgstr "Annullamento sottoscrizione cartella «%s»"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
+msgid "Unsubscribe Folders"
+msgstr "Annulla sottoscrizione cartelle"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Annulla sottoscrizione"
+
+#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
+msgid "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
+msgstr "Annullare la sottoscrizione da una cartella IMAP facendo clic col tasto destro su di essa nell'albero delle cartelle."
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518
+#, c-format
+msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
+msgstr "Immettere la password dell'utente %s per accedere all'elenco dei calendari sottoscritti."
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read data from Google server.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere i dati dal server Google.\n"
+"%s"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:759
+msgid "Cal_endar:"
+msgstr "Cale_ndario:"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:794
+msgid "Retrieve _list"
+msgstr "_Recupera elenco"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Server</b>"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
+msgid "Google Calendars"
+msgstr "Google Calendar"
+
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Google Calendars to Evolution."
+msgstr "Aggiungi Google Calendar a Evolution."
+
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
+msgid "Checklist"
+msgstr "Elenco"
+
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
+msgid "GroupWise Account Setup"
+msgstr "Impostazione account GroupWise"
+
+#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
+msgstr "Aggiungi il supporto per Novell GroupWise a Evolution."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The user '%s' has shared a folder with you\n"
+"\n"
+"Message from '%s'\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'utente '%s' ha condiviso una cartella\n"
+"\n"
+"Messaggio da '%s'\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\n"
+"Fare clic su 'Avanti' per installare la cartella condivisa\n"
+"\n"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
+msgid "Install the shared folder"
+msgstr "Installa la cartella condivisa"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
+msgid "Shared Folder Installation"
+msgstr "Installazione cartella condivisa"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
+msgid "Junk Settings"
+msgstr "Impostazioni posta indesiderata"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
+msgid "Junk Mail Settings"
+msgstr "Impostazioni posta indesiderata"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
+msgid "Junk Mail Settings..."
+msgstr "Impostazioni posta indesiderata..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Disabilita"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Abilita"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Junk List:</b>"
+msgstr "<b>Elenco indesiderata:</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
+msgid "_Junk List"
+msgstr "Elenco in_desiderata"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
+msgid "Message Retract"
+msgstr "Revoca messaggio"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57
+msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this ?"
+msgstr "Revocando un messaggio questo potrebbe venir rimosso dalla casella di posta del destinatario. Procedere?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76
+msgid "Message retracted successfully"
+msgstr "Messaggio revocato"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
+msgid "Retract Mail"
+msgstr "Revoca posta"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
+msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
+msgstr "Aggiunge Opzioni di invio ai messaggi GroupWise"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
+msgid "GroupWise Features"
+msgstr "Funzionalità GroupWise"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
+msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
+msgstr "Mette a punto i propri account GroupWise."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
+msgid "Message retract failed"
+msgstr "Revoca del messaggio non riuscita"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
+msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
+msgstr "Il server non ha consentito la revoca del messaggio selezionato."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
+msgid "Invalid user"
+msgstr "Utente non valido"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
+msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again."
+msgstr "Accesso proxy come "{0}" non riuscito. Controllare il proprio indirizzo di posta e riprovare."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
+msgid "Account Already Exists"
+msgstr "L'account esiste già"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
+msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
+msgstr "L'account "{0}" esiste già. Controllare il proprio albero di cartelle."
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
+msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
+msgstr "Non è possibile consentire l'accesso proxy all'utente "{0}""
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
+msgid "Specify User"
+msgstr "Specificare utente"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
+msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
+msgstr "È necessario specificare un nome utente valido per accordare i permessi proxy."
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
+msgid "You have already given proxy permissions to this user."
+msgstr "Sono già stati accordati i permessi proxy a questo utente."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
+msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
+msgstr "Impossibile condividere la cartella con l'utente "{0}" specificato"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
+msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
+msgstr "È necessario specificare un nome utente da aggiungere all'elenco"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
+msgid "This is a recurring meeting"
+msgstr "Riunione ricorrente"
+
+#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
+msgid "Would you like to accept it?"
+msgstr "Accettare?"
+
+#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
+msgid "Would you like to decline it?"
+msgstr "Rifiutare?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
+msgid "Do you want to resend the meeting ?"
+msgstr "Inviare nuovamente la riunione?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
+msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
+msgstr "In questo modo verrà creata una nuova riunione usando i dettagli di quella esistente."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:8
+msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
+msgstr "Inviare nuovamente la riunione ricorrente?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
+msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
+msgstr "In questo modo verrà creata una nuova riunione usando i dettagli di quella esistente. Le regole di ripetizione devono essere inserite nuovamente."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:10
+msgid "Do you want to retract the original item ?"
+msgstr "Ritrattare l'oggetto originale?"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
+msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
+msgstr "L'originale verrò rimosso dalla casella di posta del destinatario."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
+msgid "Accept Tentatively"
+msgstr "Accetta con riserva"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
+msgid "Rese_nd Meeting..."
+msgstr "I_nvia nuovamente riunione..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
+msgid "_Not Shared"
+msgstr "_Non condivisa"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
+msgid "_Shared With..."
+msgstr "Condivi_sa con ..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
+msgid "<b>Users:</b>"
+msgstr "<b>Utenti:</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
+msgid "Con_tacts..."
+msgstr "Con_tatti..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9
+msgid "C_ustomize notification message"
+msgstr "_Personalizza messaggio di notifica"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
+msgid "_Sharing"
+msgstr "Condivi_sione"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
+msgid "Shared Folder Notification"
+msgstr "Notifica cartella condivisa"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
+msgid "The participants will receive the following notification.\n"
+msgstr "I partecipanti riceveranno le seguente notifica.\n"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
+msgid "Message"
+msgstr "messaggio"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
+msgid "Add/Edit"
+msgstr "Aggiungi/Modifica"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "Co_ntatti"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nome</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
+msgid "Reminder Notes"
+msgstr "Annotazioni promemoria"
+
+#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
+msgctxt "yes"
+msgid "permission to read|_Read"
+msgstr "autorizzazione alla lettura|_Leggi"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
+msgid "_Write"
+msgstr "_Scrivi"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
+msgid "Subscribe to my _alarms"
+msgstr "Sottoscrizione agli _allarmi personali"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
+msgid "Subscribe to my _notifications"
+msgstr "Sottoscrizione alle _notifiche personali"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
+msgid "Modify _folders/options/rules/"
+msgstr "Modifica car_telle/opzioni/regole/"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
+msgid "Read items marked _private"
+msgstr "Leggere gli oggetti segnati come _privati"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
+msgid "Access Rights"
+msgstr "Diritti d'accesso"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
+msgid "Proxy Login"
+msgstr "Login proxy"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Account Name</b>"
+msgstr "<b>Nome conto</b>"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
+#, c-format
+msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
+msgstr "%sInserire la password per %s (utente %s)"
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
+#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
+#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
+msgid "_Proxy Login..."
+msgstr "_Login proxy..."
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
+msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
+msgstr "La scheda Proxy è disponibile solo quando il conto è in rete."
+
+#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
+msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
+msgstr "La scheda Proxy è disponibile solo quando il conto è abilitato."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
+msgid "Advanced send options"
+msgstr "Opzioni di invio avanzate"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
+msgid "Enter the users and set permissions"
+msgstr "Inserire gli utenti e impostare i Autorizzazioni"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
+msgid "New _Shared Folder..."
+msgstr "_Nuova cartella condivisa..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
+msgid "Sharing"
+msgstr "Condivisione"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531
+msgid "Custom Notification"
+msgstr "Notifica personalizzata"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
+msgid "Add "
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759
+msgid "Modify"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94
+msgid "Message Status"
+msgstr "Stato messaggio"
+
+#. Subject
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
+msgid "Creation date:"
+msgstr "Data di creazione:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176
+msgid "Recipient: "
+msgstr "Destinatario: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183
+msgid "Delivered: "
+msgstr "Consegnato: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
+msgid "Opened: "
+msgstr "Aperto: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
+msgid "Accepted: "
+msgstr "Accettato: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
+msgid "Deleted: "
+msgstr "Cancellato: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
+msgid "Declined: "
+msgstr "Rifiutato: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
+msgid "Completed: "
+msgstr "Completato: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
+msgid "Undelivered: "
+msgstr "Non consegnato: "
+
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
+msgid "Track Message Status..."
+msgstr "Traccia stato messaggio..."
+
+#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
+msgid "Hula Support"
+msgstr "Supporto per Hula"
+
+#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Hula support to Evolution."
+msgstr "Aggiunge il supporto per Hula a Evolution."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
+msgid "Custom Headers"
+msgstr "Intestazioni personalizzate"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345
+msgid "IMAP Headers"
+msgstr "Intestazioni IMAP"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
+msgid ""
+"Select your IMAP Header Preferences. \n"
+"The more headers you have the more time it will take to download."
+msgstr ""
+"Selezionare le preferenze per le intestazioni IMAP.\n"
+"Più intestazioni si hanno, più tempo serve per recuperarle."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "Recupera _tutte le intestazioni"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
+msgid ""
+"_Basic Headers - (Fastest) \n"
+"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
+msgstr ""
+"Intestazioni di _base (più veloce)\n"
+"Da utilizzare se non si hanno filtri basati sulle mailing list"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "Intestazioni base e di _mailing list (default)"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
+msgid "<b>IMAP Headers</b>"
+msgstr "<b>Intestazioni IMAP</b>"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
+"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgstr ""
+"Inserire le intestazioni aggiuntive che è necessario recuperare in aggiunta alle intestazioni standard specificate sopra.\n"
+"È possibile ignorare se si è scelto \"Tutte le intestazioni\"."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
+msgid "<b>Custom Headers</b>"
+msgstr "<b>Intestazioni personalizzate</b>"
+
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
+msgid "IMAP Features"
+msgstr "Funzioni IMAP"
+
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
+msgstr "Mette a punto i propri account IMAP."
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
+msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
+msgstr "HAL (Hardware Abstraction Layer) non caricato"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
+msgid "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable the service and rerun this program, or contact your system administrator."
+msgstr "Il servizio obbligatorio \"hald\" al momento non è in esecuzione. Abilitare tale servizio ed eseguire nuovamente questo programma oppure contattare il proprio amministratore di sistema."
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81
+msgid "Search for an iPod failed"
+msgstr "Ricerca di un iPod fallita"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
+msgid "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not connected to the system or it is not powered on."
+msgstr "Non è stato possibile per Evolution trovare un iPod con cui sincronizzarsi. È possibile che l'iPod non sia connesso al sistema o che non sia acceso."
+
+#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
+msgid "iCalendar format (.ics)"
+msgstr "Formato iCalendar (.ics)"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
+msgid "iPod Synchronization"
+msgstr "Sincronizzazione iPod"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
+msgid "Synchronize to iPod"
+msgstr "Sincronizza su iPod"
+
+#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
+msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
+msgstr "Sincronizza i propri dati con Apple iPod."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607
+#, c-format
+msgid "Failed to load the calendar '%s'"
+msgstr "Caricamento del calendario «%s» fallito"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627
+#, c-format
+msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgstr "Un appuntamento nel calendario «%s» è in conflitto con questa riunione"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663
+#, c-format
+msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgstr "Trovato l'appuntamento nel calendario «%s»."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "Impossibile trovare alcun calendario"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "Impossibile trovare questa riunione in alcun calendario"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "Impossibile trovare questo compito in alcun elenco di compiti"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "Impossibile trovare questo compito negli elenchi di compiti"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
+msgid "Opening the calendar. Please wait.."
+msgstr "Apertura del calendario. Attendere..."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "Ricerca di una versione esistente di questo appuntamento"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Impossibile elaborare la voce"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
+msgstr "Impossibile inviare la voce al calendario «%s». %s"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "Inviata al calendario «%s» come accettato"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "Inviata al calendario «%s» come tentativo"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "Inviata al calendario «%s» come declinata"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgstr "Inviata al calendario «%s» come annullata"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "L'organizzatore ha rimosso il delegato %s"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Invia una notifica di annullamento al delegato"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Impossibile inviare una notifica di annullamento al delegato"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr "Impossibile aggiornare lo stato del partecipante perché lo stato non è valido!"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Impossibile aggiornare il partecipante. %s"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Stato del partecipante aggiornato"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "Informazioni sulla riunione inviate"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
+msgid "Task information sent"
+msgstr "Informazioni sui compiti inviate"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "Informazioni sul memo inviate"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "Impossibile inviare informazioni sulla riunione, la riunione non esiste"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "Impossibile inviare informazioni sul compito, il compito non esiste"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr "Impossibile inviare informazioni sul memo, il memo non esiste"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "Il calendario allegato non è valido"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508
+msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "Il messaggio dichiara di contenere un calendario, ma il calendario non è un iCalendar valido."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "La voce nel calendario non è valida"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
+msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
+msgstr "Il messaggio contiene un calendario ma il calendario non contiene eventi, compiti o informazioni sulla disponibilità"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "Il calendario allegato contiene voci multiple"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "Per elaborare tutte queste voci, il file dovrebbe essere salvato nel calendario importato"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+msgid "This meeting recurs"
+msgstr "Questa riunione è ricorrente"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
+msgid "This task recurs"
+msgstr "Questo compito è ricorrente"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
+msgid "This memo recurs"
+msgstr "Questo memo è ricorrente"
+
+#. Delete message after acting
+#. FIXME Need a schema for this
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "Elimina il messaggio _dopo l'azione"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Ricerca conflitti"
+
+#. Source selector
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Seleziona i calendari per cercare gli appuntamenti in conflitto"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Oggi alle %k.%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Oggi alle %k.%M.%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Oggi alle %l.%M.%S %p"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Domani alle %k.%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Domani alle %k.%M.%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Domani alle %l.%M %p"
+
+#. strftime format of a time,
+#. in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Domani alle %l.%M.%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A alle %k.%M"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A alle %k.%M.%S"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A alle %l.%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A alle %l.%M.%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. without a year.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A %e %B"
+
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. without a year and a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A %e %B alle %k.%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A %e %B alle %k.%M.%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A %e %B alle %l.%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. and a time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %e %B alle %l.%M.%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A %e %B %Y alle %k.%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A %e %B %Y alle %k.%M.%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %e %B %Y alle %l.%M.%S %p"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
+msgstr "Rispondere per conto di <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
+msgstr "Ricevuta per conto di <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s ha pubblicato le seguenti informazioni sulla riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
+msgstr "<b>%s</b> ha pubblicato se seguenti informazioni sulla riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "<b>%s</b> ha delegato a te la seguente riunione a Voi:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s richiede la Vostra presenza alla seguente riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> richiede la Vostra presenza alla seguente riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s desidera aggiungersi ad una riunione esistente:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> desidera aggiungersi ad una riunione esistente:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> tramite %s desidera ricevere le ultime informazioni sulla seguente riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> desidera ricevere le ultime informazioni sulla seguente riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "<b>%s</b> tramite %s ha inviato la seguente risposta per la riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
+msgstr "<b>%s</b> ha inviato indietro la seguente risposta di riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s ha annullato la seguente riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
+msgstr "<b>%s</b> ha annullato la seguente riunione."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> tramite %s ha proposto le seguenti modifiche alla riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> ha proposto le seguenti modifiche di riunione."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s ha declinato le seguenti modifiche di riunione:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
+msgstr "<b>%s</b> ha declinato le seguenti modifiche di riunione."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s ha pubblicato il seguente compito:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> ha pubblicato il seguente compito:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "<b>%s</b> richiede l'assegnamento di %s al seguente compito:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s Vi ha assegnato un compito:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
+msgstr "<b>%s</b> Vi ha assegnato un compito:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s desidera aggiungersi ad un compito esistente:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
+msgstr "<b>%s</b> desidera aggiungersi ad un compito esistente:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> tramite %s desidera ricevere le ultime informazioni sui seguenti compiti assegnati:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> desidera ricevere le ultime informazioni per il seguente compito assengato:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "<b>%s</b> tramite %s ha inviato la seguente risposta per il compito assegnato:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "<b>%s</b> ha inviato indietro la seguente risposta per il compito assegnato:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s ha annullato il seguente compito assegnato:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> ha annullato il seguente compito assegnato:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "<b>%s</b> tramite %s ha proposto le seguenti modifiche all'assegnazione del compito:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "<b>%s</b> ha proposto le seguenti modifiche all'assegnamento del compito:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s ha declinato il seguente compito assegnato:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
+msgstr "<b>%s</b> ha declinato il seguente compito assegnato:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s ha pubblicato il seguente memo:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
+msgstr "<b>%s</b> ha pubblicato il seguente memo:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s desidera aggiungere a un memo esistente:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "<b>%s</b> desidera aggiungere a un memo esistente:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "<b>%s</b> attraverso %s ha annullato il seguente memo condiviso:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
+msgstr "<b>%s</b> ha annullato il seguente memo condiviso:"
+
+#. Everything gets the open button
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
+msgid "_Open Calendar"
+msgstr "_Apri calendario"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rifiuta"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accetta"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
+msgid "_Decline all"
+msgstr "_Declina tutti"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "_Flessibile tutto"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+msgid "_Tentative"
+msgstr "_Flessibile"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
+msgid "_Accept all"
+msgstr "_Accetta tutti"
+
+#. FIXME Is this really the right button?
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
+msgid "_Send Information"
+msgstr "_Invia informazioni"
+
+#. FIXME Is this really the right button?
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "A_ggiorna stato partecipante"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+msgid "_Update"
+msgstr "A_ggiorna"
+
+#. Start time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
+msgid "Start time:"
+msgstr "Tempo di inizio:"
+
+#. End time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
+msgid "End time:"
+msgstr "Tempo di termine:"
+
+#. Comment
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103
+msgid "Send _reply to sender"
+msgstr "Invia _risposta al mittente"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "Invia a_ggiornamenti ai partecipanti"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "A_pplica a tutte le istanze"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "_Mostra ora come libero"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "Conserva questo _promemoria"
+
+#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "Eredita promemor_ia"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
+msgid "_Memos:"
+msgstr "_Memo:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Formattatore Itip"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "Mostra parti MIME \"text/calendar\" nei messaggi email."
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Questa risposta non proviene da un partecipante. Aggiungere il mittente come partecipante?"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "Questa riunione è stata delegata"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?"
+msgstr ""{0}" ha delegato qualcuno per la riunione. Aggiungere il delegato "{1}"?"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
+msgid "Proxy _Logout"
+msgstr "Disconnessione pro_xy"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
+msgid "Disable Account"
+msgstr "Disabilita conto"
+
+#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
+msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
+msgstr "Disabilitare un account facendo clic col tasto destro su di esso nell'albero delle cartelle."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Notificare nuovi messaggi solo per In arrivo."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Indica se notificare la presenza di nuovi messaggi solo per la cartella In arrivo."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Abilitare messaggi D-Bus."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Genera un messaggio D-BUS all'arrivo di nuova posta."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr "Mostra l'icona nuova posta nell'area di notifica quando arrivano nuovi messaggi."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
+msgid "Blink icon in notification area."
+msgstr "Lampeggiamento icona nell'area di notifica."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
+msgid "Whether the icon should blink or not."
+msgstr "Indica se l'icona debba lampeggiare oppure no."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Fa comparire un messaggio assieme all'icona."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr "Indica se mostrare un messaggio sopra l'icona quando arrivano nuovi messaggi."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "Riprodurre un suono quando arriva nuova posta."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr "Indica se riprodurre un suono o emettere un avviso acustico quando arrivano nuovi messaggi."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Avviso acustico o riproduzione file audio."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
+msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
+msgstr "Se impostata su \"vero\" emette un avviso acustico all'arrivo di nuovi messaggi, altrimenti riproduce un file audio."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
+msgid "Sound file name to be played."
+msgstr "Nome del file audio da riprodurre."
+
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr "File audio da riprodurre quando arrivano nuovi messaggi, qualora non in modalità avviso acustico."
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245
+msgid "Generate a _D-Bus message"
+msgstr "Generare un messaggio _D-Bus"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
+msgid "Evolution's Mail Notification"
+msgstr "Notifica posta di Evolution"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389
+msgid "Mail Notification Properties"
+msgstr "Proprietà di Notifica posta"
+
+#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received %d new message\n"
+"in %s."
+msgid_plural ""
+"You have received %d new messages\n"
+"in %s."
+msgstr[0] ""
+"È stato ricevuto %d nuovo messaggio\n"
+"in %s."
+msgstr[1] ""
+"Sono stati ricevuti %d nuovi messaggi\n"
+"in %s."
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "È stato ricevuto %d nuovo messaggio."
+msgstr[1] "Sono stati ricevuti %d nuovi messaggi."
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
+msgid "New email"
+msgstr "Nuovo messaggio di posta"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588
+msgid "Show icon in _notification area"
+msgstr "Mostrare l'icona nell'area di _notifica"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
+msgid "B_link icon in notification area"
+msgstr "_Far lampeggiare l'icona nell'area di notifica"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593
+msgid "Popup _message together with the icon"
+msgstr "Far comparire un _messaggio assieme all'icona"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
+msgid "_Play sound when new messages arrive"
+msgstr "_Riprodurre un suono quando arriva nuova posta"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780
+msgid "_Beep"
+msgstr "_Segnale acustico"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781
+msgid "Play _sound file"
+msgstr "Riprod_urre un file audio"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+msgid "Specify _filename:"
+msgstr "Specifica nome del _file:"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Seleziona file audio"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794
+msgid "Pl_ay"
+msgstr "_Riproduci"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Notificare i nuovi messaggi _solo per In arrivo"
+
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "Notifica posta"
+
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Notifica l'arrivo di nuovi messaggi email."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376
+#, c-format
+msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "Il calendario selezionato contiene già l'evento '%s'. Modificare il vecchio evento?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379
+#, c-format
+msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr "L'elenco di attività selezionato contiene già l'attività '%s'. Modificare la vecchia attività?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382
+#, c-format
+msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr "L'elenco di memo selezionato contiene già il memo '%s'. Modificare il vecchio memo?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399
+msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
+msgstr "Il calendario selezionato contiene già alcuni eventi per le email fornite. Creare lo stesso nuovi eventi?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402
+msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
+msgstr "L'elenco di attività selezionato contiene già alcune attività per le email fornite. Creare lo stesso nuove attività?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405
+msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
+msgstr "L'elenco di memo selezionato contiene già alcuni memo per le email fornite. Creare lo stesso nuovi memo?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
+msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
+msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
+msgstr[0] "Il calendario selezionato contiene già un evento per l'email fornita. Creare lo stesso un nuovo evento?"
+msgstr[1] "Il calendario selezionato contiene già eventi per le e-mail fornite. Creare comunque nuovi eventi?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429
+msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
+msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
+msgstr[0] "L'elenco di attività selezionato contiene già un'attività per l'email fornita. Creare lo stesso una nuova attività?"
+msgstr[1] "L'elenco di task selezionato contiene già task per le e-mail fornite. Creare comunque nuovi task?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435
+msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
+msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
+msgstr[0] "L'elenco di memo selezionato contiene già un memo per l'email fornita. Creare lo stesso un nuovo memo?"
+msgstr[1] "L'elenco di memo selezionato contiene già memo per le e-mail fornite. Creare comunque nuovi memo?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Nessun riepilogo]"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "Oggetto non valido restituito da un server"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570
+#, c-format
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione: %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "Impossibile aprire il calendario. %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
+msgstr "La sorgente selezionata è di sola lettura; non è possibile creare un evento. Selezionare un'altra sorgente."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
+msgstr "La sorgente selezionata è di sola lettura; non è possibile creare un compito. Selezionare un'altra sorgente."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
+msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
+msgstr "La sorgente selezionata è di sola lettura; non è possibile creare un memo. Selezionare un'altra sorgente."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+#, c-format
+msgid "Cannot get source list. %s"
+msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle sorgenti. %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail-to-Task"
+msgstr "Da email ad attività"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
+msgid "Create an _Event"
+msgstr "Crea un _evento"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Crea una _riunione"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Crea un'a_ttività"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Crea un mem_o"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Converti un messaggio email in un'attività."
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Crea un nuovo evento dal messaggio selezionato"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Crea una nuova riunione dal messaggio selezionato"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Crea una nuova attività dal messaggio selezionato"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Crea un nuovo memo dal messaggio selezionato"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Azioni mailing list"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "Mailing _list"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
+msgid "Get list _usage information"
+msgstr "Ottieni informazioni _uso lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
+msgid "_Subscribe to list"
+msgstr "_Sottoscrivi alla lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
+msgid "_Un-subscribe to list"
+msgstr "A_nnulla sottoscrizione alla lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
+msgid "_Post message to list"
+msgstr "_Pubblica messaggio sull'elenco"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
+msgid "Contact list _owner"
+msgstr "Contatta _proprietario lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
+msgid "Get list _archive"
+msgstr "Ottieni _archivio lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr "Compie azioni tipiche per mailing list (sottoscrizione, annullamento, ecc.)."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Azione non disponibile"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "Questo messaggio non contiene le informazioni di intestazione richieste per questa azione."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Pubblicazione non consentita"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr "La pubblicazione su questa mailing list non è consentita. Probabilmente è una mailing list a sola lettura. Contattare il proprietario della lista per delucidazioni."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Inviare un messaggio email alla mailing list?"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+msgstr ""
+"Verrà inviato un messaggio all'URL «{0}». È possibile inviare il messaggio in modo automatico, oppure visionarlo e modificarlo prima dell'invio.\n"
+"\n"
+"Poco dopo l'invio del messaggio si dovrebbe ricevere una risposta dalla mailing list."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "In_via messaggio"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Modifica messaggio"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Intestazione malformata"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"L'intestazione {0} di questo messaggio è errata e non può essere processata.\n"
+"\n"
+"Intestazione: {1}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Nessuna azione email"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire l'azione. L'intestazione per questa azione non conteneva alcuna azione gestibile.\n"
+"\n"
+"Intestazione: {0}"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Ottine informazioni sull'uso della lista a cui questo messaggio appartiene"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Sottoscrive alla mailing list a cui questo messaggio appartiene"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
+msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Annulla la sottoscrizione alla mailing lista a cui questo messaggio appartiene"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Pubblica un messaggio sulla mailing list a cui questo messaggio appartiene"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Contatta il proprietario della mailing lista a cui questo messaggio appartiene"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Ottiene un archivio della lista a cui questo messaggio appartiene"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Ottieni informazioni _uso lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Sottoscrivi alla lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Annullamento sottoscrizione all'elenco"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Pubblica messaggio sull'elenco"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Contatta _proprietario lista"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Ottieni _archivio lista"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Contrassegnare anche i messaggi nelle sottocartelle?"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
+msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
+msgstr "Contrassegnare come letti solo i messaggi nella cartella corrente oppure nella cartella corrente e in tutte le sottocartelle?"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "Nella cartella corrente e _sottocartelle"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Solo nella ca_rtella corrente"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
+msgid "Mark All Read"
+msgstr "Segna tutto come letto"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark Me_ssages as Read"
+msgstr "Segna me_ssaggi come letti"
+
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
+msgid "Mark all messages in a folder as read."
+msgstr "Segna tutti i messaggi in una cartella come letti."
+
+#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
+msgid "Mono Loader"
+msgstr "Caricatore Mono"
+
+#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
+msgid "Support plugins written in Mono."
+msgstr "Supporto ai plugin scritti in Mono."
+
+#. Setup the ui
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestore plugin"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
+msgid "Manage your Evolution plugins."
+msgstr "Gestione dei plugin di Evolution."
+
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Abilita e disabilita plugin"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plugin"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autori"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Nota: alcuni cambiamenti non avranno effetto fino al riavvio"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista completa"
+
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
+#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Preferisci testo semplice"
+
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Modalità testo semplice"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr "Visualizza i messaggi email come testo semplice, anche se presentano contenuto HTML."
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Mostra HTML se presente"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
+msgid "Prefer PLAIN"
+msgstr "Preferisci testo semplice"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
+msgid "Only ever show PLAIN"
+msgstr "Mostra sempre e solo testo semplice"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "_Modalità HTML"
+
+#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
+msgid "Evolution Profiler"
+msgstr "Profiler di Evolution"
+
+#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
+msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
+msgstr "Esegue il profiling dei dati degli eventi in Evolution (solo per sviluppatori)."
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Importazione Outlook PST"
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Cartelle personali di Outlook (.pst)"
+
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Importa messaggi di Outlook da un file PST"
+
+#. Address book
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315
+msgid "_Address Book"
+msgstr "Rubric_a"
+
+#. Appointments
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "A_ppuntamenti"
+
+#. Journal
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "_Voci diario"
+
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "Importazione dati Outlook in corso"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Pubblicazione calendario"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "Posizioni"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Pubblica calendari sul web."
+
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "_Pubblica informazioni calendario"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "Impossibile aprire %s:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "Impossibile aprire %s: errore sconosciuto"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "Si è verificato un errore durante la pubblicazione su %s:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "Pubblicazione su %s completata"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Mount di %s non riuscito:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Rimuovere questa posizione?"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "Impossibile creare il thread per la pubblicazione."
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
+msgid "E_nable"
+msgstr "_Abilita"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Pubblica come:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
+msgid ""
+"iCal\n"
+"Free/Busy"
+msgstr ""
+"iCal\n"
+"Libero/Occupato"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:7
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Frequenza di pubblicazione"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:8
+msgid ""
+"Daily\n"
+"Weekly\n"
+"Manual (via Actions menu)"
+msgstr ""
+"Giornaliero\n"
+"Settimanele\n"
+"Manuale (dal menù Azioni)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "Periodo di _durata:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
+msgid ""
+"days\n"
+"weeks\n"
+"months"
+msgstr ""
+"giorni\n"
+"settimane\n"
+"mesi"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:15
+msgid "Sources</span>"
+msgstr "Sorgenti</span>"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:17
+msgid "Location</span>"
+msgstr "Posizione</span>"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:18
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipo di servizio:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:19
+msgid ""
+"Secure FTP (SSH)\n"
+"Public FTP\n"
+"FTP (with login)\n"
+"Windows share\n"
+"WebDAV (HTTP)\n"
+"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
+"Custom Location"
+msgstr ""
+"FTP sicuro (SSH)\n"
+"FTP pubblico\n"
+"FTP (con accesso)\n"
+"Condivisione Windows\n"
+"WebDAV (HTTP)\n"
+"WebDAV sicuro (HTTPS)\n"
+"Posizione personalizzata"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
+msgid "_File:"
+msgstr "_File:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_orta:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:30
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:31
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Ricorda la password"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:33
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Posizione di pubblicazione"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
+#, c-format
+msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+msgstr "Impossibile pubblicare il calendario. Il backend di calendario non esiste più."
+
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
+msgid "New Location"
+msgstr "Nuova posizione"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Modifica posizione"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
+msgid "Python Plugin Loader tests"
+msgstr "Test caricatore plug-in Python"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
+msgid "Hello Python"
+msgstr "Hello Python"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
+msgid "Python Test Plugin"
+msgstr "Plug-in di test Python"
+
+#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
+msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
+msgstr "Plug-in di test per il caricatore EPlugin Python."
+
+#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
+msgid "Python Loader"
+msgstr "Caricatore Python"
+
+#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
+msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
+msgstr "Un plugin che carica altri plugin scritti usando Python."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
+msgstr "SpamAssassin non trovato, codice: %d"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe: %s"
+msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
+#, c-format
+msgid "Error after fork: %s"
+msgstr "Errore dopo il fork: %s"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
+msgstr "Il processo secondario di SpamAssassin non risponde, chiusura in corso..."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
+#, c-format
+msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
+msgstr "In attesa di interruzione del processo figlio di SpamAssassin, interruzione in corso..."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
+#, c-format
+msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
+msgstr "Pipe con SpamAssassin non riuscita, codice di errore: %d."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509
+#, c-format
+msgid "SpamAssassin is not available."
+msgstr "SpamAssassin non è disponibile."
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
+msgstr "Ciò renderà SpamAssassin più affidabile, ma più lento"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "I_ncludere controlli remoti"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
+msgid "SpamAssassin Junk Filter"
+msgstr "Plugin spazzatura SpamAssassin"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Opzioni di SpamAssassin"
+
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
+msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
+msgstr "Filtra i messaggi spazzatura usando SpamAssassin."
+
+#.
+#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
+msgid "UID"
+msgstr "ID utente"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
+msgid "Description List"
+msgstr "Elenco descrizione"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
+msgid "Categories List"
+msgstr "Elenco categorie"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
+msgid "Comment List"
+msgstr "Elenco commenti"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+msgid "Contact List"
+msgstr "Elenco contatti"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+msgid "percent Done"
+msgstr "Percentuale completata"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Elenco partecipanti"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "Opzioni avanzate per il _formato CSV"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Ante_poni un'intestazione"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "Delimitatore di _valore:"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "Delimitatore di _record:"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "Inc_apsula i valori con:"
+
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575
+msgid "Comma separated value format (.csv)"
+msgstr "Formato valori separati da virgole (.csv)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Salva selezionati"
+
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "_Save to Disk"
+msgstr "Salva su _disco"
+
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Salva un calendario o un elenco di attività su disco."
+
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
+
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372
+msgid "RDF format (.rdf)"
+msgstr "Formato RDF (.rdf)"
+
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
+
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Seleziona file di destinazione"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
+msgid "Select One Source"
+msgstr "Selezionare una sorgente"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
+msgid "Show _only this Task List"
+msgstr "Mostra s_olo questo elenco di compiti"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
+msgid "Show _only this Memo List"
+msgstr "Mostra s_olo questo elenco di memo"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
+msgid "Show _only this Calendar"
+msgstr "Mostra s_olo questo calendario"
+
+#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
+msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
+msgstr "Seleziona rapidamente un singolo calendario o elenco di attività per la visualizzazione."
+
+#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
+msgid "Setup Assistant"
+msgstr "Assistente impostazione"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
+msgid "Guides you through your initial account setup."
+msgstr "Guida attraverso la configurazione iniziale dell'account."
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
+msgid "Evolution Setup Assistant"
+msgstr "Assistente di configurazione di Evolution"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvenuti"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
+msgid ""
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
+"\n"
+"Please click the \"Forward\" button to continue. "
+msgstr ""
+"Benvenuti a Evolution. Le schermate successive consentono di connettere Evolution al proprio conto e-mail e di importare file da altre applicazioni. \n"
+"\n"
+"Fare clic sul pulsante \"Avanti\" per continuare. "
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
+msgid "Importing files"
+msgstr "Importazione di file"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
+#: ../shell/e-shell-importer.c:138
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Selezionare le informazioni che si desidera importare:"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
+#: ../shell/e-shell-importer.c:419
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "Da %s:"
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
+#: ../shell/e-shell-importer.c:548
+#, c-format
+msgid "Importing data."
+msgstr "Importazione dati."
+
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
+#: ../shell/e-shell-importer.c:562
+msgid "Please wait"
+msgstr "Attendere"
+
+#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
+msgid "Subject Threading"
+msgstr "Raggruppamento per oggetto"
+
+#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
+msgid "Thread messages by subject"
+msgstr "Raggruppa i messaggi per oggetto"
+
+#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
+msgid "Sort mail message threads by subject."
+msgstr "Elenca le discussioni dei messaggi email per oggetto."
+
+#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
+#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Ripiega su raggruppamento messaggi per o_ggetto"
+
+#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
+msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgstr "Elenco delle coppie parola chiave/valore da sostituire nel corpo di un messaggio per il plug-in Modelli."
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:601
+msgid "No title"
+msgstr "Nessun Titolo"
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:709
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Salva come m_odello"
+
+#: ../plugins/templates/templates.c:711
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Salva come modello"
+
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+msgid "Drafts based template plugin"
+msgstr "Plug-in modello basato su bozze"
+
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
+msgid "TNEF Decoder"
+msgstr "Decodificatore TNEF"
+
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
+msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
+msgstr "Decodifica gli allegati TNEF (winmail.dat) provenienti da Microsoft Outlook."
+
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline vCards"
+msgstr "vCard incorporate"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "Show vCards directly in mail messages."
+msgstr "Mostra le vCard direttamente nei messaggi email."
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
+msgid "Show Full vCard"
+msgstr "Mostra VCard completa"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162
+msgid "Show Compact vCard"
+msgstr "Vista VCard compatta"
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "C'è un altro contatto."
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "C'è %d altro contatto."
+msgstr[1] "Ci sono altri %d contatti."
+
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252
+msgid "Save in Address Book"
+msgstr "Salva nella rubrica"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
+msgid "WebDAV contacts"
+msgstr "Contatti WebDAV"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
+msgstr "Aggiunge contatti WebDAV a Evolution."
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
+msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Evit_a IfMatch (necessario per Apache < 2.2.8)"
+
+#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Shell"
+msgstr "Shell di Evolution"
+
+#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Shell Config factory"
+msgstr "Fabbrica configurazione shell di Evolution"
+
+#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
+msgid "Evolution Test"
+msgstr "Prova di Evolution"
+
+#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
+msgid "Evolution Test component"
+msgstr "Componente di prova di Evolution"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
+msgid "Configuration version"
+msgstr "Versione configurazione"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
+msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr "La versione di configurazione di Evolution, con livello major/minor/configurazione (per esempio \"2.6.0\")."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Ultima versione aggiornata di configurazione"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
+msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr "L'ultima versione aggiornata di configurazione, con livello major/minor/configurazione (per esempio \"2.6.0\")."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Omette dialogo avvertimento sviluppo"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "Indica se è omessa la finestra di avvertimento nelle versioni di sviluppo di Evolution."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Vista iniziale allegati"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgstr "Vista iniziale per i widget barra allegati. \"0\" per vista a icone, \"1\" per vista a elenco."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Cartella iniziale selettore file"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Cartella iniziale per i dialoghi GtkFileChooser."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:489
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Avvia in modalità offline"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Indica se Evolution è avviato in modalità offline invece che in modalità in linea."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr "Elenco dei percorsi delle cartelle da sincronizzare su disco per l'uso offline"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
+msgid "Default window width"
+msgstr "Larghezza predefinita finestra"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "La larghezza predefinita della finestra principale, in pixel."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
+msgid "Default window height"
+msgstr "Altezza predefinita finestra"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "L'altezza predefinita della finestra principale, in pixel."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
+msgid "Default window state"
+msgstr "Stato finestre di default"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Indica se la finestra dell'applicazione deve essere massimizzata."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Pulsanti finestra sono visibili"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Indica se i pulsanti finestra devono essere visibili."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+msgid "Window button style"
+msgstr "Stile pulsanti finestra"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
+msgstr "Lo stile dei pulsanti finestra. Valori ammessi sono \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Barra degli strumenti visibile"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Indica se la barra degli strumenti deve essere visibile."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Indica se il riquadro laterale deve essere visibile."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "La barra di stato è visibile"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Scegliere se la barra di stato deve essere visibile."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "ID o alias del componente da visualizzare per default all’avvio."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Larghezza predefinta riquadro laterale"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale, in pixel."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "Modalità di configurazione proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
+msgstr "Selezionare la modalità di configurazione proxy. I valori supportati sono 0, 1, 2 e 3 che rappresentano \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" e \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" rispettivamente."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porta proxy HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
+msgstr "La porta nel computer definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" a cui si accede tramite proxy."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome host proxy HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Nome del computer per la trasmissione HTTP tramite proxy."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Porta proxy HTTP protetto"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
+msgstr "La porta nel computer definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" a cui si accede tramite proxy."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Nome host proxy HTTP protetto"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Nome del computer per la trasmissione HTTP protetta tramite proxy."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Porta proxy SOCKS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
+msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
+msgstr "La porta nel computer definita in \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" a cui si accede tramite proxy."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Nome host proxy SOCKS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "Nome del computer per la trasmissione SOCKS tramite proxy."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "Usa proxy HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+msgstr "Abilita impostazioni proxy durante l'accesso HTTP/HTTP protetto via Internet."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentica connessioni server proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+msgstr "Se vero, le connessioni al server proxy richiedono l'autenticazione. Il nome utente è recuperato dalla chiave GConf \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\", mentre la password è recuperata da gnome-keyring oppure dal file di password ~/.gnome2_private/Evolution."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Nome utente proxy HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Nome utente da passare come autenticazione durante la trasmissione HTTP tramite proxy."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Password proxy HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Password da passare come autenticazione durante la trasmissione HTTP tramite proxy."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Host non proxy"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
+msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr "Questa chiave include un elenco di host connessi direttamente anziché tramite proxy (se attivo). I valori possono essere nomi host, domini (utilizzando un carattere jolly iniziale quale *.foo.com), indirizzi host IP (IPv4 e IPv6) e indirizzi di rete con una maschera di rete (simile a 192.168.0.0/24)"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "URL di configurazione proxy automatica"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
+msgid "URL that provides proxy configuration values."
+msgstr "URL che fornisce i valori di configurazione proxy."
+
+#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
+msgid "Active Connections"
+msgstr "Connessioni attive"
+
+#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Active Connections</b>"
+msgstr "<b>Connessioni attive</b>"
+
+#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
+msgid "Click OK to close these connections and go offline"
+msgstr "Fare clic su «OK» per chiudere queste connessioni e passare alla modalità offline."
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:128
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Scegliere il tipo di utility di importazione da eseguire:"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:131
+msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
+msgstr "Scegliere il file da importare in Evolution e selezionarne il tipo dall’elenco."
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:135
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Scegliere la destinazione dell’importazione"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:141
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following\n"
+"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
+"settings found. If you would like to\n"
+"try again, please click the \"Back\" button.\n"
+msgstr ""
+"È stata eseguita la ricerca delle impostazioni da importare\n"
+"dalle seguenti applicazioni: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. \n"
+"Non è stata trovata alcuna impostazione da importare.\n"
+"Per provare ancora fare clic sul pulsante «Indietro».\n"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:295
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nome _file:"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:300
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleziona un file"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:309
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Tipo file:"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:357
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Importa dati e impostazioni da programmi _precedenti"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:360
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Importa un _singolo file"
+
+#: ../shell/e-shell-importer.c:743
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Preferenze di Evolution"
+
+#. To translators: This is the window title and %s is the
+#. component name. Most translators will want to keep it as is.
+#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324
+#, c-format
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
+msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
+msgstr "Gli strumenti Pilot di GNOME non sono installati in questo sistema."
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
+#, c-format
+msgid "Error executing %s. (%s)"
+msgstr "Errore nell'esecuzione di %s. (%s)"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
+msgid "Bug buddy is not installed."
+msgstr "Bug buddy non è installato."
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:138
+msgid "Bug buddy could not be run."
+msgstr "Impossibile eseguire Bug buddy."
+
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1026
+msgid "translator-credits"
+msgstr "crediti-traduzione"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1037
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Sito Web di Evolution"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1251
+msgid "_Work Online"
+msgstr "Lavora _online"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1264 ../ui/evolution.xml.h:41
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Lavora _offline"
+
+#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1277
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Lavora offline"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:372
+msgid ""
+"Evolution is currently online.\n"
+"Click on this button to work offline."
+msgstr ""
+"Evolution è attualmente online.\n"
+"Fare clic su questo pulsante per lavorare offline."
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:379
+msgid "Evolution is in the process of going offline."
+msgstr "Evolution sta per passare alla modalità offline."
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:386
+msgid ""
+"Evolution is currently offline.\n"
+"Click on this button to work online."
+msgstr ""
+"Evolution è attualmente offline.\n"
+"Fare clic su questo pulsante per lavorare online."
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:778
+#, c-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Passa a %s"
+
+#: ../shell/e-shell.c:634
+msgid "Unknown system error."
+msgstr "Errore di sistema sconosciuto."
+
+#: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833
+#, c-format
+msgid "%ld KB"
+msgstr "%ld kB"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1253
+msgid "Invalid arguments"
+msgstr "Argomenti non validi"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1255
+msgid "Cannot register on OAF"
+msgstr "Impossibile registrare su OAF"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1257
+msgid "Configuration Database not found"
+msgstr "Database di configurazione non trovato"
+
+#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674
+#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684
+#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:103
+msgid "New Test"
+msgstr "Nuova prova"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:104
+msgctxt "New"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
+
+#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
+msgid "Create a new test item"
+msgstr "Crea un nuovo elemento di prova"
+
+#: ../shell/import.glade.h:1
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Assistente di importazione di Evolution"
+
+#: ../shell/import.glade.h:2
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of\n"
+"importing external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Assistente di importazione di Evolution.\n"
+"Questo assistente consente di eseguire\n"
+"l’importazione di file esterni in Evolution."
+
+#: ../shell/import.glade.h:5
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Tipo di utility di importazione"
+
+#: ../shell/import.glade.h:6
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleziona un file"
+
+#: ../shell/import.glade.h:7
+msgid "Import Location"
+msgstr "Ubicazione di importazione"
+
+#: ../shell/import.glade.h:8
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Seleziona informazioni da importare"
+
+#: ../shell/import.glade.h:9
+msgid "Import File"
+msgstr "Importa file"
+
+#: ../shell/import.glade.h:10
+msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
+msgstr "Fare clic su «Importa» per avviare l’importazione dei file in Evolution. "
+
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../shell/main.c:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"Benvenuti. Grazie per aver scaricato questo rilascio di anteprima\n"
+"della suite per il groupware Evolution.\n"
+"\n"
+"Questa versione di Evolution non è completa. Alcune\n"
+"funzioni non sono definitive e non funzionano correttamente.\n"
+"\n"
+"Se si desidera una versione stabile di Evolution, si raccomanda di\n"
+"disinstallare questa versione e installare la versione %s.\n"
+"\n"
+"Se si riscontrano dei bug, notificarli all’indirizzo bugzilla.gnome.org.\n"
+"Questo prodotto viene fornito senza alcuna garanzia e non è destinato a\n"
+"individui inclini alla violenza.\n"
+"\n"
+"Questo prodotto e il risultato di un intenso lavoro che potrà essere migliorato\n"
+"grazie al contributo degli utenti.\n"
+
+#: ../shell/main.c:250
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"Grazie\n"
+"il team di Evolution\n"
+
+#: ../shell/main.c:257
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "Non ripetere il messaggio in futuro"
+
+#: ../shell/main.c:487
+msgid "Start Evolution activating the specified component"
+msgstr "Avvia Evolution e attiva il componente specificato"
+
+#: ../shell/main.c:491
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Avvia in modalità online"
+
+#: ../shell/main.c:494
+msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
+msgstr "Forza la chiusura di tutti i componenti di Evolution"
+
+#: ../shell/main.c:498
+msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
+msgstr "Forza la migrazione da Evolution 1.4"
+
+#: ../shell/main.c:501
+msgid "Send the debugging output of all components to a file."
+msgstr "Invia l’output di debug di tutti i componenti a un file."
+
+#: ../shell/main.c:503
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Disabilita il caricamento di qualsiasi plugin."
+
+#: ../shell/main.c:505
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "Disabilita il riquadro anteprima di Posta, Contatti e Compiti."
+
+#: ../shell/main.c:614
+msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "- Client PIM e di posta Evolution"
+
+#: ../shell/main.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+" Use %s --help for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: impossibile utilizzare --online e –offline contemporaneamente.\n"
+"Utilizzare la guida di %s per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Insufficient disk space for upgrade."
+msgstr "Spazio su disco insufficiente per l’upgrade."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n"
+"\n"
+"You will need to make more space available in your home directory before you can continue."
+msgstr ""
+"L’upgrade dei dati e delle impostazioni richiede fino a {0} di spazio su disco, ma sono disponibilisoltanto {1}.\n"
+"\n"
+"È necessario rendere disponibile maggiore spazio nella directory home prima di continuare."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:6
+msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
+msgstr "Aggiornamento da versione precedente fallito: {0}"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"Scegliendo di continuare, potrebbe non essere più possibile accedere ad alcuni dati precedenti.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
+msgid "Delete old data from version {0}?"
+msgstr "Eliminare i vecchi dati della versione {0}?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
+msgid ""
+"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
+"\n"
+"If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n"
+msgstr ""
+"I dati della versione precedente di Evolution sono memorizzati in una posizione diversa.\n"
+"\n"
+"Scegliendo di rimuovere questi dati, l'intero contenuto della directory "evolution" è rimosso definitivamente. Scegliendo invece di conservare i dati, è possibile rimuovere manualmente il contenuto della directory "evolution" quando desiderato.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:17
+msgid "_Remind Me Later"
+msgstr "_Ricorda in seguito"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:18
+msgid "_Keep Data"
+msgstr "_Conserva dati"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Really delete old data?"
+msgstr "Eliminare veramente i vecchi dati?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+msgid ""
+"The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n"
+"\n"
+"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n"
+"\n"
+"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n"
+msgstr ""
+"L’intero contenuto della directory «evolution» sta per essere rimosso definitivamente.\n"
+"\n"
+"Si consiglia di verificare manualmente che tutti i messaggi di posta, i contatti e i dati di calendario siano presenti e che questa versione di Evolution funzioni correttamente prima di eliminare i vecchi dati.\n"
+"\n"
+"Una volta eliminati, non sarà possibile tornare alla versione precedente di Evolution senza un intervento manuale.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:26
+msgid "Cannot start Evolution"
+msgstr "Impossibile avviare Evolution"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:27
+msgid "Evolution can not start."
+msgstr "Impossibile avviare Evolution."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:28
+msgid ""
+"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
+"\n"
+"Click help for details"
+msgstr ""
+"La configurazione del sistema non corrisponde a quella di Evolution.\n"
+"\n"
+"Fare clic su Aiuto per informazioni"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:31
+msgid ""
+"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Click help for details."
+msgstr ""
+"La configurazione del sistema non corrisponde a quella di Evolution:\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Fare clic su Aiuto per informazioni."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:36
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr "Dimenticare veramente tutte le password memorizzate?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:37
+msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
+msgstr "Scegliendo di dimenticare le proprie password, verrano rimosse tutte le password memorizzate. Si dovrà reinserirle quando si rendano necessarie."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:38
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Dimentica"
+
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"Il certificato '%s' è un certificato AC.\n"
+"\n"
+"Modificare le impostazioni di trust:"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "Dato che ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso il certificato, allora ti fidi dell'autenticità di questo certificato a meno che qui non sia altrimenti specificato"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
+msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "Dato che non ti fidi dell'autorità di certificazione che ha emesso questo certificato, allora non ti fidi dell'autenticità di questo certificato a meno che qui non sia altrimenti specificato"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Selezionare un certificato da importare..."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Tutti i file PKCS12"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Nome certificato:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
+msgid "Purposes"
+msgstr "Scopi"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
+#: ../smime/lib/e-cert.c:552
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numero di serie"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
+msgid "Expires"
+msgstr "Scadenza"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Tutti i file certificato posta"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Indirizzo e-mail"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Tutti i file certificato CA"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
+#, c-format
+msgid "Certificate Viewer: %s"
+msgstr "Visualizzatore certificato: %s"
+
+#: ../smime/gui/component.c:46
+#, c-format
+msgid "Enter the password for `%s'"
+msgstr "Inserire la password per `%s'"
+
+#. we're setting the password initially
+#: ../smime/gui/component.c:69
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Inserire una nuova password per il database dei certificati"
+
+#: ../smime/gui/component.c:71
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Inserire una nuova password"
+
+#. FIXME: add serial no, validity date, uses
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued to:\n"
+" Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Spedito a:\n"
+" Soggetto: %s\n"
+
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued by:\n"
+" Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Spedito da:\n"
+" Soggetto: %s\n"
+
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Seleziona certificato"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 ../smime/lib/e-cert.c:800
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Certificato del client SSL"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 ../smime/lib/e-cert.c:804
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Certificato del server SSL"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Certificato del firmatario email"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Certificato dei contenuti email"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
+msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
+msgstr "<b>Questo certificato è stato verificato per gli usi seguenti:</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Emesso al</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Nome comune (CN)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organizzazione (O)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Unità organizzativa (OU)"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emesso il"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
+msgid "Expires On"
+msgstr "Scade il"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Emesso dal</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Impronte digitali</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Impronta digitale SHA1"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Impronta digitale MD5"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<non fa parte di un certificato>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Validità</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
+msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
+msgstr "<b>Gerarchia del certificato</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
+msgid "<b>Certificate Fields</b>"
+msgstr "<b>Campi del certificato</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
+msgid "<b>Field Value</b>"
+msgstr "<b>Valore campo</b>"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Avete certificati dalle seguenti organizzazioni che Vi identificano:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Tabella dei certificati"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
+msgid "View"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
+msgid "Backup"
+msgstr "Backup"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
+msgid "Backup All"
+msgstr "Salvataggio completo"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "I Vostri certificati"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Avete certificati su file che identificano queste persone:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
+msgid "Edit"
+msgstr "modifica"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Certificati del contatto"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "Si possiede i certificati su file che identificano queste autorità di certificazione:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35
+msgid "Authorities"
+msgstr "Autorità"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Certificato dell'autorità di certificazione"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
+msgid "Trust this CA to identify web sites."
+msgstr "Fidati di questa AC per identificare i siti web."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
+msgid "Trust this CA to identify email users."
+msgstr "Fidati di questa AC per identificare gli utenti email."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
+msgid "Trust this CA to identify software developers."
+msgstr "Fidati di questa AC per identificare gli sviluppatori software."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
+msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
+msgstr "Prima di fidarvi di questa AC per qualsiasi scopo sarebbe auspicabile che esaminiate attentamente le sue politiche e procedure di sicurezza (se accessibili)."
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
+msgid "Dummy window only"
+msgstr "Solo finestra vuota"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 ../smime/lib/e-cert.c:1058
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificato"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Dettagli del certificato"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Impostazioni della fiducia nell'autorità di certificazione email"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Modifica la fiducia nella AC"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Fidati dell'autenticità di questo certificato"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:50
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Non fidarti dell'autenticità di questo certificato"
+
+#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Il certificato esiste già"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:407
+msgid "Sign"
+msgstr "Firma"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:408
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Crittografa"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:513
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:528
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versione 1"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:531
+msgid "Version 2"
+msgstr "Versione 2"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:534
+msgid "Version 3"
+msgstr "Versione 3"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:616
+msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD2 con crittografia RSA"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:619
+msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD5 con crittografia RSA"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:622
+msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 con crittografia RSA"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:649
+msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 crittografiea RSA"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:652
+msgid "Certificate Key Usage"
+msgstr "Uso della chiave del certificato"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:655
+msgid "Netscape Certificate Type"
+msgstr "Tipo certificato Netscape"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:658
+msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+msgstr "Identificatore dell'autorità di certificazione chiavi"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:670
+#, c-format
+msgid "Object Identifier (%s)"
+msgstr "Identificatore oggetto (%s)"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:720
+msgid "Algorithm Identifier"
+msgstr "Identificatore algoritmo"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:728
+msgid "Algorithm Parameters"
+msgstr "Parametri dell'algoritmo"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:750
+msgid "Subject Public Key Info"
+msgstr "Informazioni chiave pubblica oggetto"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:755
+msgid "Subject Public Key Algorithm"
+msgstr "Algoritmo chiave pubblica oggetto"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:770
+msgid "Subject's Public Key"
+msgstr "Chiave pubblica del destinatario"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840
+msgid "Error: Unable to process extension"
+msgstr "Errore: impossibile elaborare l'estensione"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824
+msgid "Object Signer"
+msgstr "Firmatario oggetto"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:816
+msgid "SSL Certificate Authority"
+msgstr "Autorità di Certificazione SSL"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:820
+msgid "Email Certificate Authority"
+msgstr "Autorità di Certificazione email"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:848
+msgid "Signing"
+msgstr "Firma"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:852
+msgid "Non-repudiation"
+msgstr "Non-ripudazione"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:856
+msgid "Key Encipherment"
+msgstr "Cifratura chiave"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:860
+msgid "Data Encipherment"
+msgstr "Cifratura dati"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "Riconoscimento chiave"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:868
+msgid "Certificate Signer"
+msgstr "Firmatario certificato"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+msgid "CRL Signer"
+msgstr "Firmatario CRL"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:920
+msgid "Critical"
+msgstr "Critico"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925
+msgid "Not Critical"
+msgstr "Non critico"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:946
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensione"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s = %s"
+msgstr "%s = %s"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192
+msgid "Certificate Signature Algorithm"
+msgstr "Algoritmo di firma del certificato"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1081
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emittente"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1135
+msgid "Issuer Unique ID"
+msgstr "ID univoco emissario"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
+msgid "Subject Unique ID"
+msgstr "ID univoco destinatario"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1197
+msgid "Certificate Signature Value"
+msgstr "Valore firma certificato"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "File delle password PKCS12"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Inserire la password per il file PKCS12:"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Certificati importati"
+
+#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
+#. * found, so just bail completely.
+#.
+#: ../tools/killev.c:61
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s': %s\n"
+msgstr "Impossibile eseguire «%s»: %s\n"
+
+#: ../tools/killev.c:76
+#, c-format
+msgid "Shutting down %s (%s)\n"
+msgstr "Chiusura %s (%s)\n"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Elimina contatti selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Stampa contatti selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
+msgid "Previews the contacts to be printed"
+msgstr "Anteprime di stampa dei contatti"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Visualizza il contatto corrente"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
+msgid "Stop Loading"
+msgstr "Ferma caricamento"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Taglia la selezione"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selezione"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Incolla gli appunti"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 ../ui/evolution-memos.xml.h:18
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
+msgid "Select all contacts"
+msgstr "Seleziona tutti i contatti"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../widgets/text/e-text.c:2719
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
+msgid "Save selected contacts as a VCard"
+msgstr "Salva i contatti selezionati come vCard"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
+msgid "Save as VCard..."
+msgstr "Salva come Vcard..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Invia i contatti selezionati a un'altra persona"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
+msgid "Forward Contact"
+msgstr "Inoltra contatto"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Invia un messaggio immediato ai contatti selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
+msgid "Send message to contact"
+msgstr "Invia messaggio al contatto"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
+msgid "Copy selected contacts to another folder"
+msgstr "Copia i contatti selezionati in un'altra cartella"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
+msgid "Copy to Folder..."
+msgstr "Copia nella cartella..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
+msgid "Move selected contacts to another folder"
+msgstr "Sposta i contatti selezionati in un'altra cartella"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
+msgid "Move to Folder..."
+msgstr "Sposta nella cartella..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Mostra la finestra di anteprima del contatto"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "Ante_prima contatto"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
+msgid "Create a new address book folder"
+msgstr "Crea una nuova cartella rubrica"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution.xml.h:36
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuovo"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
+msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
+msgstr "Copia i contatti della cartella selezionata in un'altra cartella"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
+msgid "_Copy Folder Contacts To"
+msgstr "_Copia cartella contatti su..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
+msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
+msgstr "Sposta i contatti della cartella selezionata in un'altra cartella"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
+msgid "_Move Folder Contacts To"
+msgstr "_Sposta cartella contatti su..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
+msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
+msgstr "Salva i contatti della cartella selezionata come VCard"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
+msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
+msgstr "_Salva cartella contatti come VCard"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34
+msgid "Delete the selected folder"
+msgstr "Elimina la cartella selezionata"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
+msgid "Rename the selected folder"
+msgstr "Rinomina la cartella selezionata"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Rinomina"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
+msgid "Change the properties of the selected folder"
+msgstr "Cambia le proprietà della cartella selezionata"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
+msgid "_Save Contact as VCard..."
+msgstr "_Salva contatto come VCard..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
+msgid "S_ave Address Book As VCard"
+msgstr "S_alva rubrica come VCard"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutto"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "Eli_mina contatto"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
+msgid "Del_ete Address Book"
+msgstr "Eli_mina rubrica"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Azioni"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "_Inoltra contatto..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "In_via messaggio al contatto..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
+msgid "St_op"
+msgstr "_Ferma"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57
+msgid "_Copy Contact to..."
+msgstr "_Copia contatto su..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58
+msgid "_Move Contact to..."
+msgstr "S_posta contatto su..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "Cop_ia ogni contatto su..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "S_posta ogni contatto su..."
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Proprietà _rubrica"
+
+#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Visualizza l'appuntamento corrente"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Stampa questo calendario"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
+msgid "Previews the calendar to be printed"
+msgstr "Anteprima del calendario da stampare"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
+msgid "Go back"
+msgstr "Vai indietro"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
+msgid "Select today"
+msgstr "Seleziona oggi"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vai avanti"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Seleziona una data specifica"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
+msgid "Show one day"
+msgstr "Mostra un giorno"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
+msgid "Show the working week"
+msgstr "Mostra la settimana lavorativa"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
+msgid "Show one week"
+msgstr "Mostra una settimana"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
+msgid "Show one month"
+msgstr "Mostra un mese"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
+msgid "Show as list"
+msgstr "Mostra come elenco"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
+msgid "Delete the appointment"
+msgstr "Elimina appuntamento"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Elimina questa ricorrenza"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Elimina tutte le ricorrenze"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Fa pulizia di vecchi appuntamenti e riunioni"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
+msgid "Purg_e"
+msgstr "Ri_pulisci"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
+msgid "View the debug console for log messages"
+msgstr "Visualizza la console di debug per messaggi di registro"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Apri appuntamento"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
+msgid "Delete _all Occurrences"
+msgstr "Elimina _tutte ricorrenze"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Seleziona _oggi"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Seleziona _data"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
+msgid "_Debug Logs"
+msgstr "Registri di _debug"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
+msgid "Go To"
+msgstr "Vai a"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
+msgid "Day"
+msgstr "giorno"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
+msgid "Work Week"
+msgstr "Settimana lavorativa"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
+msgid "Month"
+msgstr "Mese"
+
+#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
+msgid "List"
+msgstr "Elenco"
+
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
+msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
+msgstr "Rimuove permanentemente tutti i messaggi eliminati da tutte le cartelle"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Annulla l'operazione di posta in corso"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Crea una cartella per memorizzare la posta"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Copia la cartella selezionata in un'altra cartella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Sposta la cartella selezionata in un'altra cartella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Crea o modifica le regole per filtrare la nuova posta"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Effettua ed annulla la sottoscrizione a cartelle su server remoti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
+msgid "Create or edit Search Folder definitions"
+msgstr "Crea o modifica le definizioni di cartella di ricerca"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
+msgid "Show message preview window"
+msgstr "Mostra la finestra di anteprima messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Mostra anteprima messaggio sotto a elenco messaggi"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
+msgid "_Classic View"
+msgstr "Visualizzazione _classica"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
+msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
+msgstr "Mostra anteprima messaggio affiancata a elenco messaggi"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "_Visualizzazione verticale"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
+msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
+msgstr "Scarica i messaggi di account/cartelle contrassegnati offline"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Scaricare nuovi messaggi per utilizzo offline"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "S_vuota cestino"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Anteprima"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Mostra _anteprima messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "_Filtri dei messaggi"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "C_artelle di ricerca"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
+msgid "F_older"
+msgstr "C_artella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nuovo..."
+
+#.
+#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
+#.
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "_Sottoscrizioni..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "_Copia cartella su..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "_Sposta cartella su..."
+
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
+msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
+msgstr "Taglia i messaggi selezionati negli appunti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
+msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
+msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
+msgid "Paste message(s) from the clipboard"
+msgstr "Incolla messaggi dagli appunti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
+msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
+msgstr "Seleziona tutti e soli i messaggi che non sono al momento selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Seleziona tutti i messaggi visibili"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Seleziona tutte le repliche al messaggio attualmente selezionato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "Seleziona tutti i messaggi della discussione a cui appartiene il messaggio selezionato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi in questa cartella come letti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Cambia le proprietà di questa cartella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Rimuove permanentemente i messaggi eliminati da questa cartella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Rimuove permanentemente questa cartella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Cambia il nome di questa cartella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Aggiorna la cartella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
+msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
+msgstr "Nasconde i messaggi eliminati invece di mostrali barrati"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
+msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
+msgstr "Nasconde temporaneamente tutti i messaggi che sono stati già letti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
+msgid "Temporarily hide the selected messages"
+msgstr "Nasconde temporaneamente i messaggi selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
+msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
+msgstr "Mostra i messaggi che sono stati temporaneamente nascosti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
+msgid "Threaded Message list"
+msgstr "Elenca per discussioni"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Comprime tutti i thread dei messaggi"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Espande tutti i messaggi in discussioni"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "Raggruppa per _discussione"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "E_spandi tutte discussioni"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Comprimi tutti i _thread"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
+msgid "Hide _Deleted Messages"
+msgstr "Nascondi messaggi eli_minati"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
+msgid "Hide S_elected Messages"
+msgstr "Nascondi messaggi s_elezionati"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
+msgid "Hide _Read Messages"
+msgstr "Nascondi messaggi _letti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
+msgid "Show Hidde_n Messages"
+msgstr "Mostra _messaggi nascosti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
+msgid "_Message"
+msgstr "_Messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
+msgid "Select _All Messages"
+msgstr "Seleziona _tutti messaggi"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Seleziona _discussione messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Seleziona replic_he messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Contrassegna _ogni messaggio come letto"
+
+#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "Ri_pulisci"
+
+#. Alphabetical by name, yo
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
+msgid "Add Sender to Address Book"
+msgstr "Aggiungi mittente alla rubrica"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Mostra un cursore lampeggiante nel corpo del messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
+msgid "Cut selected messages to the clipboard"
+msgstr "Taglia i messaggi selezionati negli appunti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
+msgid "Copy selected messages to the clipboard"
+msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
+msgid "Paste messages from the clipboard"
+msgstr "Incolla messaggi dagli appunti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Mostra il prossimo messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Mostra il prossimo messaggio importante"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Mostra il prossimo messaggio non letto"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Mostra la prossima discussione"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Mostra il messaggio precedente"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Mostra il messaggio importante precedente"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Mostra il messaggio non letto precedente"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Applica le regole del filtro ai messaggi selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Copia i messaggi selezionati in una nuova cartella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati per l'eliminazione"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
+msgid "Flag selected messages for follow-up"
+msgstr "Applica flag ai messaggi selezionati per la risposta"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Inoltra il messaggio selezionato a qualcuno"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "Inoltra come allegato il messaggio selezionato a qualcuno"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Inoltra il messaggio selezionato nel corpo di un nuovo messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Inoltra il messaggio selezionato citato come in una risposta"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se fossero stati letti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se non fossero stati letti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come importanti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come non importanti"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come indesiderati"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come attendibili"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Filtra i messaggi selezionati per lo stato indesiderato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Apre una finestra per comporre un messaggio di posta"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Sposta i messaggi selezionati in un'altra cartella"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Apre i messaggi selezionati nel compositore per la modifica"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Apre i messaggi selezionati in una nuova finestra"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Reinvia (rimbalza) il messaggio selezionato a qualcuno"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
+msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
+msgstr "Componi una risposta a tutti i destinatari del messaggio selezionato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "Componi una risposta alla mailing list del messaggio selezionato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Componi una risposta al mittente del messaggio selezionato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
+msgid "Save the selected messages as a text file"
+msgstr "Salva i messaggi selezionati come un file di testo"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Cerca del testo nel corpo del messaggio visualizzato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Annulla l'eliminazione dei messaggi selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
+msgid "Print this message"
+msgstr "Stampa questo messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Anteprima di stampa del messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 ../ui/evolution.xml.h:3
+msgid "Set up the page settings for your current printer"
+msgstr "Imposta la pagina per la stampante in uso"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
+msgid "Select all the text in a message"
+msgstr "Seleziona tutto il testo di un messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questa mailing list"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questi destinatari"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi da questo mittente"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi con questo oggetto"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
+msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
+msgstr "Crea una cartella di ricerca per questa mailing list"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
+msgid "Create a Search Folder for these recipients"
+msgstr "Crea una cartella di ricerca per questi destinatari"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
+msgid "Create a Search Folder for this sender"
+msgstr "Crea una cartella di ricerca per queato mittente"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
+msgid "Create a Search Folder for this subject"
+msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo oggetto"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Mostra i messaggi con tutti gli header di email"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Forza il caricamento delle immagini della posta HTML"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Mostra il sorgente email grezzo del messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Incrementa la dimensione del testo"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Ridurre la dimensione del testo"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Reimpostare il testo alla dimensione originale"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
+msgid "_Save Message..."
+msgstr "_Salva messaggio..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
+msgid "Select _All Text"
+msgstr "Seleziona _tutto testo"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "Eli_mina messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "_Ripristina messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "Tr_ova nel messaggio..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Aum_enta ingrandimento"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Riduci ingrandiment_o"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Dimensione _normale"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
+msgid "_Load Images"
+msgstr "Carica _immagini"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "Tutte intestazioni _messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "_Modalità visualizzazione cursore"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Sorgente _messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Componi _nuovo messaggio"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Apri in nuova finestra"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "Aggiungi mittente alla _rubrica"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Vai a"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Messaggio s_uccessivo"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Messaggo _non letto successivo"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Messaggio _importante successivo"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "_Discussione successiva"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Messaggio _precedente"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Messaggio non letto p_recedente"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Messaggio importante pr_ecedente"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
+msgid "F_orward As..."
+msgstr "I_noltra come..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Allegato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
+msgid "_Inline"
+msgstr "I_n linea"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Citato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
+msgid "Re_direct"
+msgstr "Re_invia"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
+msgid "Mar_k as"
+msgstr "Contrassegna _come"
+
+#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
+msgid "_Read"
+msgstr "_Letto"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
+msgid "_Unread"
+msgstr "_Non letto"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
+msgid "_Important"
+msgstr "_Importante"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "Non _importante"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
+msgid "_Junk"
+msgstr "In_desiderato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "Atten_dibile"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "Se_gue..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "_Elimina flag"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "_Flag completato"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "A_pplica filtri"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Controlla _posta indesiderata"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
+msgid "Create R_ule"
+msgstr "Crea _regola"
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
+msgid "Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Cartella di ricerca da _oggetto..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
+msgid "Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Cartella di ricerca da _mittente..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
+msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Cartella di ricerca da _destinatari..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
+msgid "Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Cartella di ricerca da mailing _list..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
+msgid "Filter on _Subject..."
+msgstr "Filtro su _oggetto..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
+msgid "Filter on Se_nder..."
+msgstr "Filtro su _mittente..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
+msgid "Filter on _Recipients..."
+msgstr "Filtro su _destinatari..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
+msgid "Filter on Mailing _List..."
+msgstr "Filtra su mailing _list..."
+
+#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
+msgid "Not Junk"
+msgstr "Attendibile"
+
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution.xml.h:56
+msgid "Main toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti principale"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Visualizza il memo selezionato"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:2
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Stampa l'elenco dei memo"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
+msgid "Previews the list of memos to be printed"
+msgstr "Anteprima di stampa dell'elendo dei memo"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:4
+msgid "Cut selected memo"
+msgstr "Taglia il memo selezionato"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
+msgid "Copy selected memo"
+msgstr "Copia il memo selezionato"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:6
+msgid "Paste memo from the clipboard"
+msgstr "Incolla un memo dagli appunti"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Elimina i memo selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-memos.xml.h:8
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Apri memo"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Visualizza il compito selezionato"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Stampa l'elenco dei compiti"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
+msgid "Previews the list of tasks to be printed"
+msgstr "Anteprima di stampa dell'elendo dei compiti"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
+msgid "Cut selected tasks"
+msgstr "Taglia i compiti selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
+msgid "Copy selected tasks"
+msgstr "Copia i compiti selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Incolla i compiti dagli appunti"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Elimina i compiti selezionati"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Segna i compiti selezionati come completati"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Elimina i compiti completati"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
+msgid "Show task preview window"
+msgstr "Mostra la finestra anteprima del compito"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Apri compito"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
+msgid "Mar_k as Complete"
+msgstr "_Segna come completato"
+
+#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "Ante_prima compito"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:1
+msgid "Create a new window displaying this folder"
+msgstr "Crea un nuova finestra che visualizza questa cartella"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:2
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nuova _finestra"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:4
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Impostazio_ne pagina..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:6
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Chiudi finestra"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:7
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Esce dal programma"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:9
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Mostra i pulsanti finestra come icone e testo"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:10
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Icone _e testo"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:11
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Mostra i pulsanti finestra come solo icone"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:12
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Solo _icone"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:13
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Mostra i pulsanti finestra come solo testo"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:14
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Solo _testo"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:15
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr "Mostra i pulsanti finestra usando le impostazioni del desktop per la barra strumenti"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:16
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Stile _barra strumenti"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:17
+msgid "Hide window buttons"
+msgstr "Nasconde i pulsanti finestra"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:18
+msgid "_Hide Buttons"
+msgstr "Na_scondi pulsanti"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:19
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:20
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Visualizza barra degli _strumenti"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:21
+msgid "View/Hide the Status Bar"
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:22
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Visualizza barra di _stato"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:23
+msgid "View/Hide the Side Bar"
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:24
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Visualizza _barra laterale"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:25
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Inoltra una notifica di report usando Bug Buddy"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:26
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Inoltra una notifica di bug"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:27
+msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
+msgstr "Apri la pagina Web delle domande frequenti"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:28
+msgid "_Frequently Asked Questions"
+msgstr "_Domande frequenti"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:29
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Invia gli elementi in coda e riceve quelli nuovi"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:30
+msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
+msgstr "Dimentica le password archiviate in modo che vengano richieste di nuovo"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:31
+msgid "Toggle whether we are working offline."
+msgstr "Indica se si lavora offline."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:32
+msgid "Work _Offline"
+msgstr "Lavora _offline"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:33
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Mostra informazioni su Evolution"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:34
+msgid "About Evolution..."
+msgstr "Informazioni su Evolution..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:37
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Invia / _Ricevi"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:38
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Importa dati da altri programmi"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:39
+msgid "I_mport..."
+msgstr "Im_porta..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:40
+msgid "_Forget Passwords"
+msgstr "_Dimentica password"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:43
+msgid "Set up Pilot configuration"
+msgstr "Imposta configurazione Pilot"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:44
+msgid "_Synchronization Options..."
+msgstr "Opzioni _sincronizzazione..."
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:45
+msgid "Change Evolution's settings"
+msgstr "Cambia le impostazioni di Evolution"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:46
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:48
+msgid "_Window"
+msgstr "_Finestra"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:49
+msgid "Lay_out"
+msgstr "Lay_out"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:50
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "Aspetto _selettore"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:52
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "Riferimenti _veloci"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:53
+msgid "Evolution _FAQ"
+msgstr "_FAQ di Evolution"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:54
+msgid "Submit _Bug Report"
+msgstr "Inoltra notifica di _bug"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:55
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazioni su"
+
+#: ../ui/evolution.xml.h:57
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Invia / Ricevi"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "_Tessere indirizzo"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "Vista e_lenco"
+
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Per so_cietà"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "Vista _giornaliera"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Vista _settimana lavorativa"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Vista s_ettimana"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Vista _mensile"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Messaggi"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Come cartella in_viati"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Per _oggetto"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Per mitt_ente"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Per s_tato"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Per segnato come _seguente"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Per _visualizzazione ampia"
+
+#: ../views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Come cartella inviata per _visualizzazione ampia"
+
+#: ../views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "_Memo"
+
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Con data di sca_denza"
+
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "Con _stato"
+
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Selezionare un fuso orario"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Usare il tasto sinistro del mouse per ingrandire un'area della mappa e selezionare un fuso orario.\n"
+"Usare il tasto destro per rimpicciolire."
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Time Zones</b>"
+msgstr "<b>Fusi orari</b>"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>_Selection</b>"
+msgstr "<b>_Selezione</b>"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Casella combinata a discesa per fuso orario"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
+msgid "Collection"
+msgstr "Collezione"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "Definisci viste per «%s»"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
+msgid "Define Views"
+msgstr "Definisci viste"
+
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Definisci viste per «%s»"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
+#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
+#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
+msgid "Table"
+msgstr "Tabella"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
+msgid "Instance"
+msgstr "Istanza"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Salva vista attuale"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Crea nuova vista"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Sostituisci vista esistente"
+
+#. bonobo displays this string so it must be in locale
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365
+msgid "Custom View"
+msgstr "Vista personalizzata"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
+msgid "Save Custom View"
+msgstr "Salva vista personalizzata"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388
+msgid "Define Views..."
+msgstr "Definisci viste..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "Vista c_orrente"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327
+#, c-format
+msgid "Select View: %s"
+msgstr "Seleziona vista: %s"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "La vista corrente è una vista personalizzata"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "Salva vista personalizzata..."
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Salva la vista personalizzata corrente"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393
+msgid "Create or edit views"
+msgstr "Crea o modica nuova viste"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
+msgid "Factory"
+msgstr "Fabbrica"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
+msgid "Define New View"
+msgstr "Definisci nuova vista"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "Nome della nuova vista:"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Tipo di vista:"
+
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "Tipo di vista"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
+msgid "Attached message"
+msgstr "Messaggio allegato"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "È già in corso un'operazione di caricamento"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "È già in corso un'operazione di salvataggio"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Impossibile caricare '%s'"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Impossibile caricare l'allegato"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Impossibile aprire '%s'"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Contenuti allegati non caricati"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Impossibile salvare '%s'"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Impossibile salvare l'allegato"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Proprietà dell'allegato"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome _file:"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Impossibile impostare come sfondo"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "Impossibile inviare l'allegato"
+msgstr[1] "Impossibile inviare l'allegato"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
+msgid "_Send To..."
+msgstr "I_nvia a..."
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "Invia gli allegati selezionati da qualche parte"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
+msgid "Loading"
+msgstr "Caricamento in corso"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
+msgid "Saving"
+msgstr "Salvataggio in corso"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
+msgid "Hide _Attachment Bar"
+msgstr "Nascondi _barra allegati"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "Mostra _barra allegati"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Aggiungi allegato"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
+msgid "A_ttach"
+msgstr "A_llega"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Salva allegato"
+msgstr[1] "Salva allegati"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
+msgid "S_ave All"
+msgstr "S_alva tutti"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "_Aggiungi allegato..."
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Apri con \"%s\""
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Apre questo allegato in %s"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendario mensile"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632
+#: ../widgets/text/e-text.c:3633
+msgid "Fill color"
+msgstr "Colore riempimento"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639
+#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646
+#: ../widgets/text/e-text.c:3647
+msgid "GDK fill color"
+msgstr "Colore riempimento GDK"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653
+#: ../widgets/text/e-text.c:3654
+msgid "Fill stipple"
+msgstr "Riempimento retinato"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
+msgid "X1"
+msgstr "X1"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
+msgid "X2"
+msgstr "X2"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
+msgid "Y1"
+msgstr "Y1"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
+msgid "Y2"
+msgstr "Y2"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
+msgid "Minimum width"
+msgstr "Larghezza minima"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Larghezza minima"
+
+#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
+msgid "Spacing"
+msgstr "Spaziatura"
+
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296
+msgid "Now"
+msgstr "Ora"
+
+#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "La data deve essere nel formato: %s"
+
+#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltico"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeo centrale"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
+msgid "Chinese"
+msgstr "Cinese"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillico"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraico"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo occidentale"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Europeo occidentale, nuovo"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
+msgid "Traditional"
+msgstr "Tradizionale"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
+msgid "Simplified"
+msgstr "Semplificato"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraino"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuale"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
+#, c-format
+msgid "Unknown character set: %s"
+msgstr "Set di caratteri sconosciuto: %s"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codifica dei caratteri"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Inserire il set di caratteri da usare"
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
+msgid "Other..."
+msgstr "Altro..."
+
+#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "Codifica dei c_aratteri"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Inserimento di testo per fornire una data"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per mostrare un calendario"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Casella combinata a discesa per la selezione dell'orario"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455
+msgid "No_w"
+msgstr "A_desso"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
+msgid "_Today"
+msgstr "_Oggi"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Data non valida"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Orario non valido"
+
+#. FIXME: get the toplevel window...
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:124 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:740
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Ricerca avanzata"
+
+#. FIXME: get the toplevel window...
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230
+msgid "Save Search"
+msgstr "Salva ricerca"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267
+msgid "_Searches"
+msgstr "_Ricerche"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269
+msgid "Searches"
+msgstr "Ricerche"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "_Salva ricerca..."
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "Modifica ric_erche salvate..."
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "_Ricerca avanzata..."
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Tutti gli account"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
+msgid "Current Account"
+msgstr "Account corrente"
+
+#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Cartella corrente"
+
+#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Scegli un'immagine"
+
+#: ../widgets/misc/e-map.c:605
+msgid "World Map"
+msgstr "Mappamondo"
+
+#: ../widgets/misc/e-map.c:607
+msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr "Widget mappa interattiva per la selezione del fuso orario tramite mouse. Gli utenti che utilizzano la tastiera possono utilizzare la casella combinata a discesa in basso."
+
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
+msgid "The button state is online"
+msgstr "Lo stato del pulsante è online"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
+msgid "Sync with:"
+msgstr "Sincronizza con:"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
+msgid "Sync Private Records:"
+msgstr "Sincronizza Record Privati:"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
+msgid "Sync Categories:"
+msgstr "Categorie Sync:"
+
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436
+msgid "Empty message"
+msgstr "Messaggio vuoto"
+
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443
+msgid "Reflow model"
+msgstr "Modello di reflow"
+
+#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450
+msgid "Column width"
+msgstr "Larghezza colonna"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Fare clic qui per modificare il tipo di ricerca"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
+msgid "_Search"
+msgstr "C_erca"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643
+msgid "_Find Now"
+msgstr "Tr_ova ora"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644
+msgid "_Clear"
+msgstr "Cance_lla"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899
+msgid "Item ID"
+msgstr "ID voce"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555
+#: ../widgets/text/e-text.c:3556
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
+#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053
+msgid "Sho_w: "
+msgstr "Most_ra: "
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072
+msgid "Sear_ch: "
+msgstr "C_erca: "
+
+#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
+#. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088
+msgid " i_n "
+msgstr " i_n "
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
+msgid "Cursor Row"
+msgstr "Riga cursore"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
+msgid "Cursor Column"
+msgstr "Colonna cursore"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
+msgid "Sorter"
+msgstr "Classificatore"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Modalità selezione"
+
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
+msgid "Cursor Mode"
+msgstr "Modalità cursore"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Quando e_liminato:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "Richi_esta risposta"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Entro"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
+msgid "_When convenient"
+msgstr "Quando con_veniente"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
+msgid "<b>Replies</b>"
+msgstr "<b>Rispondi</b>"
+
+#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Ritarda la consegna del messaggio"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
+msgid "_After:"
+msgstr "_Dopo:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Imposta data di scadenza"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
+msgid "_Until:"
+msgstr "_Fino a:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
+msgid "<b>Delivery Options</b>"
+msgstr "<b>Spedisci opzioni</b>"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:13
+msgid ""
+"Undefined\n"
+"High\n"
+"Standard\n"
+"Low"
+msgstr ""
+"Indefinito\n"
+"Alto\n"
+"Standard\n"
+"Basso"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificazione:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
+msgid ""
+"Normal\n"
+"Proprietary\n"
+"Confidential\n"
+"Secret\n"
+"Top Secret\n"
+"For Your Eyes Only"
+msgstr ""
+"Normale\n"
+"Proprietario\n"
+"Riservato\n"
+"Segreto\n"
+"Top Secret\n"
+"Personale"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Op_zioni generali"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Crea una _voce di invio per tenere traccia delle informazioni"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Spedito"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Spedito e ape_rto"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
+msgid "_All information"
+msgstr "_Tutte le informazioni"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Eli_mina automaticamente voci inviate"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
+msgid "<b>Status Tracking</b>"
+msgstr "<b>Tracciamento stato</b>"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Quando aperto:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Quando decli_nata:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Quando co_mpletata:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "_Quando accettata:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
+msgid ""
+"None\n"
+"Mail Receipt"
+msgstr ""
+"Nessuna\n"
+"Ricevuta di lettura"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
+msgid "<b>Return Notification</b>"
+msgstr "<b>Restituisci notifica</b>"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Tracciamento s_tato"
+
+#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
+#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251
+#, c-format
+msgid "%s (...)"
+msgstr "%s (...)"
+
+#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
+#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
+#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% completata)"
+
+#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "Fare clic qui per aprire l'URL"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
+msgid "popup list"
+msgstr "elenco a compars"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
+msgid "Selected Column"
+msgstr "Colonna selezionata"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
+msgid "Focused Column"
+msgstr "Colonna con focus"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
+msgid "Unselected Column"
+msgstr "Colonna deselezionata"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
+msgid "Strikeout Column"
+msgstr "Colonna barrata"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
+msgid "Underline Column"
+msgstr "Colonna sottolineata"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
+msgid "Bold Column"
+msgstr "Colonna in grassetto"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822
+msgid "Color Column"
+msgstr "Colonna colorata"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836
+msgid "BG Color Column"
+msgstr "Colore di sfondo colonna"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Crescente)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Decrescente)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Non ordinato"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
+msgid "No grouping"
+msgstr "Non raggruppato"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:642
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Mostra campi"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:663
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campi disponibili"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "Campi _disponibili:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Mostra questi campi nell'ordine:"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Sposta in a_lto"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Sposta in _basso"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Pulisci _tutto"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Mostra campi in Visualizza"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Raggruppa oggetti per"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Mostra _campi in Visualizza"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
+msgid "Then By"
+msgstr "Quindi per"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mostra campi i_n Visualizza"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Mostra campi in _Visualizza"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordina"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
+msgid "Clear All"
+msgstr "Pulisci tutto"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordina oggetti per"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordina..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Raggruppa per..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Campi visualizzati..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
+msgid "Add a column..."
+msgstr "Aggiungi una colonna..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
+msgid "Field Chooser"
+msgstr "Selezione campi"
+
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Per aggiungere una colonna alla tabella, trascinarla\n"
+"nella posizione dove si desidea che appaia."
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
+#, c-format
+msgid "%s : %s (%d item)"
+msgid_plural "%s : %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s: %s (%d oggetto)"
+msgstr[1] "%s: %s (%d elementi)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d oggetto)"
+msgstr[1] "%s (%d elementi)"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021
+msgid "Alternating Row Colors"
+msgstr "Colori colonna alternativi"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340
+msgid "Horizontal Draw Grid"
+msgstr "Disegna griglia orizzontale"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346
+msgid "Vertical Draw Grid"
+msgstr "Disegna griglia verticale"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352
+msgid "Draw focus"
+msgstr "Disegna focus"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049
+msgid "Cursor mode"
+msgstr "Modalità cursore"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014
+msgid "Selection model"
+msgstr "Modello di selezione"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056
+#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
+msgid "Length Threshold"
+msgstr "Lunghezza soglia"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090
+#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3366
+msgid "Uniform row height"
+msgstr "Altezza uniforme righa"
+
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
+#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
+msgid "Frozen"
+msgstr "Congelato"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1445
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Personalizza vista corrente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1465
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordine _crescente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1466
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordine _decrescente"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1467
+msgid "_Unsort"
+msgstr "_Rimuovi ordine"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Raggruppa per questo _campo"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Raggruppa per _casella"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Rimuovi questa _colonna"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "Aggiungi una c_olonna..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
+msgid "A_lignment"
+msgstr "A_llineamento"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "_Adatta"
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "_Formato colonne..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "_Personalizza vista corrente..."
+
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1535
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Ordina per"
+
+#. Custom
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
+msgid "_Custom"
+msgstr "P_ersonalizza"
+
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000
+msgid "Table header"
+msgstr "Intestazione tabella"
+
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007
+msgid "Table model"
+msgstr "Modello tabella"
+
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083
+msgid "Cursor row"
+msgstr "Riga cursore"
+
+#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
+msgid "Sort Info"
+msgstr "Informazioni ordinamento"
+
+#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3373
+msgid "Always search"
+msgstr "Ricerca sempre"
+
+#: ../widgets/table/e-table.c:3337
+msgid "Use click to add"
+msgstr "Usare clic per aggiungere"
+
+#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
+#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
+msgid "Tree"
+msgstr "Albero"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359
+msgid "ETree table adapter"
+msgstr "Adattatore tabella ETree"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3379
+msgid "Retro Look"
+msgstr "Retro Look"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3380
+msgid "Draw lines and +/- expanders."
+msgstr "Disegna linee ed espansori +/-."
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3386
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Dimensione espansore"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3387
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Dimensione della freccia espansore"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:2731
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metodi di input"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549
+msgid "Event Processor"
+msgstr "Processamento eventi"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
+msgid "Bold"
+msgstr "Grassetto"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Barrato"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
+msgid "Anchor"
+msgstr "Ancora"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584
+msgid "Justification"
+msgstr "Giustificazione"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591
+msgid "Clip Width"
+msgstr "Larghezza clip"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598
+msgid "Clip Height"
+msgstr "Altezza clip"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612
+msgid "Fill clip rectangle"
+msgstr "Riempimento rettangolo clip"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619
+msgid "X Offset"
+msgstr "Offset X"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Offset Y"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
+msgid "Text width"
+msgstr "Larghezza testo"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
+msgid "Text height"
+msgstr "Altezza testo"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
+msgid "Use ellipsis"
+msgstr "Usa puntini di sospensione"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
+msgid "Ellipsis"
+msgstr "Puntini di sospensione"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Linea a capo"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
+msgid "Break characters"
+msgstr "Interrompi caratteri"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
+msgid "Max lines"
+msgstr "Linee massime"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
+msgid "Draw borders"
+msgstr "Disegna bordi"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
+msgid "Allow newlines"
+msgstr "Consenti a capo"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
+msgid "Draw background"
+msgstr "Disegna sfondo"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
+msgid "Draw button"
+msgstr "Disegna pulsanti"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posizione cursore"
+
+#. Translators: Input Method Context
+#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768
+msgid "IM Context"
+msgstr "Contesto IM"
+
+#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
+msgid "Handle Popup"
+msgstr "Gestisci popup"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/f-spot.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/f-spot.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/f-spot.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,3582 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: f-spot\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:1
+msgid "F-Spot"
+msgstr "F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:2
+msgid "Photo Manager"
+msgstr "Programma per la gestione delle foto"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:3
+msgid "F-Spot Photo Manager"
+msgstr "Programma per la gestione delle foto F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:4
+msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
+msgstr "Organizza, visualizza e condividi le tue foto"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4
+msgid "Import into F-Spot"
+msgstr "Importa in F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2
+msgid "Photo Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di foto"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:3
+msgid "F-Spot Photo Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di foto F-Spot"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:1
+msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot."
+msgstr "Percorso del file gtkrc personalizzato per il tema F-Spot."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:2
+msgid "Maximize the main window."
+msgstr "Ingrandire la finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:3
+msgid "Width of the main window."
+msgstr "Larghezza della finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:4
+msgid "The width dimension to use for the main window."
+msgstr "Dimensione della larghezza da usare per la finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window."
+msgstr "Altezza della finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:6
+msgid "The height dimension to use for the main window."
+msgstr "Dimensione dell'altezza da usare per la finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:7
+msgid "X position of the main window."
+msgstr "Posizione X della finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:8
+msgid "The X position to use for the main window."
+msgstr "La posizione X da usare per la finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:9
+msgid "Y position of the main window."
+msgstr "Posizione Y della finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:10
+msgid "The Y position to use for the main window."
+msgstr "La posizione Y da usare per la finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:11
+msgid "Show dates in the thumbnail view."
+msgstr "Mostrare le date nella vista delle miniature."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:12
+msgid "Show tags in the thumbnail view."
+msgstr "Mostrare i tag nella vista delle miniature."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:13
+msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar."
+msgstr "Dimensioni delle icone tag visualizzate nella barra laterale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:14
+msgid "Show ratings in the thumbnail view."
+msgstr "Mostrare le classificazioni nella vista delle miniature."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:15
+msgid "Show the filmstrip in the main window."
+msgstr "Mostrare la sequenza nella finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:16
+msgid "The orientation of the filmstrip."
+msgstr "L'orientamento della sequenza."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:17
+msgid "The orientation of the filmstrip, if shown."
+msgstr "Orientamento della sequenza, se visualizzata."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:18
+msgid "Show the timeline in the main window."
+msgstr "Mostrare la sequenza temporale nella finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:19
+msgid "Show the toolbar in the main window."
+msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nella finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:20
+msgid "Show the sidebar in the main window."
+msgstr "Mostrare la barra laterale nella finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:21
+msgid "The size of the sidebar in the main window."
+msgstr "Dimensione della barra laterale nella finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:22
+msgid "The size (width) of the sidebar in the main window."
+msgstr "Dimensione (larghezza) della barra laterale nella finestra principale."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:23
+msgid "Width of the import dialog."
+msgstr "Larghezza della finestra di dialogo di importazione."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:24
+msgid "The width dimension to use for the import dialog."
+msgstr "Dimensione della larghezza da usare per la finestra di dialogo di importazione."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:25
+msgid "Height of the import dialog."
+msgstr "Altezza della finestra di dialogo di importazione."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:26
+msgid "The height dimension to use for the import dialog."
+msgstr "Dimensione dell'altezza da usare per la finestra di dialogo di importazione."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:27
+msgid "Width of the preview image pane in the import dialog."
+msgstr "Larghezza del riquadro dell'immagine di anteprima nella finestra di importazione."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:28
+msgid "Maximize the photo viewer window."
+msgstr "Ingrandire la finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:29
+msgid "Width of the photo viewer window."
+msgstr "Larghezza della finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:30
+msgid "The width dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "Dimensione della larghezza da usare per la finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:31
+msgid "Height of the photo viewer window."
+msgstr "Altezza della finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:32
+msgid "The height dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "Dimensione dell'altezza da usare per la finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:33
+msgid "X position of the photo viewer window."
+msgstr "Posizione X della finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:34
+msgid "The X position to use for the photo viewer window."
+msgstr "La posizione X da usare per la finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:35
+msgid "Y position of the photo viewer window."
+msgstr "Posizione Y della finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:36
+msgid "The Y position to use for the photo viewer window."
+msgstr "La posizione Y da usare per la finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:37
+msgid "Show the toolbar in the photo viewer window."
+msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nella finestra del visualizzatore di foto."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:38
+msgid "Show the filename in the viewer window."
+msgstr "Mostrare il nome file nella finestra del visualizzatore."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:39
+msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title."
+msgstr "Usare il nome file della foto attuale come titolo della finestra del visualizzatore."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:40
+msgid "Interpolate image on zoom."
+msgstr "Interpolazione immagine all'ingrandimento."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:41
+msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images."
+msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'interpolazione nelle immagini con zoom."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:42
+msgid "Display of transparent parts."
+msgstr "Visualizzazione delle parti trasparenti."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:43
+msgid "You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos but setting this value to CHECK_PATTERN or CUSTOM_COLOR could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts."
+msgstr "È possibile selezionare la modalità di visualizzazione delle parti trasparenti nelle immagini. Benché questa opzione non abbia alcun effetto sulle foto, può essere utile impostarla come motivo di controllo o colore personalizzato durante la visualizzazione di icone o altre immagini con parti trasparenti."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:44
+msgid "The color to use for transparent parts."
+msgstr "Il colore da usare per le parti trasparenti."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:45
+msgid "If the 'transparency' option is set, the color specified in this option will be used as the transparent color when viewing images."
+msgstr "Se l'opzione 'trasparenza' è impostata, durante la visualizzazione delle immagini verrà utilizzato il colore specificato nell'opzione come colore trasparente."
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:58
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:59
+msgid "token"
+msgstr "token"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:60
+msgid "captcha_url"
+msgstr "url_captcha"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:132
+#, csharp-format
+msgid "Uploading photo \"{0}\""
+msgstr "Upload foto \"{0}\""
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:206
+msgid "Logging into Tabblo"
+msgstr "Login a Tabblo in corso"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:267
+msgid "Obtaining URL for upload"
+msgstr "Richiesta dell'URL per l'upload in corso"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:1
+msgid "Export to"
+msgstr "Esporta in"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:2
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:3
+msgid "Copy Photo"
+msgstr "Copia foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:4
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:425
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:18
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Ruota _sinistra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:5
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:426
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:19
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ruota _destra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:6
+msgid "Open _With"
+msgstr "Apri_con "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:7
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:24
+msgid "_Remove From Catalog"
+msgstr "_Rimuovi dal catalogo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:8
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:23
+msgid "_Delete From Drive"
+msgstr "_Elimina dall'unità"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:9
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:27
+msgid "Rem_ove Tag"
+msgstr "Ri_muovi etichetta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:300
+#, csharp-format
+msgid "No photos matching {0} found"
+msgstr "Impossibile trovare foto corrispondenti {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:301
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
+"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
+"F-Spot preference dialog."
+msgstr ""
+"L'etichetta \"{0}\" non è applicata ad alcuna foto. Provare ad aggiungere \n"
+"l'etichetta ad alcune foto o a selezionare un'altra etichetta nella finestra di dialogo delle preferenze di\n"
+"F-Spot."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:305
+msgid "Search returned no results"
+msgstr "Nessun risultato di ricerca"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:306
+msgid ""
+"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
+"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
+"dialog."
+msgstr ""
+"L'etichetta cercata non esiste. Provare a \n"
+"selezionare un'altra etichetta nella finestra di dialogo delle preferenze di\n"
+"F-Spot."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:726
+msgid "Updating F-Spot Database"
+msgstr "Aggiornamento del database F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:727
+msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
+msgstr "Aggiornamento in corso del database della galleria F-Spot. Attendere..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/AutoStretchEditor.cs:17
+msgid "Auto Color"
+msgstr "Colore automatico"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:41
+msgid "Adjust Colors"
+msgstr "Aggiusta colori"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:44
+msgid "Adjust"
+msgstr "Regola"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:36
+msgid "4 x 3 (Book)"
+msgstr "4 x 3 (Libro)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:37
+msgid "4 x 6 (Postcard)"
+msgstr "4 x 6 (Cartolina)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:38
+msgid "5 x 7 (L, 2L)"
+msgstr "5 x 7 (L, 2L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:39
+msgid "8 x 10"
+msgstr "8 x 10"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:40
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrato"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:43
+msgid "Crop"
+msgstr "Ritaglia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:74
+msgid "Select the area that needs cropping."
+msgstr "Selezionare l'area da ritagliare."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:99
+msgid "No Constraint"
+msgstr "Nessun vincolo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:100
+msgid "Same as photo"
+msgstr "Come foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:105
+msgid "Custom Ratios..."
+msgstr "Rapporti personalizzati..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/DesaturateEditor.cs:17
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Annulla colore"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:19
+msgid "Red-eye Reduction"
+msgstr "Riduzione effetto occhi rossi"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:21
+msgid "Fix!"
+msgstr "Correggere"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:25
+msgid "Select the eyes you wish to fix."
+msgstr "Selezionare gli occhi da correggere."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SepiaEditor.cs:17
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "Tonalità seppia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SoftFocusEditor.cs:32
+msgid "Soft Focus"
+msgstr "Effetto sfocatura"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/TiltEditor.cs:30
+msgid "Straighten"
+msgstr "Raddrizza"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:60
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:62
+msgid "Hide toolbar"
+msgstr "Nascondi barra degli strumenti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:68
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:70
+msgid "Image information"
+msgstr "Informazioni immagine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:75
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Esci da schermo intero"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:83
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:318
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:89
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:84
+msgid "Start slideshow"
+msgstr "Avvia presentazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:130
+msgid "Slide transition:"
+msgstr "Transizione diapositiva:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:60
+msgid "More dates"
+msgstr "Altre date"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:62
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:63
+msgid "More"
+msgstr "Altro"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:523
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:57
+msgid "_Clear Date Range"
+msgstr "_Pulisci intervallo date"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:481
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:483
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/MetadataImporter.cs:51
+msgid "Imported Tags"
+msgstr "Tag importati"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:80
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:285
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:72
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Ruota a sinistra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:81
+msgid "Rotate picture left"
+msgstr "Ruota immagine a sinistra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:92
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:289
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:77
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Ruota a destra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:93
+msgid "Rotate picture right"
+msgstr "Ruota immagine a destra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:103
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:905
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:104
+msgid "Next picture"
+msgstr "Immagine successiva"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:125
+msgid "Previous picture"
+msgstr "Immagine precedente"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:278
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:200
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:1
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:280
+msgid "Import new images"
+msgstr "Importa nuove immagini"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:296
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:72
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:300
+msgid "Browse many photos simultaneously"
+msgstr "Sfoglia molte foto contemporaneamente"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:304
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Modifica immagine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:308
+msgid "View and edit a photo"
+msgstr "Visualizza e modifica una foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:313
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:84
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:315
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:86
+msgid "View photos fullscreen"
+msgstr "Visualizza le foto a schermo intero"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:320
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:91
+msgid "View photos in a slideshow"
+msgstr "Visualizza le foto in una presentazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:335
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Foto precedente"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:340
+msgid "Next photo"
+msgstr "Foto successiva"
+
+#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:353
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:57
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:902
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1074
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1114
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:417
+msgid "Show _Find Bar"
+msgstr "Visualizza_barra di ricerca"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:420
+msgid "Hide _Find Bar"
+msgstr "Nascondi_barra di ricerca"
+
+#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:649
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:134
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ProgressDialog.cs:90
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:117
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:358
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:209
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} di {1}"
+
+#. Translators, The singular case will never happen here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1723
+#, csharp-format
+msgid "Merge the selected tag"
+msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
+msgstr[0] "Unisce l'etichetta selezionata"
+msgstr[1] "Eliminare le {0} etichette selezionate?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1750
+msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
+msgstr "Questa operazione comporta l'unione delle etichette selezionate e di tutte le sottoetichette in una sola etichetta."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1752
+msgid "_Merge Tags"
+msgstr "_Unisci etichette"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1957
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo out of {1}"
+msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
+msgstr[0] "{0} foto su {1}"
+msgstr[1] "{0} foto su {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1959
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:467
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo"
+msgid_plural "{0} Photos"
+msgstr[0] "{0} foto"
+msgstr[1] "{0} foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1962
+#, csharp-format
+msgid " ({0} selected)"
+msgid_plural " ({0} selected)"
+msgstr[0] " ({0} selezionato)"
+msgstr[1] " ({0} selezionati)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2043
+msgid "_Ok"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2044
+msgid "Error Deleting Picture"
+msgstr "Errore durante l'eliminazione dell'immagine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2049
+#, csharp-format
+msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
+msgstr "Non si dispone dell'autorizzazione per cancellare il file:{1}{0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2053
+#, csharp-format
+msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
+msgstr "Si è verificato un errore di tipo {0} durante la cancellazione del file:{2}{1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2085
+#, csharp-format
+msgid "Delete the selected photo permanently?"
+msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
+msgstr[0] "Eliminare definitivamente la foto selezionata?"
+msgstr[1] "Eliminare definitivamente le {0} foto selezionate?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2089
+msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
+msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
+msgstr[0] "Questo eliminerà dall'unità tutte le versioni della foto selezionata."
+msgstr[1] "Questo eliminerà dall'unità tutte le versioni delle foto selezionate."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2092
+msgid "_Delete photo"
+msgid_plural "_Delete photos"
+msgstr[0] "Eli_mina foto"
+msgstr[1] "Eli_mina foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2128
+#, csharp-format
+msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
+msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
+msgstr[0] "Rimuovere la foto selezionata da F-Spot?"
+msgstr[1] "Rimuovere le {0} foto selezionate da F-Spot?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2133
+msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
+msgstr "Se vengono eliminate delle foto dal catalogo di F-Spot, tutte le informazioni sulle etichette saranno perse. Le foto rimarranno sul computer, e potranno essere importate nuovamente in F-Spot."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2134
+msgid "_Remove from Catalog"
+msgstr "_Rimuovi dal catalogo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2208
+#, csharp-format
+msgid "Delete tag \"{0}\"?"
+msgstr "Eliminare l'etichetta \"{0}\"?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2210
+#, csharp-format
+msgid "Delete the {0} selected tags?"
+msgstr "Eliminare le etichette selezionate {0}?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2215
+msgid "photo"
+msgid_plural "photos"
+msgstr[0] "foto"
+msgstr[1] "foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2217
+#, csharp-format
+msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
+msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
+msgstr[0] "Se si cancella questo tag, verrà persa anche l'associazione a {0} {1}."
+msgstr[1] "Se si cancellano questi tag, verrà persa anche l'associazione a {0} {1}."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2222
+msgid "_Delete tag"
+msgid_plural "_Delete tags"
+msgstr[0] "Eli_mina etichetta"
+msgstr[1] "Eli_mina etichette"
+
+#. A Category is not empty. Can not delete it.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2236
+msgid "Tag is not empty"
+msgstr "L'etichetta non è vuota"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2237
+#, csharp-format
+msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first"
+msgstr "Impossibile eliminare le etichette che includono altre etichette. Eliminare innanzitutto le etichette in \"{0}\" "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2686
+msgid "Rotate selected photo left"
+msgid_plural "Rotate selected photos left"
+msgstr[0] "Ruota la foto selezionata a sinistra"
+msgstr[1] "Ruota la foto selezionata a sinistra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2699
+msgid "Rotate selected photo right"
+msgid_plural "Rotate selected photos right"
+msgstr[0] "Ruotala foto selezionata a destra"
+msgstr[1] "Ruotala foto selezionata a destra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2710
+#, csharp-format
+msgid "Find _Selected Tag"
+msgid_plural "Find _Selected Tags"
+msgstr[0] "Trova tag_selezionato"
+msgstr[1] "Trova tag_selezionati"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2714
+#, csharp-format
+msgid "Find Selected Tag _With"
+msgid_plural "Find Selected Tags _With"
+msgstr[0] "Trova tag selezionato_con"
+msgstr[1] "Trova tag selezionati_con"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2755
+msgid "Create New Version?"
+msgid_plural "Create New Versions?"
+msgstr[0] "Creare una nuova versione?"
+msgstr[1] "Crea nuova versione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2757
+#, csharp-format
+msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
+msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
+msgstr[0] "Prima dell'avvio di {1}, desideri che in F-Spot venga creata una nuova versione della foto selezionata per mantenere l'originale?"
+msgstr[1] "Prima dell'avvio di {1} desideri che in F-Spot vengano create nuove versioni delle foto selezionate per mantenere gli originali? "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2779
+msgid "XCF version"
+msgstr "Versione XCF"
+
+#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:406
+msgid "Reparented"
+msgstr "Riaccorpata"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:423
+#, csharp-format
+msgid "Modified"
+msgid_plural "Modified ({0})"
+msgstr[0] "Modificato"
+msgstr[1] "Modificato ({0})"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1}"
+msgstr "Modificato in {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1} ({0})"
+msgstr "Modificato in {1} ({0})"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoStore.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:13
+msgid "Original"
+msgstr "Originale"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoView.cs:337
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Preferences.cs:158
+msgid "Photos"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PrintOperation.cs:34
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Impostazioni immagine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:59
+msgid "Find: "
+msgstr "Trova:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:64
+msgid "Untagged photos"
+msgstr "Foto senza etichette"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:72
+msgid "Rated photos"
+msgstr "Foto valutate"
+
+#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:81
+msgid "Import roll"
+msgstr "Importa roll"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:104
+msgid "Clear search"
+msgstr "Cancella ricerca"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:111
+msgid "Refresh search"
+msgstr "Aggiorna ricerca"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:114
+msgid "No matching photos found"
+msgstr "Impossibile trovare le fotografie corrispondenti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:79
+msgid "Unable to rotate this type of photo"
+msgstr "Impossibile ruotare questo tipo di foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:95
+msgid "Unable to rotate readonly file"
+msgstr "Impossibile ruotare un file di sola lettura"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:159
+msgid "Rotating photos"
+msgstr "Rotazione delle foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:170
+#, csharp-format
+msgid "Rotating photo \"{0}\""
+msgstr "Rotazione della foto \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:183
+msgid "Directory not found"
+msgstr "Directory non trovata"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:185
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "Unable to rotate photo"
+msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
+msgstr[0] "Impossibile ruotare la foto"
+msgstr[1] "Impossibile ruotare le {0} immagini"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:205
+#, csharp-format
+msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
+msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
+msgstr[0] "Impossibile ruotare la foto. La foto è contenuta in un file system di sola lettura o su un supporto come un disco CD ROM. Verificare le autorizzazioni e riprovare."
+msgstr[1] "Impossibile ruotare {0} foto. La foto è contenuta in un file system di sola lettura o su un supporto come un disco CD ROM. Verificare le autorizzazioni e riprovare."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:232
+#, csharp-format
+msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
+msgstr "Errore \"{0}\" durante il tentativo di ruotare {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:237
+msgid "Error while rotating photo."
+msgstr "Errore durante la rotazione della foto."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:212
+msgid "Preparing email"
+msgstr "Preparazione del messaggio e-mail"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:256
+#, csharp-format
+msgid "Exporting picture \"{0}\""
+msgstr "Esportazione in corso dell'immagine \"{0}\" "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:275
+msgid "Error processing image"
+msgstr "Errore durante l'elaborazione dell'immagine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:276
+#, csharp-format
+msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
+msgstr "Errore durante l'elaborazione di \"{0}\": {1}"
+
+#. Send the mail :)
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:289
+msgid "My Photos"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:74
+msgid "Rotate photo left"
+msgstr "Ruota foto a sinistra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:79
+msgid "Rotate photo right"
+msgstr "Ruota foto a destra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:116
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:341
+msgid "Open"
+msgstr "Aperto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:344
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleziona cartella"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:428
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Imposta come sfondo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:35
+#, csharp-format
+msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "Includi foto con tag \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "Escludi foto con tag \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:45
+msgid "Remove From Search"
+msgstr "Rimuovi da ricerca"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:89
+#, csharp-format
+msgid "Find _With"
+msgid_plural "Find _With"
+msgstr[0] "Trova _con"
+msgstr[1] "Trova _con"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:115
+msgid "All"
+msgstr "Tutte"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:150
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:587
+#, csharp-format
+msgid "Not {0}"
+msgstr "Non {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:274
+msgid "Drag tags here to search for them"
+msgstr "Trascinare i tag qui per cercarli"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:498
+msgid "Error renaming tag"
+msgstr "Errore durante la ridenominazione dell'etichetta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:499
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagDialog.cs:77
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:117
+msgid "This name is already in use"
+msgstr "Questo nome è già usato"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:206
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferiti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:211
+msgid "Hidden"
+msgstr "Nascosto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:219
+msgid "People"
+msgstr "Persone"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:224
+msgid "Places"
+msgstr "Posizioni"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:229
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
+
+#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:242
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:345
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:299
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:301
+msgid ", "
+msgstr ","
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:357
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#. OPS The operators we support, case insensitive
+#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:381
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:534
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:107
+msgid "Photo management for GNOME"
+msgstr "Gestione foto per GNOME"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:108
+msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
+msgstr "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:132
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marco Colombo "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:137
+msgid "F-Spot Website"
+msgstr "Sito Web di F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:117
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8
+#, csharp-format
+msgid "Shift all photos by {0}"
+msgstr "Sposta tutte le foto di {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:90
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:92
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:94
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Ultimi 7 giorni"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:96
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Ultimi 30 giorni"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:98
+msgid "Last 90 days"
+msgstr "Ultimi 90 giorni"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:100
+msgid "Last 360 days"
+msgstr "Ultimi 360 giorni"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:102
+msgid "Current Week (Mon-Sun)"
+msgstr "Settimana in corso (lun-dom)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:104
+msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
+msgstr "Settimana precedente (lun-dom)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:120
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
+msgid "All Images"
+msgstr "Tutte le immagini"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:122
+msgid "Customized Range"
+msgstr "Intervallo personalizzato"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:28
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:74
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
+msgstr "È stata restituita l'eccezione \"{0}\". Impossibile salvare la foto {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:41
+msgid "Error editing photo"
+msgstr "Errore durante l'eliminazione della foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
+#, csharp-format
+msgid "Edit Icon for Tag {0}"
+msgstr "Modifica icona dell'etichetta {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
+msgid "Select Photo from file"
+msgstr "Selezionare Foto da file"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>From Photo</b>\n"
+" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
+" However, first you must have at least one photo associated\n"
+" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
+" to use it as an icon."
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Da foto</b>\n"
+" È possibile usare una delle foto della libreria come icona per il tag.\n"
+" Tuttavia, è prima necessario associare almeno una foto\n"
+" al tag. Contrassegnare la foto come '{0}' e tornare qui\n"
+" per usarla come icona."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
+#, csharp-format
+msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
+msgstr "Impossibile caricare \"{0}\" come icona per il tag"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
+#, csharp-format
+msgid "Photo {0} of {1}"
+msgstr "Foto {0} di {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:16
+msgid "Choose Folder..."
+msgstr "Scegli cartella..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:135
+msgid "Choose Import source..."
+msgstr "Scegli origine importazione..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:147
+msgid "(No Cameras Detected)"
+msgstr "(Nessuna fotocamera rilevata)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:182
+msgid ""
+"Checking this box will remove the imported photos from the camera after the import finished successfully.\n"
+"\n"
+"It is generally recommended to backup your photos before removing them from the camera. <b>Use this option at your own risk!</b>"
+msgstr ""
+"Se si seleziona questa casella, tutte le foto importate saranno rimosse dalla fotocamera al termine dell'importazione.\n"
+"\n"
+"Di norma si consiglia di eseguire il backup delle foto prima di rimuoverle dalla fotocamera. <b>L'uso di questa opzione è a rischio dell'utente.</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:183
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:302
+#, csharp-format
+msgid "Importing Photos: {0} of {1}..."
+msgstr "Importazione di {0} su {1} foto in corso..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:326
+msgid "Importing photos..."
+msgstr "Importazione delle foto in corso..."
+
+#. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:333
+msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)"
+msgstr "Ricerca delle foto in corso... (è già possibile fare clic su Importa per continuare)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:36
+msgid "Import failures"
+msgstr "Errori di importazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:37
+msgid "Some files failed to import"
+msgstr "Importazione di alcuni file non riuscita"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:38
+msgid "Some files could not be imported, they might be corrupt or there might be something wrong with the storage on which they reside."
+msgstr "Impossibile importare alcuni file: potrebbero essere corrotti o risiedere in un'ubicazione diversa."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:101
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:82
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:61
+msgid "System profile"
+msgstr "Profilo di sistema"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:99
+msgid "Standard theme"
+msgstr "Tema standard"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:22
+msgid "Error loading database."
+msgstr "Errore durante il caricamento del database."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:23
+#, csharp-format
+msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
+msgstr "Errore in F-Spot durante il caricamento del database delle foto. Il vecchio database è stato spostato in {0} e ne è stato creato uno nuovo."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:61
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:65
+msgid "Ratio"
+msgstr "Rapporto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:57
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:59
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/pickfolder_dialog.ui.h:1
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
+msgid "Adjust Time"
+msgstr "Modifica ora"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2
+msgid "Adjusted date: "
+msgstr "Data di modifica:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3
+msgid "Current date:"
+msgstr "Data corrente:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
+msgid "0000:00:00 00:00:00"
+msgstr "0000:00:00 00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
+msgid "difference:"
+msgstr "differenza:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Reference Photo</b>"
+msgstr "<b>Foto di riferimento</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9
+msgid "Space all photos by"
+msgstr "Distanzia tutte le foto di"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
+msgid "min. Starting at {0}"
+msgstr "min. a partire da {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Azione</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:2
+msgid "<b>Photos</b>"
+msgstr "<b>Foto</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
+msgid "P_arent Tag:"
+msgstr "Etichetta p_rincipale:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:2
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2
+msgid "_Tag Name:"
+msgstr "_Nome etichetta:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:3
+msgid "Create _icon for this tag when first used"
+msgstr "Crea un'_icona per questa etichetta al primo utilizzo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:4
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1
+msgid "Set date range"
+msgstr "Imposta intervallo date"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Select period</b>"
+msgstr "<b>Seleziona periodo</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Data inizio</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Data fine</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
+msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
+msgstr "Annulla. Non modificare sequenza temporale attuale. "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
+msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
+msgstr "Verranno visualizzate solo le foto scattate nelle date specificate."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "Modifica etichetta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icona:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
+msgid "Edit icon"
+msgstr "Modifica icona"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
+msgid "Edit Tag Icon"
+msgstr "Modifica icona etichetta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Anteprima</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
+msgid "Design icon from"
+msgstr "Progetta icona da"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4
+msgid "<b>From External Photo</b>"
+msgstr "<b>Da foto esterna</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Predefined icons</b>"
+msgstr "<b>Icone predefinite</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
+msgid "<b>From Photo</b>"
+msgstr "<b>Da foto</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
+msgid "No _image"
+msgstr "Nessuna _immagine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:1
+msgid "Filter on selected rolls"
+msgstr "Filtra sequenze selezionate"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:2
+msgid "<b>View all pictures imported</b>"
+msgstr "<b>Visualizza tutte le immagini importate</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:535
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:4
+msgid "Number of photos in selected rolls:"
+msgstr "Numero di foto nelle sequenze selezionate:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:5
+msgid "Show all photos."
+msgstr "Visualizza tutte le foto."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6
+msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
+msgstr "Visualizza solo le foto importate con sequenze specifiche."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7
+msgid "at"
+msgstr "a"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:8
+msgid "after"
+msgstr "dopo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:9
+msgid "between"
+msgstr "tra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
+msgid "F-Spot Preferences"
+msgstr "Preferenze di F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
+msgid "When importing photos, copy them to:"
+msgstr "Durante l'importazione delle immagini, copiale in:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3
+msgid "Color profile for display:"
+msgstr "Profilo colore per visualizzazione:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4
+msgid "Color profile for printing:"
+msgstr "Profilo colore per stampa:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5
+msgid "F-Spot appearance:"
+msgstr "Aspetto F-Spot:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:6
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Selezionare una cartella"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Inside the image files when possible\n"
+"<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
+msgstr ""
+"All'interno delle immagini quando possibile\n"
+"<small>Rende immagini accessibili ad altri programmi di editing.</small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
+msgid "Store tags and descriptions for photos:"
+msgstr "Memorizza etichette e descrizioni delle foto:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Never modify image files.\n"
+"<small>Write XMP files next to the images instead.</small>"
+msgstr ""
+"Non modificare mai i file di immagine.\n"
+"<small>Scrivere piuttosto i file XMP accanto alle immagini.</small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:12
+msgid "Separately from the image files"
+msgstr "Separate dalle immagini"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
+msgid "Set Rating Filter"
+msgstr "Imposta filtro valutazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Min Rating</b>"
+msgstr "<b>Valutazione min</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Max Rating</b>"
+msgstr "<b>Valutazione max</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RepairDialog.ui.h:1
+msgid "Repair"
+msgstr "Ripara"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:1
+msgid "Selection Constraints"
+msgstr "Limiti di selezione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:2
+msgid "Manage your custom selection ratios"
+msgstr "Gestisci rapporti di selezione personalizzati"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:33
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:55
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:201
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:49
+msgid "No selection available"
+msgstr "Nessuna selezione disponibile"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:202
+msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
+msgstr "Questo strumento richiede una selezione attiva. Selezionare un'area della foto ed eseguire di nuovo l'operazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:220
+msgid "Error saving adjusted photo"
+msgid_plural "Error saving adjusted photos"
+msgstr[0] "Errore durante il salvataggio della foto modificata"
+msgstr[1] "Errore durante il salvataggio delle foto modificate"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:222
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them."
+msgstr "Eccezione ricevuta\"{0}\". Si noti che è necessario convertire i file RAW in JPEG prima di poterli modificare."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:471
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Orizzontale"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:475
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Verticale"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:60
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreePage.cs:22
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreeView.cs:129
+msgid "Filesystem"
+msgstr "File system"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:183
+msgid "Histogram"
+msgstr "Istogramma"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:202
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informazioni immagine"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:213
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:9
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:216
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:219
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:222
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:6
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:225
+msgid "Exposure"
+msgstr "Esposizione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:229
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lunghezza focale"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:232
+msgid "Camera"
+msgstr "Fotocamera"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:235
+msgid "File Size"
+msgstr "Dimensione file"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:238
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:328
+msgid "(wrong format)"
+msgstr "(formato errato)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:354
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:365
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:375
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Sconosciuto)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:471
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionMenu.cs:55
+msgid "(No Edits)"
+msgstr "(Nessuna modifica)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:475
+#, csharp-format
+msgid "(One Edit)"
+msgid_plural "({0} Edits)"
+msgstr[0] "(Una modifica)"
+msgstr[1] "({0} modifiche)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:485
+msgid "(File read error)"
+msgstr "(Errore lettura file)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:530
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photos"
+msgstr "{0} foto"
+
+#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:550
+#, csharp-format
+msgid ""
+"On {0} between \n"
+"{1} and {2}"
+msgstr ""
+"Su {0} tra \n"
+"{1} e {2}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:555
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Between {0} \n"
+"and {1}"
+msgstr ""
+"Tra {0} \n"
+"e {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:582
+msgid "(At least one File not found)"
+msgstr "(Almeno un file non trovato)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:699
+msgid "Show Photo Name"
+msgstr "Mostra nome foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:708
+msgid "Show Date"
+msgstr "Mostra data"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:717
+msgid "Show Size"
+msgstr "Mostra dimensioni"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:726
+msgid "Show Exposure"
+msgstr "Mostra esposizione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:735
+msgid "Show Focal Length"
+msgstr "Mostra lunghezza focale"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:744
+msgid "Show Camera"
+msgstr "Mostra fotocamera"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:753
+msgid "Show File Size"
+msgstr "Mostra dimensione file"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:27
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadati"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:108
+msgid "Extended Metadata"
+msgstr "Metadati estesi"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:361
+msgid "No active photo"
+msgstr "Nessuna foto attiva"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:363
+#, csharp-format
+msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
+msgstr "La foto \"{0}\" non esiste"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:365
+msgid "No metadata available"
+msgstr "Metadati non disponibili"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:73
+msgid "Error saving sharpened photo"
+msgstr "Errore durante il salvataggio della foto resa più nitida"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:103
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aumenta nitidezza"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:113
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantità:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:114
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raggio:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:115
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Soglia:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/TagMenu.cs:99
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:37
+msgid "Create New Tag..."
+msgstr "Crea nuovo tag..."
+
+#. Fixme this should really set parent menu
+#. items insensitve
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoTagMenu.cs:63
+msgid "(No Tags)"
+msgstr "(nessuna etichetta)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:58
+msgid "Create New Version"
+msgstr "Crea nuova versione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:59
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:63
+msgid "Rename Version"
+msgstr "Rinomina versione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:64
+msgid "New name:"
+msgstr "Nuovo nome:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:124
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "Really delete version \"{0}\"?"
+msgstr "Eliminare veramente la versione \"{0}\"?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:126
+msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk."
+msgstr "Con questa operazione la versione viene rimossa e il file corrispondente viene eliminato dal disco."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:171
+msgid "De_tach"
+msgstr "Se_para"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?"
+msgstr "Separare la versione \"{0}\" da \"{1}\"?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:173
+msgid "This makes the version appear as a separate photo in the library. To undo, drag the new photo back to its parent."
+msgstr "Con questa operazione la versione viene visualizzata nella libreria come foto separata. Per annullarla, trascinare la nuova foto nella rispettiva cartella superiore."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:195
+msgid "Re_parent"
+msgstr "Ri_accorpa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:196
+#, csharp-format
+msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?"
+msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?"
+msgstr[0] "Riaccorpare \"{0}\" come versione di \"{1}\"?"
+msgstr[1] "Riaccorpare {2} foto come versione di \"{1}\"?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:199
+msgid "This makes the photos appear as a single one in the library. The versions can be detached using the Photo menu."
+msgstr "Con questa operazione le foto vengono visualizzate nella libreria come un'unica foto. È possibile separare le versioni utilizzando il menu Foto."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\"."
+msgstr "Ricevuta eccezione \"{0}\"."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:167
+msgid "Create New Tag"
+msgstr "Crea nuova etichetta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:168
+msgid "Name of New Tag:"
+msgstr "Nome della nuova etichetta:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "Find"
+msgid_plural "Find"
+msgstr[0] "Trova"
+msgstr[1] "Trova"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:43
+msgid "Edit Tag..."
+msgstr "Modifica tag..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:47
+msgid "Delete Tag"
+msgid_plural "Delete Tags"
+msgstr[0] "Elimina etichetta"
+msgstr[1] "Elimina etichetta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:53
+msgid "Attach Tag to Selection"
+msgid_plural "Attach Tags to Selection"
+msgstr[0] "Attacca etichetta a selezione"
+msgstr[1] "Attacca etichetta alla selezione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:57
+msgid "Remove Tag From Selection"
+msgid_plural "Remove Tags From Selection"
+msgstr[0] "Rimuovi etichetta dalla selezione"
+msgstr[1] "Rimuovi etichetta dalla selezione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:63
+msgid "Merge Tags"
+msgstr "Unisci etichette"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:22
+msgid "Updating Thumbnails"
+msgstr "Aggiornamento miniature"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:30
+#, csharp-format
+msgid "Updating picture \"{0}\""
+msgstr "Aggiornamento immagine \"{0}\""
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:1
+msgid "C_ontrast:"
+msgstr "C_ontrasto:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:2
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Tonalità:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:3
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:4
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturazione:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:5
+msgid "_Exposure:"
+msgstr "_Esposizione:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:6
+msgid "<b>Co_rrections</b>"
+msgstr "<b>Co_rrezioni</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:7
+msgid "_Tint:"
+msgstr "_Tinta:"
+
+#. Note for translators: meant as Temperature
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:9
+msgid "Te_mp:"
+msgstr "Te_mp:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:10
+msgid "<b>_White Balance</b>"
+msgstr "<b>_Bilanciamento del bianco</b>"
+
+#. Translators: this string means 'source of import'
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:3
+msgid "Import _from:"
+msgstr "_Importa da:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:4
+msgid "_Attach tags:"
+msgstr "_Allega tag:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:5
+msgid "_Detect duplicates"
+msgstr "Rileva _duplicati"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:6
+msgid "C_opy files to the Photos folder"
+msgstr "C_opiare i file nella cartella delle foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:7
+msgid "I_nclude subfolders"
+msgstr "Includi _sottocartelle"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:8
+msgid "_Remove original files after import"
+msgstr "_Rimuovi file originali dopo l'importazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:9
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:1
+msgid "Create Mail"
+msgstr "Crea messaggio e-mail"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:3
+msgid "Tiny"
+msgstr "Molto piccolo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:4
+msgid "320 px"
+msgstr "320 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:5
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:6
+msgid "480 px"
+msgstr "480 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:7
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:8
+msgid "640 px"
+msgstr "640 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:9
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:10
+msgid "800 px"
+msgstr "800 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:11
+msgid "Extra large"
+msgstr "Molto grande"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:12
+msgid "1024 px"
+msgstr "1024 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:14
+msgid "Original size (possible very large file size)"
+msgstr "Dimensioni originali (possibili dimensioni di file molto grandi)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:15
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Dimensioni</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:16
+msgid "Number of pictures"
+msgstr "Numero di immagini"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:17
+msgid "Total original size"
+msgstr "Dimensioni originali totali"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:18
+msgid "Estimated new size"
+msgstr "Nuove dimensioni stimate"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:19
+msgid "<b>Summary</b>"
+msgstr "<b>Riepilogo</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:20
+msgid "Do not send a mail"
+msgstr "Non inviare messaggio e-mail"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:21
+msgid "_Create Mail"
+msgstr "_Crea messaggio e-mail"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:22
+msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
+msgstr "Crea un messaggio e-mail allegando le foto selezionate (possibilmente ridimensionate)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:1
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:2
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Foto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:2
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importa..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:3
+msgid "_Version"
+msgstr "_Versione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:4
+msgid "Create _New Version..."
+msgstr "Crea _nuova versione..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:5
+msgid "_Delete Version"
+msgstr "Eli_mina versione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:6
+msgid "_Rename Version"
+msgstr "_Rinomina versione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:7
+msgid "De_tach Version"
+msgstr "_Separa versione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:8
+msgid "_Export to"
+msgstr "_Esporta in"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:9
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Impostazio_ne pagina..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:10
+msgid "Send by _Mail..."
+msgstr "Invia per _e-mail..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:11
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:12
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:13
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:4
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:14
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:15
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:16
+msgid "Select _None"
+msgstr "Deseleziona _tutto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:17
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inverti selezione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:20
+msgid "_Sharpen..."
+msgstr "_Aumenta nitidezza..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:21
+msgid "Adjust _Time..."
+msgstr "Regola _ora..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:22
+msgid "Re_fresh Thumbnail"
+msgstr "Agg_iorna miniatura"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:25
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:5
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Imposta come s_fondo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:26
+msgid "_Attach Tag"
+msgstr "_Attacca etichetta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:28
+msgid "Manage _Extensions"
+msgstr "Gestisci_estensioni"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:29
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:30
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:7
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Presentazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:31
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Schermo intero"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:32
+msgid "Thumbnail _elements"
+msgstr "Elementi_miniatura"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:33
+msgid "_Dates"
+msgstr "_Date"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:34
+msgid "T_ags"
+msgstr "T_ag"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:35
+msgid "_Ratings"
+msgstr "_Valutazioni"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:36
+msgid "_Components"
+msgstr "_Componenti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:37
+msgid "Side_bar"
+msgstr "Barra _laterale"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:38
+msgid "_Timeline"
+msgstr "_Sequenza temporale"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:39
+msgid "_Filmstrip"
+msgstr "_Pellicola"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:40
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "Barra degli_strumenti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:41
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:14
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Aumenta _ingrandimento"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:42
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:15
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Riduci _ingrandimento"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:43
+msgid "_Loupe"
+msgstr "_Loop"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:44
+msgid "_Tag Icons"
+msgstr "_Icone tag"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:45
+msgid "_Hidden"
+msgstr "_Nascosto"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:46
+msgid "_Small"
+msgstr "_Piccolo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:47
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medio"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:48
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:49
+msgid "Arrange _by"
+msgstr "Ordina_per"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:50
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "_Ordine inverso"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:51
+msgid "Fin_d"
+msgstr "Tr_ova"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:52
+msgid "By _Rating"
+msgstr "Per_valutazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:53
+msgid "_Set Rating filter..."
+msgstr "_Imposta filtro valutazione..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:54
+msgid "_Clear Rating Filter"
+msgstr "_Elimina filtro valutazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:55
+msgid "By _Date"
+msgstr "Per_data"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:56
+msgid "_Set Date Range..."
+msgstr "_Imposta intervallo date..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:58
+msgid "By _Import Roll"
+msgstr "Per_sequenza di importazione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:59
+msgid "_Last Import Roll"
+msgstr "_Ultima sequenza importata"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:60
+msgid "_Select Import Rolls..."
+msgstr "_Seleziona sequenze importate..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:61
+msgid "_Clear Roll Filter"
+msgstr "_Elimina filtro sequenza"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:62
+msgid "_Untagged Photos"
+msgstr "_Foto senza etichette"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:63
+msgid "_Tags"
+msgstr "_Etichette"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:64
+msgid "Create New _Tag..."
+msgstr "Crea nuova _etichetta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:65
+msgid "_Edit Tag..."
+msgstr "_Modifica tag..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:66
+msgid "_Delete Selected Tag"
+msgstr "Eli_mina le etichette selezionate"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:67
+msgid "_Attach Tag to Selection"
+msgstr "_Attacca etichetta alla selezione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:68
+msgid "_Remove Tag From Selection"
+msgstr "_Rimuovi etichetta dalla selezione"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:69
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Strumenti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:70
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:16
+msgid "_Help"
+msgstr "_Guida"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:71
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:73
+msgid "View"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:74
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1085
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1086
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etichette:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:75
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:17
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Riduci ingrandimento"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:76
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:18
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:1
+msgid "F-Spot View"
+msgstr "Visualizzazione F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:18
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:17
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:11
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esporta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:9
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:11
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Mostra o nascondi il riquadro laterale"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:12
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Riquadro _later"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:13
+msgid "Display File _Names"
+msgstr "Visualizza nomi_file"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/tag_selection_dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Tag..."
+msgstr "Seleziona un'etichetta..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:2
+msgid "_Interpolate image on zoom"
+msgstr "_Interpolazione immagine all'ingrandimento"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:3
+msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Abilitare questa opzione per consentire l'interpolazione nelle immagini con zoom. Benché la disattivazione dell'interpolazione sia utile durante la progettazione delle icone, non è consigliabile utilizzarla per la visualizzazione delle foto.</i></small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Image Interpolation</b>"
+msgstr "<b>Interpolazione immagine</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:5
+msgid "As _background"
+msgstr "Come s_fondo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:6
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Come_modello di controllo"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:7
+msgid "As _custom color: "
+msgstr "Come_colore personalizzato:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:8
+msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
+msgstr "<small><i>È possibile selezionare la modalità di visualizzazione delle parti trasparenti nelle immagini. Benché questa opzione non abbia alcun effetto sulle foto, può essere utile selezionarla come motivo di controllo o colore personalizzato durante la visualizzazione di icone o altre immagini con parti trasparenti.</i></small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:9
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>Parti trasparenti</b>"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Transitions/DissolveTransition.cs:28
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolvenza"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Transitions/PushTransition.cs:26
+msgid "Push"
+msgstr "Tecnologia Push"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:119
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Impostazione pagina"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:123
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:127
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
+msgstr "Formato carta: {0} x {1} mm"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
+msgid "Set Page Size and Orientation"
+msgstr "Impostare dimensioni e orientamento pagina"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:141
+msgid "Photos per page"
+msgstr "Foto per pagina"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ripeti"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
+msgid "Print cut marks"
+msgstr "Stampa segni di ritaglio"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
+msgid "Photos layout"
+msgstr "Disposizione foto"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
+msgid "Full Page (no margin)"
+msgstr "Pagina intera (senza margini)"
+
+#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
+msgid "Fill"
+msgstr "Riempimento"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
+msgid "Scaled"
+msgstr "In scala"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
+msgid "White borders"
+msgstr "Bordi bianchi"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Testo personalizzato"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:180
+msgid "Photos infos"
+msgstr "Informazioni sulle foto"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:182
+msgid "Print file name"
+msgstr "Stampa nome file"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
+msgid "Print photo date"
+msgstr "Stampa data foto"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
+msgid "Print photo time"
+msgstr "Stampa ora foto"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
+msgid "Print photo tags"
+msgstr "Stampa etichette foto"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
+msgid "Print photo comment"
+msgstr "Stampa commento foto"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/OpenWithMenu.cs:72
+msgid "No applications available"
+msgstr "Nessuna applicazione disponibile"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:18
+msgid "Blackout"
+msgstr "Blackout"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want blacked out."
+msgstr "Selezionare l'area di cui eseguire il blackout."
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:23
+msgid "Convert to B/W"
+msgstr "Converti in bianco e nero"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:26
+msgid "Apply"
+msgstr "Applica"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Flip/FSpot.Addins.Editors/FlipEditor.cs:17
+msgid "Flip"
+msgstr "Capovolgi"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:18
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Effetto pixel"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want pixelated."
+msgstr "Selezionare l'area sulla quale creare l'effetto pixel."
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Resize/FSpot.Addins.Editors/ResizeEditor.cs:22
+msgid "Resize"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:62
+msgid "Transferring Pictures"
+msgstr "Trasferimento immagini"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
+msgstr "Trasferimento immagine \"{0}\" su CD"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:130
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:388
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:212
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:261
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:229
+msgid "Done Sending Photos"
+msgstr "Invio foto completato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:132
+msgid "Transfer Complete"
+msgstr "Trasferimento completato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:139
+msgid "Error While Transferring"
+msgstr "Errore durante il trasferimento"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:147
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:266
+msgid "Error Transferring"
+msgstr "Errore durante il trasferimento"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:157
+msgid "copying..."
+msgstr "copia in corso..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1
+msgid "Create CD"
+msgstr "Crea CD"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:2
+msgid "_Write only these photos to CD"
+msgstr "_Scrivi sul CD solo queste foto"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:3
+msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
+msgstr "_Soglia file già pianificati"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:4
+msgid "<b><i>There are some previously scheduled items to write</i></b>"
+msgstr "<b><i>Esistono oggetti precedentemente pianificati da scrivere</i></b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:5
+msgid "Size of the exported selection:"
+msgstr "Dimensioni della selezione esportata:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:7
+msgid "<b>Photos to Burn</b>"
+msgstr "<b>Foto da masterizzare</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:101
+msgid "Waiting for authorization"
+msgstr "In attesa di autenticazione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:102
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below."
+msgstr ""
+"F-Spot avvierà il browser per abilitare il permesso appena selezionato.\n"
+"\n"
+"Quando Facebook indicherà di tornare a questa applicazione, fare clic su \"OK\"."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:283
+msgid "Too many images to export"
+msgstr "Troppe immagini da esportare"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:284
+#, csharp-format
+msgid "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your selection and try again."
+msgstr "Facebook consente solo {0} fotografie per album. Rivedere la propria selezione e riprovare."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:299
+msgid "Album must have a name"
+msgstr "È necessario assegnare un nome all'album"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:300
+msgid "Please name your album or choose an existing album."
+msgstr "Assegnare un nome all'album oppure sceglierne uno esistente."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:314
+msgid "Creating a new album failed"
+msgstr "Creazione nuovo album non riuscita"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:315
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error occurred creating a new album.\n"
+"\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Errore durante la creazione di un nuovo album.\n"
+"\n"
+"{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:328
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:483
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:140
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:158
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:148
+msgid "Uploading Pictures"
+msgstr "Upload immagini"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:356
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
+msgstr "Upload in corso dell'immagine \"{0}\" ({1} di {2})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:370
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
+msgstr "Errore durante l'upload in Facebook: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:371
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:215
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:203
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:250
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:218
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:321
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:381
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:390
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:214
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:263
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:231
+msgid "Upload Complete"
+msgstr "Upload completato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:384
+msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
+msgstr "Visita il gruppo di F-Spot su Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:217
+msgid "Waiting for authentication"
+msgstr "In attesa dell'autenticazione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:218
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports."
+msgstr ""
+"F-Spot avvierà il browser per accedere a Facebook.\n"
+"\n"
+"Quando Facebook indicherà di tornare a questa applicazione, fare clic su \"Ok\". F-Spot memorizzerà la sessione nel portachiavi di Gnome, se possibile, e la riutilizzerà per le future esportazioni di Facebook."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:223
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticazione..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:233
+msgid "Error logging into Facebook"
+msgstr "Errore durante il login a Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:234
+msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again."
+msgstr "Si è verificato un problema durante il login a Facebook. Controllare le credenziali e riprovare."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:243
+msgid "Authorizing Session"
+msgstr "Autorizzazione sessione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:252
+msgid "Session established, fetching user info..."
+msgstr "Sessione stabilita, scaricamento informazioni utente..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:258
+msgid "Session established, fetching friend list..."
+msgstr "Sessione stabilita, scaricamento lista amici..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:268
+msgid "Session established, fetching friend details..."
+msgstr "Sessione stabilita, scaricamento dettagli amici..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:280
+msgid "Session established, fetching photo albums..."
+msgstr "Sessione stabilita, scaricamento album foto..."
+
+#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:290
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
+msgstr "{0} {1} è collegato a Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:299
+msgid "Facebook Connection Error"
+msgstr "Errore di connessione a Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:300
+#, csharp-format
+msgid ""
+"There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
+"\n"
+"Facebook said: {0}"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante lo scaricamento delle informazioni da Facebook.\n"
+"\n"
+"Risposta di Facebook: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:329
+msgid "You are not logged in."
+msgstr "Login non effettuato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1
+msgid "Export to Facebook"
+msgstr "Esporta in Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:2
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Accesso non effettuato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:3
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:4
+msgid "Logout"
+msgstr "Logout"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:5
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permessi:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:6
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Resta connesso"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:7
+msgid "Auto-confirm Photos"
+msgstr "Conferma automatica foto"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:8
+msgid "Use an existing album"
+msgstr "Usa album esistente"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:10
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:11
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:12
+msgid "Create a new album"
+msgstr "Crea nuovo album"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:13
+msgid "Caption"
+msgstr "Didascalia"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:14
+msgid "In this photo"
+msgstr "In questa foto"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:15
+msgid "Who is this?"
+msgstr "Chi è questa persona?"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:106
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:4
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorizza"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:112
+#, csharp-format
+msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
+msgstr "Tornare a questa finestra al termine del processo di autorizzazione in {0}, quindi fare clic sul pulsante \"Completa autorizzazione\" seguente"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:113
+msgid "Complete Authorization"
+msgstr "Completa autorizzazione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:118
+#, csharp-format
+msgid "Logging into {0}"
+msgstr "Login a{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:119
+msgid "Checking credentials..."
+msgstr "Verifica delle credenziali in corso..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:126
+#, csharp-format
+msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
+msgstr "{0}. Si è connessi a {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "Sign in as a different user"
+msgstr "Effettuare l'accesso come un altro utente"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
+msgstr "Sono stati utilizzati {0} della quota mensile {1} permessa"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:237
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:306
+msgid "Unable to log on"
+msgstr "Impossibile effettuare l'accesso"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:326
+#, csharp-format
+msgid "Waiting for response {0} of {1}"
+msgstr "In attesa della risposta {0} di {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:353
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:183
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\""
+msgstr "Upload immagine \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:376
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
+msgstr "Errore durante l'upload in {0}: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:463
+msgid "Unable to log on."
+msgstr "Impossibile collegarsi."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:464
+#, csharp-format
+msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
+msgstr "Impossibile per F-Spot eseguire il login a {0}. Assicurarsi di aver specificato l'autenticazione utilizzando l'interfaccia del browser Web {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:1
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:3
+msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
+msgstr "Per effettuare l'upload delle foto sull'account {0}, è necessaria l'autorizzazione di F-Spot. Selezionare il pulsante \"Autorizza\" per aprire un browser Web e fornire l'autorizzazione a F- Spot. "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:5
+msgid "_View photos in browser when done uploading"
+msgstr "_Visualizza le foto nel browser quando l'upload è completato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:6
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Account</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:7
+msgid "Private"
+msgstr "Privato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:8
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "Visibile per gli amici"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:9
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "Visibile per i familiari"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Pubblico"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:11
+msgid "<b>Viewing permissions</b>"
+msgstr "<b>Autorizzazioni di visualizzazione</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:8
+msgid "_Resize to: "
+msgstr "_Ridimensiona a:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:13
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:13
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:9
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:14
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:10
+msgid "_Export tags"
+msgstr "_Esporta etichette"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:15
+msgid "Export tag _hierarchy"
+msgstr "Esporta gerarchia_tag"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:16
+msgid "Ignore _top level tags"
+msgstr "Ignora_tag di livello superiore"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:17
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:16
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:10
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stile</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:87
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galleria"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:117
+msgid "Select Export Folder"
+msgstr "Selezionare la cartella di esportazione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:169
+msgid "Building Gallery"
+msgstr "Generazione galleria"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:206
+#, csharp-format
+msgid "Exporting \"{0}\"..."
+msgstr "Esportazione di \"{0}\" in corso..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:213
+#, csharp-format
+msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
+msgstr "Errore durante la copia di \"{0}\" nella raccolta: {2}{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Transferring to \"{0}\""
+msgstr "Trasferimento a \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:240
+msgid "Transferring..."
+msgstr "Trasferimento in corso..."
+
+#. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:245
+msgid "Export Complete."
+msgstr "Esportazione completata."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:247
+msgid "Exporting Photos Completed."
+msgstr "Esportazione delle foto completata."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:312
+msgid "Exporting Photos"
+msgstr "Esportazione delle foto"
+
+#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:716
+msgid "Light"
+msgstr "Sottile"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:717
+msgid "Dark"
+msgstr "Spesso"
+
+#. Abbreviation of previous
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:897
+msgid "Prev"
+msgstr "Precedente"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:899
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1140
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1009
+msgid "Gallery generated by"
+msgstr "Galleria generata da"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1049
+msgid "Show Styles"
+msgstr "Mostra stili"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1050
+msgid "Hide Styles"
+msgstr "Nascondi stili"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1350
+msgid "Page:"
+msgstr "Pagina:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1
+msgid "Folder Export"
+msgstr "Esporta cartella"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:3
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Cartella:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:4
+msgid "G_allery Name:"
+msgstr "Nome g_alleria:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:5
+msgid "D_escription:"
+msgstr "D_escrizione:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:6
+msgid "Open _destination when done exporting"
+msgstr "Apri _destinazione al termine dell'esportazione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:7
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Destinazione</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:8
+msgid "Create standalone _web gallery"
+msgstr "Crea galleria web _autonoma"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:9
+msgid "_Save the files only"
+msgstr "_Salva solo i file"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:10
+msgid "Create _gallery using \"Original\""
+msgstr "Crea _galleria con \"Originale\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:11
+msgid "<b>Export Method</b>"
+msgstr "<b>Modalità di esportazione</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:14
+msgid "Export _tags"
+msgstr "Esporta_tag"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:15
+msgid "Export tag _icons"
+msgstr "Esporta_icone tag"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:103
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valido"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:104
+msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
+msgstr "La voce URL della galleria non sembra corrispondere a un URL valido"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:114
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:141
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:152
+msgid "Error while connecting to Gallery"
+msgstr "Errore durante la connessione alla Raccolta"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:115
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:142
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:153
+#, csharp-format
+msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
+msgstr "Si è verificato il seguente errore durante il tentativo di eseguire il log in: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:129
+msgid "A Gallery with this name already exists"
+msgstr "Il nome della raccolta esiste già"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:130
+#, csharp-format
+msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name."
+msgstr "Le raccolte registrate contengono già una raccolta con lo stesso nome. Scegliere un nome univoco."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/FormClient.cs:295
+msgid "Unhandled exception"
+msgstr "Eccezione non gestita"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAccount.cs:53
+msgid ""
+"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
+"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
+msgstr ""
+"Impossibile collegarsi a una raccolta con una versione sconosciuta.\n"
+"Verificare di aver installato il plugin remoto 1.0.8 o una versione successiva."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:66
+msgid "(TopLevel)"
+msgstr "(TopLevel)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:122
+msgid "Invalid Gallery name"
+msgstr "Nome raccolta non valido"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:123
+msgid ""
+"The gallery name contains invalid characters.\n"
+"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
+msgstr ""
+"Il nome della raccolta contiene caratteri non validi.\n"
+"È possibile usare solo lettere, numeri, - e _ ."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
+msgstr "Errore durante l'upload dell'immagine \"{0}\" nella raccolta: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:229
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:286
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:246
+msgid "(No Gallery)"
+msgstr "(Nessuna galleria)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:316
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:406
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:337
+msgid "(Not Connected)"
+msgstr "(Non connesso)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:317
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:407
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:338
+msgid "(No Albums)"
+msgstr "(Nessun album)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:360
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:466
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:375
+msgid "No account selected"
+msgstr "Nessun account selezionato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:364
+msgid "Error reading server response"
+msgstr "Errore durante la lettura della risposta del server"
+
+#. failed to find the response
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:376
+msgid "Server returned response without Gallery content"
+msgstr "Il server ha restituito una risposta senza contenuto della Raccolta"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:713
+msgid "Error while creating new album"
+msgstr "Errore durante la creazione di un nuovo album"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:714
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n"
+"{0} ({1})"
+msgstr ""
+"Si è verificato il seguente errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta:\n"
+"{0} ({1})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "_Parent Album:"
+msgstr "_Album principale:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:2
+msgid "_Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:4
+msgid "_Album Name:"
+msgstr "_Nome album:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:1
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Errore durante la connessione alla galleria</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:3
+msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
+msgstr "Verificare che le impostazioni di questa galleria siano corrette."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:4
+msgid "_Gallery Name:"
+msgstr "_Nome_galleria:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:10
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:4
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:7
+msgid "U_RL:"
+msgstr "U_RL:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:3
+msgid "_Gallery:"
+msgstr "_Galleria:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Gallery</b>"
+msgstr "<b>Galleria</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:5
+msgid "_Export to Album:"
+msgstr "_Esorta nell'album:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:6
+msgid "Open _album in browser when done uploading"
+msgstr "Apri _album nel browser al termine dell'upload"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Album</b>"
+msgstr "<b>Album</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:10
+msgid "Export _titles and comments"
+msgstr "Esporta _titoli e commenti"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:82
+msgid "Error while creating Album"
+msgstr "Errore durante la creazione dell'album"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:83
+#, csharp-format
+msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
+msgstr "Si è verificato il seguente errore durante la creazione dell'album: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:180
+#, csharp-format
+msgid "{0} Sent"
+msgstr "{0} inviati"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:182
+#, csharp-format
+msgid "{0} of approx. {1}"
+msgstr "{0} di circa {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:248
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:216
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
+msgstr "Errore durante l'upload nella galleria: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:337
+#, csharp-format
+msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
+msgstr "Spazio disponibile: {0}, {1}% utilizzato su {2}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:442
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
+"which would be passed with the current selection of {1} images"
+msgstr ""
+"L'album selezionato ha un limite di {0} immagini,\n"
+"che sarebbe stato superato dalla selezione corrente di {1} immagini"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2
+msgid "_Album Title:"
+msgstr "_Titolo album:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:3
+msgid "Public Album"
+msgstr "Album pubblico"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>L'account Google è bloccato</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
+"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
+"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
+msgstr ""
+"Verificare che le impostazioni specificate per questa raccolta siano corrette.\n"
+"Inserire le lettere come visualizzate nel campo\n"
+" 'Captcha'. <i>Alle lettere non viene applicata la distinzione tra maiuscole e minuscole</i>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:11
+msgid "_Captcha:"
+msgstr "_Captcha:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
+msgstr "<b>Esportazione PicasaWeb</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Account:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>SmugMug Export</b>"
+msgstr "<b>Esportazione SmugMug</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:310
+msgid "Done sending photos"
+msgstr "Invio foto completato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:312
+msgid "Upload complete"
+msgstr "Upload completato"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:318
+msgid "Error uploading to Tabblo: "
+msgstr "Errore durante l'upload in Tabblo:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5
+msgid "<b>Tabblo account</b>"
+msgstr "<b>Account Tabblo</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:6
+msgid "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically replace these tags as appropriate.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Le etichette di F-Spot consentono di tenere traccia dello stato di esportazione delle foto. Esempio: utilizzare un'etichetta per le foto che si desidera esportare e un'altra per quelle già esportate. In questa sezione è possibile indicare a F-Spot di sostituire automaticamente le etichette secondo lo stato.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleziona..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:8
+msgid "Rem_ove from exported photos:"
+msgstr "Rimu_ovi dalle foto esportate:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:9
+msgid "_Attach to exported photos:"
+msgstr "_Allega alle foto esportate:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:10
+msgid "<b>F-Spot tags</b>"
+msgstr "<b>Etichette F-Spot</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:1
+msgid "Trust Error"
+msgstr "Errore attendibilità"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:2
+msgid "A trust error occured while attempting to access"
+msgstr "Errore di attendibilità durante l'accesso"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:3
+msgid "Do you wish to:"
+msgstr "Si desidera:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:4
+msgid "Abort this session"
+msgstr "Annulla sessione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:5
+msgid "Trust the site's certificate this once"
+msgstr "Accetta il certificato del sito solo questa volta"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:6
+msgid "Always trust this site's certificate"
+msgstr "Accetta sempre il certificato di questo sito"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:50
+msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again"
+msgstr "Questo strumento richiede una selezione attiva. Selezionare una o più immagini e riprovare."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:66
+msgid "Select export folder"
+msgstr "Selezionare la cartella di esportazione"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:104
+msgid "Exporting files"
+msgstr "Esportazione dei file in corso"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:110
+#, csharp-format
+msgid "Preparing photo \"{0}\""
+msgstr "Preparazione della foto \"{0}\""
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicazione:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:2
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Nome file:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:3
+msgid "_Scale:"
+msgstr "_Scala:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:4
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crea"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1
+msgid "Change Photos directory"
+msgstr "Cambia directory Foto"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:2
+msgid "Old base path (URI) was"
+msgstr "Il percorso base precedente (URI) era"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:3
+msgid "Change base path (URI) to"
+msgstr "Cambia percorso base (URI) in"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:4
+msgid "<b>Specify the toplevel Photos directories</b>"
+msgstr "<b>Specificare le directory Foto di livello superiore</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:22
+msgid "Developing photos"
+msgstr "Sviluppo delle foto"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:29
+#, csharp-format
+msgid "Developing {0}"
+msgstr "Sviluppo di {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
+msgid "F-Spot Gallery"
+msgstr "Raccolta F-Spot"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
+msgid "The web gallery seems to be offline now"
+msgstr "La raccolta Web attualmente sembra essere offline"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:110
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra tutto"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "{0} photo"
+msgid_plural "{0} photos"
+msgstr[0] "{0} foto"
+msgstr[1] "{0} foto"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:162
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:4
+msgid "Current View"
+msgstr "Vista attuale"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:165
+msgid "Selected"
+msgstr "Selezionato"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:91
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:94
+#, csharp-format
+msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}"
+msgstr " Raccolta: {0}, Foto: {1}, Ultimo client: {3}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:158
+msgid "Gallery is inactive"
+msgstr "La raccolta è inattiva"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
+msgid "F-Spot Live Web Gallery"
+msgstr "Raccolta Web F-Spot dal vivo"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:2
+msgid "Selected Photos"
+msgstr "Foto selezionate"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
+msgid "Photos with a Tag"
+msgstr "Foto con tag"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
+msgid "Share:"
+msgstr "Condividi:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
+msgid ""
+"<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
+"on another computer to access the shared photos.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Quando la raccolta è attiva, sopra è visualizzato l'URL da aprire \n"
+"su un altro computer per accedere alle foto condivise.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
+msgid "Gallery URL:"
+msgstr "URL raccolta:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
+msgid "Activates and deactivates the web gallery"
+msgstr "Attiva e disattiva la raccolta Web"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
+msgid "Allow viewers to add tags"
+msgstr "Consente ai visualizzatori di aggiungere tag"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
+msgid "Options:"
+msgstr "Opzioni:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
+msgid "Limit number of shared photos to"
+msgstr "Limita il numero di foto condivise a"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
+msgid ""
+"<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
+"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>La raccolta rimane attiva fino a quando non la si disattiva o si chiude \n"
+"F-Spot. Assicurarsi che i visualizzatori locali siano in grado di accedervi ignorando il proxy HTTP.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
+msgid "Views:"
+msgstr "Viste:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "Copia URL negli appunti"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:69
+msgid "Error opening the selected file"
+msgstr "Errore durante l'apertura del file selezionato"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:70
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
+"\n"
+"Received exception \"{0}\"."
+msgstr ""
+"Il file selezionato non è valido oppure il database non è supportato.\n"
+"\n"
+"Eccezione ricevuta \"{0}\"."
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/PickFolderDialog.cs:35
+#, csharp-format
+msgid ""
+"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
+" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
+msgstr ""
+"<big>Il database si riferisce ai file contenuti nella cartella <b>{0}</b>.\n"
+" Selezionare questa cartella per eseguire la mappatura.</big>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1
+msgid "Merge another F-Spot collection"
+msgstr "Unisci un'altra collezione di F-Spot"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:2
+msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Copiare le immagini localmente o lasciarle nella posizione in cui si trovano. Se si sceglie la seconda opzione, verificare che sia sempre possibile accedervi tramite F-Spot.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:3
+msgid "Keep the images at their original location"
+msgstr "Mantieni immagini nell'ubicazione originale"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:4
+msgid "Copy images to photos folder"
+msgstr "Copia immagini nella cartella Foto"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
+"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n"
+"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
+"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Scegliere i contenuti da importare dal database selezionato.\n"
+"\"Solo nuove sequenze\" è un'opzione smart che evita che vengano reimportate foto già importate durante un'operazione precedente.\n"
+"\"Importazione sequenza singola\" consente di scegliere la sequenza per il rollback.\n"
+"\"Tutto\" consente di importare tutti i contenuti e crea duplicati per i contenuti già importati dal database.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:9
+msgid "Everything"
+msgstr "Tutto"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:10
+msgid "A Single Import Roll"
+msgstr "Importazione sequenza singola"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:11
+msgid "New Rolls Only"
+msgstr "Solo nuove sequenze"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:12
+msgid "Import:"
+msgstr "Importa:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:13
+msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>"
+msgstr "<small><i>Scegliere la posizione del database da cui eseguire l'importazione</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:14
+msgid "Database Location:"
+msgstr "Ubicazione database:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
+msgid "Screensaver Configuration"
+msgstr "Configurazione salvaschermo"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
+msgid "Display:"
+msgstr "Schermo:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
+msgid "Images tagged with:"
+msgstr "Immagini contenenti i tag:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
+msgid "Delay:"
+msgstr "Ritardo:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
+msgid "Make F-Spot my screensaver"
+msgstr "Imposta F-Spot come salvaschermo"
+
+#: ../src/Extensions/Transitions/FSpot.Transitions.Cover/FSpot.Addins.Transitions/Cover.cs:27
+msgid "Cover"
+msgstr "Cover"
+
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
+msgid "F-Spot photos"
+msgstr "Foto F-Spot"
+
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from F-Spot"
+msgstr "Visualizza una presentazione da F-Spot"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-control-center-2.0.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-control-center-2.0.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-control-center-2.0.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,3473 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:44\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL sfondi aggiuntivi"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL dal quale si ottengono sfondi aggiuntivi per il desktop; se impostato su una stringa vuota, il collegamento non verrà visualizzato."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL temi aggiuntivi"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL dal quale si ottengono temi aggiuntivi per il desktop; se impostato su una stringa vuota, il collegamento non verrà visualizzato."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Current network location"
+msgstr "Posizione corrente rete"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
+msgstr "Impostare al nome della posizione corrente: viene usato per determinare la configurazione appropriata del proxy di rete."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Minimum monitor width"
+msgstr "Larghezza minima del monitor"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:8
+msgid "The minimum monitor width in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop."
+msgstr "La larghezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta per il desktop."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:9
+msgid "Minimum monitor height"
+msgstr "Altezza minima del monitor"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:10
+msgid "The minimum monitor height in pixel. This is used for avoiding too low monitor resolution that doesn't fit with the desktop."
+msgstr "L'altezza minima del monitor espressa in pixel. Viene utilizzata per impedire che la risoluzione del monitor sia troppo bassa e quindi inadatta per il desktop."
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bordo immagine/etichetta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di dialogo di avviso"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipo di avviso"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Il tipo di avviso"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Pulsanti di avviso"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Pulsanti visualizzati nella finestra di dialogo di avviso"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Visualizza _altri dettagli"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Posizionare il pollice della mano sinistra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Passare il pollice della mano sinistra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Posizionare l'indice della mano sinistra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Passare l'indice della mano sinistra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Posizionare il medio della mano sinistra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Passare il medio della mano sinistra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Posizionare l'anulare della mano sinistra su %s."
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Passare l'anulare della mano sinistra su %s."
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Posizionare il mignolo della mano sinistra su %s."
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Passare il mignolo della mano sinistra su %s."
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Posizionare il pollice della mano destra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Passare il pollice della mano destra su %s."
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Posizionare l'indice della mano destra su %s."
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Passare l'indice della mano destra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Posizionare il medio della mano destra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Passare il medio della mano destra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Posizionare l'anulare della mano destra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Passare l'anulare della mano destra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Posizionare il mignolo della mano destra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Passare il mignolo della mano destra su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Posizionare nuovamente il dito sul lettore"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Passare nuovamente il dito."
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "La passata è stata troppo breve, riprovare."
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "Il dito non era centrato, provare a passarlo nuovamente"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Spostare il dito e provare a passarlo nuovamente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+msgid "Select Image"
+msgstr "Seleziona immagine"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+msgid "No Image"
+msgstr "Nessuna immagine"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Errore durante il tentativo di ottenere le informazioni sulla Rubrica\n"
+"Impossibile per Evolution Data Server gestire il protocollo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Impossibile aprire la Rubrica"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Informazioni su %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Informazioni personali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Selezionare la foto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Cambia passwo_rd..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Abilita a_ccesso con impronta..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Disabilita _accesso con impronta..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
+msgid "_Work:"
+msgstr "Uff_icio:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Home:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefono"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "Uff_icio:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "Hom_e:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Cellulare:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "Fax uffi_cio:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Messaggistica"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+msgid "_Address:"
+msgstr "I_ndirizzo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+msgid "C_ity:"
+msgstr "C_ittà:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "_CAP/Codice postale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Stato/Provincia:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "Pa_ese:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "C_asella postale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Work"
+msgstr "Ufficio"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "I_ndirizzo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "CAP/_Codice postale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Stato/Pro_vincia:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "Pa_ese:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "Cas_ella postale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "C_ittà:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Home page:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+msgid "Web _log:"
+msgstr "B_log:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Cale_ndario:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+msgid "Job"
+msgstr "Lavoro"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Professione:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "S_ocietà:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Manager:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Reparto:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_ssistente:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Informazioni personali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Imposta le informazioni personali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "L'accesso al dispositivo non è consentito. Contattare l'amministratore di sistema."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Il dispositivo è già in uso."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Si è verificato un errore interno"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Elimina impronte"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso tramite impronta?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid "Done!"
+msgstr "Fatto"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Impossibile accedere al dispositivo '%s'"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo '%s'"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Abilita accesso con impronta"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Per abilitare l'accesso tramite impronta è necessario salvare una delle proprie impronte digitali utilizzando il dispositivo '%s'."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Passare il dito sul lettore"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Posizionare il dito sul lettore"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Pollice della mano sinistra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Medio della mano sinistra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Anulare della mano sinistra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Mignolo della mano sinistra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Pollice della mano destra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Medio della mano destra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Anulare della mano destra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Mignolo della mano destra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Indice della mano destra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Indice della mano sinistra"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Altro dito: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Select finger"
+msgstr "Seleziona dito"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "L'impronta digitale è stata salvata. È ora possibile eseguire l'accesso utilizzando il lettore di impronte."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:171
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "La tua password è stata modificata."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:176
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Figlio uscito in modo inatteso"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:313
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Impossibile arrestare il canale di IO backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:425
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Autenticato"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:491
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:581
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
+msgstr "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata l'autenticazione. Eseguire nuovamente l'autenticazione."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:493
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "La password non è corretta."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Errore di sistema: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+msgid "The password is too short."
+msgstr "La password è troppo corta."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:564
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "La password è troppo semplice."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:569
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:571
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:574
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "La nuova password coincide con la vecchia."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:576
+msgid "The password of this user is too recent to change."
+msgstr "La password dell'utente è troppo recente per essere modificata."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:578
+msgid "The password has been used before,try another one!"
+msgstr "La password è già utilizzata; provarne un'altra."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:851
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Impossibile avviare %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:855
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Impossibile avviare il back-end"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:856
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore di sistema"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:876
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Verifica della password..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:963
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Fare clic su <b>Cambia password</b> per cambiare la propria password."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:966
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Digitare la propria password nel campo <b>Nuova password</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:969
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova password</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:972
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Le due password non corrispondono."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1046
+msgid ""
+"<b>How to create a good password</b>\n"
+"\n"
+"A good password should:\n"
+"\n"
+"- Not be too short (8 letters or more).\n"
+"- Not be based on common words.\n"
+"- Contain many different letters and digits."
+msgstr ""
+"<b>Creazione di una password efficace</b>\n"
+"\n"
+"Una password efficace deve presentare le seguenti caratteristiche:\n"
+"\n"
+"- Non deve essere troppo corta (almeno 8 lettere).\n"
+"- Non deve essere costituita da parole comuni.\n"
+"- Deve contenere numerose lettere e cifre diverse."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change password"
+msgstr "Modifica password"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change your password"
+msgstr "Modifica la password"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Per cambiare la propria password, inserire la propria password attuale nel campo sottostante e fare clic su <b>Autentica</b>.\n"
+"Dopo aver effettuato l'autenticazione, inserire la nuova password, digitarla una seconda volta per verifica e fare clic su <b>Cambia password</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid "Current _password:"
+msgstr "_Password attuale:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nuova password:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:7
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Ridigita nuova password:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "How to create a good password</a>"
+msgstr "Creazione di una password efficace</a>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:11
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Modifica pa_ssword"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferenze tecnologie assistive"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Tecnologie assistive"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "Applicazioni _preferite"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Vai alla finestra di dialogo Applicazioni preferite"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Abilita accessi facilitati"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
+msgstr "I cambiamenti per abilitare le tecnologie assistive non avranno effetto fino al prossimo accesso."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilità _tastiera"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Vai alla finestra di dialogo Accessibilità tastiera"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Accessibilità _mouse"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Vai alla finestra di dialogo Accessibilità mouse"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Lo_gin accessibile"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Vai alla finestra di dialogo Login accessibile"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Chiudi ed esegui _logout"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr "Scegliere le funzioni di accessibilità da abilitare all'accesso"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Aggiungi sfondo"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+msgid "All files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Il font potrebbe essere troppo grande"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgstr[0] "Il font selezionato presenta una larghezza punti di %d. Può essere difficile utilizzarlo nel computer. È consigliabile selezionare dimensioni inferiori a %d."
+msgstr[1] "Il font selezionato presenta una larghezza punti di %d. Può essere difficile utilizzarlo nel computer. È consigliabile selezionare dimensioni inferiori a %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgstr[0] "Il font selezionato presenta una larghezza punti di %d. Può essere difficile utilizzarlo nel computer. È consigliabile selezionare font con dimensioni inferiori."
+msgstr[1] "Il font selezionato presenta una larghezza punti di %d. Può essere difficile utilizzarlo nel computer. È consigliabile selezionare font con dimensioni inferiori."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Usa carattere precedente"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Usa carattere selezionato"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Impossibile caricare il file dell'interfaccia utente: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Specificare il nome di file di un tema da installare"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+msgid "filename"
+msgstr "nome file"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Specificare il nome della pagina da mostrare (theme|background|fonts|interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+msgid "page"
+msgstr "pagina"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[SFONDO...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Puntatore predefinito"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+msgid "Install"
+msgstr "Installa"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
+msgstr "Questo tema non avrà l'aspetto originale poiché il motore di temi GTK+ '%s' richiesto non è installato."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Applica sfondo"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Applica carattere"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Ripristina carattere"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere. È inoltre possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo. È inoltre possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo e un tipo di carattere."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere. È inoltre possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Il tema corrente suggerisce uno sfondo."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "È possibile ripristinare l'ultimo tipo di carattere suggerito applicato."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:690
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizza"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Dettagli rendering font"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Risoluzione:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punti per pollici"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Sfumatura"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "_None"
+msgstr "_Nessuno"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Scala di _grigi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_pixel (LCD)"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+msgid "N_one"
+msgstr "Ness_uno"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Leggero"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medio"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+msgid "_Full"
+msgstr "_Completo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Ordine subpixel"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferenze aspetto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salv_a con nome..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "P_ersonalizza..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Installa..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Altri temi online"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stile:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "C_olors:"
+msgstr "C_olori:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Aprire una finestra di dialogo per specificare il colore"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Altri sfondi online"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "_Add..."
+msgstr "A_ggiungi..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Carattere _documento:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Carattere des_ktop:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "_Font titolo finestre:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "_Application font:"
+msgstr "_Font applicazione:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendering"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Sfumatura sub_pixel (LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Ottimizza co_ntrasto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Ottimizza f_orme"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monocromatico"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "D_etails..."
+msgstr "D_ettagli..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratteri"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Menu e barre degli strumenti"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Mostra i_cone nei menu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Tasti scorciatoia m_enu modificabili"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etichette p_ulsanti barra degli strumenti:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "Tiled"
+msgstr "Affiancate"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrato"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+msgid "Scaled"
+msgstr "In scala"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Riempi schermo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+msgid "Solid color"
+msgstr "Tinta unita"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Gradiente orizzontale"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Gradiente verticale"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+msgid "Text below items"
+msgstr "Testo sotto le icone"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+msgid "Icons only"
+msgstr "Solo icone"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+msgid "Text only"
+msgstr "Solo testo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personalizza tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "Suggerimen_to:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Seleziona elementi:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "Caselle di _input:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Finestre:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Reimposta a valori predefiniti"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+msgid "Window Border"
+msgstr "Bordo finestre"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "I cambiamenti al tema per il cursore avranno effetto al prossimo accesso."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+msgid "_Size:"
+msgstr "Dimen_sioni:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Large"
+msgstr "Largo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
+msgid "Pointer"
+msgstr "Puntatore"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Salva tema con nome..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizione:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Salva i_mmagine di sfondo"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Personalizza l'aspetto del desktop"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Programma di installazione temi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Installa pacchetti di temi per vari componenti del desktop"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "Pacchetti di temi Gnome"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Nessuno sfondo del desktop"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Proiezione"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "dimensioni multiple"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixel"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, size
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Cartella: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Impossibile installare il tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "L'utilità %s non è installata."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Si è verificato un problema durante l'estrazione del tema."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "Si è verificato un problema durante l'installazione del file selezionato"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "\"%s\" non sembra essere un tema valido."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
+msgstr "\"%s\" non sembra essere un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema che è necessario compilare."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Installazione del tema \"%s\" fallita."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Il tema \"%s\" è stato installato."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare quello appena installato?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Mantieni tema corrente"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Applica nuovo tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "Tema %s GNOME installato"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Impossibile creare la directory temporanea."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "I nuovi temi sono stati installati con successo."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Nessuna ubicazione dei file dei temi specificata da installare"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Autorizzazioni insufficienti per l'installazione del tema in:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Seleziona tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Pacchetti di temi"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Il nome del tema deve essere presente"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "La destinazione esiste già. Sostituirla?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_ovrascrivi"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Eliminare il tema?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Il tema non può essere eliminato."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Impossibile installare il motore dei temi"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Senza il gestore delle impostazioni di GNOME in esecuzione alcune preferenze possono non avere effetto. Questa situazione indica un possibile problema con DBus oppure che un gestore di impostazioni non di GNOME (ad esempio quello di KDE) è già in esecuzione creando conflitto con il gestore di impostazioni di GNOME."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Impossibile caricare l'icona di stock '%s'\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Errore durante la visualizzazione della Guida: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Copia del file: %u di %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Copia di '%s'"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copia dei file"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Finestra genitore"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Finestra genitore della finestra di dialogo"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "Da URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI attualmente in trasferimento da"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "Nell'URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI attualmente in trasferimento a"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Frazione completata"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Frazione di trasferimento attualmente completata"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Indice URI corrente"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Indice URI corrente: avvio da 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "URI totali"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Numero totale di URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Il file '%s' esiste già. Sovrascriverlo?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salta"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "S_ovrascrivi tutto"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Chiave"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Chiave Gconf a cui è associato questo editor delle proprietà"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Richiamata"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Esegui questa richiamata quando il valore associato a questa chiave viene modificato"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Gruppo di modifiche"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Gruppo di modifiche GConf contenente i dati da inoltrare al client gconf all'applicazione"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Callback di conversione in widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Callback da eseguire quanto i dati vengono convertiti da GConf in widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Callback di conversione da widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Callback da eseguire quanto i dati vengono convertiti in GConf dal widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Controllo UI"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Oggetto che controlla la proprietà (generalmente un widget)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Dati oggetti editor proprietà"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Dati personalizzati necessari per l'editor delle proprietà specifico"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Callback di rilascio dati editor delle proprietà"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "Callback da eseguire per rilasciare i dati oggetto dell'editor delle proprietà"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file '%s'.\n"
+"\n"
+" Assicurarsi che sia esistente e riprovare. Altrimenti scegliere un'altra immagine di sfondo."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file '%s'.\n"
+"È possibile che il tipo di immagine non sia ancora supportato.\n"
+" \n"
+" Selezionare un'altra immagine."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Selezionare un'immagine."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleziona"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Puntatore predefinito - Attuale"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Puntatore bianco"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Puntatore bianco - in uso"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Puntatore grande"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Puntatore grande - in uso"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Puntatore grande bianco- in uso"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Puntatore grande bianco"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
+msgstr "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema GTK+ richiesto '%s' non è installato."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
+msgstr "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema del window manager richiesto '%s' non è installato."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
+#, c-format
+msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
+msgstr "Questo tema non avrà l'aspetto originale perché il tema delle icone richiesto '%s' non è installato."
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applicazioni preferite"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Selezionare le applicazioni predefinite"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Assistenza alla visualizzazione"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Avvia la tecnologia assistiva di visualizzazione preferita"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Errore durante il salvataggio della configurazione: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:721
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Verificare che l'applet sia installato correttamente"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:958
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Specificare il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:963
+msgid "- GNOME Default Applications"
+msgstr "- Applicazioni predefinite GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser Web"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Esegui nel t_erminale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Apri collegamento con browser pre_definito"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Apri collegamento in nuova _scheda"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Apri collegamento in nuova _finestra"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Programma di posta"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Messaggistica immediata"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di immagini"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Lettore multimediale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+msgid "Video Player"
+msgstr "Riproduttore video"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor di testo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulatore di terminale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Flag di _esecuzione:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "_Run at start"
+msgstr "Esegui all'a_vvio"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilità"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Esegui all'_avvio"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Browser sensibile a Debian"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Browser web Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Programma di posta Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Programma di posta SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Posta Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulatore terminale Debian"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminale GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Terminale X standard"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Banshee Music Player"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muine Music Player"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Riproduttore musicale Rhythmbox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Riproduttore multimediale Totem"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Listen"
+msgstr "Listen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca con ingranditore"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Linux Screen Reader"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Linux Screen Reader con ingranditore"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus con ingranditore"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Ingranditore di GNOME senza lettore schermo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Ingranditore di KDE senza lettore schermo"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Tastiera a schermo GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Visualizza preferenze"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Mirror screens"
+msgstr "Clona scher_mi"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr "<i>Nota: potrebbe limitare le opzioni di risoluzione</i>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "_Detect Monitors"
+msgstr "In_dividua monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Icona nel pannello"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "_Show displays in panel"
+msgstr "Mo_stra display nel pannello"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Risoluzione:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Frequenza di aggio_rnamento:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "On"
+msgstr "Acceso"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "Off"
+msgstr "Spento"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:517
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otazione:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Includi _pannello"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "<b>Pressure-sensitive tablet</b>"
+msgstr "<b>Tavoletta sensibile alla pressione</b>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "Ro_tate tablet as well as the monitor"
+msgstr "Ruo_ta tavoletta e monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:351
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Left"
+msgstr "Sinistra"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Capovolto"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr "Cambia risoluzione schermo"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:315
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Capovolto"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1652
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Schermi clonati"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:586
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2081
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la configurazione dello schermo"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2123
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Impossibile individuare i display"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2374
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Nuova scorciatoia..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tasto di scelta rapida"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Tasti di scelta rapida"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codice tasto di scelta rapida"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Modalità di scelta rapida"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Il tipo di tasto di scelta rapida"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Azione sconosciuta>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie personalizzate"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Errore durante il salvataggio della nuova scorciatoia"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"La scorciatoia \"%s\" non può essere utilizzata perché non sarebbe possibile digitare utilizzando questa chiave.\n"
+"Provare con una chiave come la combinazione di tasti Control, Alt o Maiusc."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"La scorciatoia \"%s\" è già in uso per\n"
+"\"%s\""
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#, c-format
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Se si sta riassegnando la scorciatoia a \"%s\", la scorciatoia \"%s\" verrà disabilitata."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Riassegna"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scelta rapida da tastiera"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scelte rapide da tastiera"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
+msgstr "Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e digitare una nuova combinazione di tasti oppure premere Backspace per cancellarlo."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia personalizzata"
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Assegna scelte rapida da tastiera ai comandi"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce (solo compatibilità; ora gestito dal daemon)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Avvia mostrando la pagina delle proprietà delle impostazioni per le pause di digitazione "
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Avvia mostrando la pagina delle impostazioni di accessibilità"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "- Preferenze tastiera di GNOME"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Feedback audio accessibilità tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "Informazioni di carattere generale"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le funzioni di _accessibilità"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un _tasto di commutazione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Mostrare feedback _visivo per l'allerta sonora"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Illumina _la barra del titolo della finestra"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Lampeggiamento _schermo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Rallentamento dei tasti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene p_remuto un tasto"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è _accettato"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Segnale acustico quando il tasto è _rifiutato"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rilascio del tasto"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Segnale a_custico quanto viene rifiutato un tasto"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Pressione prolungata dei tasti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto _modificatore"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferenze della tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ripeti tasti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "_Ripeti pressioni tasti quando il tasto è premuto"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "_Delay:"
+msgstr "R_itardo:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocità:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Short"
+msgstr "Breve"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocità ripetizione tasti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "Lungo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Intermittenza del cursore"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "V_elocità:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Modello di tastiera:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr "Layout _selezionati:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Reimposta a valori prede_finiti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Layout _Options..."
+msgstr "_Opzioni layout..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Layouts"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Le funzioni di _accessibilità possono essere commutate con scorciatoie da tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simula pressioni di tasti simultanee"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Disa_bilita la pressione prolungata dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "Accetta s_olo pressioni di tasti di lunga durata"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Ignora pressioni di tasti rapide duplicate"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_itardo:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "_Feedback audio..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Il _puntatore può essere controllato utilizzando il tastierino numerico"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_ccelerazione:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tasti mouse"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_locca schermo per forzare pausa di digitazione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgstr "Dopo un certo intervallo blocca lo schermo per prevenire i danni causati dall'uso prolungato della tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Durate intervallo di _lavoro:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "Durate _pausa:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Durata del lavoro prima di forzare una pausa"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Durata della pausa durante la quale la digitazione non è consentita"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "C_onsenti la posposizione delle pause"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Controlla se è consentito posporre le pause"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Pausa nella digitazione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Digitare per verificare le impostazioni:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Scegliere una disposizione"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Varianti:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "_Country:"
+msgstr "P_aese:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "By _country"
+msgstr "Per p_aese"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Lingua"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "By _language"
+msgstr "Per _lingua"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "Preview:"
+msgstr "Anteprima:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Scegliere un modello di tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "P_roduttori:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelli:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opzioni layout tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:575
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+msgid "Vendors"
+msgstr "Produttori"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+msgid "Models"
+msgstr "Modelli"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze della tastiera"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "Sposta a sinistra"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "Sposta a destra"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "Disabilita"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Specificare il nome della pagina da mostrare (general|accessibility)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "- Preferenze mouse GNOME"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze del mouse"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientamento mouse"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Dest_rorsi"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Mancini"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Localizza puntatore"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "M_ostra posizione del puntatore quando il tasto Control è premuto"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocità puntatore"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Accelerazione"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "Sen_sibilità"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Trascinamento"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "S_oglia:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Tempo disponibile per doppio-clic"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "T_imeout:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr "Per controllare le impostazioni del doppio-clic, provare a fare doppio-clic sulla lampadina."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secondario simulato"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Avvia clic secondario _tenendo premuto il pulsante principale"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic automatico"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "_Inizia clic quando si ferma il movimento del puntatore"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Soglia _movimento:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic in a_nticipo"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Mostra _finestra per tipo di clic"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "Per scegliere il tipo di clic è inoltre possibile usare l'applet dal pannello Clic automatico."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Scegliere il tipo di clic con _gesti del mouse"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "Clic seco_ndario:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Clic di t_rascinamento:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "D_oppio clic:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Single click:"
+msgstr "Clic _singolo:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "_Disabilita touchpad durante digitazione"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Abilita _clic del mouse con touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scorrimento"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Disabilitato"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "Scorrim_ento bordo"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Sco_rrimento a due dita"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "Abilita scorrimento _orizzontale"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:693
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:844
+msgid "New Location..."
+msgstr "Nuova posizione..."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:810
+msgid "Location already exists"
+msgstr "La posizione esiste già"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy di rete"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferenze proxy di rete"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+msgid "<b>Use the s_ystem's proxy settings</b>"
+msgstr "<b>Utilizzare le impostazioni proxy di s_istema</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Connessione di_retta a Internet</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Configurazione proxy manuale</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Usa lo stesso proxy per tutti i protocolli"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Proxy _HTTP sicuro:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Host socket:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+msgid "_Details"
+msgstr "_Dettagli"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Configurazione proxy automatica</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "Autoconfigurazione _URL:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configurazione di proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Ignora elenco host"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Host ignorati"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "_Elimina posizione"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Dettagli proxy HHTP"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Usa autenticazione</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Nome u_tente:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Crea nuova posizione"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Location name:"
+msgstr "No_me posizione:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+msgid "The location already exists."
+msgstr "La posizione esiste già."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:26
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager"
+
+#. translators: this is the Control key
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrol"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+msgid "H_yper"
+msgstr "_Iper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (o \"Logo Windows\")"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferenze finestra"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Selezione finestre"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Seleziona finestre al passaggio del mouse su di esse"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Visualizza finestre selezionate dopo un intervallo"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Intervallo prima della visualizzazione:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Azione per la barra del titolo"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Fare doppio clic sulla barra del titolo per eseguire questa azione:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tasto di movimento"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto, quindi catturarla:"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Imposta proprietà finestra"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Nessuno strumento di configurazione registrato per il gestore finestre \"%s\"\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Ingrandisci in verticale"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Ingrandisci in orizzontale"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Roll up"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../shell/control-center.c:142
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Nasconde all'avvio (utile per precaricare la shell)"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: ../shell/control-center.c:181
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Attività comuni"
+
+#: ../shell/control-center.c:184 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro di controllo"
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "[Change Password;gnome-about-me.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr "[Modifica password;gnome-about-me.desktop,Modifica tema;gtk-theme-selector.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-applications.desktop,Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Nomi delle attività e file .desktop associati"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
+msgstr "Nome dell'attività da visualizzare nel centro di controllo seguito da \";\" come separatore quindi dal nome del file .desktop associato per lanciare l'attività."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "Se vero, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una \"Attività comune\""
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Esce dalla shell durante l'esecuzione dell'azione di avvio"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Indica se chiudere la shell durante l'esecuzione di un'azione di avvio."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Esce dalla shell durante l'esecuzione dell'azione di assistenza"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Indica se chiudere la shell durante l'esecuzione di un'azione di assistenza."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Esce dalla shell durante l'esecuzione dell'azione di aggiunta o rimozione"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:12
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
+msgstr "Indica se chiudere la shell durante l'esecuzione di un'azione di aggiunta o rimozione."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Esce dalla shell durante l'esecuzione dell'azione di aggiornamento o disinstallazione"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
+msgstr "Indica se chiudere la shell durante l'esecuzione di un'azione di aggiornamento o disinstallazione."
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Lo strumento di configurazione GNOME"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Posponi pausa"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Momento di una pausa"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "_Momento di pausa"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:476
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minuto alla pausa successiva"
+msgstr[1] "%d minuti alla pausa successiva"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:480
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Meno di un minuto alla pausa successiva"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:563
+#, c-format
+msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgstr "Impossibile visualizzare la finestra di dialogo delle proprietà di interruzione di digitazione a causa del seguente errore: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:580
+msgid "Written by Richard Hult "
+msgstr "Scritto da Richard Hult "
+
+#: ../typing-break/drwright.c:581
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Grafici aggiunta da Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:590
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Promemoria interruzione computer."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:592
+msgid "translator-credits"
+msgstr "riconoscimenti-traduttori"
+
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Abilita codice di debug"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Non controllare l'esistenza dell'area di notifica"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Controllo di digitazione"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
+msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Il controllo delle digitazioni utilizza l'area di notifica per visualizzare le informazioni. Nel pannello non sono disponibili aree di notifica. Per aggiungere un'area di notifica, fare doppio clic sul pannello quindi scegliere 'Aggiungi a pannello', selezionare 'Area di notifica' e fare clic su 'Aggiungi'."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Comando anteprima per font TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr "Impostare questo tasto sul comando utilizzato per creare anteprime per i font TrueType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Indica se visualizzare l'anteprima dei font TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se impostato su vero, verranno visualizzati in anteprima i font TrueType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Comando anteprima per font Type1"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr "Impostare questo tasto sul comando utilizzato per creare anteprime per i font Type1."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Indica se visualizzare l'anteprima dei font Type1"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se impostato su vero, verranno visualizzati in anteprima i font Type1."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Comando anteprima per font PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr "Impostare questo tasto sul comando utilizzato per creare anteprime per i font PCF."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Indica se visualizzare l'anteprima dei font PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se impostato su vero, verranno visualizzati in anteprima i font PCF."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Comando anteprima per font OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr "Impostare questo tasto sul comando utilizzato per creare anteprime per i font OpenType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Indica se visualizzare l'anteprima dei font OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Se impostato su vero, verranno visualizzati in anteprima i font OpenType."
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:113
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "La rapida volpe marrone salta sul cane in ozio. 0123456789"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "Stile:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensioni:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+msgid "Installed"
+msgstr "Installato"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Installazione non riuscita"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "utilizzo: file font %s \n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalla carattere"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualizzatore caratteri"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Anteprima caratteri"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "TEXT"
+msgstr "TESTO"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "SIZE"
+msgstr "DIMENSIONE"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Errore durante l'analisi degli argomenti: %s\n"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Il filtro \"%s\" non corrisponde ad alcun elemento."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nessuna corrispondenza."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "Avvio di %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Guida"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Disinstalla"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Rimuovi da Preferiti"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Aggiungi a Preferiti"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Rimuovi dai programmi di avvio"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Aggiungi ai programmi di avvio"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Nuovo foglio elettronico"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Nuovo documento"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "File system"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server di rete"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Apri</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Invia a..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Sposta nel cestino"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Eliminare definitivamente \"%s\"?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "L'eliminazione di una voce è definitiva."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Apri con \"%s\""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Apri con applicazione predefinita"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Apri in File Manager"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Oggi %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ieri %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Trova ora"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Apri %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Rimuovi da oggetti di sistema"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-cups-manager.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-cups-manager.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-cups-manager.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,670 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-cups-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-25 20:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:350
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Stampa versione ed esci"
+
+#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:352
+msgid "CUPS Printer URI"
+msgstr "URI stampante CUPS"
+
+#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:374
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:1
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Aggiunta di una stampante"
+
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:2
+msgid "Step 1 of 2: Printer Connection"
+msgstr "Fase 1 di 2: Connessione della stampante"
+
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:3
+msgid "Step 2 of 2: Printer Driver"
+msgstr "Fase 2 di 2: Driver della stampante"
+
+#: ../gnome-cups-add/gnome-cups-add.glade.h:4
+msgid "This assistant helps you set up a printer."
+msgstr "L’assistente consente di configurare una stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/eggtrayicon.c:118
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientamento"
+
+#: ../gnome-cups-manager/eggtrayicon.c:119
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientamento del vassoio."
+
+#: ../gnome-cups-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure your printers"
+msgstr "Configura stampanti"
+
+#: ../gnome-cups-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Printing"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:61
+msgid "The CUPS server could not be contacted."
+msgstr "Non è possibile contattare il server CUPS."
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "Printer not found: %s"
+msgstr "Stampante non trovata: %s"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:211
+msgid "Show printer properties for printers listed on the command line"
+msgstr "Mostra le proprietà delle stampanti elencate sulla riga di comando"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:214
+msgid "View the queues of printers listed on the command line"
+msgstr "Mostra le code di stampa delle stampanti elencate sulla riga di comando"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:217
+msgid "[PRINTER...]"
+msgstr "[STAMPANTE...]"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.c:239
+msgid "Printers View"
+msgstr "Vista stampanti"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:2
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Layout</b>"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:3
+msgid "<b>Media</b>"
+msgstr "<b>Supporto</b>"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:4
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:5
+msgid "Cancel Jobs"
+msgstr "Annulla lavori"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:6
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:7
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Imposta _come default"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "Carta"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:9
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "_Tipo di carta:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:10
+msgid "Paper si_ze:"
+msgstr "Dimensioni della ca_rta:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:11
+msgid "Pause Jobs"
+msgstr "Metti in pausa i lavori"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:12
+msgid "Pause Printer"
+msgstr "Metti in pausa la stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:13
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Stampa pagina di pro_va"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:14
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:1013
+msgid "Printer"
+msgstr "Stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:15
+msgid "Printer Properties"
+msgstr "Proprietà stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:16
+msgid "Printers"
+msgstr "Stampanti"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:17
+msgid "Ready or something"
+msgstr "Pronta (o altro)"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:18
+msgid "Resume Jobs"
+msgstr "Riprendi lavori"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:19
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Imposta come predefinita"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:20
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:21
+msgid "_Add Printer"
+msgstr "A_ggiungi stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:22
+msgid "_Binding:"
+msgstr "_Rilegatura"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:24
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizione:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:25
+msgid "_Double Sided:"
+msgstr "_Doppia facciata:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:26
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:27
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicazione:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:28
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:29
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientamento:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:30
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:31
+msgid "_Print a Test Page"
+msgstr "Stam_pa pagina di prova"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:32
+msgid "_Printer"
+msgstr "S_tampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:33
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietà"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:34
+msgid "_Remove Printer"
+msgstr "_Rimuovi stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:35
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Risoluzione:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:36
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Riprendi"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:37
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Origine:"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:38
+msgid "_Status"
+msgstr "S_tato"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:39
+msgid "dummy"
+msgstr "fittizio"
+
+#: ../gnome-cups-manager/Gnome_CupsManager.server.in.h:1
+msgid "Printer Icon"
+msgstr "Icona stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/Gnome_CupsManager.server.in.h:2
+msgid "Printer View"
+msgstr "Vista stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:97
+msgid "New Printer"
+msgstr "Nuova stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:378
+msgid "Jobs"
+msgstr "Lavori"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:389
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:552
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:397
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:559
+msgid "Resume"
+msgstr "Riprendi"
+
+#: ../gnome-cups-manager/gnome-printer-list.c:405
+msgid "Make Default"
+msgstr "Rendi predefinita"
+
+#: ../gnome-cups-manager/printer-properties.c:593
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#: ../gnome-cups-manager/printer-properties.c:640
+msgid "Connection"
+msgstr "Collegamento"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:47
+msgid "Could not launch printer view"
+msgstr "Impossibile avviare la vista stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:67
+msgid "Could not launch printer properties"
+msgstr "Impossibile avviare le proprietà della stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:91 ../gnome-cups-manager/tray.c:99
+msgid "Could not resume printer"
+msgstr "Impossibile ripristinare la stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:130 ../gnome-cups-manager/view-queue.c:266
+msgid "_Resume Printer"
+msgstr "_Ripristina stampante"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:132 ../gnome-cups-manager/view-queue.c:268
+msgid "P_ause Printer"
+msgstr "Stampante in _pausa"
+
+#: ../gnome-cups-manager/tray.c:199
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:57
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:61
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:65
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:69
+#, c-format
+msgid "1 byte"
+msgid_plural "%lu bytes"
+msgstr[0] "1 byte"
+msgstr[1] "%lu byte"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:80
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d di %d"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:332
+#, c-format
+msgid "Could not set %s as the default"
+msgstr "Impossibile impostare «%s» come predefinita"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:429
+msgid "Could not pause job"
+msgstr "Impossibile mettere in pausa il lavoro"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:462
+msgid "Could not resume job"
+msgstr "Impossibile riprendere il lavoro"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:494
+msgid "Could not cancel job"
+msgstr "Impossibile annullare il lavoro"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:570
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:644
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:653
+msgid "Job Number"
+msgstr "Numero del lavoro"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:661
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:670
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: ../gnome-cups-manager/view-queue.c:678
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../icons/emblem-default.icon.in.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: ../icons/emblem-paused.icon.in.h:1
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-permission.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Problems launching %s as root via %s</b>\n"
+"\t<small>%s</small>"
+msgstr ""
+"<b>Problemi durante l’avvio di %s come radice tramite %s</b>\n"
+"\t<small>%s</small>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:777
+#, c-format
+msgid "Identity and Password for %s in workgroup %s"
+msgstr "Identità e parola d’ordine per %s nel gruppo di lavoro %s"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:780
+#, c-format
+msgid "Identity and Password for %s"
+msgstr "Identità e parola d’ordine per %s"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:783
+#, c-format
+msgid "Identity and Password for workgroup %s"
+msgstr "Identità e parola d’ordine per il gruppo di lavoro %s"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:787
+#, c-format
+msgid "Identity and Password"
+msgstr "Identità e parola d’ordine"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:791
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autenticazione obbligatoria"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:1058
+msgid "<i>No printers detected</i>"
+msgstr "<i>Nessuna stampante individuata</i>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:1133
+msgid ""
+"For example :\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/\n"
+"\thttp://hostname:631/ipp/port1\n"
+"\tipp://hostname/ipp/\n"
+"\tipp://hostname/ipp/port1"
+msgstr ""
+"Ad esempio:\n"
+"\thttp://nome-host:631/ipp/\n"
+"\thttp://nome-host:631/ipp/porta1\n"
+"\tipp://nome-host/ipp/\n"
+"\tipp://nome-host/ipp/porta1"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:1
+msgid "9100"
+msgstr "9100"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:2
+msgid "<b>P_assword:</b>"
+msgstr "<b>P_assword:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:3
+msgid "<b>Printer Type:</b>"
+msgstr "<b>Tipo stampante:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:4
+msgid "<b>_Host:</b>"
+msgstr "<b>_Host:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:5
+msgid "<b>_Port:</b>"
+msgstr "<b>_Porta:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:6
+msgid "<b>_Printer:</b>"
+msgstr "<b>S_tampante:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:7
+msgid "<b>_Printers:</b>"
+msgstr "<b>Stam_panti:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:8
+msgid "<b>_Queue:</b>"
+msgstr "<b>Co_da:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:9
+msgid "<b>_URI:</b>"
+msgstr "<b>_URI:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:10
+msgid "<b>_Username:</b>"
+msgstr "<b>No_me utente:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:11
+msgid "<b>_Workgroup:</b>"
+msgstr "<b>_Gruppo di lavoro:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:12
+msgid ""
+"CUPS Printer (IPP)\n"
+"Windows Printer (SMB)\n"
+"UNIX Printer (LPD)\n"
+"HP JetDirect"
+msgstr ""
+"Stampante CUPS (IPP)\n"
+"Stampante Windows (SMB)\n"
+"Stampante UNIX (LPD)\n"
+"HP JetDirect"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:16
+msgid "Printer _Port:"
+msgstr "_Porta della stampante:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:17
+msgid "Use _another printer by specifying a port:"
+msgstr "Usa _altra stampante in base alla porta:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:18
+msgid "_Local Printer"
+msgstr "Stampante _locale"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:19
+msgid "_Network Printer"
+msgstr "Stampante di _rete"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:20
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Scansione"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:21
+msgid "_Use a detected printer:"
+msgstr "_Usare una stampante individuata:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:22
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:23
+msgid "ipp"
+msgstr "ipp"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:24
+msgid "local"
+msgstr "locale"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:25
+msgid "lpd"
+msgstr "lpd"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:26
+msgid "smb"
+msgstr "smb"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:292
+msgid "Generic"
+msgstr "Generico"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:312
+msgid "High Quality Image (GIMP-Print Inkjet)"
+msgstr "Immagine di alta qualità (GIMP-Print Inkjet)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:319
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:347
+msgid "High Quality Image (GIMP-Print)"
+msgstr "Immagine di alta qualità (stampa GIMP)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:332
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:362
+msgid "Standard (CUPS)"
+msgstr "Standard (CUPS)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:344
+#, c-format
+msgid "High Quality Image (GIMP-Print) (%s)"
+msgstr "Immagine di alta qualità (GIMP-Print) (%s)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:358
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:476
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:695
+msgid "(Suggested)"
+msgstr "(consigliato)"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:806
+msgid "Select a PPD File"
+msgstr "Selezionare un file PPD"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:817
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:822
+msgid "PPD Files"
+msgstr "File PPD"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:847
+#, c-format
+msgid "Only files ending with .ppd or .ppd.gz will be installed"
+msgstr "Saranno installati solo i file con estensione .ppd o .ppd.gz"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:853
+#, c-format
+msgid "CUPS is installed differently than expected. There is no directory '%s'"
+msgstr "Tipo di installazione di CUPS imprevisto. Nessuna directory '%s'"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"The PPD\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"is already installed"
+msgstr ""
+"Il file PPD\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"è già installato"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to write to\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"because %s"
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere su\n"
+"\t<b>%s</b>\n"
+"a causa di %s"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.c:1018
+msgid "Model"
+msgstr "Modello"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:1
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descrizione:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:2
+msgid "<b>M_anufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Pro_duttore:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:3
+msgid "<b>_Driver:</b>"
+msgstr "<b>_Driver:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:4
+msgid "<b>_Model:</b>"
+msgstr "<b>_Modello:</b>"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:5
+msgid "_Install Driver..."
+msgstr "_Installa driver..."
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:6
+msgid "make and model"
+msgstr "marca e modello"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:39
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:49
+msgid "Enter a username and password to modify this printer:"
+msgstr "Inserire un nome utente e una password per modificare questa stampante:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:57
+msgid "Username: "
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:69
+msgid "Password: "
+msgstr "Password:"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-print.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Printing to '%s' failed with error code: %d\n"
+"is the printer paused ?"
+msgstr ""
+"Stampa su «%s» non riuscita con codice d'errore %d.\n"
+"La stampante è in pausa?"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-util.c:27
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-util.c:88
+msgid "Test Page"
+msgstr "Pagina di prova"
+
+#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-util.c:97
+#, c-format
+msgid "%s test page has been sent to %s."
+msgstr "Pagina di prova %s inviata a %s."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-docker.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-docker.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-docker.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-docker\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-12 18:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:172
+msgid "Docked"
+msgstr "Agganciato"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:173
+msgid "Your computer has been docked"
+msgstr "Il computer è stato agganciato"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:176
+msgid "Undocked"
+msgstr "Agganciamento annullato"
+
+#: ../src/gd-dbus.c:177
+msgid "Your computer has been undocked"
+msgstr "L'agganciamento del computer è stato annullato"
+
+#: ../src/gd-input.c:30 ../src/gd-tray.c:79
+msgid "Undock"
+msgstr "Annulla agganciamento"
+
+#: ../src/gd-input.c:30 ../src/gd-tray.c:79
+msgid "Failed to undock device"
+msgstr "Impossibile annullare agganciamento del dispositivo"
+
+#: ../src/gd-tray.c:36
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Concesso in licenza in base alla GNU General Public License Versione 2"
+
+#: ../src/gd-tray.c:37
+msgid ""
+"GNOME Docker is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Docker è un software gratuito. È possibile ridistribuirlo e/o\n"
+"modificarlo nei termini della GNU General Public License\n"
+"pubblicata da Free Software Foundation; versione 2\n"
+"della licenza oppure, a scelta, una versione successiva."
+
+#: ../src/gd-tray.c:41
+msgid ""
+"GNOME Docker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"GNOME Docker è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
+"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, senza neppure la garanzia implicita di\n"
+"COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per ulteriori dettagli consultare la \n"
+"GNU General Public License."
+
+#: ../src/gd-tray.c:45
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Con questo programma dovrebbe essere fornita una copia della GNU General Public License\n"
+"; in caso contrario, rivolgersi alla Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../src/gd-tray.c:50
+msgid "translator-credits"
+msgstr "crediti-traduzione"
+
+#. About
+#: ../src/gd-tray.c:97
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../src/gd-tray.c:114
+msgid "Status: System docked"
+msgstr "Stato: sistema agganciato"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-main-menu.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-main-menu.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-main-menu.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,484 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-main-menu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
+msgid "Application Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Filename of existing .desktop files"
+msgstr "Nome dei file .desktop esistenti"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
+msgid "Max number of New Applications"
+msgstr "Numero massimo di nuove applicazioni"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
+msgid "The maximum number of applications that will be displayed in the New Applications category"
+msgstr "Il numero massimo di applicazioni che verranno visualizzate nella categoria Nuove applicazioni"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Esce dalla shell durante l'esecuzione dell'azione di avvio"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr "Indica se chiudere la shell durante l'esecuzione di un'azione di avvio"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Esce dalla shell durante l'esecuzione dell'azione di assistenza"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgstr "Indica se chiudere la shell durante l'esecuzione di un'azione di assistenza"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Esce dalla shell durante l'esecuzione dell'azione di aggiunta o rimozione"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
+msgstr "Indica se chiudere la shell durante l'esecuzione di un'azione di aggiunta o rimozione"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Esce dalla shell durante l'esecuzione dell'azione di aggiornamento o disinstallazione"
+
+#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
+msgstr "Indica se chiudere la shell durante l'esecuzione di un'azione di aggiornamento o disinstallazione"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:63
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Nasconde all'avvio (utile per precaricare la shell)"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
+msgid "New Applications"
+msgstr "Nuove applicazioni"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
+msgid "Application Actions"
+msgstr "Azioni dell'applicazione"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
+msgid "GNOME Main Menu Factory"
+msgstr "Menu principale predefinito di GNOME"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2393 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
+msgid "GNOME Main Menu"
+msgstr "Menu principale di GNOME"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principale"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
+msgid "Default menu and application browser"
+msgstr "Menu predefinito e browser"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
+msgid "_Open Menu"
+msgstr "_Apri menu"
+
+#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazioni su"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
+msgid "command to uninstall packages"
+msgstr "Comando per disinstallare i pacchetti"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
+msgid "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
+msgstr "Il comando per disinstallare i pacchetti, PACKAGE_NAME, viene sostituito dal nome del pacchetto nel comando"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
+msgid "command to upgrade packages"
+msgstr "Comando per aggiornare i pacchetti"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
+msgid "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the package in the command"
+msgstr "Il comando per aggiornare i pacchetti, PACKAGE_NAME, viene sostituito dal nome del pacchetto nel comando"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
+msgid ".desktop path for the application browser"
+msgstr "Percorso .desktop per il browser"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
+msgid ".desktop file for the file browser"
+msgstr "File .desktop per il browser"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
+msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
+msgstr "File .desktop per gnome-system-monitor"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
+msgid ".desktop file for the net config tool"
+msgstr "File .desktop per lo strumento di configurazione di rete"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
+msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
+msgstr "File .desktop per utilità network_devices di YAST2"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
+msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility"
+msgstr "file .desktop per l'utilità di editor del gestore rete"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
+msgstr "Questo è il comando da eseguire quando si utilizza la voce di ricerca."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
+msgid "This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING is replaced with the entered search text."
+msgstr "Questo è il comando da eseguire quando si utilizza la voce di ricerca. SEARCH_STRING viene sostituto dal testo di ricerca immesso."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
+msgid "if true, main menu is more anxious to close"
+msgstr "Se true, il menu principale è più sensibile alla chiusura"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
+msgid "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is activated, search activated"
+msgstr "Se true, la chiusura del menu principale avviene alle seguenti condizioni aggiuntive: elemento attivato, ricerca attivata"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
+msgid "determines which types of files to display in the file area"
+msgstr "Determina i tipi di file da visualizzare nell'area dei file"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
+msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
+msgstr "valori possibili = 0 [Applicazioni], 1 [Documenti], 2 [Posizioni]"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
+msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated."
+msgstr "Questo è il comando da eseguire quando la voce di menu \"Apri in File Manager\" è attivata."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
+msgid "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname of the activated file."
+msgstr "Questo è il comando da eseguire quando la voce di menu \"Apri in File Manager\" è attivata. FILE_URI viene sostituito dall'uri che corrisponde al nome della directory del file attivato."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
+msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated."
+msgstr "Questo è il comando da eseguire quando la voce di menu \"Invia a...\" è attivata."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
+msgid "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding components of the activated tile."
+msgstr "Questo è il comando da eseguire quando la voce di menu \"Invia a...\" è attivata. DIRNAME e BASENAME vengono sostituiti dai componenti che corrispondono all'elemento attivato."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
+msgid "determines the limit of items in the file-area."
+msgstr "definisce il limite degli elementi nell'area dei file."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
+msgid "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored."
+msgstr "definisce il limite degli elementi nell'area dei file. Il numero di elementi preferiti è illimitato. Il limite specificato viene applicato al numero di elementi recenti, ovvero il numero di elementi recenti visualizzati è limitato a tot_max_elementi: il numero di elementi preferiti. Se il numero di elementi preferiti supera tot_max_elementi, min_elementi_recenti inferiori a questo limite viene ignorato."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
+msgid "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-area."
+msgstr "definisce il numero minimo di elementi nella sezione \"recenti\" dell'area dei file."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
+msgid "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
+msgstr "Include l'elenco dei file (compresi i file .desktop) da escludere dagli elenchi di \"Applicazioni più utilizzate\" e \"File recenti\""
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
+msgid "lock-down status for the application browser link"
+msgstr "Stato lock-down per il collegamento al browser"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
+msgid "set to true if the link to the application browser should be visible and active."
+msgstr "Impostare su true se il collegamento del browser deve essere visibile e attivo."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
+msgid "lock-down status for the search area"
+msgstr "Stato lock-down per l'area di ricerca"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
+msgid "set to true if the search area should be visible and active."
+msgstr "Impostare su true se l'area di ricerca deve essere visibile e attiva."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
+msgid "lock-down status for the status area"
+msgstr "Stato lock-down per l'area di stato"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
+msgid "set to true if the status area should be visible and active."
+msgstr "Impostare su true se l'area di stato deve essere visibile e attiva."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
+msgid "lock-down status for the system area"
+msgstr "Stato lock-down per l'area di sistema"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
+msgid "set to true if the system area should be visible and active."
+msgstr "Impostare su true se l'area di sistema deve essere visibile e attiva."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
+msgstr "impostato su vero se all'utente è consentito modificare l'elenco di elementi del sistema."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
+msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
+msgstr "Stato di blocco per la sezione delle applicazioni specificate dall'utente"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" applications."
+msgstr "impostare su vero se l'utente può modificare l'elenco delle applicazioni specificate dall'utente o \"Preferite\"."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
+msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
+msgstr "Stato di blocco per la sezione dei documenti specificati dall'utente"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" documents."
+msgstr "impostare su vero se l'utente può modificare l'elenco dei documenti specificati dall'utente o \"Preferiti\"."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
+msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
+msgstr "Stato di blocco per la sezione delle directory specificate dall'utente"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
+msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or \"Favorite\" directories or \"Places\"."
+msgstr "impostare su vero se l'utente può modificare l'elenco delle directory specificate dall'utente o \"Preferite\"."
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
+msgid "lock-down configuration of the file area"
+msgstr "Configurazione lock-down dell'area del file"
+
+#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
+msgid "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories or \"Places\" table."
+msgstr "include l'elenco (in nessun ordine particolare) di tutte le tabelle di file che è possibile visualizzare nell'area dei file. I valori possibili sono: 0 - mostra la tabella delle applicazioni specificate dall'utente o \"Preferitia\", 1 - mostra la tabella delle applicazioni utilizzate di recente, 2 - mostra la tabella dei documenti specificati dall'utente o \"Preferiti\", 3 - mostra la tabella dei documenti utilizzati di recente, 4 - mostra le directory specificate dall'utente o \"Preferite\" oppure la tabella \"Posizioni\" e 5 - mostra le directory utilizzate di recente o la tabella \"Posizioni\"."
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:99
+msgid "_System Monitor"
+msgstr "Monitor del _sistema"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
+#, c-format
+msgid "%.1fG"
+msgstr "%.1fG"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
+#, c-format
+msgid "%.1fM"
+msgstr "%.1fM"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
+#, c-format
+msgid "%.1fK"
+msgstr "%.1fK"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
+#, c-format
+msgid "%.1fb"
+msgstr "%.1fb"
+
+#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
+#, c-format
+msgid "Home: %s Free / %s"
+msgstr "Home: %s Disponibile / %s"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:126
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:250
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:130
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:252
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3
+msgid "Logout"
+msgstr "Logout"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:134
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:254
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Arresta"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:192
+#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:194
+msgid "gnome-lockscreen"
+msgstr "gnome-lockscreen"
+
+#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2394
+msgid "The GNOME Main Menu"
+msgstr "Menu principale di GNOME"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:90
+msgid "Network: None"
+msgstr "Rete: Nessuno"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:93
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:206
+msgid "Click to configure network"
+msgstr "Fare clic per configurare la rete"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205
+msgid "Networ_k: None"
+msgstr "R_ete: nessuna"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:231
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:239
+#, c-format
+msgid "Connected to: %s"
+msgstr "Connesso a: %s"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217
+msgid "Networ_k: Wireless"
+msgstr "R_ete: wireless"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:222
+#, c-format
+msgid "Using ethernet (%s)"
+msgstr "Usando ethernet (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:226
+msgid "Networ_k: Wired"
+msgstr "R_ete: cablata"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:234
+msgid "Networ_k: GSM"
+msgstr "_Rete: GSM"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:242
+msgid "Networ_k: CDMA"
+msgstr "_Rete: CDMA"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:345
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet wireless (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:350
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet cablata (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:360
+#, c-format
+msgid "Mobile Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet mobile (%s)"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:364
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:372
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
+msgid "Places"
+msgstr "Posizioni"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
+msgid "Favorite Applications"
+msgstr "Applicazioni preferite"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Applicazioni recenti"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
+msgid "More Applications..."
+msgstr "Altre applicazioni..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
+msgid "Favorite Documents"
+msgstr "Documenti preferiti"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documenti recenti"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
+msgid "More Documents..."
+msgstr "Altri documenti..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
+msgid "Favorite Places"
+msgstr "Posizioni preferite"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
+msgid "More Places..."
+msgstr "Altre posizioni..."
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:114
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:119
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Aggiungi a Preferiti"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:115
+msgid "Add the current launcher to favorites"
+msgstr "Aggiunge il nuovo programma di avvio a Preferiti"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:120
+msgid "Add the current document to favorites"
+msgstr "Aggiunge il documento corrente a Preferiti"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Rimuovi da Preferiti"
+
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:125
+#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:130
+msgid "Remove the current document from favorites"
+msgstr "Rimuove il documento corrente da Preferiti"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-mount.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-mount.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-mount.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,788 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-mount\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:1
+msgid "Default mount options for vfat fs"
+msgstr "Opzioni di montaggio di default per file system vfat"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:2
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file system."
+msgstr "Elenco di opzioni di montaggio di default per volumi formattati con il file system vfat."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:3
+msgid "Default mount options for iso9660 fs"
+msgstr "Opzioni di montaggio di default per file system iso9660"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:4
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 file system."
+msgstr "Elenco di opzioni di montaggio di default per volumi formattati con il file system iso9660."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:5
+msgid "Default mount options for udf fs"
+msgstr "Opzioni di montaggio di default per file system udf"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:6
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file system."
+msgstr "Elenco di opzioni di montaggio di default per volumi formattati con il file system udf."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:7
+msgid "Default mount options for ntfs fs"
+msgstr "Opzioni di montaggio di default per file system btfs"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:8
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system."
+msgstr "Elenco di opzioni di montaggio di default per volumi formattati con il file system ntfs."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:9
+msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default"
+msgstr "Quando è rilevato 'ntfs', quale driver del file system usare come predefinito"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:10
+msgid "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' driver for all 'ntfs' file systems by default. User can still choose to use the 'ntfs' file system driver by overriding it per-volume or on the command line."
+msgstr "Nome del driver del file system da usare come default quando è rilevato 'ntfs'. È utile per configurare il sistema in modo che usi per impostazione di default il driver 'ntfs-3g' per tutti i file system 'ntfs'. Gli utenti possono comunque scegliere di usare il driver del file system 'ntfs' ignorandolo per-volume o sulla riga di comando."
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:11
+msgid "Default mount options for ntfs-3g fs"
+msgstr "Opzioni di montaggio di default per file system ntfs-3g"
+
+#: ../gnome-mount.schemas.in.h:12
+msgid "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file system using ntfs-3g."
+msgstr "Elenco di opzioni di montaggio di default per volumi formattati con il file system ntfs usando ntfs-3g."
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:210
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:213
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:216
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:219
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nuova password:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:220
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Con_ferma password:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:223
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Qualità password:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:338
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nnessione"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:371
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Connessione _anonima"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:376
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Connessione come _utente:"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:438
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Dimentica password immediatamente"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:444
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Ricorda password fino al logout"
+
+#: ../src/copy-paste/gnome-password-dialog.c:450
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Ricorda sempre"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:184
+msgid "Unable to mount media."
+msgstr "Impossibile montare il supporto."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:187
+msgid "There is probably no media in the drive."
+msgstr "Probabilmente l'unità non contiene alcun supporto."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:217
+msgid "Cannot eject volume"
+msgstr "Impossibile espellere il volume"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:228
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'."
+msgstr "L'utente non dispone dei privilegi per espellere il volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:229
+msgid "You are not privileged to eject this volume."
+msgstr "L'utente non dispone dei privilegi per espellere il volume specificato."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:237
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected."
+msgstr "Un'applicazione impedisce l'espulsione del volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:238
+msgid "An application is preventing the volume from being ejected."
+msgstr "Un'applicazione impedisce l'espulsione del volume."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error ejecting the volume or drive.\n"
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+msgstr ""
+"Errore durante l'espulsione del volume o dell'unità.\n"
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:294
+msgid "Cannot unmount volume"
+msgstr "Impossibile smontare il volume"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:305
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'."
+msgstr "L'utente non dispone dei privilegi per smontare il volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:306
+msgid "You are not privileged to unmount this volume."
+msgstr "L'utente non dispone dei privilegi per smontare il volume specificato."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:315
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted."
+msgstr "Un'applicazione impedisce lo smontaggio del volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:316
+msgid "An application is preventing the volume from being unmounted."
+msgstr "Un'applicazione impedisce lo smontaggio del volume."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:323
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' is not mounted."
+msgstr "Il volume '%s' non è montato."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:324
+msgid "The volume is not mounted."
+msgstr "Il volume non è montato."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:332
+#, c-format
+msgid "Cannot unmount the volume '%s'."
+msgstr "Impossibile smontare il volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:333
+msgid "Cannot unmount the volume."
+msgstr "Impossibile smontare il volume."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:341
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line."
+msgstr "Probabilmente il volume '%s' è stato montato manualmente sulla riga di comando."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:342
+msgid "The volume was probably mounted manually on the command line."
+msgstr "Probabilmente il volume è stato montato manualmente sulla riga di comando."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:352 ../src/gnome-mount.c:506
+#, c-format
+msgid "Error <i>%s</i>."
+msgstr "Errore <i>%s</i>."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:362 ../src/gnome-mount.c:518
+msgid "_Details"
+msgstr "_Dettagli"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:415
+msgid "Cannot mount volume."
+msgstr "Impossibile montare il volume."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:426
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'."
+msgstr "L'utente non dispone dei privilegi per montare il volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:427
+msgid "You are not privileged to mount this volume."
+msgstr "L'utente non dispone dei privilegi per montare il volume specificato."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:434
+#, c-format
+msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'."
+msgstr "Opzione di montaggio non valida nel tentativo di montare il volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:435
+msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume."
+msgstr "Opzione di montaggio non valida nel tentativo di montare il volume."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:441
+#, c-format
+msgid "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
+msgstr "Il volume '%s' usa il file system <i>%s</i> che non è supportato dal sistema."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:442
+#, c-format
+msgid "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your system."
+msgstr "Il volume usa il file system <i>%s</i> che non è supportato dal sistema."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:458
+#, c-format
+msgid "Unable to mount the volume '%s'."
+msgstr "Impossibile montare il volume '%s'."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:459
+msgid "Unable to mount the volume."
+msgstr "Impossibile montare il volume."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:474
+#, c-format
+msgid "Volume '%s' is already mounted."
+msgstr "Il volume '%s' è già montato."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:475
+msgid "Volume is already mounted."
+msgstr "Il volume è già montato."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:845
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at \"%s\"\n"
+msgstr "Montato %s su \"%s\"\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1170 ../src/gnome-mount.c:1733
+#: ../src/gnome-mount.c:1953
+#, c-format
+msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n"
+msgstr "Il dispositivo %s è in /etc/fstab con punto di montaggio \"%s\"\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1215
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n"
+msgstr "Montato %s su \"%s\" (usando /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1576
+msgid "Writing data to device"
+msgstr "Scrittura di dati nel dispositivo"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1577
+#, c-format
+msgid "There is data that needs to be written to the device %s before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr "È necessario scrivere alcuni dati nel dispositivo %s prima di poterlo rimuovere. Non rimuovere il supporto o disconnettere l'unità."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1619
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Adesso è possibile rimuovere il dispositivo in modo sicuro."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1620
+#, c-format
+msgid "The device %s is now safe to remove."
+msgstr "Adesso è possibile rimuovere il dispositivo %s in modo sicuro."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n"
+msgstr "%s non montato (usando /etc/fstab)\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1853
+#, c-format
+msgid "Unmounted %s\n"
+msgstr "%s non montato\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:1991
+#, c-format
+msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n"
+msgstr "%s espulso (usando /etc/fstab).\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2072
+#, c-format
+msgid "Ejected %s\n"
+msgstr "%s espulso\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2212
+#, c-format
+msgid "Enter password to unlock encrypted data for %s: "
+msgstr "Immettere la password per sbloccare i dati cifrati di %s: "
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2236
+#, c-format
+msgid "The storage device %s contains encrypted data on partition %d. Enter a password to unlock."
+msgstr "Il dispositivo di memorizzazione %s contiene dati cifrati sulla partizione %d. Immettere una password per sbloccarli."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2240
+#, c-format
+msgid "Unlock Encrypted Data (partition %d)"
+msgstr "Sblocca dati cifrati (partizione %d)"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2243
+#, c-format
+msgid "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock."
+msgstr "Il dispositivo di memorizzazione %s contiene dati cifrati. Immettere una password per sbloccarli."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2246
+#, c-format
+msgid "Unlock Encrypted Data"
+msgstr "Sblocca dati cifrati"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2351
+#, c-format
+msgid "Setup clear-text device for %s.\n"
+msgstr "Dispositivo non cifrato configurato per %s.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2418
+#, c-format
+msgid "Teared down clear-text device for %s.\n"
+msgstr "Dispositivo non cifrato disinstallato per %s.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2465
+#, c-format
+msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n"
+msgstr "Il dispositivo non cifrato è %s. Viene montato.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2804
+#, c-format
+msgid "X display not available - using text-based operation.\n"
+msgstr "Visualizzazione X non disponibile: viene utilizzata l'operazione basata su testo.\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2885
+#, c-format
+msgid "Resolved device file %s -> %s\n"
+msgstr "File %s del dispositivo risolto -> %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2899
+#, c-format
+msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n"
+msgstr "Risolto lo pseudonimo \"%s\" -> %s\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2902
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n"
+msgstr "Impossibile risolvere lo pseudonimo \"%s\" in un volume\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2906
+#, c-format
+msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n"
+msgstr "Usare --hal-udi, --device o --pseudonym per specificare il volume\n"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:2992
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain media."
+msgstr "L'unità %s non contiene supporti."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3003
+#, c-format
+msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive."
+msgstr "Il dispositivo '%s' specificato non è un volume né un'unità."
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3039
+msgid "Cannot unmount and eject simultaneously"
+msgstr "Impossibile eseguire le operazioni di smontaggio ed espulsione contemporaneamente"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3104
+#, c-format
+msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'"
+msgstr "Il volume cifrato '%s' è già configurato con il volume in chiaro '%s'"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3119
+#, c-format
+msgid "Crypto device %s is locked"
+msgstr "Il dispositivo di cifratura %s è bloccato"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3143
+msgid "Bad crypto password"
+msgstr "Password di cifratura errata"
+
+#: ../src/gnome-mount.c:3150
+msgid "Bailing out..."
+msgstr "Chiusura imprevista in corso..."
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.c:169 ../src/gnome-mount-properties.c:197
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.c:210
+msgid "Drive"
+msgstr "Unità"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Vendor:</b>"
+msgstr "<b>Fornitore:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modello:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Serial:</b>"
+msgstr "<b>Numero di serie:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Firmware:</b>"
+msgstr "<b>Firmware:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Connection:</b>"
+msgstr "<b>Connessione:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Media:</b>"
+msgstr "<b>Supporto:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Removable:</b>"
+msgstr "<b>Estraibile:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:8
+msgid "<b>External:</b>"
+msgstr "<b>Esterno:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Impostazioni</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Mount Point:</b>"
+msgstr "<b>Punto di montaggio:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:11
+msgid "<b>File System:</b>"
+msgstr "<b>File System:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Mount Options:</b>"
+msgstr "<b>Opzioni di montaggio:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:13
+msgid ""
+"<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n"
+"the drive. This can be overriden for individual \n"
+" volumes using the \"Volume\" tab.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Le impostazioni di un'unità influiscono su tutti i volumi inseriti\n"
+"nell'unità. È possibile ignorarle per i singoli \n"
+" volumi usando la scheda \"Volume\".</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:16
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Etichetta:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Dimensioni:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:18
+msgid "<b>UUID:</b>"
+msgstr "<b>UUID:</b>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties.glade.h:19
+msgid ""
+"<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n"
+"volume is remounted.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Le modifiche alle impostazioni non saranno applicate fino a quando non viene\n"
+"rimontato il volume.</i></small>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:571
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:923
+msgid "Removable Hard Disk"
+msgstr "Disco rigido estraibile"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:574
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:926
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco rigido"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:581
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Disco CD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:585
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Disco CD-R vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:587
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Disco CD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:591
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Disco CD-RW vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:593
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Disco CD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:596
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disco DVD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:600
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disco vuoto DVD-RAM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:602
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disco DVD-RAM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:606
+msgid "Blank DVD-R Disc"
+msgstr "Disco DVD-R vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:608
+msgid "DVD-R Disc"
+msgstr "Disco DVD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:612
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:614
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:618
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Disco DVD+R vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:620
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Disco DVD+R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:624
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Disco DVD+RW vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:626
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Disco DVD+RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:630
+msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc"
+msgstr "Disco DVD+R Dual Layer vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:632
+msgid "DVD+R Dual Layer Disc"
+msgstr "Disco DVD+R Dual Layer"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:636
+msgid "Blank BD-R Disc"
+msgstr "Disco BD-R vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:638
+msgid "BD-R Disc"
+msgstr "Disco BD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:642
+msgid "Blank BD-RE Disc"
+msgstr "Disco BD-RE vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:644
+msgid "BD-RE Disc"
+msgstr "Disco BD-RE"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:647
+msgid "HD DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disco DVD-ROM HD"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:651
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "DiscoDVD-R HD vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:653
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Disco DVD-R HD"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:657
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW HD vuoto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:659
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW HD"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:665
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Disco audio"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:671
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Disco foppy"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:674
+msgid "Tape"
+msgstr "Nastro"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:677
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:977
+msgid "CompactFlash "
+msgstr "CompactFlash "
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:680
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:980
+msgid "MemoryStick"
+msgstr "MemoryStick"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:683
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:983
+msgid "SmartMedia"
+msgstr "SmartMedia"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:686
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:986
+msgid "SecureDigital / MultiMediaCard"
+msgstr "SecureDigital/MultiMediaCard"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:689
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:989
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Fotocamera digitale"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:692
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:992
+msgid "Digital Audio Player"
+msgstr "Lettore audio digitale"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:695
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:995
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:698
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:998
+msgid "Jaz"
+msgstr "Jaz"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:701
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1001
+msgid "Flash Drive"
+msgstr "Unità flash"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:704
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1004
+msgid "Unknown Media"
+msgstr "Supporto sconosciuto"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:768
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:775
+msgid "<i>Unknown</i>"
+msgstr "<i>Sconosciuto</i>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:780
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:781
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:782
+msgid "<i>Not Mounted</i>"
+msgstr "<i>Non montato</i>"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:848
+msgid "ATA"
+msgstr "ATA"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:851
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:857
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:910
+msgid "Firewire/IEEE1394"
+msgstr "Firewire/IEEE1394"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:913
+msgid "CCW"
+msgstr "CCW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:917
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Connessione sconosciuta"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:936
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:938
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:940
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:944
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:946
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:948
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:950
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:952
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:954
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:957
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:960
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:963
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Unità %s/%s"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:965
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unità %s"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:971
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Unità foppy"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:974
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Unità nastro"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1010
+msgid "Yes (ejectable)"
+msgstr "Sì (su unità floppy)"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1012
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1019
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1015
+#: ../src/gnome-mount-properties-view.c:1021
+msgid "No"
+msgstr "No"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-packagekit.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-packagekit.it.po 2016-08-17 11:36:06 UTC (rev 96257)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-packagekit.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -1,623 +1,659 @@
-# translation of gnome-packagekit.po to italian
-# Claudio Venanzi , 2008.
-# Andrea Florio , 2008.
-# Andrea Turrini , 2014.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 10:51+0800\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italian \n"
-"Language: it\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:44\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
-msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr "Rimuovi automaticamente le dipendenze non usate"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "Chiede all'utente se il firmware aggiuntivo deve essere installato"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
-"required by other packages."
-msgstr ""
-"Quando si rimuove un pacchetto, rimuovi anche quelle dipendenze che non sono "
-"richieste dagli altri pacchetti."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "File del firmware che non dovrebbero essere cercati"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "Chiedi all'utente se i pacchetti aggiuntivi devono essere installati"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3
+msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas"
+msgstr "File del firmware che non dovrebbero essere cercati, separati da virgole"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
-msgstr "Chiedi all'utente se i pacchetti aggiuntivi devono essere installati."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4
+msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
+msgstr "Chiede all'utente se i driver dell'hardware aggiuntivo devono essere installati"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
+msgstr "Chiede all'utente se i pacchetti aggiuntivi devono essere installati"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6
msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
-msgstr ""
-"Chiedi all'utente se i file devono essere copiati in una directory non "
-"privata"
+msgstr "Chiede all'utente se i file devono essere copiati in una directory non privata"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
-"installing from a FUSE mount."
-msgstr ""
-"Chiedi all'utente se i file devono essere copiati in una directory non "
-"privata quando si installa da un punto di montaggio di FUSE."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7
+msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount"
+msgstr "Chiede all'utente se i file devono essere copiati in una directory non privata quando si esegue l'installazione da un punto di montaggio FUSE"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8
+msgid "Notify the user when an update has failed"
+msgstr "Notifica all'utente quando l'aggiornamento non è riuscito"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "Notifica all'utente quando gli aggiornamenti sono completati"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr "Notifica all'utente quando gli aggiornamenti sono completati ed è necessario il riavvio"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11
+msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgstr "Notifica all'utente quando l'aggiornamento automatico non è stato avviato se l'alimentazione è a batteria"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12
+msgid "Notify the user when the update was not automatically started while running on battery power"
+msgstr "Notifica all'utente quando l'aggiornamento non è stato avviato automaticamente con alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr "Notifica all'utente quando l'aggiornamento è stato avviato"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14
+msgid "Notify the user when there are messages"
+msgstr "Notifica all'utente quando sono presenti messaggi"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15
+msgid "Notify the user when there are errors"
+msgstr "Notifica all'utente in caso di errore"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16
+msgid "Notify the user when a task is complete"
+msgstr "Notifica all'utente quando il task è completato"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17
+msgid "Notify the user when updates are available"
+msgstr "Notifica all'utente quando sono disponibili aggiornamenti"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+msgstr "Avvisa l'utente quando sono disponibili upgrade di distribuzione"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
+msgid "Notify the user when security updates are available"
+msgstr "Notifica all'utente quando sono disponibili aggiornamenti di sicurezza"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20
msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "Se i termini di ricerca devono essere completati automaticamente"
+msgstr "Specifica se i termini di ricerca devono essere copiati automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "Se i termini di ricerca devono essere completati automaticamente."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
+msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgstr "Numero di secondi che devono trascorrere all'avvio della sessione prima che vengano verificati gli aggiornamenti"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22
+msgid "Get the update list when the session starts"
+msgstr "Recupera l'elenco degli aggiornamenti all'avvio della sessione"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
+msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
+msgstr "Recupera l'elenco degli aggiornamenti all'avvio della sessione, anche se non è stato pianificato. Questo consente all'utente di disporre di dati validi e aggiornati nella banda all'avvio."
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24
+msgid "How often to check for updates"
+msgstr "Frequenza di verifica degli aggiornamenti"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25
+msgid "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "Frequenza di verifica degli aggiornamenti. Le opzioni sono \"ogni ora\", \"ogni giorno\", \"ogni settimana\", \"mai\""
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
+msgstr "Frequenza di verifica degli upgrade di distribuzione"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "Frequenza di verifica degli upgrade di distribuzione. Le opzioni sono \"ogni giorno\", \"ogni settimana\", \"mai\""
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:28
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento della cache dei pacchetti"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:29
+msgid "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\""
+msgstr "Frequenza di aggiornamento della cache dei pacchetti. Le opzioni sono \"ogni giorno\", \"ogni settimana\", \"mai\""
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30
+msgid "Automatically update these types of updates"
+msgstr "Aggiorna automaticamente questi tipi di aggiornamenti"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:31
+msgid "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security\", or \"none\""
+msgstr "Aggiorna automaticamente questi tipi di aggiornamenti. Le opzioni sono \"tutti\", \"sicurezza\" o \"nessuno\""
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:32
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgstr "Installazione automatica degli aggiornamenti quando l'alimentazione è a batteria"
+
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33
msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Filtra usando il nome di base in gpk-application"
+msgstr "Filtra utilizzando il nome di base in gpk-application"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr ""
-"Filtra la lista dei pacchetti usando il nome di base in gpk-application."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34
+msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
+msgstr "Filtra gli elenchi pacchetti utilizzando il nome di base in gpk-application"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Mostra solamente i pacchetti disponibili più recenti"
+msgstr "Mostra solo i pacchetti più recenti negli elenchi dei file"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Mostra solamente i pacchetti più recenti nell'elenco dei file."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36
+msgid "Show the category group menu"
+msgstr "Mostra il menu di gruppo di categoria"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Mostra solamente i pacchetti supportati nell'elenco dei file"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37
+msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate"
+msgstr "Mostra il menu di gruppo di categoria. Questo processo è più completo e adattabile alla distribuzione, ma richiede più tempo per la compilazione"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Mostra solamente i pacchetti supportati nell'elenco dei file."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38
+msgid "Show all repositories in the software source viewer"
+msgstr "Mostra tutti gli archivi nel visualizzatore software di origine"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Mostra solamente i pacchetti nativi nell'elenco dei file"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39
+msgid "Precache all update details in the update viewer"
+msgstr "Prememorizzazione nella cache di tutti i dettagli degli aggiornamenti nel visualizzatore di aggiornamenti"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
-"lists."
-msgstr ""
-"Mostra solamente i pacchetti nativi corrispondenti all'architettura della "
-"macchina nell'elenco dei file."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40
+msgid "Allow applications to invoke the font installer"
+msgstr "Consente alle applicazioni di richiamare il programma di installazione dei font"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
-msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Mostra il menu per il ragruppamento per categorie"
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
+msgstr "Consente alle applicazioni di richiamare il programma di installazione del codec"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-"distribution, but takes longer to populate."
-msgstr ""
-"Mostra il menu del gruppo delle categorie. Ciò rende più completa e "
-"personalizzata la distribuzione, ma richiede più tempo per popolare."
+#: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
+msgstr "Consente alle applicazioni di richiamare il programma di installazione tipo mime"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Mostra il menu del gruppo 'Tutti i pacchetti'"
+#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.glade.h:1
+#: ../src/gpk-application-main.c:97 ../src/gpk-log.c:441
+msgid "Add/Remove Software"
+msgstr "Aggiungi/rimuovi software"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
-"backends and is not generally required by end users."
-msgstr ""
-"Mostra la voce di menu di tutti i pacchetti. Questo richiede parecchio tempo "
-"per popolare la voce con la maggior parte dei back end e non è di solito "
-"richiesta dagli utenti finali."
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
+msgid "Add or remove software installed on the system"
+msgstr "Aggiunge o rimuove il software installato sul sistema"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-msgid "The search mode used by default"
-msgstr "La modalità di ricerca usata come predefinita"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:2
+msgid "_System"
+msgstr "_Sistema"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid ""
-"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
-"\"."
-msgstr ""
-"La modalità di ricerca usata come predefinita. Le opzioni sono \"nome\", "
-"\"dettagli\" o \"file\"."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:3
+msgid "Edit list of software sources"
+msgstr "Modificare elenco delle origini del software"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
-msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-msgstr "Mostra tutti repository nel visualizzatore del software"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:4 ../src/gpk-enum.c:1311
+msgid "Software sources"
+msgstr "Sorgenti software"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-msgid "Show all repositories in the software source viewer."
-msgstr "Mostra tutti repository nel visualizzatore dei sorgenti dei programmi."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:5
+msgid "Refresh the list of packages on the system"
+msgstr "Aggiorna l'elenco di pacchetti nel sistema"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid ""
-"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-"connection"
-msgstr ""
-"Notifica l'utente prima di effettuare un aggiornamento imponente su una "
-"connessione telefonica mobile"
+#. TRANSLATORS: title: refresh the lists of packages
+#: ../data/gpk-application.glade.h:6 ../src/gpk-client.c:2791
+msgid "Refresh package lists"
+msgstr "Aggiorna elenco pacchetti"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-"connection."
-msgstr ""
-"Notifica l'utente prima di effettuare un aggiornamento imponente su una "
-"connessione telefonica mobile."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:7
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtri"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Mostra solamente gli aggiornamenti più recenti nell'elenco"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:8
+msgid "_Installed"
+msgstr "_Installato"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-msgid ""
-"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-"updates that are still available."
-msgstr ""
-"Mostra solamente i pacchetti più recenti nell'elenco degli aggiornamenti ed "
-"escludi gli aggiornamenti più vecchi che sono ancora disponibili."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:9
+msgid "Only _installed"
+msgstr "Solo _installati"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Scorri i pacchetti durante lo scaricamento"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:10
+msgid "Only _available"
+msgstr "Solo _disponibili"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr ""
-"Scorri i pacchetti nell'elenco degli aggiornamenti durante lo scaricamento o "
-"l'installazione."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:11
+msgid "_No filter"
+msgstr "_Nessun filtro"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
-msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr ""
-"Consenti alle applicazioni di invocare l'installatore dei tipi di carattere"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:12
+msgid "_Development"
+msgstr "Svi_luppo"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr ""
-"Consenti alle applicazioni di invocare l'installatore dei tipi di carattere."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:13
+msgid "Only _development"
+msgstr "Solo _sviluppo"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr ""
-"Programmi che devono essere ignorati quando generano richieste di sessione D-"
-"Bus"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:14
+msgid "Only _end user files"
+msgstr "Solo file dell'ut_ente finale"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid ""
-"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-"separated by commas."
-msgstr ""
-"Programmi che devono essere ignorati quando generano richieste di sessione D-"
-"Bus, separati da virgole."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:15
+msgid "_Graphical"
+msgstr "_Grafica"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "Consenti alle applicazioni di invocare l'installatore dei codec"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:16
+msgid "_Only graphical"
+msgstr "S_olo grafica"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
-msgstr "Consenti alle applicazioni di invocare l'installatore dei codec."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:17
+msgid "_Only text"
+msgstr "S_olo testo"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "Consenti alle applicazioni di invocare l'installatore dei tipi mime"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:18
+msgid "_Free"
+msgstr "_Libero"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr "Consenti alle applicazioni di invocare l'installatore dei tipi mime."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:19
+msgid "_Only free software"
+msgstr "S_olo software libero"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
-"options by default."
-msgstr ""
-"Quando si mostra l'interfaccia utente da una richiesta di sessione D-BUS, "
-"usa automaticamente queste opzioni in modo predefinito."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:20
+msgid "Only _non-free software"
+msgstr "Solo software _non libero"
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
-"turned on."
-msgstr ""
-"Quando si mostra l'interfaccia utente da una richiesta di sessione D-BUS, "
-"forza l'attivazione di queste opzioni."
+#: ../data/gpk-application.glade.h:21
+msgid "_Architectures"
+msgstr "_Architetture"
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:22
+msgid "_Only native architectures"
+msgstr "S_olo architetture native"
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
-msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "Aggiungi o rimuovi software installato nel sistema"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:23
+msgid "_Only non-native architectures"
+msgstr "S_olo architetture non native"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:2
-msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
-msgstr ""
-"Le modifiche non sono ancora state applicate, questo bottone applica tutte "
-"le modifiche"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:24
+msgid "_Source"
+msgstr "_Origine"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:3
-msgid "Clear current selection"
-msgstr "Cancella selezione attuale"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:25
+msgid "_Only sourcecode"
+msgstr "So_lo codice sorgente"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:4
-msgid "Cancel search"
-msgstr "Annulla ricerca"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:26
+msgid "Only _non-sourcecode"
+msgstr "Solo codice _non sorgente"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:5
-msgid "Licence"
-msgstr "Licenza"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:27
+msgid "Only show one package, not subpackages"
+msgstr "Mostra solo un pacchetto, non i sottopacchetti"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:6
-msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:28
+msgid "_Hide subpackages"
+msgstr "Nascondi sottopacc_hetti"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:7 ../data/gpk-client.ui.h:1
-msgid "Install Package"
-msgstr "Installa pacchetto"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:29
+msgid "Only show the newest available package"
+msgstr "Mostra solo i pacchetti più recenti disponibili"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:8
-msgid "Remove Package"
-msgstr "Rimuovi pacchetto"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:30
+msgid "Only _newest packages"
+msgstr "Solo pacchetti più rece_nti"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:9
-msgid "Visit home page for selected package"
-msgstr "Visualizza la homepage del pacchetto selezionato"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:31
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selezione"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:10
-msgid "Visit Project Website"
-msgstr "Visita il sito web del progetto"
+#. TRANSLATORS: title: installing local files
+#. TRANSLATORS: title: installing package
+#. TRANSLATORS: title: we want to install a package
+#. TRANSLATORS: button: install package that provides a file
+#. TRANSLATORS: button: install codecs
+#. TRANSLATORS: button: install a font
+#. TRANSLATORS: button: install catalog
+#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
+#: ../data/gpk-application.glade.h:32 ../src/gpk-client.c:1103
+#: ../src/gpk-client.c:1561 ../src/gpk-client.c:1672 ../src/gpk-client.c:1859
+#: ../src/gpk-client.c:2196 ../src/gpk-client.c:2505 ../src/gpk-client.c:2592
+#: ../src/gpk-client.c:2662
+msgid "Install"
+msgstr "Installa"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:11
-msgid "Files"
-msgstr "File"
+#. TRANSLATORS: title: removing packages
+#: ../data/gpk-application.glade.h:33 ../src/gpk-client.c:1412
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:12
-msgid "Required Packages"
-msgstr "Pacchetti richiesti"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:34
+msgid "Visit the project homepage"
+msgstr "Visita la home page del progetto"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:13
-msgid "Dependent Packages"
-msgstr "Pacchetti dipendenti"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:35
+msgid "Project homepage"
+msgstr "Home page del progetto"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:14
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Ricerca degli aggiornamenti"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:36
+msgid "Execute graphical applications"
+msgstr "Eseguire applicazioni grafiche"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:15 ../data/gpk-prefs.ui.h:12
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Sorgenti del software"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:37
+msgid "Run program"
+msgstr "Esegui programma"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:16
-msgid "Refresh Package Lists"
-msgstr "Aggiorna la lista dei pacchetti"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:38
+msgid "Get file list"
+msgstr "Ottieni elenco file"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:17
-msgid "Software Log"
-msgstr "Log dei programmi"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:39
+msgid "Depends on"
+msgstr "Dipende da"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:18
-msgid "Only Newest Versions"
-msgstr "Solo versioni più recenti"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:40
+msgid "Required by"
+msgstr "Richiesto da"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:19
-msgid "Only Native Packages"
-msgstr "Solo pacchetti nativi"
+#. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
+#: ../data/gpk-application.glade.h:41 ../src/gpk-check-update.c:261
+msgid "_Help"
+msgstr "G_uida"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:20
-msgid "Help"
-msgstr "Guida"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:42
+msgid "Help with this software"
+msgstr "Guida del software"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:21
-msgid "About Software Install"
-msgstr "A proposito dell'installazione dei programmi"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:43
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
-#: ../data/gpk-application.ui.h:22
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:44
+msgid "About this software"
+msgstr "Ulteriori informazioni sul software"
-#: ../data/gpk-error.ui.h:1
-msgid "More details"
-msgstr "Maggiori dettagli"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:45
+msgid "Fi_nd"
+msgstr "_Trova"
-#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
-msgid "License Agreement Required"
-msgstr "Accordo di licenza richiesto"
+#: ../data/gpk-application.glade.h:46
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
-#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
-msgid "_Accept Agreement"
-msgstr "_Accetta licenza"
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:1
+msgid "Backend Status"
+msgstr "Stato backend"
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
-#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3381
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:65 ../src/gpk-install-package-name.c:64
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:151 ../src/gpk-dbus-service.c:154
-msgid "Software Install"
-msgstr "Installa programma"
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:2
+msgid "Backend author:"
+msgstr "Autore backend:"
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
-#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
-msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Installare il software selezionato sul sistema"
+#: ../data/gpk-backend-status.glade.h:3
+msgid "Backend name:"
+msgstr "Nome backend:"
+#: ../data/gpk-client.glade.h:1
+msgid "Install Package"
+msgstr "Installa pacchetto"
+
+#: ../data/gpk-client.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/gpk-error.glade.h:1
+msgid "<b>More details</b>"
+msgstr "<b>Più dettagli</b>"
+
+#: ../data/gpk-eula.glade.h:1
+msgid "License Agreement Required"
+msgstr "Contratto di licenza richiesto"
+
+#: ../data/gpk-eula.glade.h:2
+msgid "_Accept Agreement"
+msgstr "_Accetta accordo"
+
#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
-#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:66
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:68
+#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:70
msgid "Catalog Installer"
-msgstr "Installatore del catalogo"
+msgstr "Programma di installazione del catalogo"
#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
msgid "Install a catalog of software on the system"
-msgstr "Installa un catalogo di software sul sistema"
+msgstr "Installare un catalogo di software sul sistema"
-#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:827
+#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1
+msgid "Package Installer"
+msgstr "Installatore pacchetti"
+
+#: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2
+msgid "Install selected software on the system"
+msgstr "Installare il software selezionato sul sistema"
+
+#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.glade.h:1
+#: ../src/gpk-log.c:642
msgid "Software Log Viewer"
-msgstr "Visualizzatore dei log"
+msgstr "Visualizzatore registri software"
#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
-msgstr "Visualizza compiti passati di gestione dei pacchetti"
+msgstr "Visualizza precedenti task di gestione dei pacchetti"
-#: ../data/gpk-log.ui.h:2
+#: ../data/gpk-log.glade.h:2
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
-msgid "Software Settings"
-msgstr "Impostazioni programma"
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Aggiornamenti software"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Change software update preferences and enable or disable software sources"
-msgstr ""
-"Cambia le preferenze di aggiornamento dei programmi e abilita o disabilita "
-"le sorgenti dei programmi"
+msgid "Change software update preferences"
+msgstr "Modifica le preferenze degli aggiornamenti software"
#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:1 ../src/gpk-prefs.c:375
msgid "Software Update Preferences"
msgstr "Preferenze di aggiornamento software"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
-msgid "_Check Now"
-msgstr "_Controlla ora"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Update Settings</b>"
+msgstr "<b>Impostazioni di aggiornamento</b>"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:3
+msgid "Check for major _upgrades:"
+msgstr "Verifica gli _upgrade più importanti:"
+
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:4
msgid "C_heck for updates:"
-msgstr "_Verifica gli aggiornamenti:"
+msgstr "_Controlla aggiornamenti:"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
-msgid "Check for major _upgrades:"
-msgstr "Verifica la presenza di _aggiornamenti importanti:"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:5
+msgid "_Automatically install:"
+msgstr "Installa _automaticamente:"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
-msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-msgstr ""
-"Verifica gli aggiornamenti quando si usa una connessione telefonica mobile"
+#. section for notifications
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:7
+msgid "<b>Display Notification</b>"
+msgstr "<b>Visualizza notifiche</b>"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
-msgid "Check for updates on battery power"
-msgstr "Verifica gli aggiornamenti quando alimentato a batteria"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:8
+msgid "When _updates are available"
+msgstr "Quando sono disponibili _aggiornamenti"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
-msgid "Currently using mobile broadband"
-msgstr "Attualmente in uso una connessione telefonica mobile"
+#: ../data/gpk-prefs.glade.h:9
+msgid "When long _tasks have completed"
+msgstr "Quando le a_ttività lunghe sono completate"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
-msgid "Update Settings"
-msgstr "Impostazioni degli aggiornamenti"
+#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 ../data/gpk-repo.glade.h:1
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Sorgenti software"
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
-msgid ""
-"A software source contains packages that can be installed on this computer."
-msgstr ""
-"Una sorgente dei programmi contiene i pacchetti che possono essere "
-"installati sul computer."
+#: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2
+msgid "Enable or disable software sources"
+msgstr "Abilita o disabilita origini software"
+#: ../data/gpk-repo.glade.h:2
+msgid "Shows more software sources that may be interesting"
+msgstr "Mostra più origini software correlate"
+
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
+#: ../data/gpk-repo.glade.h:4
msgid "_Show debug and development software sources"
-msgstr "_Mostra le sorgenti di debug e di sviluppo dei programmi"
+msgstr "Mostra le origini del _software di debug e di sviluppo"
-#. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-service-pack.c:817
+#. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs
+#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:1 ../data/gpk-service-pack.glade.h:1
+#: ../src/gpk-service-pack.c:567
msgid "Service Pack Creator"
-msgstr "Creatore di service pack"
+msgstr "Creatore Service Pack"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
-msgid "Create a copy of this computer's package list"
-msgstr "Crea una copia dell'elenco dei pacchetti di questo computer"
+#: ../data/gpk-service-pack.desktop.in.h:2
+msgid "Create service packs for sharing with other computers"
+msgstr "Crea service pack per la condivisione con altri computer"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:2
+msgid "Create a copy of this computers package list"
+msgstr "Crea una copia di questo elenco di pacchetti dei computer"
+
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:3
msgid "Create an archive of all the pending updates"
-msgstr "Crea un archivio di tutti gli aggiornamenti in attesa"
+msgstr "Crea un archivio di tutti gli aggiornamenti in sospeso"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:4
msgid "Create an archive of a specific package"
msgstr "Crea un archivio di un pacchetto specifico"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
-msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
-msgstr ""
-"Pacchetti multipli possono essere specificati usando un elenco separato da "
-"virgole"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:5
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Azione</b>"
-#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295
-msgid "Action"
-msgstr "Azione"
-
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:6
msgid "Output directory:"
-msgstr "Directory di output: "
+msgstr "Directory di output:"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:7
msgid "Destination package list:"
-msgstr "Destinazione lista dei pacchetti:"
+msgstr "Destinazione elenco pacchetti:"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
-msgid "Select a Package List File"
-msgstr "Seleziona un file con l'elenco dei pacchetti"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:8
+msgid "Select A Package List File"
+msgstr "Selezionare un file elenco pacchetti"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:9
msgid "Save New Service Pack"
-msgstr "Salva nuovo service pack"
+msgstr "Salva nuovo Service Pack"
-#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5
-#: ../src/gpk-log.c:322
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:10
+msgid "<b>Details</b>"
+msgstr "<b>Dettagli</b>"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
-msgid "Progress"
-msgstr "Avanzamento"
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:11
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Avanzamento</b>"
-#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13
+#: ../data/gpk-service-pack.glade.h:12
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:1
msgid "Software signature is required"
-msgstr "La firma del software è necessaria"
+msgstr "È necessaria la firma del software"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
-msgid "Do you trust the source of the packages?"
-msgstr "Ci si fida della sorgente dei pacchetti?"
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:2
+msgid "<big><b>Do you trust the source of the packages?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Origine pacchetti attendibile?</b></big>"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:3
msgid "Repository name:"
-msgstr "Nome del repository:"
+msgstr "Nome origine di installazione:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:4
msgid "Signature URL:"
msgstr "URL della firma:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:5
msgid "Signature user identifier:"
-msgstr "Indentificatore dell'utente della firma:"
+msgstr "Identificativo dell'utente della firma:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:6
msgid "Signature identifier:"
-msgstr "Indentificatore della firma:"
+msgstr "Identificativo della firma:"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
-msgid "Package:"
-msgstr "Pacchetto:"
+#: ../data/gpk-signature.glade.h:7
+msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
+msgstr "Utente riconosciuto e chiave attendibile?"
-#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
-msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
-msgstr "L'utente è riconosciuto e la chiave è fidata?"
+#: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1
+msgid "PackageKit Update Applet"
+msgstr "Applet degli aggiornamenti di PackageKit"
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-msgid "Software Update"
-msgstr "Aggiornamento programmi"
+#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:1 ../src/gpk-log.c:444
+msgid "Update System"
+msgstr "Aggiorna il sistema"
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: program name, a simple app to view pending updates
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 ../src/gpk-update-viewer.c:1902
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1917
+msgid "Software Update Viewer"
+msgstr "Visualizzatore degli aggiornamenti software"
+
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
msgid "Update software installed on the system"
-msgstr "Software di aggiornamento installato sul sistema"
+msgstr "Aggiorna il software installato sul sistema"
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
-msgid "Operating System Upgrade"
-msgstr "Aggiornamento sistema operativo"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:2
+msgid "The following updates are available:"
+msgstr "Sono disponibili i seguenti aggiornamenti:"
-#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
-msgid "Upgrade the operating system to a new version"
-msgstr "Aggiorna il sistema operativo a una nuova versione"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:3
+msgid "<b>Another system update is in progress</b>"
+msgstr "<b>Ulteriore aggiornamento del sistema in corso</b>"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
-msgid "_Install Updates"
-msgstr "_Installa aggiornamenti"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:4
+msgid "Last update:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
-msgid ""
-"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
-"provide new features."
-msgstr ""
-"Gli aggiornamenti dei programmi correggono errori, eliminano vulnerabilità "
-"di sicurezza e forniscono nuove funzionalità."
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:5
+msgid "Last refresh:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
-msgid "_Upgrade"
-msgstr "_Aggiorna"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:6
+msgid "_Review"
+msgstr "_Esamina"
-#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
-msgid "_Details"
-msgstr "_Dettagli"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:7
+msgid "_Back to overview"
+msgstr "_Torna alla vista generale"
-#. Application column (icon, name, description)
-#. TRANSLATORS: column for the application name
-#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:147
-#: ../src/gpk-helper-run.c:210
-msgid "Package"
-msgstr "Pacchetto"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:8
+msgid "<b>System Update Completed</b>"
+msgstr "<b>Aggiornamento del sistema completato</b>"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:9
+msgid "All selected updates have been successfully installed"
+msgstr "Tutti gli aggiornamenti selezionati sono stati installati"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
-#, python-format
-msgid "Remove %i additional package?"
-msgid_plural "Remove %i additional packages?"
-msgstr[0] "Rimuovere %i pacchetti addizionali?"
-msgstr[1] "Rimuovere %i pacchetti addizionali?"
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:10
+msgid "A system restart is recommended"
+msgstr "Si consiglia di riavviare il sistema"
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
-msgid ""
-"The software which you want to remove is required to run other software, "
-"which will be removed too."
-msgstr ""
-"I programmi che si vuole rimuovere sono richiesti per eseguire altri "
-"programmi, che verranno altresì rimossi."
+#: ../data/gpk-update-viewer.glade.h:11
+msgid "_Install more updates"
+msgstr "_Installazione ulteriori aggiornamenti"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: button label, install
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installa"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
-#, python-format
-msgid "Install %i additional package?"
-msgid_plural "Install %i additional packages?"
-msgstr[0] "Installare %i pacchetto addizionale?"
-msgstr[1] "Installare %i pacchetti addizionali?"
-
-#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
-msgid ""
-"The software that you want to install requires additional software to run "
-"correctly."
-msgstr ""
-"I programmi che si vuole installare richiedono programmi aggiuntivi per "
-"funzionare correttamente."
-
-#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
-#: ../src/gpk-application.c:356
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendenti"
-
#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
-#: ../src/gpk-application.c:602
+#: ../src/gpk-application.c:530
#, c-format
msgid "%i file installed by %s"
msgid_plural "%i files installed by %s"
@@ -625,1773 +661,1782 @@
msgstr[1] "%i file installati da %s"
#. TRANSLATORS: no packages returned
-#: ../src/gpk-application.c:904 ../src/gpk-application.c:1031
+#: ../src/gpk-application.c:710 ../src/gpk-application.c:787
msgid "No packages"
msgstr "Nessun pacchetto"
#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
-#: ../src/gpk-application.c:906
+#: ../src/gpk-application.c:712
msgid "No other packages require this package"
msgstr "Nessun altro pacchetto richiede questo pacchetto"
#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
-#: ../src/gpk-application.c:913
+#: ../src/gpk-application.c:723
#, c-format
-msgid "%i package requires %s"
-msgid_plural "%i packages require %s"
-msgstr[0] "%i pacchetto richiede %s"
-msgstr[1] "%i pacchetti richiedono %s"
+msgid "%i additional package require %s"
+msgid_plural "%i additional packages require %s"
+msgstr[0] "%i pacchetto aggiuntivo richiede %s"
+msgstr[1] "%i pacchetti aggiuntivi richiedono %s"
-#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
-#: ../src/gpk-application.c:918
+#. TRANSLATORS: show a list of packages for the package
+#: ../src/gpk-application.c:728
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
-msgstr[0] ""
-"I pacchetti elencati di seguito richiedono %s per funzionare correttamente."
-msgstr[1] ""
-"I pacchetti elencati di seguito richiedono %s per funzionare correttamente."
+msgstr[0] "Per funzionare correttamente i pacchetti elencati di seguito richiedono %s."
+msgstr[1] "Per funzionare correttamente i pacchetti elencati di seguito richiedono %s."
#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
-#: ../src/gpk-application.c:1033
-msgid "This package does not depend on any others"
-msgstr "Questo pacchetto non dipende da nessun altro"
+#: ../src/gpk-application.c:789
+msgid "This package does not depends on any others"
+msgstr "Questo pacchetto non dipende da altri pacchetti"
#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
-#: ../src/gpk-application.c:1040
+#: ../src/gpk-application.c:800
#, c-format
msgid "%i additional package is required for %s"
msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
-msgstr[0] "%i pacchetto addizionale è richiesto per %s"
-msgstr[1] "%i pacchetti addizionali sono richiesti per %s"
+msgstr[0] "%i pacchetto aggiuntivo necessario per %s"
+msgstr[1] "%i pacchetti aggiuntivi sono necessari per %s"
-#. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
-#: ../src/gpk-application.c:1045
+#. TRANSLATORS: message: show the list of packages for this package
+#: ../src/gpk-application.c:805
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
-msgstr[0] ""
-"I pacchetti di seguito elencati sono necessari a %s per funzionare "
-"correttamente."
-msgstr[1] ""
-"I pacchetti di seguito elencati sono necessari a %s per funzionare "
-"correttamente."
+msgstr[0] "Perché %s funzioni correttamente sono necessari i pacchetti elencati di seguito."
+msgstr[1] "Perché %s funzioni correttamente sono necessari i pacchetti elencati di seguito."
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
-#: ../src/gpk-application.c:1114
+#: ../src/gpk-application.c:838
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
+#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
+#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
+#: ../src/gpk-application.c:1029 ../src/gpk-update-viewer.c:908
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/gpk-application.c:1029
+msgid "Collection"
+msgstr "Collezione"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
+#: ../src/gpk-application.c:1037
+#, c-format
+msgid "Visit %s"
+msgstr "Visita %s"
+
+#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
+#: ../src/gpk-application.c:1042
+msgid "Project"
+msgstr "Progetto"
+
+#: ../src/gpk-application.c:1042
+msgid "Homepage"
+msgstr "Home page"
+
+#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
+#: ../src/gpk-application.c:1056
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#. TRANSLATORS: the licence string for the package
+#: ../src/gpk-application.c:1062
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#. TRANSLATORS: the size of the meta package
+#: ../src/gpk-application.c:1077
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
+#: ../src/gpk-application.c:1080
+msgid "Installed size"
+msgstr "Dimensioni installate"
+
+#. TRANSLATORS: the download size of the package
+#: ../src/gpk-application.c:1083
+msgid "Download size"
+msgstr "Dimensioni del download"
+
+#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
+#: ../src/gpk-application.c:1092
+msgid "Source"
+msgstr "Origine"
+
#. TRANSLATORS: no results were found for this search
-#: ../src/gpk-application.c:1278
+#: ../src/gpk-application.c:1242
msgid "No results were found."
-msgstr "Nessun risultato trovato."
+msgstr "Nessun risultato."
#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-application.c:1286
+#: ../src/gpk-application.c:1250
msgid "Try entering a package name in the search bar."
-msgstr "Prova ad inserire il nome del pacchetto nella barra di ricerca."
+msgstr "Provare a immettere un nome pacchetto nella barra di ricerca."
-#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
-#: ../src/gpk-application.c:1289
-msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
-msgstr "Nessun pacchetto da installare o rimuovere."
-
#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
-#: ../src/gpk-application.c:1294
-msgid ""
-"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
-"text."
-msgstr ""
-"Prova a cercare le descrizioni dei pacchetti cliccando l'icona accanto al "
-"testo di ricerca."
+#: ../src/gpk-application.c:1255
+msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
+msgstr "Provare a cercare le descrizioni dei pacchetti facendo clic sull'icona accanto al testo di ricerca."
#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
-#: ../src/gpk-application.c:1297
+#: ../src/gpk-application.c:1258
msgid "Try again with a different search term."
-msgstr "Tentare di nuovo con un diverso termine di ricerca."
+msgstr "Provare nuovamente con un termine di ricerca differente."
-#. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
-#: ../src/gpk-application.c:1561
+#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
+#: ../src/gpk-application.c:1362
msgid "Invalid search text"
-msgstr "Ricerca di testo non valida"
+msgstr "Testo di ricerca non valido"
#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
-#: ../src/gpk-application.c:1563
+#: ../src/gpk-application.c:1364
msgid "The search text contains invalid characters"
-msgstr "Il testo della ricerca contiene caratteri non validi"
+msgstr "Il testo di ricerca contiene caratteri non validi"
-#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
-#: ../src/gpk-application.c:1604
+#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
+#: ../src/gpk-application.c:1399
msgid "The search could not be completed"
-msgstr "Non è stato possibile completare la ricerca"
+msgstr "Impossibile completare la ricerca"
#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
-#: ../src/gpk-application.c:1606
+#. TRANSLATORS: low level failure
+#: ../src/gpk-application.c:1401 ../src/gpk-application.c:1445
msgid "Running the transaction failed"
-msgstr "L'esecuzione della transazione è fallita"
+msgstr "Esecuzione della transazione non riuscita"
+#. TRANSLATORS: title: could not get group data
+#: ../src/gpk-application.c:1443
+msgid "The group could not be queried"
+msgstr "Impossibile interrogare il gruppo"
+
#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-application.c:1735
+#: ../src/gpk-application.c:1516
msgid "Changes not applied"
msgstr "Modifiche non applicate"
-#: ../src/gpk-application.c:1736
-msgid "Close _Anyway"
-msgstr "_Chiudi comunque"
+#: ../src/gpk-application.c:1517
+msgid "Close Anyway"
+msgstr "Chiudi comunque"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-application.c:1740
+#: ../src/gpk-application.c:1521
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
-msgstr "Hai apportato modifiche che non sono ancora state applicate."
+msgstr "Le modifiche effettuate non sono ancora state applicate."
-#: ../src/gpk-application.c:1741
+#: ../src/gpk-application.c:1522
msgid "These changes will be lost if you close this window."
-msgstr "Le modifiche andranno perse se questa finestra viene chiusa."
+msgstr "Se viene chiusa la finestra, le modifiche verranno perse."
#. TRANSLATORS: column for installed status
-#. TRANSLATORS: The state of a package
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-application.c:2033 ../src/gpk-enum.c:1153 ../src/gpk-enum.c:1242
+#: ../src/gpk-application.c:1789 ../src/gpk-enum.c:929 ../src/gpk-enum.c:988
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-application.c:2049 ../src/gpk-application.c:2071
-#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:731
+#: ../src/gpk-application.c:1805 ../src/gpk-application.c:1827
+#: ../src/gpk-client-dialog.c:665 ../src/gpk-dialog.c:144
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. TRANSLATORS: the size of the meta package
-#: ../src/gpk-application.c:2237
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
-
-#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2240
-msgid "Installed size"
-msgstr "Installati"
-
-#. TRANSLATORS: the download size of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2243
-msgid "Download size"
-msgstr "Scaricati"
-
#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
-#: ../src/gpk-application.c:2452
+#: ../src/gpk-application.c:2076
msgid "Searching by name"
msgstr "Ricerca per nome"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
-#: ../src/gpk-application.c:2476
+#: ../src/gpk-application.c:2098
msgid "Searching by description"
msgstr "Ricerca per descrizione"
#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
-#: ../src/gpk-application.c:2500
+#: ../src/gpk-application.c:2120
msgid "Searching by file"
msgstr "Ricerca per file"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2522
+#: ../src/gpk-application.c:2146
msgid "Search by name"
msgstr "Ricerca per nome"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2533
+#: ../src/gpk-application.c:2156
msgid "Search by description"
msgstr "Ricerca per descrizione"
#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2544
+#: ../src/gpk-application.c:2166
msgid "Search by file name"
-msgstr "Ricerca per nome del file"
+msgstr "Ricerca per nome file"
-#: ../src/gpk-application.c:2590
+#. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link
+#. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link
+#: ../src/gpk-application.c:2221 ../src/gpk-check-update.c:165
+#: ../src/gpk-watch.c:543
+msgid "Failed to show url"
+msgstr "Impossibile mostrare l'URL"
+
+#: ../src/gpk-application.c:2260 ../src/gpk-check-update.c:190
+#: ../src/gpk-watch.c:564
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
-msgstr "Rilasciato secondo la GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Concesso in licenza in base alla GNU General Public License Versione 2"
-#: ../src/gpk-application.c:2591
+#: ../src/gpk-application.c:2261 ../src/gpk-check-update.c:191
+#: ../src/gpk-watch.c:565
msgid ""
-"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"PackageKit è un software gratuito; è possibile ridistribuirlo e/o "
-"modificarlo sotto i termini della GNU General Public Licence come pubblicati "
-"dalla Free Software Foundation nella versione 2 della licenza oppure, a "
-"propria scelta, una qualsiasi versione successiva."
+"PackageKit è un software gratuito. È possibile ridistribuirlo e/o\n"
+"modificarlo in base ai termini della GNU General Public Licence\n"
+"pubblicati dalla Free Software Foundation: versione 2\n"
+"della licenza oppure, a scelta, una qualsiasi versione successiva."
-#: ../src/gpk-application.c:2595
+#: ../src/gpk-application.c:2265 ../src/gpk-check-update.c:195
+#: ../src/gpk-watch.c:569
msgid ""
-"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
-"PackageKit è distribuito nella speranza che sia utile ma SENZA ALCUNA "
-"GARANZIA, senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o DI "
-"ADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Si veda la GNU General Public License "
-"per ulteriori dettagli."
+"PackageKit è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
+"ma SENZA ALCUNA GARANZIA, senza neppure la garanzia implicita di\n"
+"COMMERCIABILITA' o DI ADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Per ulteriori dettagli consultare la\n"
+"GNU General Public License."
-#: ../src/gpk-application.c:2599
+#: ../src/gpk-application.c:2269 ../src/gpk-check-update.c:199
+#: ../src/gpk-watch.c:573
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme "
-"a questo programma; in caso contrario, si scriva alla Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+"Con questo programma dovrebbe essere fornita una copia della GNU General Public License\n"
+"; in caso contrario, rivolgersi alla Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2605
+#: ../src/gpk-application.c:2275 ../src/gpk-check-update.c:204
+#: ../src/gpk-watch.c:578
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Responsabile traduzione:\n"
-"Andrea Florio , 2008-2009 \n"
-"Alberto Passalacqua , 2008 \n"
-"Luca Ferretti \n"
-"\n"
-"Ringraziamenti particolari a:\n"
-" * Giuseppe Bevacqua , 2008-2009 \n"
-" * Andrea Turrini , 2008-2009 \n"
-" * Luca Giusti , 2008 \n"
-" * Ezio Tonetto , 2008-2009 \n"
-" * Roberta Di Mitri , 2008-2009 \n"
-" * Craig Jeffare ed i traduttori della Novell\n"
-" * Monica Badia ed i traduttori della SUN\n"
-" * Alessio Dessi\n"
-" * Clara Tattoni\n"
-" * Marco Ciampa\n"
-" * tutti i revisori del TP\n"
-" * Ettore Perazzoli, perso, ma mai dimenticato"
+msgstr "traduzione-riconoscimenti"
-#: ../src/gpk-application.c:2625
+#. TRANSLATORS: website label
+#: ../src/gpk-application.c:2300 ../src/gpk-check-update.c:223
+#: ../src/gpk-watch.c:596
msgid "PackageKit Website"
msgstr "Sito Web di PackageKit"
-#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
-#: ../src/gpk-application.c:2628
+#. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is
+#: ../src/gpk-application.c:2303
msgid "Package Manager for GNOME"
msgstr "Gestore dei pacchetti per GNOME"
-#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:2821
-msgid "Enter a search word or click a category to get started."
-msgstr ""
-"Immettere una parola da cercare, oppure fare clic su una categoria per "
-"iniziare."
+#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
+#. TRANSLATORS: The information about the update, not currently shown
+#: ../src/gpk-application.c:2738 ../src/gpk-update-viewer.c:1122
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group list
+#: ../src/gpk-application.c:2761
+msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
+msgstr "Per iniziare, fare clic su un gruppo o immettere un nome pacchetto e fare clic su Trova."
+
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:2824
-msgid "Enter a search word to get started."
-msgstr "Immettere una parola da cercare per iniziare."
+#: ../src/gpk-application.c:2764
+msgid "Enter a package name and then click find to get started."
+msgstr "Per iniziare immettere un nome pacchetto, quindi fare clic su Trova."
-#. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:3063
-msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
-msgstr "Terminato poiché non è possibile recuperare le proprietà"
-
#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3106
+#: ../src/gpk-application.c:2796 ../src/gpk-application.c:2867
msgid "All packages"
msgstr "Tutti i pacchetti"
#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3108
+#: ../src/gpk-application.c:2798 ../src/gpk-application.c:2869
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostra tutti i pacchetti"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
+#: ../src/gpk-application.c:3165
+msgid "Clear current selection"
+msgstr "Annulla selezione attuale"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
+#: ../src/gpk-application.c:3186
+msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
+msgstr "Le modifiche non vengono applicate immediatamente, questo pulsante applica tutte le modifiche."
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
+#: ../src/gpk-application.c:3208
+msgid "Visit home page for selected package"
+msgstr "Home page del pacchetto selezionato"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
+#: ../src/gpk-application.c:3358
+msgid "Find packages"
+msgstr "Trova pacchetti"
+
+#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
+#: ../src/gpk-application.c:3365
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Annulla ricerca"
+
+#. TRANSLATORS: show the debug data on the console
+#: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:81
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:50 ../src/gpk-install-local-file.c:50
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:49 ../src/gpk-install-package-name.c:50
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:49 ../src/gpk-log.c:623
+#: ../src/gpk-prefs.c:356 ../src/gpk-repo.c:337 ../src/gpk-service-pack.c:538
+#: ../src/gpk-update-icon.c:214 ../src/gpk-update-viewer.c:1883
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Mostra informazioni di debug aggiuntive"
+
#. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3540 ../src/gpk-update-viewer.c:3424
+#: ../src/gpk-application-main.c:80 ../src/gpk-backend-status.c:83
+#: ../src/gpk-prefs.c:358 ../src/gpk-update-icon.c:218
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1885
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Mostra la versione del programma ed esci"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-application.c:3554 ../src/gpk-log.c:498
-msgid "Install Software"
-msgstr "Installa Programmi"
-
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3570
+#. TRANSLATORS: title:
+#: ../src/gpk-application-main.c:111 ../src/gpk-client.c:1670
msgid "Package installer"
-msgstr "Installatore di pacchetti"
+msgstr "Installatore pacchetti"
-#. TRANSLATORS: a 32 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:295
-msgid "32-bit"
-msgstr "32-bit"
+#: ../src/gpk-backend-status.c:100
+msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
+msgstr "Visualizzatore dei dettagli del backend di PackageKit"
-#. TRANSLATORS: a 64 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:302
-msgid "64-bit"
-msgstr "64-bit"
+#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
+#: ../src/gpk-backend-status.c:123
+msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
+msgstr "Operazione terminata. Impossibile recuperare i dettagli del backend"
-#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
-#: ../src/gpk-common.c:427
-msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr "Questa applicazione è eseguita da un utente con privilegi"
+#. TRANSLATORS: context menu to open the preferences
+#: ../src/gpk-check-update.c:249
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenze"
-#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
-#: ../src/gpk-common.c:430
-#, c-format
-msgid "%s is running as a privileged user"
-msgstr "%s è eseguito da un utente con privilegi"
+#. TRANSLATORS: context menu to show the about screen
+#. TRANSLATORS: this is the right click menu item
+#: ../src/gpk-check-update.c:269 ../src/gpk-watch.c:626
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazioni su"
-#. TRANSLATORS: tell the user off
-#: ../src/gpk-common.c:433
-msgid "Package management applications are security sensitive."
-msgstr "Le applicazioni di gestione pacchetti sono sensibili per la sicurezza."
+#. TRANSLATORS: context menu to execute the update viewer
+#: ../src/gpk-check-update.c:380
+msgid "_Show Updates"
+msgstr "Mo_stra aggiornamenti"
-#. TRANSLATORS: and explain why
-#: ../src/gpk-common.c:435
-msgid ""
-"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
-"security reasons."
-msgstr ""
-"Eseguire applicazioni grafiche come utente privilegiato deve essere evitato "
-"per motivi di sicurezza."
+#. TRANSLATORS: context menu to update any pending updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:388
+msgid "_Update System Now"
+msgstr "_Aggiorna il sistema ora"
-#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
-#: ../src/gpk-common.c:441
-msgid "Continue _Anyway"
-msgstr "_Continua comunque"
+#. TRANSLATORS: context menu to show distro upgrade
+#: ../src/gpk-check-update.c:400
+msgid "Show _Distribution Upgrade"
+msgstr "Visualizza _upgrade di distribuzione"
-#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
-#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
-#, c-format
-msgid "Now"
-msgstr "Adesso"
+#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+#: ../src/gpk-check-update.c:523
+msgid "Security update available"
+msgid_plural "Security updates available"
+msgstr[0] "Aggiornamento di sicurezza disponibile"
+msgstr[1] "Aggiornamenti di sicurezza disponibili"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571
-#, c-format
-msgid "%i second"
-msgid_plural "%i seconds"
-msgstr[0] "%i secondo"
-msgstr[1] "%i secondi"
+#. TRANSLATORS: message when there are security updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:528
+msgid "The following important update is available for your computer:"
+msgid_plural "The following important updates are available for your computer:"
+msgstr[0] "È disponibile il seguente aggiornamento importante per il computer:"
+msgstr[1] "Sono disponibili i seguenti aggiornamenti disponibili per il computer:"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:531 ../src/gpk-common.c:584
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] " %i minuto"
-msgstr[1] "%i minuti"
+#. TRANSLATORS: button: only security updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:550
+msgid "Install only security updates"
+msgstr "Installa solo gli aggiornamenti di sicurezza"
-#. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:537 ../src/gpk-common.c:603
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i ora"
-msgstr[1] "%i ore"
+#. TRANSLATORS: button: all pending updates
+#: ../src/gpk-check-update.c:553
+msgid "Install all updates"
+msgstr "Installa tutti gli aggiornamenti"
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:609
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
+#. TRANSLATORS: button: hide forever
+#. TRANSLATORS: hides forever
+#. TRANSLATORS: don't show this option again (for restart)
+#. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished)
+#. add a checkbutton for deps screen
+#. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice
+#: ../src/gpk-check-update.c:556 ../src/gpk-check-update.c:1132
+#: ../src/gpk-client.c:312 ../src/gpk-client.c:316 ../src/gpk-client.c:2747
+#: ../src/gpk-dialog.c:287 ../src/gpk-firmware.c:208 ../src/gpk-hardware.c:173
+#: ../src/gpk-update-icon.c:180 ../src/gpk-watch.c:379
+msgid "Do not show this again"
+msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
-#: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minuti"
+#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
+#: ../src/gpk-check-update.c:675
+msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power"
+msgstr "Poiché il sistema è alimentato a batteria, non saranno installati gli aggiornamenti automatici"
-#: ../src/gpk-common.c:592
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "secondo"
-msgstr[1] "secondi"
+#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
+#: ../src/gpk-check-update.c:677
+msgid "Updates not installed"
+msgstr "Aggiornamenti non installati"
-#: ../src/gpk-common.c:610
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ora"
-msgstr[1] "ore"
+#. TRANSLATORS: hide this warning type forever
+#: ../src/gpk-check-update.c:682
+msgid "Do not show this warning again"
+msgstr "Non visualizzare più questo avviso"
-#: ../src/gpk-common.c:637
-#, c-format
-msgid "%s and %s"
-msgstr "%s e %s"
+#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
+#: ../src/gpk-check-update.c:685
+msgid "Install the updates anyway"
+msgstr "Installa comunque gli aggiornamenti"
-#: ../src/gpk-common.c:640
+#. TRANSLATORS: we have a notification that won't fit, so append on how many other we are not showing
+#: ../src/gpk-check-update.c:815
#, c-format
-msgid "%s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s e %s"
+msgid "and %d other security update"
+msgid_plural "and %d other security updates"
+msgstr[0] "e %d altri aggiornamenti di sicurezza"
+msgstr[1] "e %d altri aggiornamenti di sicurezza"
-#: ../src/gpk-common.c:643
+#. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
+#: ../src/gpk-check-update.c:838
#, c-format
-msgid "%s, %s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s, %s e %s"
+msgid "There is %d update pending"
+msgid_plural "There are %d updates pending"
+msgstr[0] "%d aggiornamento in sospeso"
+msgstr[1] "%d aggiornamenti in sospeso"
-#: ../src/gpk-common.c:647
-#, c-format
-msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
-msgstr "%s, %s, %s, %s e %s"
+#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
+#: ../src/gpk-check-update.c:1119
+msgid "Distribution upgrades available"
+msgstr "Upgrade di distribuzione disponibili"
-#. TRANSLATORS: we failed to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:244
-msgid "Failed to install software"
-msgstr "Installazione del software fallita"
+#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
+#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
+#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
+#: ../src/gpk-check-update.c:1129 ../src/gpk-client.c:1726
+#: ../src/gpk-client.c:1906 ../src/gpk-client.c:2327 ../src/gpk-client.c:2476
+msgid "More information"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:246
-msgid "No applications were chosen to be installed"
-msgstr "Non è stata scelta nessuna applicazione da installare"
-
#. TRANSLATORS: detailed text about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
+#. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info"
+#: ../src/gpk-client.c:204 ../src/gpk-client.c:206 ../src/gpk-watch.c:281
msgid "Error details"
msgstr "Dettagli errore"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
+#: ../src/gpk-client.c:204 ../src/gpk-client.c:206
msgid "Package Manager error details"
-msgstr "Dettagli errore del gestore di pacchetti"
+msgstr "Dettagli errore gestione pacchetto"
+#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
+#: ../src/gpk-client.c:272
+msgid "One package was skipped:"
+msgid_plural "Some packages were skipped:"
+msgstr[0] "Un pacchetto è stato ignorato:"
+msgstr[1] "Alcuni pacchetti sono stati ignorati:"
+
+#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
+#: ../src/gpk-client.c:303
+msgid "The system update has completed"
+msgstr "Aggiornamento del sistema completato"
+
+#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
+#: ../src/gpk-client.c:309
+msgid "Restart computer now"
+msgstr "Riavvia il computer ora"
+
+#. TRANSLATORS: list the packages we just installed
+#: ../src/gpk-client.c:359
+msgid "The following packages were installed:"
+msgstr "Sono stati installati i seguenti pacchetti:"
+
+#: ../src/gpk-client.c:491
+msgid "To try and manually resolve problems use the YaST \"Online Update\" module"
+msgstr "Per provare e risolvere i problemi manualmente usare il modulo \"Aggiornamento online\" di YaST"
+
+#. TRANSLATORS: button: show details about the error
+#. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error
+#: ../src/gpk-client.c:521 ../src/gpk-watch.c:451
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostra dettagli"
+
#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
-msgid ""
-"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
-"distribution bug tracker."
-msgstr ""
-"Errore sconosciuto. Compilare un rapporto dettagliato da inviare al "
-"bugtracker della propria distribuzione."
+#: ../src/gpk-client.c:629
+msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker."
+msgstr "Errore sconosciuto. Consultare il rapporto dettagliato e segnalarlo nel bugtracker di distribuzione."
#. TRANSLATORS: failed authentication
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
+#: ../src/gpk-client.c:640
msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
-msgstr "Non si hanno i privilegi necessari per compiere questa azione."
+msgstr "L'utente non dispone dei privilegi necessari per eseguire questa azione."
#. TRANSLATORS: could not start system service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:313
+#: ../src/gpk-client.c:644
msgid "The packagekitd service could not be started."
-msgstr "Non è stato possibile avviare il servizio packagekitd."
+msgstr "Impossibile avviare il servizio Packagekitd."
#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:317
+#: ../src/gpk-client.c:648
msgid "The query is not valid."
-msgstr "La query non è valida."
+msgstr "L'interrogazione non è valida."
#. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:321
+#: ../src/gpk-client.c:653
msgid "The file is not valid."
msgstr "Il file non è valido."
-#. TRANSLATORS: button: show details about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:384
-msgid "Show details"
-msgstr "Mostra dettagli"
+#. TRANSLATORS: this should never happen, low level failure
+#: ../src/gpk-client.c:730 ../src/gpk-client.c:1441 ../src/gpk-client.c:1586
+#: ../src/gpk-client.c:2706 ../src/gpk-client.c:2784 ../src/gpk-client.c:2836
+#: ../src/gpk-client.c:2890 ../src/gpk-client.c:2940 ../src/gpk-client.c:2997
+msgid "Failed to reset client to perform action"
+msgstr "Impossibile reimpostare il client per l'esecuzione dell'azione"
-#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
-#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:472 ../src/gpk-dbus-task.c:1161
-msgid "Failed to install package"
-msgstr "Installazione del pacchetto fallita"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:510 ../src/gpk-enum.c:956
-msgid "Installing packages"
-msgstr "Installazione dei pacchetti"
-
+#. TRANSLATORS: title: detailed internal error why the file install failed
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1384
+#: ../src/gpk-client.c:743 ../src/gpk-client.c:1940
msgid "Failed to install file"
msgid_plural "Failed to install files"
-msgstr[0] "Installazione del file fallita"
-msgstr[1] "Installazione dei file fallita"
+msgstr[0] "Installazione del file non riuscita"
+msgstr[1] "Installazione dei file non riuscita"
-# power-off message
+#. TRANSLATORS: title: we have to copy the private files to a public location
+#: ../src/gpk-client.c:990
+msgid "Do you want to copy this file?"
+msgid_plural "Do you want to copy these files?"
+msgstr[0] "Copiare questo file?"
+msgstr[1] "Copiare i file specificati?"
+
+#. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing
+#: ../src/gpk-client.c:993
+msgid "This package file has to be copied from a private directory so it can be installed:"
+msgid_plural "Several package files have to be copied from a private directory so they can be installed:"
+msgstr[0] "È necessario copiare il file di pacchetto da una directory privata per poterlo installare:"
+msgstr[1] "È necessario copiare diversi file di pacchetto da una directory privata per poterli installare:"
+
+#. TRANSLATORS: button: copy file from one directory to another
+#: ../src/gpk-client.c:1003
+msgid "Copy file"
+msgid_plural "Copy files"
+msgstr[0] "Copia file"
+msgstr[1] "Copia file"
+
+#. TRANSLATORS: title: we are about to copy files, which may take a few seconds
+#: ../src/gpk-client.c:1020
+msgid "Copying file"
+msgid_plural "Copying files"
+msgstr[0] "Copia del file"
+msgstr[1] "Copia dei file"
+
+#. TRANSLATORS: title: tell the user we failed
+#: ../src/gpk-client.c:1058
+msgid "The file could not be copied"
+msgid_plural "The files could not be copied"
+msgstr[0] "Impossibile copiare il file"
+msgstr[1] "Impossibile copiare i file"
+
#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:701
+#: ../src/gpk-client.c:1095
msgid "Do you want to install this file?"
msgid_plural "Do you want to install these files?"
-msgstr[0] "Si desidera installare questo file?"
-msgstr[1] "Si desidera installare questi file?"
+msgstr[0] "Installare questo file?"
+msgstr[1] "Installare i file specificati?"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: title: installing local files
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#. TRANSLATORS: button: install codecs
-#. TRANSLATORS: button: install a font
-#. TRANSLATORS: button: install Plasma services
-#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
-#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
-#. TRANSLATORS: button: install catalog
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:710 ../src/gpk-dbus-task.c:1258
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1477 ../src/gpk-dbus-task.c:1680
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2140 ../src/gpk-dbus-task.c:2478
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2691 ../src/gpk-dbus-task.c:2813
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3166 ../src/gpk-task.c:404
-msgid "Install"
-msgstr "Installa"
+#. TRANSLATORS: title: the user cancelled the action
+#: ../src/gpk-client.c:1112
+msgid "The file was not installed"
+msgid_plural "The files were not installed"
+msgstr[0] "Il file non è stato installato"
+msgstr[1] "I file non sono stati installati"
+#. TRANSLATORS: title: we couldn't find the file -- very hard to get this
+#: ../src/gpk-client.c:1159
+msgid "File was not found!"
+msgid_plural "Files were not found!"
+msgstr[0] "File non trovato."
+msgstr[1] "File non trovati."
+
+#. TRANSLATORS: message: explain what went wrong
+#: ../src/gpk-client.c:1163
+msgid "The following file was not found:"
+msgid_plural "The following files were not found:"
+msgstr[0] "Il seguente file non è stato trovato:"
+msgstr[1] "I seguenti file non sono stati trovati:"
+
+#. TRANSLATORS: string is an action, e.g. "wants to install a codec"
+#: ../src/gpk-client.c:1202
+#, c-format
+msgid "A program %s"
+msgstr "Un programma %s"
+
#. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1033
+#: ../src/gpk-client.c:1270
msgid "Install local file"
msgid_plural "Install local files"
msgstr[0] "Installa file locale"
-msgstr[1] "Installa file locale"
+msgstr[1] "Installa file locali"
-#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1093
+#. TRANSLATORS: title: installing a local file that is not trusted
+#: ../src/gpk-client.c:1287
+msgid "Install untrusted local file"
+msgid_plural "Install untrusted local files"
+msgstr[0] "Installa file locale non attendibile"
+msgstr[1] "Installa file locali non attendibili"
+
+#. TRANSLATORS: title: we have installed the local file OK
+#: ../src/gpk-client.c:1303
+msgid "File was installed successfully"
+msgid_plural "Files were installed successfully"
+msgstr[0] "Il file è stato installato correttamente"
+msgstr[1] "I file sono stati installati correttamente"
+
+#. TRANSLATORS: title: getting a list of other packages that depend on this one
+#: ../src/gpk-client.c:1355
+msgid "Finding packages we require"
+msgstr "Individuazione dei pacchetti richiesti in corso..."
+
+#. TRANSLATORS: this is an internal error, and should not be seen
+#: ../src/gpk-client.c:1366 ../src/gpk-client.c:1522 ../src/gpk-client.c:1695
+#: ../src/gpk-client.c:1878 ../src/gpk-client.c:2298 ../src/gpk-client.c:2447
+msgid "Failed to reset client used for searching"
+msgstr "Impossibile reimpostare il client usato per la ricerca"
+
+#. TRANSLATORS: we could not work out what other packages have to be removed to remove this package
+#: ../src/gpk-client.c:1376
+msgid "Could not work out what packages would also be removed"
+msgstr "Impossibile stabilire quali pacchetti sarebbero rimossi"
+
+#. TRANSLATORS: title: to remove this package we also have to remove others
+#: ../src/gpk-client.c:1394
#, c-format
-msgid "Could not find packages"
-msgstr "Impossibile trovare i pacchetti"
+msgid "%i additional package also has to be removed"
+msgid_plural "%i additional packages also have to be removed"
+msgstr[0] "È anche necessario rimuovere %i pacchetto aggiuntivo."
+msgstr[1] "È anche necessario rimuovere %i pacchetti aggiuntivi."
-#. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1102
-msgid "The packages could not be found in any software source"
-msgstr "Il pacchetto non è stato trovato in nessuna sorgente del software"
+#. TRANSLATORS: message: describe in detail why it must happen
+#: ../src/gpk-client.c:1402
+#, c-format
+msgid "To remove %s other packages that depend on it must also be removed."
+msgid_plural "To remove %s other packages that depend on them must also be removed."
+msgstr[0] "Per rimuovere %s, è necessario rimuovere anche altri pacchetti che dipendono da esso."
+msgstr[1] "Per rimuovere %s, è necessario rimuovere anche altri pacchetti che dipendono da essi."
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:732
-#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1105 ../src/gpk-dbus-task.c:1346
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1652 ../src/gpk-dbus-task.c:1858
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2113 ../src/gpk-dbus-task.c:2450
-msgid "More information"
-msgstr "Altre informazioni"
+#. TRANSLATORS: title removing packages
+#: ../src/gpk-client.c:1429
+msgid "Remove packages"
+msgstr "Rimuovi pacchetti"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142 ../src/gpk-enum.c:328
-msgid "The package is already installed"
-msgid_plural "The packages are already installed"
-msgstr[0] "Il pacchetto è già installato"
-msgstr[1] "I pacchetti sono già installati"
+#. TRANSLATORS: error: failed to remove the package we tried to remove
+#: ../src/gpk-client.c:1451
+msgid "Failed to remove package"
+msgstr "Rimozione del pacchetto non riuscita"
-#. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Niente da eseguire."
+#. TRANSLATORS: finding a list of packages that we would also need to download
+#: ../src/gpk-client.c:1510
+msgid "Finding other packages we require"
+msgstr "Individuazione di altri pacchetti richiesti in corso"
-#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1163
-msgid "Incorrect response from search"
-msgstr "Risposta non corretta dalla ricerca"
+#. TRANSLATORS: error: could not get the extra package list when installing a package
+#: ../src/gpk-client.c:1532
+msgid "Could not work out what packages would be also installed"
+msgstr "Impossibile stabilire quali pacchetti sarebbero installati"
+#. TRANSLATORS: title: tell the user we have to install additional packages
+#: ../src/gpk-client.c:1545
+#, c-format
+msgid "%i additional package also has to be installed"
+msgid_plural "%i additional packages also have to be installed"
+msgstr[0] "Devono anche essere installati %i pacchetti aggiuntivi."
+msgstr[1] "Devono anche essere installati %i pacchetti aggiuntivi."
+
+#. TRANSLATORS: message: explain to the user what we are doing in more detail
+#: ../src/gpk-client.c:1552
+#, c-format
+msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
+msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
+msgstr[0] "Per installare %s, è necessario effettuare il download di un pacchetto aggiuntivo."
+msgstr[1] "Per installare %s, è necessario effettuare il download dei pacchetti aggiuntivi."
+
+#. TRANSLATORS: title: installing packages
+#: ../src/gpk-client.c:1576
+msgid "Installing packages"
+msgstr "Installazione pacchetti in corso..."
+
+#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
+#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
+#: ../src/gpk-client.c:1595 ../src/gpk-client.c:1782
+msgid "Failed to install package"
+msgstr "Installazione del pacchetto non riuscita"
+
#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1242
-msgid "An additional package is required:"
-msgid_plural "Additional packages are required:"
-msgstr[0] "È richiesto un pacchetto aggiuntivo"
-msgstr[1] "Sono richiesti pacchetti aggiuntivi"
+#: ../src/gpk-client.c:1665
+msgid "An additional package is required"
+msgstr "È necessario un pacchetto aggiuntivo"
-# power-off message
#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1245
-msgid "Do you want to search for and install this package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
-msgstr[0] "Si vuole cercare e installare questo pacchetto ora?"
-msgstr[1] "Si vuole cercare e installare questi pacchetti ora?"
+#: ../src/gpk-client.c:1668
+msgid "Do you want to search for this file now?"
+msgstr "Ricercare questo file ora?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1251
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a package"
-msgid_plural "%s wants to install packages"
-msgstr[0] "%s vuole installare un pacchetto"
-msgstr[1] "%s vuole installare dei pacchetti"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:1674
+msgid "wants to install packages"
+msgstr "vuole installare i pacchetti"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254
-msgid "A program wants to install a package"
-msgid_plural "A program wants to install packages"
-msgstr[0] "Un programma vuole installare un pacchetto"
-msgstr[1] "Un programma vuole installare dei pacchetti"
-
#. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1271 ../src/gpk-dbus-task.c:2873
+#: ../src/gpk-client.c:1685
msgid "Searching for packages"
-msgstr "Ricerca per pacchetti"
+msgstr "Ricerca pacchetti in corso..."
-#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1341
-msgid "Failed to find package"
-msgstr "Ricerca del pacchetto fallita"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
+#: ../src/gpk-client.c:1705 ../src/gpk-client.c:1784
+msgid "Incorrect response from search"
+msgstr "Risposta dalla ricerca non corretta"
-#. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1343 ../src/gpk-dbus-task.c:3013
-msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr "Il file non è stato trovato in alcun pacchetto"
+#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
+#: ../src/gpk-client.c:1719
+#, c-format
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Impossibile trovare %s"
-#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1381
+#. TRANSLATORS: message: could not find
+#: ../src/gpk-client.c:1723
+msgid "The packages could not be found in any software source"
+msgstr "Impossibile trovare i pacchetti nei software di origine"
+
+#. TRANSLATORS: title: package is already installed
+#: ../src/gpk-client.c:1763
#, c-format
-msgid "The %s package already provides this file"
-msgstr "Il pacchetto %s fornisce già questo file"
+msgid "Failed to install %s"
+msgstr "Installazione di %s non riuscita"
+#. TRANSLATORS: message: package is already installed
+#: ../src/gpk-client.c:1766 ../src/gpk-enum.c:336
+msgid "The package is already installed"
+msgstr "Il pacchetto è già installato"
+
#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1462
+#: ../src/gpk-client.c:1852
msgid "The following file is required:"
-msgid_plural "The following files are required:"
-msgstr[0] "È richiesto il seguente file:"
-msgstr[1] "Sono richiesti i seguenti file:"
+msgstr "È necessario il seguente file:"
-# power-off message
#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1465
-msgid "Do you want to search for this file now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
-msgstr[0] "Si vuole cercare questo file ora?"
-msgstr[1] "Si vogliono cercare questi file ora?"
+#. TRANSLATORS: ask for confirmation
+#: ../src/gpk-client.c:1855 ../src/gpk-client.c:2056
+msgid "Do you want to search for this now?"
+msgid_plural "Do you want to search for these now?"
+msgstr[0] "Cercarlo ora?"
+msgstr[1] "Cercarli ora?"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a file"
-msgid_plural "%s wants to install files"
-msgstr[0] "%s vuole installare un file"
-msgstr[1] "%s vuole installare dei file"
+#. TRANSLATORS: title
+#: ../src/gpk-client.c:1857
+msgid "File installer"
+msgstr "Programma di installazione file"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1473
-msgid "A program wants to install a file"
-msgid_plural "A program wants to install files"
-msgstr[0] "Un programma vuole installare un file"
-msgstr[1] "Un programma vuole installare dei file"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:1861
+msgid "wants to install a file"
+msgstr "vuole installare un file"
#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1489 ../src/gpk-dbus-task.c:3116
-#: ../src/gpk-enum.c:1312
+#: ../src/gpk-client.c:1871 ../src/gpk-enum.c:1035
msgid "Searching for file"
msgstr "Ricerca per file"
-#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1532
-msgid "The following plugin is required:"
-msgid_plural "The following plugins are required:"
-msgstr[0] "Il plugin seguente è richiesto:"
-msgstr[1] "I plugin seguenti sono richiesti:"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:1888
+msgid "Failed to search for file"
+msgstr "Ricerca del file non riuscita"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550 ../src/gpk-dbus-task.c:2378
-msgid "Do you want to search for this now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these now?"
-msgstr[0] "Vuoi cercarlo ora?"
-msgstr[1] "Vuoi cercarli ora?"
+#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
+#: ../src/gpk-client.c:1901
+msgid "Failed to find package"
+msgstr "Ricerca del pacchetto non riuscita"
-#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
-#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "%s richiede un plugin aggiuntivo per decodificare questo file"
-msgstr[1] "%s richiede dei plugin aggiuntivi per decodificare questo file"
+#. TRANSLATORS: nothing found
+#: ../src/gpk-client.c:1903
+msgid "The file could not be found in any packages"
+msgstr "Il file non è stato trovato in alcun pacchetto"
-#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
+#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
+#: ../src/gpk-client.c:1938
#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "%s richiede un plugin aggiuntivi per codificare questo file"
-msgstr[1] "%s richiede dei plugin aggiuntivi per codificare questo file"
+msgid "The %s package already provides the file %s"
+msgstr "Il pacchetto %s fornisce già il file %s"
-#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1571
+#. TRANSLATORS: title, searching for codecs
+#: ../src/gpk-client.c:1983
#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "%s richiede un plugin aggiuntivo per questa operazione"
-msgstr[1] "%s richiede dei plugin aggiuntivi per questa operazione"
+msgid "Searching for plugin: %s"
+msgstr "Ricerca del plug-in %s in corso..."
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
-msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] ""
-"Un programma richiede un plugin aggiuntivo per decodificare questo file"
-msgstr[1] ""
-"Un programma richiede dei plugin aggiuntivi per decodificare questo file"
+#. TRANSLATORS: title: we need a codec
+#: ../src/gpk-client.c:2035
+msgid "An additional plugin is required to play this content"
+msgid_plural "Additional plugins are required to play this content"
+msgstr[0] "Per eseguire questo contenuto è necessario un plug-in aggiuntivo"
+msgstr[1] "Per eseguire questo contenuto sono necessari plug-in aggiuntivi"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
-msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] ""
-"Un programma richiede un plugin aggiuntivo per codificare questo file"
-msgstr[1] ""
-"Un programma richiede dei plugin aggiuntivi per codificare questo file"
+#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
+#: ../src/gpk-client.c:2037
+msgid "The following plugin is required:"
+msgid_plural "The following plugins are required:"
+msgstr[0] "È necessario il seguente plug-in:"
+msgstr[1] "Sono necessari i seguenti plug-in:"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1585
-msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "Un programma richiede un plugin aggiuntivo per questa operazione"
-msgstr[1] "Un programma richiede dei plugin aggiuntivi per questa operazione"
+#. TRANSLATORS: title: codec installer
+#: ../src/gpk-client.c:2066
+msgid "Plugin installer"
+msgstr "Programma di installazione plug-in"
-# "c" as a keyboard accel is already taken.
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1591 ../src/gpk-dbus-task.c:1944
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2317 ../src/gpk-dbus-task.c:2390
+#. TRANSLATORS: button: search for a codec
+#. TRANSLATORS: button: search for mime installer
+#. TRANSLATORS: buttton: search for font
+#: ../src/gpk-client.c:2068 ../src/gpk-client.c:2274 ../src/gpk-client.c:2423
msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Ricerca"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2070
+msgid "requires additional plugins"
+msgstr "plug-in aggiuntivi richiesti"
+
+#. TRANSLATORS: search for codec
+#: ../src/gpk-client.c:2126
+msgid "Searching for plugins"
+msgstr "Ricerca plug-in in corso..."
+
#. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1646
+#: ../src/gpk-client.c:2150
msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr "Ricerca di plugin fallita"
+msgstr "Ricerca plug-in non riuscita"
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1648
+#: ../src/gpk-client.c:2152
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
-msgstr "Non è stato possibile trovare plugin in nessuna sorgente software"
+msgstr "Impossibile trovare plug-in nei software di origine configurati"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1671 ../src/gpk-dbus-task.c:2469
+#: ../src/gpk-client.c:2188
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
-msgstr[0] "Installa il seguente plugin"
-msgstr[1] "Installa i seguenti plugin"
+msgstr[0] "Installa il seguente plug-in"
+msgstr[1] "Installare i seguenti plug-in"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1672 ../src/gpk-dbus-task.c:2133
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2470 ../src/gpk-dbus-task.c:2805
+#: ../src/gpk-client.c:2189
msgid "Do you want to install this package now?"
msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
-msgstr[0] "Vuoi installare questo pacchetto ora?"
-msgstr[1] "Vuoi installare questi pacchetti ora?"
+msgstr[0] "Installare questo pacchetto ora?"
+msgstr[1] "Installare questi pacchetti ora?"
-#. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1764
-msgid "Searching for plugins"
-msgstr "Ricerca di plugin"
+#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
+#: ../src/gpk-client.c:2267
+msgid "An additional program is required to open this type of file:"
+msgstr "Per aprire questo tipo di file è necessario un programma aggiuntivo:"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1785
-#, c-format
-msgid "Searching for plugin: %s"
-msgstr "Ricerca del plugin: %s"
+#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
+#: ../src/gpk-client.c:2270
+msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
+msgstr "Ricercare un programma per aprire questo tipo di file ora?"
+#. TRANSLATORS: title
+#: ../src/gpk-client.c:2272
+msgid "File type installer"
+msgstr "Programma di installazione tipi di file"
+
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2276
+msgid "requires a new mime type"
+msgstr "richiede un nuovo tipo mime"
+
+#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
+#: ../src/gpk-client.c:2286
+msgid "Searching for file handlers"
+msgstr "Ricerca gestore di file in corso..."
+
#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1823
+#: ../src/gpk-client.c:2309 ../src/gpk-client.c:2458
msgid "Failed to search for provides"
-msgstr "Ricerca dei \"provides\" fallita"
+msgstr "Ricerca dei \"provides\" non riuscita"
#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1853
+#: ../src/gpk-client.c:2322
msgid "Failed to find software"
-msgstr "Impossibile trovare il software"
+msgstr "Ricerca del software non riuscita"
#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1855
+#: ../src/gpk-client.c:2324
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna nuova applicazione per trattare questo tipo di "
-"file"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione per la gestione di questo tipo di file"
-#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1926
-msgid "An additional program is required to open this type of file:"
-msgstr "Un ulteriore programma è necessario per aprire questo tipo di file:"
+#. TRANSLATORS: this is the list of packages that can open this file
+#: ../src/gpk-client.c:2346
+msgid "Applications that can open this type of file"
+msgstr "Applicazioni che possono aprire questo tipo di file"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1929
-msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
-msgstr "Vuoi cercare un programma per aprire questo tipo di file ora?"
+#. TRANSLATORS: we failed to install
+#: ../src/gpk-client.c:2352
+msgid "Failed to install software"
+msgstr "Installazione del software non riuscita"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
-#, c-format
-msgid "%s requires a new mime type"
-msgid_plural "%s requires new mime types"
-msgstr[0] "%s richiede un nuovo tipo mime"
-msgstr[1] "%s richiede nuovi tipi mime"
+#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
+#: ../src/gpk-client.c:2354
+msgid "No applications were chosen to be installed"
+msgstr "Non è stata selezionata alcuna applicazione da installare"
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1940
-msgid "A program requires a new mime type"
-msgid_plural "A program requires new mime types"
-msgstr[0] "Un programma richiede un nuovo tipo mime"
-msgstr[1] "Un programma richiede nuovi tipi mime"
+#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
+#: ../src/gpk-client.c:2417
+msgid "An additional font is required to view this file correctly"
+msgstr "Per visualizzare correttamente questo file è necessario un font aggiuntivo"
-#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1955
-msgid "Searching for file handlers"
-msgstr "Ricerca gestori di file"
+#. TRANSLATORS: confirm with user
+#: ../src/gpk-client.c:2419
+msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
+msgstr "Ricercare un font adatto ora?"
-#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2034
-msgid "Language tag not parsed"
-msgstr "Etichetta della lingua non analizzata"
+#. TRANSLATORS: title: font installer
+#: ../src/gpk-client.c:2421
+msgid "Font installer"
+msgstr "Programma di installazione di font"
-#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2042
-msgid "Language code not matched"
-msgstr "Codice della lingua non corrispondente"
+#. TRANSLATORS: generic confirm, use the application name if we can
+#: ../src/gpk-client.c:2425
+msgid "wants to install a font"
+msgstr "vuole installare un font"
+#. TRANSLATORS: title: we are now searching
+#: ../src/gpk-client.c:2435
+msgid "Searching for fonts"
+msgstr "Ricerca font in corso..."
+
#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2102
+#: ../src/gpk-client.c:2471
msgid "Failed to find font"
-msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "Impossibile trovare il tipo di carattere"
-msgstr[1] "Impossibile trovare i tipi di carattere"
+msgstr "Impossibile trovare font"
#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2110
+#: ../src/gpk-client.c:2473
msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr "Non sono stati trovati nuovi font per questo documento"
+msgstr "Nessun nuovo font trovato per questo documento"
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
-msgid "An additional font is required to view this document correctly."
-msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
-msgstr[0] ""
-"È necessario un tipo di carattere aggiuntivo per visualizzare correttamente "
-"questo documento."
-msgstr[1] ""
-"Sono necessari dei tipi di carattere aggiuntivi per visualizzare "
-"correttamente questo documento."
+#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
+#: ../src/gpk-client.c:2500
+msgid "Install the following fonts"
+msgstr "Installa i seguenti font"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
-msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
-msgstr[0] "Si vuole cercare un pacchetto appropriato ora?"
-msgstr[1] "Si vogliono cercare dei pacchetti appropriati ora?"
+#. TRANSLATORS: confirm
+#: ../src/gpk-client.c:2502
+msgid "Do you want to install these packages now?"
+msgstr "Installare questi pacchetti ora?"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2310
+#. TRANSLATORS: finding the package names for a catalog
+#: ../src/gpk-client.c:2544
#, c-format
-msgid "%s wants to install a font"
-msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] "%s vuole installare un tipo di carattere"
-msgstr[1] "%s vuole installare dei tipi di carattere"
+msgid "Finding package name: %s"
+msgstr "Individuazione del nome pacchetto in corso: %s"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
-msgid "A program wants to install a font"
-msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] "Un programma vuole installare un tipo di carattere"
-msgstr[1] "Un programma vuole installare dei tipi\t di carattere"
+#. TRANSLATORS: finding a package for a file for a catalog
+#: ../src/gpk-client.c:2547
+#, c-format
+msgid "Finding file name: %s"
+msgstr "Ricerca nome file in corso: %s"
-#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2329
-msgid "Searching for font"
-msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "Ricerca del tipo di carattere"
-msgstr[1] "Ricerca dei tipi di carattere"
+#. TRANSLATORS: finding a package which can provide a virtual provide
+#: ../src/gpk-client.c:2550
+#, c-format
+msgid "Finding a package to provide: %s"
+msgstr "Individuazione di un pacchetto da fornire in corso: %s"
-#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2366
-msgid "The following service is required:"
-msgid_plural "The following services are required:"
-msgstr[0] "È richiesto il seguente servizio:"
-msgstr[1] "Sono richiesti i seguenti servizi:"
+#: ../src/gpk-client.c:2584
+msgid "Do you want to install this catalog?"
+msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
+msgstr[0] "Installare questo catalogo?"
+msgstr[1] "Installare i cataloghi specificati?"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2386
-msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
-msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
-msgstr[0] "Plasma richiede un servizio aggiuntivo per questa operazione"
-msgstr[1] "Plasma richiede dei servizi aggiuntivi per questa operazione"
+#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
+#: ../src/gpk-client.c:2604
+msgid "Install catalogs"
+msgstr "Installa cataloghi"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2444
-msgid "Failed to search for Plasma service"
-msgstr "Ricerca del servizio Plasma fallita"
+#. TRANSLATORS: title: we've already got all these packages installed
+#: ../src/gpk-client.c:2623
+msgid "No packages need to be installed"
+msgstr "Non è necessario installare alcun pacchetto"
-#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2446
-msgid "Could not find service in any configured software source"
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il servizio in alcuna sorgente dei programmi configurata"
+#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
+#: ../src/gpk-client.c:2641
+msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono contrassegnati come da installare dal catalogo:"
-#. TRANSLATORS: search for Plasma services
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2552
-msgid "Searching for services"
-msgstr "Ricerca dei servizi"
+#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
+#: ../src/gpk-client.c:2658
+msgid "Install packages in catalog?"
+msgstr "Installare i pacchetti nel catalogo?"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2571
-#, c-format
-msgid "Searching for service: %s"
-msgstr "Ricerca del servizio: %s"
+#. TRANSLATORS: title: update all pending updates
+#: ../src/gpk-client.c:2713
+msgid "System update"
+msgstr "Aggiornamento del sistema"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2648
-msgid "Could not process catalog"
-msgstr "Impossibile elaborare il catalogo"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2721
+msgid "Failed to update system"
+msgstr "Aggiornamento del sistema non riuscito"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2666
-msgid "No packages need to be installed"
-msgstr "Nessun pacchetto da installare"
+#. do the bubble
+#. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update
+#: ../src/gpk-client.c:2736
+msgid "Updates are being installed"
+msgstr "Installazione degli aggiornamenti"
-#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2685
-msgid "Install packages in catalog?"
-msgstr "Installa pacchetti nel catalogo?"
+#. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding...
+#: ../src/gpk-client.c:2738
+msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
+msgstr "Installazione automatica degli aggiornamenti sul computer"
-#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2687
-msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono segnati per essere installati dal catalogo:"
+#: ../src/gpk-client.c:2744
+msgid "Cancel update"
+msgstr "Annulla aggiornamento"
-#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2727
-msgid "Failed to remove package"
-msgstr "Rimozione del pacchetto fallita"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2798
+msgid "Failed to update package lists"
+msgstr "Aggiornamento dell'elenco pacchetti non riuscito"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2804
-msgid "Install the following driver"
-msgid_plural "Install the following drivers"
-msgstr[0] "Installa il seguente driver"
-msgstr[1] "Installa i seguenti driver"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2846
+msgid "Failed to get updates"
+msgstr "Ottenimento degli aggiornamenti non riuscito"
-#. TRANSLATORS: title: removing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2957 ../src/gpk-enum.c:948
-msgid "Removing packages"
-msgstr "Rimozione dei pacchetti"
+#. TRANSLATORS: title: getting the list of updates
+#: ../src/gpk-client.c:2855
+msgid "Getting list of updates"
+msgstr "Recupero dell'elenco degli aggiornamenti"
-#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3011
-msgid "Failed to find package for this file"
-msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per questo file"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2906
+msgid "Getting update lists failed"
+msgstr "Ottenimento dell'elenco degli aggiornamenti non riuscito"
-#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3089
-msgid "The following file will be removed:"
-msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "Il seguente file verrà rimosso:"
-msgstr[1] "I seguenti file verranno rimossi:"
+#. TRANSLATORS: get if we can go from one distro release to another
+#: ../src/gpk-client.c:2913 ../src/gpk-enum.c:1098
+msgid "Getting distribution upgrade information"
+msgstr "Acquisizione informazioni sugli upgrade di distribuzione in corso..."
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3092
-msgid "Do you want to remove this file now?"
-msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
-msgstr[0] "Si vuole rimuovere questo file ora?"
-msgstr[1] "Si vogliono rimuovere questi file ora?"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:2952
+msgid "Getting file list failed"
+msgstr "Acquisizione elenco file non riuscita"
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3097
-#, c-format
-msgid "%s wants to remove a file"
-msgid_plural "%s wants to remove files"
-msgstr[0] "%s vuole rimuovere un file"
-msgstr[1] "%s vuole rimuovere dei file"
+#. TRANSLATORS: title: getting the files that are contained in a package
+#: ../src/gpk-client.c:2959
+msgid "Getting file lists"
+msgstr "Acquisizione elenco file in corso..."
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3100
-msgid "A program wants to remove a file"
-msgid_plural "A program wants to remove files"
-msgstr[0] "Un programma vuole rimuovere un\t file\t\t"
-msgstr[1] "Un programma vuole rimuovere dei file"
+#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
+#: ../src/gpk-client.c:3007
+msgid "Failed to update packages"
+msgstr "Aggiornamento dei pacchetti non riuscito"
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3104 ../src/gpk-task.c:409
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
+#. TRANSLATORS: title: update specific packages
+#: ../src/gpk-client.c:3014
+msgid "Update packages"
+msgstr "Aggiorna pacchetti"
-# power-off message
-#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3157
-msgid "Do you want to install this catalog?"
-msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
-msgstr[0] "Vuoi installare questo catalogo?"
-msgstr[1] "Vuoi installare questo catalogo?"
+#: ../src/gpk-client.c:3045
+msgid "Signature required"
+msgstr "È necessaria la firma"
-#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:3182
-msgid "Install catalogs"
-msgstr "Installa cataloghi"
+#. TRANSLATORS: title: failed to install package GPG signature
+#: ../src/gpk-client.c:3067 ../src/gpk-client.c:3081
+msgid "Failed to install signature"
+msgstr "Installazione della firma non riuscita"
-#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
-#: ../src/gpk-dialog.c:72
-msgid "many packages"
-msgstr "molti pacchetti"
+#. TRANSLATORS: internal error
+#: ../src/gpk-client.c:3069 ../src/gpk-client.c:3115
+msgid "The client could not be reset"
+msgstr "Impossibile reimpostare il client"
-#: ../src/gpk-dialog.c:241
-msgid "No files"
-msgstr "Nessun file"
+#. TRANSLATORS: method: for some reason we refused this, error follows
+#: ../src/gpk-client.c:3083 ../src/gpk-client.c:3127
+msgid "The method failed"
+msgstr "Il metodo ha fallito"
-#. add a checkbutton for deps screen
-#: ../src/gpk-dialog.c:304
-msgid "Do not show this again"
-msgstr "Non mostrare più"
+#. TRANSLATORS: title: failed to accept licence
+#: ../src/gpk-client.c:3113 ../src/gpk-client.c:3125
+msgid "Failed to accept license agreement"
+msgstr "Impossibile accettare il contratto di licenza"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:152
-msgid "Could not upgrade the system"
-msgstr "Impossibile aggiornare il sistema"
+#. TRANSLATORS: title: failed to do initial error
+#: ../src/gpk-client.c:3156
+msgid "Failed to install"
+msgstr "Installazione non riuscita"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:173
-msgid "The upgrade completed successfully"
-msgstr "L'aggiornamento è stato completato correttamente"
+#. TRANSLATORS: we could not requeue the transaction
+#: ../src/gpk-client.c:3158
+msgid "The install task could not be repeated"
+msgstr "Impossibile ripetere il task di installazione"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176
-msgid ""
-"Your system now has the required software needed to complete the operating "
-"system upgrade."
-msgstr ""
-"Il sistema ha i programmi richiesti per completare l'aggiornamento del "
-"sistema operativo."
+#. TRANSLATORS: column for the application icon
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:130 ../src/gpk-client-run.c:167
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
-msgid ""
-"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
-"process."
-msgstr ""
-"Quando si è pronti, si può riavviare il sistema e procedere nel processo di "
-"aggiornamento."
+#. TRANSLATORS: column for the application name
+#. TRANSLATORS: column for the package name
+#. Application column (icon, name, description)
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:137 ../src/gpk-client-run.c:174
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510
+msgid "Package"
+msgstr "Pacchetto"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178
-msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
-msgstr ""
-"Assicurarsi di aver salvato tutti i lavori non salvati prima del riavvio."
+#. TRANSLATORS: button label, install the selected package
+#: ../src/gpk-client-chooser.c:156 ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installa"
-#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Riavvia ora"
+#. TRANSLATORS: button: execute the application
+#: ../src/gpk-client-run.c:149
+msgid "_Run"
+msgstr "_Esegui"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:307
-msgid "Could not get distribution upgrades"
-msgstr "Impossibile ottenere gli aggiornamenti della distribuzione"
+#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
+#: ../src/gpk-client-run.c:356
+msgid "Run new application?"
+msgstr "Eseguire nuova applicazione?"
-#. TRANSLATORS: nothing to do
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328
-msgid "No releases available for upgrade"
-msgstr "Nessun rilascio disponibile per l'aggiornamento"
+#. TRANSLATORS: is not GPG signed
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:89
+msgid "The package is not signed by a trusted provider."
+msgstr "Il pacchetto non è firmato da un provider attendibile."
-#. TRANSLATORS: this is the window title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:387
-#, c-format
-msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
-msgstr "Aggiornamento del sistema (%d di %d)"
+#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:91
+msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
+msgstr "Non installare il pacchetto specificato se non si è certi che sia sicuro farlo."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416
-msgid ""
-"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
-"operating system to a newer release."
-msgstr ""
-"L'assistente guiderà durante l'aggiornamento del sistema operativo "
-"attualmente installato a un nuovo rilascio."
+#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:93
+msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
+msgstr "Software potenzialmente pericoloso può danneggiare il sistema o causare altri danni."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
-msgid ""
-"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
-"your internet connection and the options selected."
-msgstr ""
-"Questo processo può richiedere varie ore per completarsi, in base alla "
-"velocità della connessione internet e alle opzioni selezionate."
+#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:95
+msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
+msgstr "<b>Installare</b> questo pacchetto?"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
-msgid ""
-"You will be able to continue using your system while this assistant "
-"downloads the packages needed to upgrade your system."
-msgstr ""
-"Si potrà continuare ad usare il sistema mentre l'assistente scarica i "
-"pacchetti richiesti per aggiornare il sistema."
+#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:109
+msgid "_Force install"
+msgstr "_Forza installazione"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
-msgid ""
-"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
-"in order to complete the upgrade process."
-msgstr ""
-"Quando lo scaricamento è completo, si verrà avvisati di riavviare il sistema "
-"al fine di completare il processo di aggiornamento."
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-client-untrusted.c:111
+msgid "Force installing package"
+msgstr "Forza l'installazione del pacchetto"
-#. TRANSLATORS: this is a intro page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431
-msgid "Upgrade your system"
-msgstr "Aggiorna il sistema"
+#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
+#: ../src/gpk-common.c:189
+msgid "This application is running as a privileged user"
+msgstr "Questa applicazione è eseguita come utente con privilegi"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481
-msgid "Available operating system _releases:"
-msgstr "_Versioni del sistema operativo disponibili:"
+#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
+#: ../src/gpk-common.c:192
+#, c-format
+msgid "%s is running as a privileged user"
+msgstr "%s è eseguita come utente con privilegi"
-#. TRANSLATORS: this is in the combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490
-msgid "Loading list of upgrades"
-msgstr "Lettura dell'elenco degli aggiornamenti"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:195
+msgid "Package management applications are security sensitive."
+msgstr "Le applicazioni per la gestione dei pacchetti sono protette dall'uso."
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:508
-msgid "Choose desired operating system version"
-msgstr "Selezionare la versione del sistema operativo desiderata"
+#. TRANSLATORS: and explain why
+#: ../src/gpk-common.c:197
+msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
+msgstr "Per motivi di sicurezza, si consiglia di evitare l'esecuzione di applicazioni grafiche come utente con privilegi."
-#. label and combobox
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538
-msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
-msgstr "Lo strumento di aggiornamento può operare in tre modalità differenti:"
+#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
+#: ../src/gpk-common.c:203
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Continua"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
-msgid ""
-"The selected option will require the installer to download additional data."
-msgstr ""
-"L'opzione scelta richiederà all'installatore di scaricare dati aggiuntivi."
+#. TRANSLATORS: the user is not sitting in front of the keyboard
+#: ../src/gpk-common.c:229
+msgid "This application is running when the session is not local"
+msgstr "L'applicazione viene eseguita quando la sessione non è locale"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
-msgid ""
-"Do not continue with this option if the network will not be available at "
-"upgrade time."
-msgstr ""
-"Non continuare con questa opzione se la rete non sarà a disposizione al "
-"momento dell'aggiornamento."
+#. TRANSLATORS: same, but we know the application name
+#: ../src/gpk-common.c:232
+#, c-format
+msgid "%s is running when the session is not local"
+msgstr "Esecuzione di %s quando la sessione non è locale"
-#. TRANSLATORS: this is a choose page title
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
-msgid "Choose desired download options"
-msgstr "Selezionare le opzioni di scaricamento desiderate"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:235
+msgid "These applications should be run only when on local console."
+msgstr "Le applicazioni devono essere eseguite solo su console locale."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601
-msgid ""
-"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
-msgstr ""
-"Lo strumento di aggiornamento del sistema operativo eseguirà ora le seguenti "
-"azioni:"
+#. TRANSLATORS: explain what to do
+#: ../src/gpk-common.c:237
+msgid "This normally indicates a bug with ConsoleKit or with the way your session has started."
+msgstr "Di norma questo indica un bug in ConsoleKit o nella modalità di avvio della sessione."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602
-msgid "Request authentication from a privileged user"
-msgstr "Richiesta l'autenticazione da un utente privilegiato"
+#. TRANSLATORS: the user is not active, i.e. is idle
+#: ../src/gpk-common.c:252
+msgid "This application is running when the session is not active"
+msgstr "L'applicazione viene eseguita quando la sessione è inattiva"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:603
-msgid "Download installer images"
-msgstr "Scarica le immagini dell'installatore"
+#. TRANSLATORS: same, but we know the application name
+#: ../src/gpk-common.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is running when the session is not active"
+msgstr "Esecuzione di %s quando la sessione è inattiva"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:604
-msgid "Download packages"
-msgstr "Scarica i pacchetti"
+#. TRANSLATORS: tell the user off
+#: ../src/gpk-common.c:258
+msgid "These applications should be run only when on active console."
+msgstr "Le applicazioni devono essere eseguite solo su console attiva."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:605
-msgid "Prepare and test the upgrade"
-msgstr "Prepara e verifica l'aggiornamento"
+#. TRANSLATORS: explain what to do
+#: ../src/gpk-common.c:260
+msgid "This normally indicates a bug with your remote desktop implementation."
+msgstr "Di norma questo indica un bug nell'implementazione del desktop remoto."
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
-msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
-msgstr "Si deve riavviare il computer al termine dell'aggiornamento."
+#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
+#: ../src/gpk-common.c:326
+#, c-format
+msgid "Now"
+msgstr "Ora"
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
-msgid "Press 'Apply' to apply changes."
-msgstr "Premere 'Applica' per applicare le modifiche."
+#. TRANSLATORS: time
+#: ../src/gpk-common.c:336
+#, c-format
+msgid "%i second"
+msgid_plural "%i seconds"
+msgstr[0] "%i secondo"
+msgstr[1] "%i secondi"
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Conferma"
+#: ../src/gpk-common.c:349
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minuti"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:652
-msgid "Applying changes"
-msgstr "Applicazione delle modifiche"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../src/gpk-common.c:355 ../src/gpk-common.c:374
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
-#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714
-msgid "Cannot perform operating system upgrade"
-msgstr "Impossibile eseguire l'aggiornamento del sistema operativo"
+#: ../src/gpk-common.c:356 ../src/gpk-common.c:376
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minuti"
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:725
-msgid "Upgrading the operating system is not supported."
-msgstr "L'aggiornamento del sistema operativo non è supportato."
+#: ../src/gpk-common.c:357
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "secondo"
+msgstr[1] "secondi"
-#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729
-msgid "Cannot get operating system upgrade information."
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere le informazioni di aggiornamento del sistema operativo."
+#: ../src/gpk-common.c:368
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i ora"
+msgstr[1] "%i ore"
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:782 ../src/gpk-distro-upgrade.c:785
-msgid "Distribution Upgrade Tool"
-msgstr "Strumento di aggiornamento della distribuzione"
+#: ../src/gpk-common.c:375
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ora"
+msgstr[1] "ore"
-#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:269
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: ../src/gpk-common.c:401
+#, c-format
+msgid "%s and %s"
+msgstr "%s e %s"
-#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:273
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ../src/gpk-common.c:404
+#, c-format
+msgid "%s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s e %s"
-#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
-#: ../src/gpk-enum.c:277
-msgid "disc"
-msgstr "disco"
+#: ../src/gpk-common.c:407
+#, c-format
+msgid "%s, %s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s, %s e %s"
-#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
-#: ../src/gpk-enum.c:281
-msgid "media"
-msgstr "supporto"
+#: ../src/gpk-common.c:411
+#, c-format
+msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s e %s"
-#: ../src/gpk-enum.c:298
-msgid "Failed with unknown error code"
-msgstr "Fallito con errore sconosciuto"
+#. TRANSLATORS: could not restart the computer
+#: ../src/gpk-consolekit.c:177
+msgid "Failed to restart"
+msgstr "Riavvio non riuscito"
-#: ../src/gpk-enum.c:301
+#. TRANSLATORS: more than one user is using this computer
+#: ../src/gpk-consolekit.c:179
+msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "Impossibile riavviare il sistema perché più utenti hanno effettuato il login"
+
+#: ../src/gpk-dialog.c:73
+msgid "many packages"
+msgstr "molti pacchetti"
+
+#: ../src/gpk-dialog.c:229
+msgid "No files"
+msgstr "Nessun file"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:309
msgid "No network connection available"
msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile."
-#: ../src/gpk-enum.c:304
+#: ../src/gpk-enum.c:312
msgid "No package cache is available."
msgstr "Nessuna cache dei pacchetti disponibile."
-#: ../src/gpk-enum.c:307
+#: ../src/gpk-enum.c:315
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
-#: ../src/gpk-enum.c:310
+#: ../src/gpk-enum.c:318
msgid "Failed to create a thread"
-msgstr "impossibile creare un processo"
+msgstr "Creazione di un processo non riuscita"
-#: ../src/gpk-enum.c:313
+#: ../src/gpk-enum.c:321
msgid "Not supported by this backend"
msgstr "Non supportato da questo backend"
-#: ../src/gpk-enum.c:316
+#: ../src/gpk-enum.c:324
msgid "An internal system error has occurred"
-msgstr "Si è verificato un errore interno"
+msgstr "Si è verificato un errore interno al sistema"
-#: ../src/gpk-enum.c:319
+#: ../src/gpk-enum.c:327
msgid "A security signature is not present"
-msgstr "Non è presente una firma di sicurezza"
+msgstr "Nessuna firma di sicurezza presente"
-#: ../src/gpk-enum.c:322
+#: ../src/gpk-enum.c:330
msgid "The package is not installed"
msgstr "Il pacchetto non è installato"
-#: ../src/gpk-enum.c:325
+#: ../src/gpk-enum.c:333
msgid "The package was not found"
msgstr "Il pacchetto non è stato trovato"
-#: ../src/gpk-enum.c:331
+#: ../src/gpk-enum.c:339
msgid "The package download failed"
-msgstr "Scaricamento del pacchetto fallito"
+msgstr "Download del pacchetto non riuscito"
-#: ../src/gpk-enum.c:334
+#: ../src/gpk-enum.c:342
msgid "The group was not found"
msgstr "Il gruppo non è stato trovato"
-#: ../src/gpk-enum.c:337
+#: ../src/gpk-enum.c:345
msgid "The group list was invalid"
-msgstr "La lista del gruppo non era valida"
+msgstr "L'elenco del gruppo non era valido"
-#: ../src/gpk-enum.c:340
+#: ../src/gpk-enum.c:348
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze fallita"
-#: ../src/gpk-enum.c:343
+#: ../src/gpk-enum.c:351
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "Il filtro di ricerca non era valido"
-#: ../src/gpk-enum.c:346
+#: ../src/gpk-enum.c:354
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr "L'identificatore del pacchetto era malformato"
-#: ../src/gpk-enum.c:349
+#: ../src/gpk-enum.c:357
msgid "Transaction error"
msgstr "Errore nella transazione"
-#: ../src/gpk-enum.c:352
+#: ../src/gpk-enum.c:360
msgid "Repository name was not found"
-msgstr "Il nome del repository non è stato trovato"
+msgstr "Il nome dell'archivio non è stato trovato"
-#: ../src/gpk-enum.c:355
+#: ../src/gpk-enum.c:363
msgid "Could not remove a protected system package"
msgstr "Impossibile rimuovere un pacchetto protetto dal sistema"
-#: ../src/gpk-enum.c:358
-msgid "The action was canceled"
-msgstr "L'azione è stata annullata"
+#: ../src/gpk-enum.c:366
+msgid "The task was canceled"
+msgstr "L'attività è stata annullata"
-#: ../src/gpk-enum.c:361
-msgid "The action was forcibly canceled"
-msgstr "L'azione è stata annullata forzatamente"
+#: ../src/gpk-enum.c:369
+msgid "The task was forcibly canceled"
+msgstr "L'attività è stata annullata forzatamente"
-#: ../src/gpk-enum.c:364
-msgid "Reading the configuration file failed"
+#: ../src/gpk-enum.c:372
+msgid "Reading the config file failed"
msgstr "Lettura del file di configurazione fallita"
-#: ../src/gpk-enum.c:367
-msgid "The action cannot be canceled"
-msgstr "L'azione non può essere annullata"
+#: ../src/gpk-enum.c:375
+msgid "The task cannot be canceled"
+msgstr "Impossibile annullare il task"
-#: ../src/gpk-enum.c:370
+#: ../src/gpk-enum.c:378
msgid "Source packages cannot be installed"
-msgstr "I pacchetti sorgente non possono essere installati"
+msgstr "I pacchetti di origine non possono essere installati"
-#: ../src/gpk-enum.c:373
+#: ../src/gpk-enum.c:381
msgid "The license agreement failed"
-msgstr "L'accettazione della licenza non è andata a buon fine"
+msgstr "L'accettazione del contratto di licenza non è andato a buon fine"
-#: ../src/gpk-enum.c:376
+#: ../src/gpk-enum.c:384
msgid "Local file conflict between packages"
msgstr "Conflitto tra pacchetti per un file locale"
-#: ../src/gpk-enum.c:379
+#: ../src/gpk-enum.c:387
msgid "Packages are not compatible"
-msgstr "I pacchetti sono incompatibili"
+msgstr "I pacchetti non sono compatibili"
-#: ../src/gpk-enum.c:382
+#: ../src/gpk-enum.c:390
msgid "Problem connecting to a software source"
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema durane la connessione a una sorgente software"
+msgstr "Si è verificato un problema durane la connessione a un'origine software"
-#: ../src/gpk-enum.c:385
+#: ../src/gpk-enum.c:393
msgid "Failed to initialize"
-msgstr "Inizializzazione fallita"
+msgstr "Inizializzazione non riuscita"
-#: ../src/gpk-enum.c:388
-msgid "Failed to finalize"
-msgstr "Conclusione delle operazioni fallita"
+#: ../src/gpk-enum.c:396
+msgid "Failed to finalise"
+msgstr "Conclusione delle operazioni non riuscita"
-#: ../src/gpk-enum.c:391
+#: ../src/gpk-enum.c:399
msgid "Cannot get lock"
msgstr "Impossibile ottenere il blocco"
-#: ../src/gpk-enum.c:394
+#: ../src/gpk-enum.c:402
msgid "No packages to update"
msgstr "Nessun pacchetto da aggiornare"
-#: ../src/gpk-enum.c:397
+#: ../src/gpk-enum.c:405
msgid "Cannot write repository configuration"
-msgstr "Impossibile scrivere la configurazione dei repository"
+msgstr "Impossibile scrivere la configurazione degli archivi"
-#: ../src/gpk-enum.c:400
+#: ../src/gpk-enum.c:408
msgid "Local install failed"
msgstr "Installazione locale fallita"
-#: ../src/gpk-enum.c:403
+#: ../src/gpk-enum.c:411
msgid "Bad security signature"
msgstr "Firma di sicurezza errata"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#: ../src/gpk-enum.c:406
+#: ../src/gpk-enum.c:414
msgid "Missing security signature"
msgstr "Firma di sicurezza mancante"
-# %s is either BOOTP or DHCP
-#: ../src/gpk-enum.c:409
+#: ../src/gpk-enum.c:417
msgid "Repository configuration invalid"
-msgstr "Configurazione del repository fallita"
+msgstr "Configurazione dell'archivio non riuscita"
-#: ../src/gpk-enum.c:412
+#: ../src/gpk-enum.c:420
msgid "Invalid package file"
msgstr "File del pacchetto non valido"
-#: ../src/gpk-enum.c:415
+#: ../src/gpk-enum.c:423
msgid "Package install blocked"
msgstr "Installazione del pacchetto bloccata"
-#: ../src/gpk-enum.c:418
+#: ../src/gpk-enum.c:426
msgid "Package is corrupt"
-msgstr "Il pacchetto è corrotto"
+msgstr "Pacchetto danneggiato"
-#: ../src/gpk-enum.c:421
+#: ../src/gpk-enum.c:429
msgid "All packages are already installed"
msgstr "Tutti i pacchetti sono già installati"
-#: ../src/gpk-enum.c:424
+#: ../src/gpk-enum.c:432
msgid "The specified file could not be found"
-msgstr "Il file specificato non è stato trovato"
+msgstr "Impossibile trovare il file specificato"
-#: ../src/gpk-enum.c:427
+#: ../src/gpk-enum.c:435
msgid "No more mirrors are available"
msgstr "Nessun altro mirror disponibile"
-#: ../src/gpk-enum.c:430
+#: ../src/gpk-enum.c:438
msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr "Sono disponibili aggiornamenti della distribuzione"
+msgstr "Nessun dato di upgrade di distribuzione disponibile"
-#: ../src/gpk-enum.c:433
-msgid "Package is incompatible with this system"
-msgstr "Il pacchetto è incompatibile con questo sistema"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:436
-msgid "No space is left on the disk"
-msgstr "Nessun spazio disponibile sul disco"
-
-#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
-#: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356
-msgid "A media change is required"
-msgstr "È richiesto un cambio di supporto"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:442
-msgid "Authorization failed"
-msgstr "Autorizzazione fallita"
-
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#: ../src/gpk-enum.c:445
-msgid "Update not found"
-msgstr "Aggiornamento non trovato"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:448
-msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "Impossibile installare da sorgente non fidata"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:451
-msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr "Impossibile aggiornare da sorgente non fidata"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:454
-msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei file"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:457
-msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "Impossibile ottenere quanto richiesto dal pacchetto"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:460
-msgid "Cannot disable source"
-msgstr "Impossibile disabilitare la sorgente"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:463
-msgid "The download failed"
-msgstr "Scaricamento fallito"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:466
-msgid "Package failed to configure"
-msgstr "Configurazione del pacchetto fallita"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:469
-msgid "Package failed to build"
-msgstr "Generazione del pacchetto fallita"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:472
-msgid "Package failed to install"
-msgstr "Installazione del pacchetto fallita"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:475
-msgid "Package failed to be removed"
-msgstr "Rimozione del pacchetto fallita"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:478
-msgid "Update failed due to running process"
-msgstr "Aggiornamento fallito a causa del processo in esecuzione"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:481
-msgid "The package database was changed"
-msgstr "Il database dei pacchetti è cambiato"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:484
-msgid "Virtual provide type is not supported"
-msgstr "Il tipo di fornitura virtuale non è supportato"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:487
-msgid "Install root is invalid"
-msgstr "La radice di installazione non è valida"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:490
-msgid "Cannot fetch install sources"
-msgstr "Impossibile ottenere le sorgenti di installazione"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:493
-msgid "Rescheduled due to priority"
-msgstr "Schedulato nuovamente a causa della priorità"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:496
-msgid "Unfinished transaction"
-msgstr "Transazione non completata"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:499
-msgid "Lock required"
-msgstr "Lock richiesto"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:516
-msgid "Failed with unknown error code."
-msgstr "Fallimento con errore sconosciuto."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:519
+#: ../src/gpk-enum.c:455
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
-"Please check your connection settings and try again."
+"Please check your connection settings and try again"
msgstr ""
"Non è disponibile alcuna connessione di rete.\n"
-"Verificare le impostazioni di rete e provare di nuovo."
+"Verificare le impostazioni di rete e provare ancora"
-#: ../src/gpk-enum.c:523
+#: ../src/gpk-enum.c:459
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
-"È necessario ricostruire la lista dei pacchetti.\n"
+"È necessario ricostruire l'elenco dei pacchetti.\n"
"Questo dovrebbe essere fatto automaticamente dal backend."
-#: ../src/gpk-enum.c:527
+#: ../src/gpk-enum.c:463
msgid ""
-"The service that is responsible for handling user requests is out of "
-"memory.\n"
+"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
-"Questo servizio, che è responsabile della gestione delle richieste "
-"dell'utente, non ha memoria sufficiente a disposizione.
Riavviare il sistema."
+"Questo servizio, responsabile della gestione delle richieste dell'utente,\n"
+"non ha memoria sufficiente a disposizione. Riavviare il sistema."
-#: ../src/gpk-enum.c:531
+#: ../src/gpk-enum.c:467
msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr ""
-"Un processo potrebbe non essere creato per soddisfare la richiesta "
-"dell'utente."
+msgstr "Un processo potrebbe non essere creato per soddisfare la richiesta dell'utente."
-#: ../src/gpk-enum.c:534
+#: ../src/gpk-enum.c:470
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
-"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
-"happened."
+"Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened."
msgstr ""
-"L'azione non è supportata da questo back end.\n"
-"Segnalare il problema nel bugtracker della propria distribuzione in quanto "
-"questo non sarebbe dovuto accadere."
+"L'azione non è supportata dal backend.\n"
+"Segnalare un bug nel bugtracker di distribuzione poiché si tratta di un'azione anomala."
-#: ../src/gpk-enum.c:538
+#: ../src/gpk-enum.c:474
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
-"description."
+"Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description."
msgstr ""
-"Si è verificato un problema inatteso.\n"
-"Segnalare il problema nel bugtracker della propria distribuzione con la "
-"descrizione dell'errore."
+"Si è verificato un problema imprevisto.\n"
+"Segnalare il bug nel bugtracker di distribuzione con la descrizione dell'errore."
-#: ../src/gpk-enum.c:542
+#: ../src/gpk-enum.c:478
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
-"Non è stato possibile instaurare una relazione sicura fidata con la sorgente "
-"software.\n"
+"Non è stato possibile instaurare una relazione di sicurezza attendibile con l'origine del software.\n"
"Verificare le impostazioni di sicurezza."
-#: ../src/gpk-enum.c:546
-msgid ""
-"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
-msgstr ""
-"Il pacchetti che si sta tentando di rimuovere o aggiornare non è installato."
+#: ../src/gpk-enum.c:482
+msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
+msgstr "Il pacchetti che si sta tentando di rimuovere o aggiornare non è installato."
-#: ../src/gpk-enum.c:549
-msgid ""
-"The package that is being modified was not found on your system or in any "
-"software source."
-msgstr ""
-"Il pacchetto che si sta tentando di modificare non è stato trovato nel "
-"sistema o in qualsiasi altra sorgente del software."
+#: ../src/gpk-enum.c:485
+msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source."
+msgstr "Il pacchetto che si sta tentando di modificare non è stato trovato nel sistema o in qualsiasi altra origine del software."
-#: ../src/gpk-enum.c:552
+#: ../src/gpk-enum.c:488
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr "Il pacchetto che si sta provando ad installare è già installato."
-#: ../src/gpk-enum.c:555
+#: ../src/gpk-enum.c:491
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
msgstr ""
-"Lo scaricamento del pacchetto è fallito.\n"
+"Download del pacchetto non riuscito.\n"
"Verificare la connettività di rete."
-#: ../src/gpk-enum.c:559
+#: ../src/gpk-enum.c:495
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
"Il tipo di gruppo non è stato trovato.\n"
-"Verificare la lista dei gruppi e riprovare."
+"Verificare l'elenco dei gruppi e riprovare."
-#: ../src/gpk-enum.c:563
+#: ../src/gpk-enum.c:499
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
-"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
-"error."
+"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error."
msgstr ""
-"Non è stato possibile caricare la lista del gruppo.\n"
-"Aggiornale la cache può essere d'aiuto, benché questo indichi normalmente un "
-"errore nella sorgente del software."
+"Non è stato possibile caricare l'elenco del gruppo.\n"
+"Aggiornare la cache può essere d'aiuto, benché questo indichi normalmente un errore nell'origine del software."
-#: ../src/gpk-enum.c:568
+#: ../src/gpk-enum.c:504
msgid ""
-"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
+"A package could not be found that allows the task to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Un pacchetto necessario per completare l'azione non è stato trovato.\n"
"Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto dettagliato."
-#: ../src/gpk-enum.c:572
+#: ../src/gpk-enum.c:508
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr "Il filtro di ricerca non è stato formato correttamente."
-#: ../src/gpk-enum.c:575
+#: ../src/gpk-enum.c:511
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
"L'identificatore del pacchetto era malformato quando inviato al server.\n"
-"Questo generalmente indica un errore interno del server e dovrebbe essere "
-"riportato."
+"Questo generalmente indica un errore interno del server e dovrebbe essere riportato."
-#: ../src/gpk-enum.c:579
+#: ../src/gpk-enum.c:515
msgid ""
-"An unspecified transaction error has occurred.\n"
+"An unspecified task error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore di transazione inatteso.\n"
+"Si è verificato un errore inatteso.\n"
"Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto dettagliato."
-#: ../src/gpk-enum.c:583
+#: ../src/gpk-enum.c:519
msgid ""
"The remote software source name was not found.\n"
-"You may need to enable an item in Software Sources."
+"You may need to enable an item in Software Sources"
msgstr ""
-"Il nome della sorgente dei programmi remota non è stato trovato.\n"
-"È probabilmente necessario abilitare un elemento nelle sorgenti dei "
-"programmi."
+"Il nome dell'origine del software remota non è stato trovato.\n"
+"È probabilmente necessario abilitare un elemento in Origini del software"
-#: ../src/gpk-enum.c:587
+#: ../src/gpk-enum.c:523
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
-msgstr "La rimozione di pacchetti di sistema protetti non è consentita."
+msgstr "Non è consentita la rimozione di pacchetti di sistema protetti."
-#: ../src/gpk-enum.c:590
-msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
-msgstr ""
-"L'azione è stata annullata con successo e nessun pacchetto è stato "
-"modificato."
+#: ../src/gpk-enum.c:526
+msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
+msgstr "Il task è stato annullato con successo e nessun pacchetto è stato modificato."
-#: ../src/gpk-enum.c:593
+#: ../src/gpk-enum.c:529
msgid ""
-"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
+"The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
-"L'azione è stata annullata con successo e nessun pacchetto è stato "
-"modificato.\n"
-"Il back end non è uscito correttamente."
+"Il task è stato cancellato con successo e nessun pacchetto è stato modificato.\n"
+"Il backend non è uscito correttamente."
-#: ../src/gpk-enum.c:597
+#: ../src/gpk-enum.c:533
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
-"Non è stato possibile aprire il file di configurazione nativo del "
-"pacchetto.\n"
+"Non è stato possibile aprire il file di configurazione nativo del pacchetto.\n"
"Verificare che la configurazione sia valida."
-#: ../src/gpk-enum.c:601
-msgid "The action cannot be canceled at this time."
-msgstr "L'azione non può essere annullata in questo momento."
+#: ../src/gpk-enum.c:537
+msgid "The task is not safe to be canceled at this time."
+msgstr "Non è sicuro annullare il task in questo momento."
-#: ../src/gpk-enum.c:604
+#: ../src/gpk-enum.c:540
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
-"I pacchetti sorgente non sono normalmente installati in questo modo.\n"
+"I pacchetti origine non sono normalmente installati in questo modo.\n"
"Verifica l'estensione del file che si sta provando ad installare."
-#: ../src/gpk-enum.c:608
+#: ../src/gpk-enum.c:544
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
-"L'accordo di licenza non è stato accettato.\n"
+"Il contratto di licenza non è stato accettato.\n"
"Per poter usare questo software è necessario accettare la licenza."
-#: ../src/gpk-enum.c:612
+#: ../src/gpk-enum.c:548
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
"Due pacchetti forniscono lo stesso file.\n"
-"Questo generalmente è dovuto alla mescolanza di pacchetti da diverse "
-"sorgenti software."
+"Questo generalmente è dovuto alla combinazione di pacchetti da diverse origini software."
-#: ../src/gpk-enum.c:616
+#: ../src/gpk-enum.c:552
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
-"Esistono più pacchetti che non sono compatibili gli uni con gli altri.\n"
-"
Questo generalmente è dovuto alla mescolanza di pacchetti da diverse "
-"sorgenti software."
+"Alcuni pacchetti non sono compatibili.\n"
+"Questo generalmente è dovuto alla combinazione di pacchetti da diverse origini software."
-#: ../src/gpk-enum.c:620
+#: ../src/gpk-enum.c:556
msgid ""
-"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
+"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
-"Si è verificato un problema, probabilmente temporaneo, nel connettersi a una "
-"sorgente dei programmi.\n"
+"Si è verificato un problema, probabilmente temporaneo, nel connettersi a un'origine del software.\n"
"Verificare il rapporto dettagliato per ulteriori dettagli."
-#: ../src/gpk-enum.c:624
+#: ../src/gpk-enum.c:560
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
-"Inizializzazione del backend di gestione dei pacchetti fallita.\n"
-"Ciò può verificarsi se si usano altri strumenti di gestione dei pacchetti "
-"simultaneamente."
+"Inizializzazione del backend di gestione dei pacchetti non riuscita.\n"
+"Ciò può verificarsi se si usano altri strumenti di gestione dei pacchetti simultaneamente."
-#: ../src/gpk-enum.c:628
+#: ../src/gpk-enum.c:564
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
-"Chiusura dell'istanza del backed fallita.\n"
+"Chiusura dell'istanza del backed non riuscita.\n"
"Questo errore può essere generalmente ignorato."
-#: ../src/gpk-enum.c:632
+#: ../src/gpk-enum.c:568
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
"Impossibile ottenere il controllo esclusivo del backend dei pacchetti.\n"
-"Chiudere ogni altro strumento di gestione dei pacchetti che potrebbe essere "
-"aperto."
+"Chiudere ogni altro strumento di gestione dei pacchetti che potrebbe essere aperto."
-#: ../src/gpk-enum.c:636
+#: ../src/gpk-enum.c:572
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr "Non è stato possibile aggiornare nessuno dei pacchetti selezionati."
-#: ../src/gpk-enum.c:639
+#: ../src/gpk-enum.c:575
msgid "The repository configuration could not be modified."
-msgstr "Non è stato possibile modificare la configurazione del repository."
+msgstr "Non è stato possibile modificare la configurazione dell'archivio"
-#: ../src/gpk-enum.c:642
+#: ../src/gpk-enum.c:578
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Installazione del file locale fallita.\n"
+"Installazione del file locale non riuscita.\n"
"Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto dettagliato."
-#: ../src/gpk-enum.c:646
+#: ../src/gpk-enum.c:582
msgid "The package security signature could not be verified."
-msgstr "Non è stato possibile verificare la firma di sicurezza del pacchetto."
+msgstr "Impossibile verificare la firma di sicurezza del pacchetto."
-#: ../src/gpk-enum.c:649
+#: ../src/gpk-enum.c:585
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
-"La firma di sicurezza del pacchetto è mancante e il pacchetto non è "
-"affidabile.\n"
-"Questo pacchetto non è stato firmato quando è stato creato."
+"La firma di sicurezza del pacchetto è mancante e il pacchetto non è attendibile.\n"
+"Il pacchetto non è stato firmato al momento della creazione."
-#: ../src/gpk-enum.c:653
+#: ../src/gpk-enum.c:589
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
-msgstr ""
-"La configurazione del repository non è valida e non è stato possibile "
-"leggerla."
+msgstr "La configurazione dell'archivio non è valido e non è stato possibile leggerlo."
-#: ../src/gpk-enum.c:656
+#: ../src/gpk-enum.c:592
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
@@ -2399,503 +2444,260 @@
"Il pacchetto che si sta provando ad installare non è valido.\n"
"Il file del pacchetto potrebbe essere corrotto o non essere un pacchetto."
-#: ../src/gpk-enum.c:660
-msgid ""
-"Installation of this package prevented by your packaging system's "
-"configuration."
-msgstr ""
-"L'installazione di questo pacchetto è impedita dalla configurazione del tuo "
-"sistema di gestione dei pacchetti"
+#: ../src/gpk-enum.c:596
+msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
+msgstr "L'installazione di questo pacchetto è impedita dalla configurazione del proprio sistema di gestione dei pacchetti"
-#: ../src/gpk-enum.c:663
-msgid ""
-"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr ""
-"Il pacchetto che è stato scaricato è danneggiato e deve essere nuovamente "
-"scaricato."
+#: ../src/gpk-enum.c:599
+msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
+msgstr "Il pacchetto di cui è stato effettuato il download è danneggiato e deve esserne effettuato nuovamente il download."
-#: ../src/gpk-enum.c:666
-msgid ""
-"All of the packages selected for install are already installed on the system."
-msgstr ""
-"Tutti i pacchetti selezionati per l'installazione sono già installati sul "
-"sistema."
+#: ../src/gpk-enum.c:602
+msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system."
+msgstr "Tutti i pacchetti selezionati per l'installazione sono già installati sul sistema."
-#: ../src/gpk-enum.c:669
+#: ../src/gpk-enum.c:605
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
-"Il file specificato non è stato trovato nel sistema. \n"
-"
Controllare che file esista ancora e che non sia stato soppresso."
+"Impossibile trovare nel sistema il file specificato.\n"
+"Verificare che il file esista e che non sia stato cancellato."
-#: ../src/gpk-enum.c:673
+#: ../src/gpk-enum.c:609
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
-"I dati richiesti non sono stati trovati nessuna delle sorgenti software. \n"
-"
Non ci sono ulteriori mirror di download che potrebbero essere provati."
+"Impossibile trovare i dati richiesti nei software di origine configurati.\n"
+"Impossibile provare il download da altri mirror."
-#: ../src/gpk-enum.c:677
+#: ../src/gpk-enum.c:613
msgid ""
-"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
-"sources.\n"
+"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
-"I dati richiesti non sono stati trovati nessuna delle sorgenti software.\n"
-"La lista degli aggiornamenti della distribuzione non sarà disponibile."
+"Impossibile trovare i dati di aggiornamento richiesti nelle origini del software configurato.\n"
+"L'elenco degli upgrade di distribuzione non sarà disponibile."
-#: ../src/gpk-enum.c:681
-msgid ""
-"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
-msgstr ""
-"Il pacchetto che si sta provando ad installare è incompatibile con questo "
-"sistema."
+#: ../src/gpk-enum.c:632
+msgid "No restart is necessary for this update"
+msgstr "Questo aggiornamento non richiede il riavvio del sistema"
-#: ../src/gpk-enum.c:684
-msgid ""
-"There is insufficient space on the device.\n"
-"Free some space on the system disk to perform this operation."
-msgstr ""
-"Non c'è spazio a sufficienza sul dispositivo.\n"
-"Liberare dello spazio sul disco di sistema per eseguire questa operazione."
+#: ../src/gpk-enum.c:635
+msgid "An application restart is required after this update"
+msgstr "È necessario riavviare un'applicazione dopo questo aggiornamento."
-#: ../src/gpk-enum.c:688
-msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "È richiesto un supporto aggiuntivo per completare la transazione."
+#: ../src/gpk-enum.c:638
+msgid "You will be required to log off and back on after this update"
+msgstr "È necessario eseguire il logout e nuovamente il login dopo questo aggiornamento"
-#: ../src/gpk-enum.c:691
-msgid ""
-"You have failed to provide correct authentication.\n"
-"Please check any passwords or account settings."
-msgstr ""
-"Non è stata fornita l'autenticazione corretta.\n"
-"Controllare ogni password o impostazione degli utenti."
+#: ../src/gpk-enum.c:641
+msgid "A system restart is required after this update"
+msgstr "È necessario riavviare il sistema dopo questo aggiornamento"
-#: ../src/gpk-enum.c:695
-msgid ""
-"The specified update could not be found.\n"
-"It could have already been installed or no longer available on the remote "
-"server."
-msgstr ""
-"L'aggiornamento specificato non può essere trovato.\n"
-"Può essere già stato installato o non più disponibile sul server remoto."
+#: ../src/gpk-enum.c:658
+msgid "No restart is required"
+msgstr "Non è necessario riavviare"
-#: ../src/gpk-enum.c:699
-msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "Il pacchetto non può essere installato da una sorgente non fidata."
+#: ../src/gpk-enum.c:661
+msgid "A system restart is required"
+msgstr "È necessario riavviare il sistema"
-#: ../src/gpk-enum.c:702
-msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "Il pacchetto non può essere aggiornato da una sorgente non fidata."
+#: ../src/gpk-enum.c:664
+msgid "You will need to log off and log back on"
+msgstr "Sarà necessario effettuare il logout e nuovamente il login"
-#: ../src/gpk-enum.c:705
-msgid "The file list is not available for this package."
-msgstr "L'elenco dei file non è disponibile per questo pacchetto."
+#: ../src/gpk-enum.c:667
+msgid "You need to restart the application"
+msgstr "È necessario riavviare l'applicazione"
-#: ../src/gpk-enum.c:708
-msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
-msgstr ""
-"Le informazioni circa cosa richiede questo pacchetto non possono essere "
-"ottenute."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:711
-msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr "La sorgente dei programmi specificata non può essere disabilitata."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:714
-msgid ""
-"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Lo scaricamento non può essere fatto automaticamente e deve essere fatto "
-"manualmente.\n"
-"Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto dettagliato."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:718
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Uno dei pacchetti selezionati non può essere configurato correttamente.\n"
-"Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto dettagliato."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:722
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Uno dei pacchetti selezionati non può essere generato correttamente.\n"
-"Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto dettagliato."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:726
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Uno dei pacchetti selezionati non può essere installato correttamente.\n"
-"Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto dettagliato."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:730
-msgid ""
-"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Uno dei pacchetti selezionati non può essere rimosso correttamente.\n"
-"Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto dettagliato."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:734
-msgid ""
-"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
-"More information is available in the detailed report."
-msgstr ""
-"È in esecuzione un programma che deve essere chiuso prima di procedere con "
-"l'aggiornamento.\n"
-"Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto dettagliato."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:738
-msgid "The package database was changed while the request was running."
-msgstr ""
-"Il database dei pacchetti è cambiato durante l'esecuzione della richiesta."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:741
-msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
-msgstr "Il tipo di fornitura virtuale non è supportato da questo sistema."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:744
-msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
-msgstr "La radice di installazione non è valida. Contattare l'amministratore."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:747
-msgid "The list of software sources could not be downloaded."
-msgstr "L'elenco delle sorgenti dei programmi non può essere scaricato."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:750
-msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr ""
-"Una precedente transazione dei gestione dei pacchetti è stata interrotta."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:753
-msgid ""
-"The transaction has been canceled and will be retried when the system is "
-"idle."
-msgstr ""
-"La transazione è stata cancellata e verrà riprovata quando il sistema sarà "
-"inattivo."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:756
-msgid "A package manager lock is required."
-msgstr "È richiesto un lock del gestore dei pacchetti."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:774
-msgid "No restart is necessary."
-msgstr "Nessun riavvio di sistema richiesto."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:777
-msgid "You will be required to restart this application."
-msgstr "Sarà necessario riavviare questa applicazione."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:780
-msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "Sarà necessario disconnettersi e autenticarsi nuovamente."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:783
-msgid "A restart will be required."
-msgstr "Sarà necessario riavviare il sistema."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:786
-msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
-msgstr ""
-"Sarà necessario disconnettersi e autenticarsi nuovamente a causa di un "
-"aggiornamento di sicurezza."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:789
-msgid "A restart will be required due to a security update."
-msgstr ""
-"Sarà necessario riavviare il sistema a causa di un aggiornamento di "
-"sicurezza."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:806
-msgid "No restart is required."
-msgstr "Nessun riavvio di sistema richiesto."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:809
-msgid "A restart is required."
-msgstr "È necessario riavviare il sistema."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:812
-msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "È necessario disconnettersi e autenticarsi nuovamente."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:815
-msgid "You need to restart the application."
-msgstr "È necessario riavviare l'applicazione."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:818
-msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-msgstr ""
-"È necessario disconnettersi e autenticarsi nuovamente per rimanere sicuri."
-
-#: ../src/gpk-enum.c:821
-msgid "A restart is required to remain secure."
-msgstr "È necessario riavviare il sistema per rimanere sicuri."
-
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:839
+#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:843
+#: ../src/gpk-enum.c:687
msgid "Unstable"
-msgstr "Instabile"
+msgstr "Non stabile"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:847
+#: ../src/gpk-enum.c:690
msgid "Testing"
-msgstr "In test"
+msgstr "Test"
-#: ../src/gpk-enum.c:864
+#: ../src/gpk-enum.c:707
msgid "A mirror is possibly broken"
-msgstr "Un mirror è probabilmente offline"
+msgstr "Un mirror potrebbe essere danneggiato"
-#: ../src/gpk-enum.c:867
+#: ../src/gpk-enum.c:710
msgid "The connection was refused"
msgstr "La connessione è stata rifiutata"
-#: ../src/gpk-enum.c:870
+#: ../src/gpk-enum.c:713
msgid "The parameter was invalid"
-msgstr "Il parametro non è valido"
+msgstr "Parametro non valido"
-#: ../src/gpk-enum.c:873
+#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid "The priority was invalid"
-msgstr "La priorità non è valida"
+msgstr "Priorità non valida"
-#: ../src/gpk-enum.c:876
+#: ../src/gpk-enum.c:719
msgid "Backend warning"
-msgstr "Avvertimento del backend"
+msgstr "Avviso del backend"
-#: ../src/gpk-enum.c:879
+#: ../src/gpk-enum.c:722
msgid "Daemon warning"
-msgstr "Avvertimento del demone"
+msgstr "Avviso del daemon"
-#: ../src/gpk-enum.c:882
+#: ../src/gpk-enum.c:725
msgid "The package list cache is being rebuilt"
-msgstr "La cache della lista dei pacchetti viene ricostruita"
+msgstr "Ricompilazione della cache di elenco dei pacchetti in corso..."
-#: ../src/gpk-enum.c:885
+#: ../src/gpk-enum.c:728
+msgid "An untrusted package was installed"
+msgstr "È stato installato un pacchetto non attendibile"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:731
msgid "A newer package exists"
msgstr "Esiste un pacchetto più recente"
-#: ../src/gpk-enum.c:888
+#: ../src/gpk-enum.c:734
msgid "Could not find package"
-msgstr "Impossibile trovare il pacchetto"
+msgstr "Impossibile trovare pacchetto"
-#: ../src/gpk-enum.c:891
+#: ../src/gpk-enum.c:737
msgid "Configuration files were changed"
-msgstr "File di configurazione modificati"
+msgstr "I file di configurazione sono stati modificati"
-#: ../src/gpk-enum.c:894
+#: ../src/gpk-enum.c:740
msgid "Package is already installed"
msgstr "Il pacchetto è già installato"
-#: ../src/gpk-enum.c:897
-msgid "Automatic cleanup is being ignored"
-msgstr "La pulizia automatica è stata ignorata"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:900
-msgid "Software source download failed"
-msgstr "Scaricamento della sorgente dei programmi fallito"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:903
-msgid "This software source is for developers only"
-msgstr "Questa sorgente dei programmi è solo per gli sviluppatori"
-
-#: ../src/gpk-enum.c:906
-msgid "Other updates have been held back"
-msgstr "Altri aggiornamenti sono stati ritardati"
-
-#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
-#: ../src/gpk-enum.c:924
+#: ../src/gpk-enum.c:758
msgid "Unknown state"
msgstr "Stato sconosciuto"
-#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
-#: ../src/gpk-enum.c:928
-msgid "Starting"
-msgstr "Avvio"
+#: ../src/gpk-enum.c:761
+msgid "Waiting for service to start"
+msgstr "In attesa dell'avvio del servizio"
-#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
-#: ../src/gpk-enum.c:932
-msgid "Waiting in queue"
-msgstr "Attesa in coda"
+#: ../src/gpk-enum.c:764
+msgid "Waiting for other tasks"
+msgstr "In attesa di altri task"
-#. TRANSLATORS: transaction state, just started
-#: ../src/gpk-enum.c:936
-msgid "Running"
-msgstr "In esecuzione"
+#: ../src/gpk-enum.c:767
+msgid "Running task"
+msgstr "Attività in esecuzione"
-#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
-#: ../src/gpk-enum.c:940
+#: ../src/gpk-enum.c:770
msgid "Querying"
msgstr "Accodamento"
-#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:944
+#: ../src/gpk-enum.c:773
msgid "Getting information"
msgstr "Recupero delle informazioni"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:952 ../src/gpk-enum.c:1384
-msgid "Downloading packages"
-msgstr "Scaricamento dei pacchetti"
+#: ../src/gpk-enum.c:776 ../src/gpk-enum.c:959 ../src/gpk-enum.c:1044
+msgid "Removing"
+msgstr "Rimozione"
-#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
-#: ../src/gpk-enum.c:960
+#: ../src/gpk-enum.c:779 ../src/gpk-enum.c:950
+msgid "Downloading"
+msgstr "Download"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:782 ../src/gpk-enum.c:956 ../src/gpk-enum.c:1047
+msgid "Installing"
+msgstr "Installazione"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:785
msgid "Refreshing software list"
-msgstr "Aggiornamento della lista del software"
+msgstr "Aggiornamento dell'elenco del software"
-#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
-#: ../src/gpk-enum.c:964
-msgid "Installing updates"
-msgstr "Installazione degli aggiornamenti"
+#: ../src/gpk-enum.c:788 ../src/gpk-enum.c:953
+msgid "Updating"
+msgstr "Aggiornamento"
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
-#: ../src/gpk-enum.c:968
-msgid "Cleaning up packages"
-msgstr "Pulitura dei pacchetti"
+#: ../src/gpk-enum.c:791 ../src/gpk-enum.c:962
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "Pulizia"
-#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
-#: ../src/gpk-enum.c:972
-msgid "Obsoleting packages"
-msgstr "Pacchetti resi obsoleti"
+#: ../src/gpk-enum.c:794 ../src/gpk-enum.c:965
+msgid "Obsoleting"
+msgstr "Rendere obsoleti"
-#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
-#: ../src/gpk-enum.c:976
+#: ../src/gpk-enum.c:797
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Risoluzione delle dipendenze"
-#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
-#: ../src/gpk-enum.c:980
+#: ../src/gpk-enum.c:800
msgid "Checking signatures"
msgstr "Verifica delle firme"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
-#: ../src/gpk-enum.c:984
+#: ../src/gpk-enum.c:803 ../src/gpk-enum.c:1065
+msgid "Rolling back"
+msgstr "Esecuzione del ripristino"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:806
msgid "Testing changes"
msgstr "Verifica delle modifiche"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
-#: ../src/gpk-enum.c:988
+#: ../src/gpk-enum.c:809
msgid "Committing changes"
msgstr "Applicazione delle modifiche"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:992
+#: ../src/gpk-enum.c:812
msgid "Requesting data"
msgstr "Richiesta dati"
-#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
-#: ../src/gpk-enum.c:996
+#: ../src/gpk-enum.c:815
msgid "Finished"
-msgstr "Terminato"
+msgstr "Completato"
-# cancel button label
-#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1000 ../src/gpk-enum.c:1344
-msgid "Canceling"
+#: ../src/gpk-enum.c:818
+msgid "Cancelling"
msgstr "Annullamento"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1004
+#: ../src/gpk-enum.c:821
msgid "Downloading repository information"
-msgstr "Scaricamento delle informazioni del repository"
+msgstr "Download delle informazioni dell'archivio"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1008
+#: ../src/gpk-enum.c:824
msgid "Downloading list of packages"
-msgstr "Scaricamento della lista dei pacchetti"
+msgstr "Download dell'elenco dei pacchetti"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1012
+#: ../src/gpk-enum.c:827
msgid "Downloading file lists"
-msgstr "Scaricamento della lista dei file"
+msgstr "Download dell'elenco dei file"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1016
+#: ../src/gpk-enum.c:830
msgid "Downloading lists of changes"
-msgstr "Scaricamento della lista delle modifiche"
+msgstr "Download dell'elenco delle modifiche"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1020
+#: ../src/gpk-enum.c:833
msgid "Downloading groups"
-msgstr "Scaricamento dei gruppi"
+msgstr "Download dei gruppi"
-#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:1024
+#: ../src/gpk-enum.c:836
msgid "Downloading update information"
-msgstr "Scaricamento delle informazioni di aggiornamento"
+msgstr "Download delle informazioni di aggiornamento"
-#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
-#: ../src/gpk-enum.c:1028
+#: ../src/gpk-enum.c:839
msgid "Repackaging files"
-msgstr "Riconfezionamento files"
+msgstr "Ricompilazione file in corso..."
-# progress indicator label
-#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
-#: ../src/gpk-enum.c:1032
+#: ../src/gpk-enum.c:842
msgid "Loading cache"
-msgstr "Caricamento cache"
+msgstr "Caricamento cache in corso..."
-#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1036
+#: ../src/gpk-enum.c:845
msgid "Scanning installed applications"
-msgstr "Scansione delle applicazioni installate"
+msgstr "Scansione delle applicazioni installate in corso..."
-#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
-#: ../src/gpk-enum.c:1040
+#: ../src/gpk-enum.c:848
msgid "Generating package lists"
-msgstr "Generazione liste dei pacchetti"
+msgstr "Generazione dell'elenco di pacchetti in corso..."
-#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
-#: ../src/gpk-enum.c:1044
-msgid "Waiting for package manager lock"
-msgstr "In attesa del lock del gestore dei pacchetti"
-
-#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
-#: ../src/gpk-enum.c:1048
-msgid "Waiting for authentication"
-msgstr "In attesa di autenticazione"
-
-#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
-#: ../src/gpk-enum.c:1052
-msgid "Updating the list of running applications"
-msgstr "Aggiornamento dell'elenco delle applicazioni in esecuzione"
-
-#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1056
-msgid "Checking for applications currently in use"
-msgstr "Controllo delle applicazioni attualmente in uso"
-
-#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
-#: ../src/gpk-enum.c:1060
-msgid "Checking for libraries currently in use"
-msgstr "Controllo delle librerie attualmente in uso"
-
-#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
-#: ../src/gpk-enum.c:1064
-msgid "Copying files"
-msgstr "Copia dei file"
-
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1082
+#: ../src/gpk-enum.c:866
#, c-format
msgid "%i trivial update"
msgid_plural "%i trivial updates"
@@ -2903,7 +2705,7 @@
msgstr[1] "%i aggiornamenti facoltativi"
#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
-#: ../src/gpk-enum.c:1086
+#: ../src/gpk-enum.c:870
#, c-format
msgid "%i update"
msgid_plural "%i updates"
@@ -2911,7 +2713,7 @@
msgstr[1] "%i aggiornamenti"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1090
+#: ../src/gpk-enum.c:874
#, c-format
msgid "%i important update"
msgid_plural "%i important updates"
@@ -2919,7 +2721,7 @@
msgstr[1] "%i aggiornamenti importanti"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1094
+#: ../src/gpk-enum.c:878
#, c-format
msgid "%i security update"
msgid_plural "%i security updates"
@@ -2927,7 +2729,7 @@
msgstr[1] "%i aggiornamenti di sicurezza"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1098
+#: ../src/gpk-enum.c:882
#, c-format
msgid "%i bug fix update"
msgid_plural "%i bug fix updates"
@@ -2935,7 +2737,7 @@
msgstr[1] "%i aggiornamenti di correzione di problemi"
#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1102
+#: ../src/gpk-enum.c:886
#, c-format
msgid "%i enhancement update"
msgid_plural "%i enhancement updates"
@@ -2943,1739 +2745,1075 @@
msgstr[1] "%i aggiornamenti migliorativi"
#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
-#: ../src/gpk-enum.c:1106
+#: ../src/gpk-enum.c:890
#, c-format
msgid "%i blocked update"
msgid_plural "%i blocked updates"
msgstr[0] "%i aggiornamento bloccato"
msgstr[1] "%i aggiornamenti bloccati"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1124
+#: ../src/gpk-enum.c:907
msgid "Trivial update"
msgstr "Aggiornamento facoltativo"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1128
-msgid "Normal update"
-msgstr "Aggiornamento normale"
+#: ../src/gpk-enum.c:910
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1132
+#: ../src/gpk-enum.c:913
msgid "Important update"
msgstr "Aggiornamento importante"
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1136
+#: ../src/gpk-enum.c:916
msgid "Security update"
msgstr "Aggiornamento di sicurezza"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1140
+#: ../src/gpk-enum.c:919
msgid "Bug fix update"
msgstr "Aggiornamento di correzione di problemi"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1144
+#: ../src/gpk-enum.c:922
msgid "Enhancement update"
msgstr "Aggiornamento migliorativo"
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1148
+#: ../src/gpk-enum.c:925
msgid "Blocked update"
msgstr "Aggiornamento bloccato"
-#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
-#: ../src/gpk-enum.c:1158
+#: ../src/gpk-enum.c:933
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
-#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1162
-msgid "Trusted"
-msgstr "Fidato"
-
-#. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1166
-msgid "Untrusted"
-msgstr "Non fidato"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1184 ../src/gpk-service-pack.c:441
-msgid "Downloading"
-msgstr "Scaricamento"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1188
-msgid "Updating"
-msgstr "Aggiornamento"
-
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1192 ../src/gpk-enum.c:1328
-msgid "Installing"
-msgstr "Installazione"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1196 ../src/gpk-enum.c:1324
-msgid "Removing"
-msgstr "Rimozione"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1200
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "Pulizia"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1204
-msgid "Obsoleting"
-msgstr "Rendere obsoleti"
-
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1208
-msgid "Reinstalling"
-msgstr "Reinstallazione"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1212
-msgid "Preparing"
-msgstr "In preparazione"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1216
-msgid "Decompressing"
-msgstr "In decompressione"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1234
+#: ../src/gpk-enum.c:982
msgid "Downloaded"
-msgstr "Scaricato"
+msgstr "Download effettuato"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1238
+#. TRANSLATORS: this is when (if?) the update was updated
+#: ../src/gpk-enum.c:985 ../src/gpk-update-viewer.c:929
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1246
+#: ../src/gpk-enum.c:991
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1250
+#: ../src/gpk-enum.c:994
msgid "Cleaned up"
msgstr "Ripulito"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1254 ../src/gpk-task.c:414
+#: ../src/gpk-enum.c:997
msgid "Obsoleted"
msgstr "Reso obsoleto"
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1258
-msgid "Reinstalled"
-msgstr "Reinstallato"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1262
-msgid "Prepared"
-msgstr "Preparato"
-
-#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1266
-msgid "Decompressed"
-msgstr "Decompresso"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1284 ../src/gpk-enum.c:1424
+#: ../src/gpk-enum.c:1014 ../src/gpk-enum.c:1123
msgid "Unknown role type"
msgstr "Tipo di ruolo sconosciuto"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1288
+#: ../src/gpk-enum.c:1017
msgid "Getting dependencies"
msgstr "Recupero delle dipendenze"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1292
+#: ../src/gpk-enum.c:1020
msgid "Getting update detail"
msgstr "Recupero dei dettagli dell'aggiornamento"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1296
+#: ../src/gpk-enum.c:1023
msgid "Getting details"
msgstr "Recupero delle informazioni dettagliate"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1300
+#: ../src/gpk-enum.c:1026
msgid "Getting requires"
msgstr "Recupero dei requisiti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1304
+#. TRANSLATORS: we are getting the list of updates from the server
+#: ../src/gpk-enum.c:1029 ../src/gpk-update-viewer.c:1508
msgid "Getting updates"
msgstr "Recupero degli aggiornamenti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1308
+#: ../src/gpk-enum.c:1032
msgid "Searching details"
msgstr "Ricerca dei dettagli"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1316
+#: ../src/gpk-enum.c:1038
msgid "Searching groups"
msgstr "Gruppi di ricerca"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1320
+#: ../src/gpk-enum.c:1041
msgid "Searching for package name"
msgstr "Ricerca per nome del pacchetto"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1332
+#: ../src/gpk-enum.c:1050
msgid "Installing file"
msgstr "Installazione file"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1336
+#. TRANSLATORS: we are refreshing the package lists and the update lists
+#: ../src/gpk-enum.c:1053 ../src/gpk-update-viewer.c:1512
msgid "Refreshing package cache"
msgstr "Aggiornamento cache dei pacchetti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1340
+#: ../src/gpk-enum.c:1056
msgid "Updating packages"
msgstr "Aggiornamento pacchetti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1348
+#: ../src/gpk-enum.c:1059
+msgid "Updating system"
+msgstr "Aggiornamento del sistema"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1062
+msgid "Canceling"
+msgstr "Annullamento"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1068
msgid "Getting list of repositories"
-msgstr "Recupero della lista dei repository"
+msgstr "Recupero dell'elenco degli archivi"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1352
+#: ../src/gpk-enum.c:1071
msgid "Enabling repository"
-msgstr "Abilitazione del repository"
+msgstr "Abilitazione dell'archivio"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1356
+#: ../src/gpk-enum.c:1074
msgid "Setting repository data"
-msgstr "Impostazione dei dati del repository"
+msgstr "Impostazione dei dati dell'archivio"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1360
+#: ../src/gpk-enum.c:1077
msgid "Resolving"
-msgstr "Risoluzione"
+msgstr "Risoluzione in corso.."
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1364
+#: ../src/gpk-enum.c:1080
msgid "Getting file list"
-msgstr "Recupero della lista file"
+msgstr "Recupero dell'elenco file"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1368
+#: ../src/gpk-enum.c:1083
msgid "Getting what provides"
msgstr "Recupero di ciò che fornisce"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1372
+#: ../src/gpk-enum.c:1086
msgid "Installing signature"
msgstr "Installazione della firma"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1376
+#: ../src/gpk-enum.c:1089
msgid "Getting package lists"
-msgstr "Recupero della lista pacchetti"
+msgstr "Recupero dell'elenco pacchetti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1380
+#: ../src/gpk-enum.c:1092
msgid "Accepting EULA"
msgstr "Accettazione EULA"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1388
-msgid "Getting distribution upgrade information"
-msgstr "Recupero informazioni riguardo l'aggiornamento di sistema"
+#: ../src/gpk-enum.c:1095
+msgid "Downloading packages"
+msgstr "Download dei file in corso..."
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1392
+#: ../src/gpk-enum.c:1101
msgid "Getting categories"
msgstr "Recupero delle categorie"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1396
+#: ../src/gpk-enum.c:1104
msgid "Getting old transactions"
-msgstr "Recupero vecchie transazioni"
+msgstr "Recupero delle transazioni precedenti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1400
-msgid "Upgrading system"
-msgstr "Aggiornamento del sistema"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1404
-msgid "Repairing the system"
-msgstr "Riparazione del sistema"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1428
+#: ../src/gpk-enum.c:1126
msgid "Got dependencies"
msgstr "Dipendenze ottenute"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1432
+#: ../src/gpk-enum.c:1129
msgid "Got update detail"
msgstr "Dettagli dell'aggiornamento ottenuti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1436
+#: ../src/gpk-enum.c:1132 ../src/gpk-enum.c:1141
msgid "Got details"
msgstr "Dettagli ottenuti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1440
+#: ../src/gpk-enum.c:1135
msgid "Got requires"
msgstr "Requisiti ottenuti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1444
+#: ../src/gpk-enum.c:1138
msgid "Got updates"
msgstr "Aggiornamenti ottenuti"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1448
-msgid "Searched for package details"
-msgstr "Ricercati i dettagli dei pacchetto"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1452
+#: ../src/gpk-enum.c:1144
msgid "Searched for file"
msgstr "Ricercato per file"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1456
+#: ../src/gpk-enum.c:1147
msgid "Searched groups"
msgstr "Ricercato per gruppi"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1460
+#: ../src/gpk-enum.c:1150
msgid "Searched for package name"
msgstr "Ricercato per nome del pacchetto"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1464
+#: ../src/gpk-enum.c:1153
msgid "Removed packages"
msgstr "Pacchetti rimossi"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1468
+#: ../src/gpk-enum.c:1156
msgid "Installed packages"
msgstr "Pacchetti installati"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1472
+#: ../src/gpk-enum.c:1159
msgid "Installed local files"
msgstr "File locali installati"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1476
+#: ../src/gpk-enum.c:1162
msgid "Refreshed package cache"
msgstr "Cache dei pacchetti aggiornata"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1480
+#: ../src/gpk-enum.c:1165
msgid "Updated packages"
msgstr "Pacchetti aggiornati"
-# cancel button label
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1484
+#: ../src/gpk-enum.c:1168
+msgid "Updated system"
+msgstr "Sistema aggiornato"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1171
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1488
+#: ../src/gpk-enum.c:1174
+msgid "Rolled back"
+msgstr "Ripristinato"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:1177
msgid "Got list of repositories"
-msgstr "Lista dei repository ottenuta"
+msgstr "Elenco degli archivi ottenuto"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1492
+#: ../src/gpk-enum.c:1180
msgid "Enabled repository"
-msgstr "Repository abilitato"
+msgstr "Archivio abilitato"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1496
+#: ../src/gpk-enum.c:1183
msgid "Set repository data"
-msgstr "Impostazione dei dati del repository"
+msgstr "Impostazione dei dati dell'archivio"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1500
+#: ../src/gpk-enum.c:1186
msgid "Resolved"
msgstr "Risolto"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1504
+#: ../src/gpk-enum.c:1189
msgid "Got file list"
-msgstr "Lista file ottenuta"
+msgstr "Elenco file ottenuto"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1508
+#: ../src/gpk-enum.c:1192
msgid "Got what provides"
msgstr "Ottenuto ciò che fornisce"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1512
+#: ../src/gpk-enum.c:1195
msgid "Installed signature"
msgstr "Firma installata"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1516
+#: ../src/gpk-enum.c:1198
msgid "Got package lists"
-msgstr "Lista dei pacchetti ottenuta"
+msgstr "Elenco pacchetti ottenuto"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1520
+#: ../src/gpk-enum.c:1201
msgid "Accepted EULA"
-msgstr "EULA accettata"
+msgstr "EULA accettato"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1524
+#: ../src/gpk-enum.c:1204
msgid "Downloaded packages"
-msgstr "Pacchetti scaricati"
+msgstr "Pacchetti dei quali è stato effettuato il download"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1528
+#: ../src/gpk-enum.c:1207
msgid "Got distribution upgrades"
-msgstr "Aggiornamento della distribuzione eseguito"
+msgstr "Upgrade di distribuzione effettuati"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1532
+#: ../src/gpk-enum.c:1210
msgid "Got categories"
-msgstr "Ottenuto categorie"
+msgstr "Recupero delle categorie eseguito"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1536
+#: ../src/gpk-enum.c:1213
msgid "Got old transactions"
-msgstr "Ottenute vecchie transazioni"
+msgstr "Recupero delle transazioni precedenti ottenuto"
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1540
-msgid "Upgraded system"
-msgstr "Sistema aggiornato"
-
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1544
-msgid "Repaired the system"
-msgstr "Riparazione del sistema"
-
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1562
+#: ../src/gpk-enum.c:1230
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1566
+#: ../src/gpk-enum.c:1233
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1570
+#: ../src/gpk-enum.c:1236
msgid "Education"
-msgstr "Didattica"
+msgstr "Istruzione"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1574
+#: ../src/gpk-enum.c:1239
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1578
+#: ../src/gpk-enum.c:1242
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1582
+#: ../src/gpk-enum.c:1245
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1586
+#: ../src/gpk-enum.c:1248
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1590 ../src/gpk-task.c:434
+#: ../src/gpk-enum.c:1251
msgid "Other"
msgstr "Altro"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1594
+#: ../src/gpk-enum.c:1254
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1598
+#: ../src/gpk-enum.c:1257
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1602
+#: ../src/gpk-enum.c:1260
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1606
+#: ../src/gpk-enum.c:1263
msgid "GNOME desktop"
msgstr "Desktop GNOME"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1610
+#: ../src/gpk-enum.c:1266
msgid "KDE desktop"
msgstr "Desktop KDE"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1614
-msgid "Xfce desktop"
-msgstr "Desktop xfce"
+#: ../src/gpk-enum.c:1269
+msgid "XFCE desktop"
+msgstr "Desktop XFCE"
-# button label for other/more options
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1618
+#: ../src/gpk-enum.c:1272
msgid "Other desktops"
msgstr "Altri desktop"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1622
+#: ../src/gpk-enum.c:1275
msgid "Publishing"
-msgstr "Editoria"
+msgstr "Pubblicazione"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1626
+#: ../src/gpk-enum.c:1278
msgid "Servers"
msgstr "Server"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1630
+#: ../src/gpk-enum.c:1281
msgid "Fonts"
-msgstr "Caratteri"
+msgstr "Font"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1634
+#: ../src/gpk-enum.c:1284
msgid "Admin tools"
msgstr "Strumenti di amministrazione"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1638
+#: ../src/gpk-enum.c:1287
msgid "Legacy"
-msgstr "Legacy"
+msgstr "Esistente"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1642
+#: ../src/gpk-enum.c:1290
msgid "Localization"
msgstr "Localizzazione"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1646
+#: ../src/gpk-enum.c:1293
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizzazione"
-# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:83
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1650
+#: ../src/gpk-enum.c:1296
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1654
+#: ../src/gpk-enum.c:1299
msgid "Power management"
-msgstr "Gestione energia"
+msgstr "Gestione energetica"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1658
+#: ../src/gpk-enum.c:1302
msgid "Communication"
msgstr "Comunicazione"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1662
+#: ../src/gpk-enum.c:1305
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1666
+#: ../src/gpk-enum.c:1308
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1670
-msgid "Software sources"
-msgstr "Sorgenti del software"
-
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1674
+#: ../src/gpk-enum.c:1314
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1678
+#: ../src/gpk-enum.c:1317
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1682
+#: ../src/gpk-enum.c:1320
msgid "Electronics"
msgstr "Elettronica"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1686
+#: ../src/gpk-enum.c:1323
msgid "Package collections"
-msgstr "Collezioni di pacchetti"
+msgstr "Raccolte di pacchetti"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1690
+#. TRANSLATORS: this is a list of vendor URLs
+#: ../src/gpk-enum.c:1326 ../src/gpk-update-viewer.c:974
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1694
+#: ../src/gpk-enum.c:1329
msgid "Newest packages"
msgstr "Pacchetti più recenti"
-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:731
-#. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1698
+#: ../src/gpk-enum.c:1332
msgid "Unknown group"
msgstr "Gruppo sconosciuto"
-#. TRANSLATORS: column for the application icon
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:140 ../src/gpk-helper-run.c:203
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: ../src/gpk-error.c:139
+msgid "Start YaST and install updates manually"
+msgstr "Avviare YaST e installare gli aggiornamenti manualmente"
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
-msgid "Applications that can open this type of file"
-msgstr "Applicazioni che possono aprire questo tipo di file"
+#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
+#: ../src/gpk-firmware.c:199
+msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
+msgstr "È necessario del firmware addizionale per consentire all'hardware di questo sistema di funzionare correttamente"
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:302
-msgid "Install package"
-msgstr "Installa pacchetto"
+#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
+#: ../src/gpk-firmware.c:201
+msgid "Additional firmware required"
+msgstr "È richiesto un firmware aggiuntivo"
-#. TRANSLATORS: is not GPG signed
-#: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170
-msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr "Il programma non è firmato da un fornitore fidato."
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../src/gpk-firmware.c:206
+msgid "Install firmware"
+msgstr "Installa firmware"
-#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:142
-msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr ""
-"Non aggiornare questo pacchetto a meno che non si sia certi che sia sicuro "
-"farlo."
+#. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI
+#. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware
+#: ../src/gpk-hardware.c:162
+msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
+msgstr "È possibile installare pacchetti aggiuntivi per supportare l'hardware specificato"
-#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
-#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
-msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
-msgstr ""
-"Software potenzialmente pericoloso può danneggiare il vostro sistema o "
-"causare danni ad altri."
+#. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in
+#: ../src/gpk-hardware.c:164
+msgid "New hardware attached"
+msgstr "Nuovo hardware allegato"
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
-#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:146
-msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
-msgstr "Si è <b>sicuri</b> di voler aggiornare questo pacchetto?"
+#. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work
+#: ../src/gpk-hardware.c:170
+msgid "Install package"
+msgstr "Installa pacchetto"
-#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:152
-msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr ""
-"Non installare questo pacchetto a meno che tu sia certo che sia sicuro farlo."
+#. app-id
+#. xid
+#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
+#: ../src/gpk-inhibit.c:101
+msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+msgstr "Una transazione che non può essere interrotta è in esecuzione"
-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1787
-#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:156
-msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
-msgstr "Sei <b>sicuro</b> di voler installare questo pacchetto?"
-
-#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
-#: ../src/gpk-task.c:351
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
-msgstr ""
-"È richiesto un supporto aggiuntivo. Inserire il %s etichettato '%s' per "
-"continuare."
-
-#. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:403
-msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "I seguenti programmi devono essere altresì installati"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413
-msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "I seguenti programmi devono essere altresì rimossi"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:418
-msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "I seguenti programmi devono essere altresì aggiornati"
-
-#: ../src/gpk-task.c:419
-msgid "Update"
-msgstr "Aggiornamento"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:423
-msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "I seguenti programmi devono essere altresì reinstallati"
-
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#: ../src/gpk-task.c:424
-msgid "Reinstall"
-msgstr "Reinstalla"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:428
-msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "I seguenti programmi devono essere altresì ripristinati"
-
-#: ../src/gpk-task.c:429
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Ripristina"
-
-#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
-#: ../src/gpk-task.c:433
-msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "I seguenti programmi devono essere altresì elaborati"
-
-#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:496
-msgid "Additional confirmation required"
-msgstr "Conferma aggiuntiva richiesta"
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:502
-msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To install these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] ""
-"Per installare questo pacchetto devono altresì essere modificati dei "
-"programmi aggiuntivi."
-msgstr[1] ""
-"Per installare questi pacchetti devono altresì essere modificati dei "
-"programmi aggiuntivi."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:507
-msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To remove these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] ""
-"Per rimuovere questo pacchetto devono altresì essere modificati dei "
-"programmi aggiuntivi."
-msgstr[1] ""
-"Per rimuovere questi pacchetti devono altresì essere modificati dei "
-"programmi aggiuntivi."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:512
-msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To update these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] ""
-"Per aggiornare questo pacchetto devono altresì essere modificati dei "
-"programmi aggiuntivi."
-msgstr[1] ""
-"Per aggiornare questi pacchetti devono altresì essere modificati dei "
-"programmi aggiuntivi."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:517
-msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To install these files, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] ""
-"Per aggiornare questo file devono altresì essere modificati dei programmi "
-"aggiuntivi."
-msgstr[1] ""
-"Per aggiornare questi file devono altresì essere modificati dei programmi "
-"aggiuntivi."
-
-#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:522
-msgid ""
-"To process this transaction, additional software also has to be modified."
-msgstr ""
-"Per elaborare questa transazione devono altresì essere modificati dei "
-"programmi aggiuntivi."
-
-#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
-#: ../src/gpk-task.c:613
-msgid "_Force install"
-msgstr "_Forza intallazione"
-
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-task.c:617
-msgid "Force installing package"
-msgstr "Forza l'installazione del pacchetto"
-
-#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
-#: ../src/gpk-helper-run.c:480
-msgid "Run new application?"
-msgstr "Esegui nuova applicazione?"
-
-#. add run button
-#: ../src/gpk-helper-run.c:483
-msgid "_Run"
-msgstr "_Esegui"
-
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:52
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:53
msgid "Catalogs files to install"
msgstr "Catalogo dei file da installare"
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:76
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:79
msgid "Catalog installer"
-msgstr "Installatore di cataloghi"
+msgstr "Programma di installazione del catalogo"
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:81
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:84
msgid "Failed to install catalog"
-msgstr "Installazione del catalogo fallita"
+msgstr "Installazione del catalogo non riuscita"
-#. TRANSLATORS: no file name was supplied
-#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83
+#. TRANSLATORS: no filename was supplied
+#: ../src/gpk-install-catalog.c:86
msgid "You need to specify a file name to install"
-msgstr "You need to specify a file name to install"
+msgstr "È necessario specificare un nome file da installare"
-#. TRANSLATORS: This is when the specified D-Bus method did not execute successfully
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:116 ../src/gpk-install-local-file.c:116
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:116 ../src/gpk-install-package-name.c:115
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:116
-msgid "The action could not be completed"
-msgstr "Questa azione non può essere completata"
-
-#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
-#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
-msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Richiesta fallita. Ulteriori informazioni sono disponibili nel rapporto "
-"dettagliato."
-
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:51
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:53
msgid "Files to install"
msgstr "File da installare"
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:67
+#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70
msgid "PackageKit File Installer"
-msgstr "Installer dei file PackageKit"
+msgstr "Programma di installazione del file di PakageKit"
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:75
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:79
msgid "Local file installer"
-msgstr "Installatore di file locali"
+msgstr "Programma di installazione file locale"
#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
#. TRANSLATORS: nothing done
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:81 ../src/gpk-install-provide-file.c:81
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:85 ../src/gpk-install-provide-file.c:81
msgid "Failed to install a package to provide a file"
-msgstr "Installazione di un pacchetto per fornire un file fallita"
+msgstr "Installazione di un pacchetto per fornire un file non riuscita"
#. TRANSLATORS: nothing selected
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
+#: ../src/gpk-install-local-file.c:87
msgid "You need to specify a file to install"
msgstr "È necessario specificare un file da installare"
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
-msgid "Mime types to install"
-msgstr "Tipi mime da installare"
-
#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:65 ../src/gpk-install-mime-type.c:67
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:64 ../src/gpk-install-mime-type.c:66
msgid "Mime Type Installer"
-msgstr "Installatore di tipi mime"
+msgstr "Programma di installazione tipo mime"
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:75
msgid "Mime type installer"
-msgstr "Installatore di tipi mime"
+msgstr "Programma di installazione tipo mime"
#. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
-#: ../src/gpk-install-mime-type.c:81
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:81 ../src/gpk-install-mime-type.c:88
msgid "Failed to install a program to handle this file type"
-msgstr ""
-"Installazione di un pacchetto per trattare questo tipo di file non riuscita"
+msgstr "Impossibile installare un programma per la gestione del tipo di file specificato"
#. TRANSLATORS: no type given
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
-msgid "You need to specify a mime type to install"
+msgid "You need to specify a mime-type to install"
msgstr "È necessario specificare un tipo mime da installare"
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:50
+#. TRANSLATORS: more than one type given
+#: ../src/gpk-install-mime-type.c:90
+msgid "You can only specify one mime-type to install"
+msgstr "È possibile specificare solo un tipo mime da installare"
+
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:52
msgid "Packages to install"
msgstr "Pacchetti da installare"
+#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:66 ../src/gpk-install-package-name.c:74
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:78
msgid "Package Name Installer"
-msgstr "Package Name Installer"
+msgstr "Programma di installazione nome pacchetto"
#. TRANSLATORS: failed
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:80
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:84
msgid "Failed to install package from name"
-msgstr "Installazione del pacchetto dal nome fallita"
+msgstr "Installazione del pacchetto dal nome non riuscita"
#. TRANSLATORS: nothing was specified
-#: ../src/gpk-install-package-name.c:82
+#: ../src/gpk-install-package-name.c:86
msgid "You need to specify a package to install"
msgstr "È necessario specificare un pacchetto da installare"
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
-msgid "Local files to install"
-msgstr "File locali da installare"
+#. TRANSLATORS: program name, an application to install files that are provided by packages
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:64 ../src/gpk-install-provide-file.c:66
+msgid "File Provide Installer"
+msgstr "File Provide Installer"
-#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-provide-file.c:65 ../src/gpk-install-provide-file.c:67
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:75
-msgid "Single File Installer"
-msgstr "Installatore di file singolo"
+msgid "Provide File Installer"
+msgstr "Provide File Installer"
+#. TRANSLATORS: nothig was specified
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:83
+msgid "You need to specify a filename to install"
+msgstr "È necessario specificare un nome di file da installare"
+
+#. TRANSLATORS: nothing done
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:88
+msgid "Failed to install packages to provide files"
+msgstr "Installazione dei pacchetti per fornire file non riuscita"
+
+#. TRANSLATORS: more than one thing was specified
+#: ../src/gpk-install-provide-file.c:90
+msgid "You can only specify one filename to install"
+msgstr "È possibile specificare un solo nome di file da installare"
+
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
-#: ../src/gpk-log.c:171
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+#: ../src/gpk-log.c:115
+msgid "%A, %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: column for the date
-#: ../src/gpk-log.c:286
+#: ../src/gpk-log.c:218
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
-#: ../src/gpk-log.c:328
-msgid "User name"
+#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
+#: ../src/gpk-log.c:227
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
+#: ../src/gpk-log.c:253
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes
+#: ../src/gpk-log.c:259
+msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
-#: ../src/gpk-log.c:335
+#: ../src/gpk-log.c:266
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
+#. TRANSLATORS: button label, roll back to a previous system snapshot
+#: ../src/gpk-log.c:322
+msgid "_Rollback"
+msgstr "_Ripristino"
+
#. TRANSLATORS: short name for pkcon
-#: ../src/gpk-log.c:495
+#: ../src/gpk-log.c:438
msgid "Command line client"
-msgstr "Command line client"
+msgstr "Client della riga di comando"
-#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
-#: ../src/gpk-log.c:501
-msgid "Update System"
-msgstr "Aggiorna il sistema"
-
#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
-#: ../src/gpk-log.c:504
+#: ../src/gpk-log.c:447
msgid "Update Icon"
-msgstr "Aggiorna icona"
+msgstr "Icona di aggiornamento"
-#. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin
-#: ../src/gpk-log.c:507
-msgid "Bash - Command Not Found"
-msgstr "Bash - Comando non trovato"
-
-#. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon
-#: ../src/gpk-log.c:510
-msgid "GNOME Session"
-msgstr "Sessione GNOME"
-
#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
-#: ../src/gpk-log.c:810
+#: ../src/gpk-log.c:626
msgid "Set the filter to this value"
msgstr "Imposta il filtro per questo valore"
-#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:894
-msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Imposta la finestra genitrice per questa modalità"
-
#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-log.c:835
+#: ../src/gpk-log.c:657
msgid "Log viewer"
-msgstr "Visualizzatore di log"
+msgstr "Visualizzatore registro"
-#: ../src/gpk-modal-dialog.c:441
-#, c-format
-msgid "Remaining time : %s"
-msgstr "Tempo rimanente: %s"
-
#. TRANSLATORS: check once an hour
-#: ../src/gpk-prefs.c:62
+#: ../src/gpk-prefs.c:45
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#. TRANSLATORS: check once a day
-#: ../src/gpk-prefs.c:64
+#: ../src/gpk-prefs.c:47
msgid "Daily"
-msgstr "Ogni giorno"
+msgstr "Giornalmente"
#. TRANSLATORS: check once a week
-#: ../src/gpk-prefs.c:66
+#: ../src/gpk-prefs.c:49
msgid "Weekly"
-msgstr "Ogni settimana"
+msgstr "Settimanalmente"
#. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
-#: ../src/gpk-prefs.c:68
+#: ../src/gpk-prefs.c:51
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. TRANSLATORS: update everything
-#: ../src/gpk-prefs.c:71
+#: ../src/gpk-prefs.c:54
msgid "All updates"
msgstr "Tutti gli aggiornamenti"
#. TRANSLATORS: update just security updates
-#: ../src/gpk-prefs.c:73
+#: ../src/gpk-prefs.c:56
msgid "Only security updates"
msgstr "Solo aggiornamenti di sicurezza"
#. TRANSLATORS: don't update anything
-#: ../src/gpk-prefs.c:75
+#: ../src/gpk-prefs.c:58
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
-#: ../src/gpk-prefs.c:466
-msgid "Failed to change status"
-msgstr "Cambiamento di stato fallito"
-
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
-#: ../src/gpk-prefs.c:541
+#: ../src/gpk-repo.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. TRANSLATORS: column for the source description
-#: ../src/gpk-prefs.c:550
+#: ../src/gpk-repo.c:164
msgid "Software Source"
-msgstr "Sorgente del software"
+msgstr "Origine del software"
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
-#: ../src/gpk-prefs.c:612
-msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "Impossibile ottenere l'elenco delle sorgenti"
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
+#: ../src/gpk-repo.c:238
+msgid "Failed to change status"
+msgstr "Cambiamento di stato non riuscito"
-#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180
-msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Terminato poiché non è possibile recuperare i dettagli del backend"
+#: ../src/gpk-repo.c:354
+msgid "Software Source Viewer"
+msgstr "Visualizzatore dei software di origine"
-#: ../src/gpk-prefs.c:754
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-repo.c:363
+msgid "Software source viewer"
+msgstr "Visualizzatore dei software di origine"
+
+#: ../src/gpk-repo.c:448
msgid "Getting software source list not supported by backend"
-msgstr ""
-"Recupero della lista delle sorgenti software non supportato dal backend"
+msgstr "Recupero elenco dell'origine del software non supportato dal backend"
-#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
-#: ../src/gpk-service-pack.c:260
+#. TRANSLATORS: message details when there were no packages found of that name
+#: ../src/gpk-service-pack.c:247
#, c-format
-msgid "Could not find any packages named '%s'"
-msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto chiamato '%s'"
+msgid "No package '%s' found!"
+msgstr "Nessun pacchetto '%s' trovato."
-#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
-#: ../src/gpk-service-pack.c:272
-msgid "Could not find any valid package names"
-msgstr "Impossibile trovare alcun nome valido di pacchetto"
+#. TRANSLATORS: did not create pack file
+#: ../src/gpk-service-pack.c:249 ../src/gpk-service-pack.c:257
+msgid "Failed to create"
+msgstr "Creazione non riuscita"
-#. TRANSLATORS: cannot get package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:336
+#. TRANSLATORS: more than one match for the package name
+#: ../src/gpk-service-pack.c:255
#, c-format
-msgid "Could not get array of installed packages: %s"
-msgstr "Impossibile ottenere la lista dei pacchetti installati: %s"
+msgid "More than one possible package '%s' found!"
+msgstr "Trovato più di un possibile pacchetto '%s'."
-#: ../src/gpk-service-pack.c:355
+#: ../src/gpk-service-pack.c:324
#, c-format
-msgid "Could not save to file: %s"
-msgstr "Impossibile salvare su file: %s"
+msgid "Could not get list of installed packages: %s"
+msgstr "Impossibile recuperare l'elenco dei pacchetti installati: %s"
-# error box title
+#. TRANSLATORS: we could not write to the destination directory for some reason
+#: ../src/gpk-service-pack.c:336
+#, c-format
+msgid "Could not write package list"
+msgstr "Impossibile scrivere elenco di pacchetti"
+
+#. TRANSLATORS: Could not create package list
+#. TRANSLATORS: we could not read the file list for the destination computer
#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
-#. TRANSLATORS: Could not create package array
-#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
+#: ../src/gpk-service-pack.c:381 ../src/gpk-service-pack.c:400
+#: ../src/gpk-service-pack.c:415 ../src/gpk-service-pack.c:434
msgid "Create error"
-msgstr "Crea errore"
+msgstr "Creare errore"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:405
-msgid "Cannot create service pack"
-msgstr "Impossibile creare il service pack"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:381
+msgid "Cannot copy system package list"
+msgstr "Impossibile copiare elenco di pacchetti di sistema"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:529
-msgid "Cannot copy system package array"
-msgstr "Impossibile copiare la lista dei pacchetti di sistema"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:551
+#: ../src/gpk-service-pack.c:400
msgid "No package name selected"
-msgstr "Nessun pacchetto selezionato"
+msgstr "Non è stato selezionato alcun nome di pacchetti"
-#. TRANSLATORS: progress bar text
-#: ../src/gpk-service-pack.c:573
-msgid "Refreshing system package array"
-msgstr "Aggiornamento della lista dei pacchetti di sistema"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:415
+msgid "Cannot read destination package list"
+msgstr "Impossibile leggere elenco di pacchetti di destinazione"
-#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-msgid "Refresh error"
-msgstr "Errore di aggiornamento"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:434
+msgid "Cannot create service pack"
+msgstr "Impossibile creare service pack"
-#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-msgid "Could not refresh package array"
-msgstr "Impossibile aggiornare la lista dei pacchetti"
-
-#: ../src/gpk-service-pack.c:600
-msgid "Cannot read destination package array"
-msgstr "Impossibile leggere la lista dei pacchetti di destinazione"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
-#: ../src/gpk-service-pack.c:732
-msgid "Package array files"
-msgstr "File della lista dei pacchetti"
-
-#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
-#: ../src/gpk-service-pack.c:739
-msgid "Service pack files"
-msgstr "File del service pack"
-
#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
-#: ../src/gpk-service-pack.c:799
-msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
-msgstr ""
-"Imposta l'opzione, valori accettabili sono 'array', 'updates' e 'package'"
+#: ../src/gpk-service-pack.c:541
+msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'"
+msgstr "Impostare l'opzione. I valori consentiti sono 'elenco', 'aggiornamenti' e 'pacchetto'"
#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
-#: ../src/gpk-service-pack.c:802
+#: ../src/gpk-service-pack.c:544
msgid "Add the package name to the text entry box"
-msgstr "Aggiungere il nome del pacchetto alla casella di immissione di testo"
+msgstr "Aggiungere nome pacchetto alla casella di testo"
-#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
-#: ../src/gpk-service-pack.c:805
-msgid "Set the remote package array file name"
-msgstr "Imposta il nome del file per la lista remota dei pacchetti"
+#. TRANSLATORS: this is the destination computer package list
+#: ../src/gpk-service-pack.c:547
+msgid "Set the remote package list filename"
+msgstr "Impostare nome file dell'elenco dei pacchetti remoti"
#. TRANSLATORS: this is the file output directory
-#: ../src/gpk-service-pack.c:808
+#: ../src/gpk-service-pack.c:550
msgid "Set the default output directory"
-msgstr "Imposta la directory di output di default"
+msgstr "Impostare la directory di output di default"
-#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:187
-msgid "Failed to process request."
-msgstr "Impossibile elaborare la richiesta."
+#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
+#: ../src/gpk-service-pack.c:601
+msgid "Package list files"
+msgstr "File di elenco pacchetti"
-#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
-"before the changes will be applied."
-msgstr ""
-"Alcuni degli aggiornamenti che sono stati installati richiedono un riavvio "
-"del computer affinché le modifiche siano applicate."
+#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
+#: ../src/gpk-service-pack.c:608
+msgid "Service pack files"
+msgstr "File di Service pack"
-#. TRANSLATORS: the button text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "Riavvia il computer"
+#: ../src/gpk-update-icon.c:170
+msgid "openSUSE Updater"
+msgstr "Programma di aggiornamento openSUSE"
-#. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
-"to remain secure."
-msgstr ""
-"Alcuni degli aggiornamenti che sono stati installati richiedono un riavvio "
-"del computer per rimanere sicuri."
+#. body = g_strdup_printf ("%s", _("Driver development is prioritized based on hardware popularity.<br>Please send your system profile to influence this work."));
+#: ../src/gpk-update-icon.c:172
+msgid "Driver development is prioritized based on hardware popularity. Please send your system profile to influence this work."
+msgstr "La priorità di sviluppo dei driver è regolata in base alla popolarità dell'hardware. Inviare il profilo del sistema per contribuire a questo lavoro."
-#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
-"before the changes will be applied."
-msgstr ""
-"Alcuni degli aggiornamenti che sono stati installati richiedono una "
-"disconnessione e una nuova autenticazione affinché le modifiche siano "
-"applicate."
+#: ../src/gpk-update-icon.c:178
+msgid "Send now"
+msgstr "Invia adesso"
-#. TRANSLATORS: the button text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
-msgid "Log Out"
-msgstr "Disconnetti"
+#: ../src/gpk-update-icon.c:216
+msgid "Exit after a small delay"
+msgstr "Esci con un breve ritardo"
-#. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
-"to remain secure."
-msgstr ""
-"Alcuni degli aggiornamenti che sono stati installati richiedono una "
-"disconnessione e una nuova autenticazione per rimanere sicuri."
+#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
+#: ../src/gpk-update-icon.c:234 ../src/gpk-update-icon.c:236
+msgid "Update Applet"
+msgstr "Aggiorna applet"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:283
-msgid "Could not restart"
-msgstr "Impossibile riavviare"
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-update-icon.c:250
+msgid "Update applet"
+msgstr "Aggiorna applet"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:351
-msgid "Some updates were not installed"
-msgstr "Alcuni aggiornamenti non sono stati installati"
+#. TRANSLATORS: we clicked apply, but had no packages selected
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:247
+msgid "No updates selected"
+msgstr "Nessun aggiornamento selezionato"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431
-msgid "Could not update packages"
-msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:248
+msgid "No updates are selected"
+msgstr "Nessun aggiornamento è selezionato"
-# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#. TRANSLATORS: completed all updates
-#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:499 ../src/gpk-update-viewer.c:520
-msgid "Updates installed"
-msgstr "Aggiornamenti installati"
+#. TRANSLATORS: getting information about the update -- can take some time
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:340
+msgid "Getting Description..."
+msgstr "Recupero della descrizione in corso..."
-#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:509
-msgid "All updates were installed successfully."
-msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati installati correttamente."
-
-#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:512
-msgid "The selected updates were installed successfully."
-msgstr "Gli aggiornamenti selezionati sono stati installati correttamente."
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:727
-msgid "Trivial updates"
-msgstr "Aggiornamento triviale"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:731
-msgid "Important updates"
-msgstr "Aggiornamenti importanti"
-
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:735
-msgid "Security updates"
-msgstr "Aggiornamenti di sicurezza"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:739
-msgid "Bug fix updates"
-msgstr "Aggiornamenti di correzione di problemi"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:743
-msgid "Enhancement updates"
-msgstr "Aggiornamenti migliorativi"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:747
-msgid "Blocked updates"
-msgstr "Aggiornamenti bloccati"
-
-#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:751
-msgid "Other updates"
-msgstr "Altri aggiornamenti"
-
-#. TRANSLATORS: querying update array
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1010
-msgid "Getting the list of updates"
-msgstr "Recupero dell'elenco degli aggiornamenti"
-
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
-msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "Impossibile eseguire lo script di aggiornamento"
-
-#. show a warning message
-#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1290
-msgid ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
-"expensive to update this package."
-msgid_plural ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
-"expensive to update these packages."
-msgstr[0] ""
-"La connettività è fornita da una connessione mobile wireless e può essere "
-"costoso aggiornare questo pacchetto."
-msgstr[1] ""
-"La connettività è fornita da una connessione mobile wireless e può essere "
-"costoso aggiornare questi pacchetti."
-
-#. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1380
+#. TRANSLATORS: no updates available for the user
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:492
msgid "There are no updates available"
-msgstr "Non ci sono aggiornamenti disponibili!"
-
-#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
-msgid "No updates are available"
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile"
-#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
-msgid "No network connection was detected."
-msgstr "Nessuna connessione di rete rilevata."
-
-#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1458
-msgid "_Install Update"
-msgid_plural "_Install Updates"
-msgstr[0] "_Installa aggiornamento"
-msgstr[1] "_Installa aggiornamenti"
-
-#. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1467
-msgid "All software is up to date"
-msgstr "Tutti i programmi sono aggiornati"
-
-#. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1469
-msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
-msgstr ""
-"Non ci sono attualmente aggiornamenti di programmi disponibili per il "
-"sistema."
-
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
-#, c-format
-msgid "There is %i update available"
-msgid_plural "There are %i updates available"
-msgstr[0] "C'è %i aggiornamento disponibile"
-msgstr[1] "Ci sono %i aggiornamenti disponibili"
-
-#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1512
-#, c-format
-msgid "%i update selected"
-msgid_plural "%i updates selected"
-msgstr[0] "%i aggiornamento selezionato"
-msgstr[1] "%i aggiornamenti selezionati"
-
-#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1520
-#, c-format
-msgid "%i update selected (%s)"
-msgid_plural "%i updates selected (%s)"
-msgstr[0] "%i aggiornamento selezionato (%s)"
-msgstr[1] "%i aggiornamenti selezionati (%s)"
-
-#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1717
-msgid "Status"
+#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:914
+msgid "State"
msgstr "Stato"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
-msgid "This update will add new features and expand functionality."
-msgstr ""
-"Questo aggiornamento aggiungerà nuove funzionalità e ne espanderà di "
-"esistenti."
+#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:921
+msgid "Issued"
+msgstr "Rilasciato"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
-msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr "Questo aggiornamento correggere errori e altri problemi non critici."
+#. TRANSLATORS: this is the package version
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:935
+msgid "New version"
+msgstr "Nuova versione"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
-msgid "This update is important as it may solve critical problems."
-msgstr "Questo aggiornamento è importante in quanto risolve problemi critici."
+#. TRANSLATORS: this is a list of packages that are updated
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:942
+msgid "Updates"
+msgstr "Aggiornamenti"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
-msgid ""
-"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
-msgstr ""
-"Questo aggiornamento è richiesto per correggere una vulnerabilità di "
-"sicurezza di questo pacchetto."
+#. TRANSLATORS: this is a list of packages that are obsoleted
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:950
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Obsoleti"
-#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1993
-msgid "This update is blocked."
-msgstr "Questo aggiornamento è bloccato."
+#. TRANSLATORS: this is the repository the package has come from
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:955
+msgid "Repository"
+msgstr "Archivio"
-#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2005
-#, c-format
-msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
-msgstr ""
-"Questa notifica è stata generata il %s e l'ultimo aggiornamento è stato il "
-"%s."
+#. TRANSLATORS: this is the package description
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:961
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2012
-#, c-format
-msgid "This notification was issued on %s."
-msgstr "Questa notifica è stata generata il %s."
+#. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:968
+msgid "Changes"
+msgstr "Modifiche"
-#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
-msgid "For more information about this update please visit this website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about this update please visit these websites:"
-msgstr[0] ""
-"Per maggiori informazioni su questo aggiornamento si visiti il sito web:"
-msgstr[1] ""
-"Per maggiori informazioni su questo aggiornamento si visitino i siti web:"
+#. TRANSLATORS: this is a list of bugzilla URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:978
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
-#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
-msgid ""
-"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
-"website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
-"websites:"
-msgstr[0] ""
-"Per maggiori informazioni sui bug corretti da questo aggiornamento si visiti"
-"\t il sito web:\t"
-msgstr[1] ""
-"Per maggiori informazioni sui bug corretti da questo aggiornamento si "
-"visitino i siti web:"
+#. TRANSLATORS: this is a list of CVE (security) URLs
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:982
+msgid "CVE"
+msgstr "CVE"
-#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074
-msgid ""
-"For more information about this security update please visit this website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about this security update please visit these websites:"
-msgstr[0] ""
-"Per maggiori informazioni sui questo aggiornamento di sicurezza si visiti il "
-"sito web:"
-msgstr[1] ""
-"Per maggiori informazioni sui questo aggiornamento di sicurezza si visitino "
-"i siti web:"
+#. TRANSLATORS: this is a notice a restart might be required
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:990
+msgid "Notice"
+msgstr "Avviso"
-#. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
-msgid ""
-"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Il computer deve essere riavviato dopo l'aggiornamento per rendere effettive "
-"le modifiche."
+#. TRANSLATORS: a column that has how serious the update is
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1076
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravità"
-#. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2087
-msgid ""
-"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Sarà necessario disconnettersi e autenticarsi nuovamente dopo "
-"l'aggiornamento per rendere effettive le modifiche."
+#. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1084
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
-#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094
-msgid ""
-"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
-"for production use."
-msgstr ""
-"Questo aggiornamento è classificato come non stabile, ossia non è progettato "
-"per l'uso in produzione."
+#. TRANSLATORS: less than 60 seconds, a short time
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1247
+msgid "Less than a minute ago"
+msgstr "Meno di un minuto fa"
-#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098
-msgid ""
-"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
-"problems or regressions you encounter."
-msgstr ""
-"Questo è un aggiornamento di test e non è progettato per l'uso comune. Si "
-"riporti ogni problema o regressione incontrato."
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1249
+msgid "Less than an hour ago"
+msgstr "Meno di un'ora fa"
-#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2107
-msgid ""
-"The developer logs will be shown as no description is available for this "
-"update:"
-msgstr ""
-"Verranno mostrati i log dello sviluppatore in quanto non è disponibile una "
-"descrizione per questo aggiornamento:"
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
+msgid "A few hours ago"
+msgstr "Poche ore fa"
-# progress indicator label
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2161
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento in corso..."
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1253
+msgid "A few days ago"
+msgstr "Pochi giorni fa"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2164
-msgid "No update details available."
-msgstr "Nessun dettaglio degli aggiornamenti disponibile."
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1254
+msgid "Over a week ago"
+msgstr "Oltre una settimana fa"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2196 ../src/gpk-update-viewer.c:2294
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-msgid "Could not get update details"
-msgstr "Impossibile ottenere i dettagli degli aggiornamenti"
+#. TRANSLATORS: some updates the user selected could not be installed
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1358
+msgid "Some updates were not installed"
+msgstr "Alcuni aggiornamenti non sono stati installati"
-#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216
-msgid "Could not get package details"
-msgstr "Impossibile ottenere i dettagli degli pacchetti"
+#. TRANSLATORS: everything updates okay
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1368
+msgid "System update completed"
+msgstr "Aggiornamento del sistema completato"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-msgid "No results were returned."
-msgstr "Nessun risultato ritornato."
+#. TRANSLATORS: either this current user, or another user is already updating the system
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1504
+msgid "A system update is already in progress"
+msgstr "Un processo di aggiornamento è già in corso"
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2549
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1652
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2557
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1660
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
-#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2564
-msgid "Select security updates"
-msgstr "Seleziona gli aggiornamenti di sicurezza"
+#. TRANSLATORS: right click option, ignore this package name, not currently used
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1667
+msgid "Ignore this package"
+msgstr "Ignora questo pacchetto"
-#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2570
-msgid "Ignore this update"
-msgstr "Ignora questo aggiornamento"
+#. TRANSLATORS: button label, refresh the package lists
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1798
+msgid "Refresh"
+msgstr "Attualizza"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2681
-msgid "Could not get updates"
-msgstr "Impossibile ottenere gli aggiornamenti"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1800
+msgid "Refreshing is not normally required but will retrieve the latest application and update lists"
+msgstr "L'aggiornamento non è generalmente richiesto ma recupererà l'elenco delle applicazioni e degli aggiornamenti più recente"
-#. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2834
-msgid "Checking for updates..."
-msgstr "Ricerca degli aggiornamenti in corso..."
+#. TRANSLATORS: button label
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1809
+msgid "_Restart computer now"
+msgstr "_Riavvia il computer ora"
-#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3113
-msgid "Could not get list of distribution upgrades"
-msgstr "Impossibile ottenere l'elenco degli aggiornamenti della distribuzione"
+#. TRANSLATORS: button label, apply all pending updates the user has selected
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1825
+msgid "_Apply Updates"
+msgstr "_Applica gli aggiornamenti"
-#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3143
-#, c-format
-msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "È disponibile il rilascio '%s' di aggiornamento della distribuzione"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1827
+msgid "Apply the selected updates"
+msgstr "Applica gli aggiornamenti selezionati"
-#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3393
-msgid ""
-"Other updates are held back as some important system packages need to be "
-"installed first."
-msgstr ""
-"Gli altri aggiornamenti sono stati ritardati in quanto alcuni pacchetti di "
-"sistema importanti devono essere installati prima."
+#. TRANSLATORS: button label, update all packages pending
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1841
+msgid "_Update System"
+msgstr "_Aggiorna il sistema"
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3439
-msgid "Update Software"
-msgstr "Aggiornamento programmi"
+#. TRANSLATORS: button tooltip
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1843
+msgid "Apply all updates"
+msgstr "Applica tutti gli aggiornamenti"
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3456
-msgid "Software Update Viewer"
-msgstr "Visualizzatore degli aggiornamenti software"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the review button
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2024
+msgid "Review the update list"
+msgstr "Rivedi l'elenco degli aggiornamenti"
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:139
-msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr "Non uscire dopo che la richiesta è stata elaborata"
+#. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from the detailed view)
+#. TRANSLATORS: tooltip on the back button (from finished view)
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2030 ../src/gpk-update-viewer.c:2036
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Torna alla vista generale"
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:156
-msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
-msgstr "Servizio di sessione D-Bus per PackageKit"
+#. TRANSLATORS: if the menu won't fit, inform the user there are a few more things waiting
+#: ../src/gpk-watch.c:135
+#, c-format
+msgid "(%i more tasks)"
+msgstr "(%i attività rimanenti)"
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-#: ../src/gpk-debug.c:131
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Mostra informazioni di debug per tutti i file"
+#: ../src/gpk-watch.c:281
+msgid "Package manager error details"
+msgstr "Dettagli errore gestione pacchetto"
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Debugging Options"
-msgstr "Opzioni di debug"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:362
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has been removed"
+msgstr "Il pacchetto '%s' è stato rimosso"
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "Mostra opzioni di debug"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:365
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has been installed"
+msgstr "Il pacchetto '%s' sta per essere installato"
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr "Chiedi all'utente se il firmware aggiuntivo deve essere installato"
+#. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body
+#: ../src/gpk-watch.c:368
+msgid "System has been updated"
+msgstr "Il sistema è stato aggiornato"
-#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chiedi all'utente se i driver hardware aggiuntivii devono essere "
-#~ "installati"
+#. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble
+#: ../src/gpk-watch.c:375
+msgid "Task completed"
+msgstr "Attività completata"
-#~ msgid "Automatically update these types of updates"
-#~ msgstr "Aggiorna automaticamente questi tipi di aggiornamenti"
+#. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup
+#: ../src/gpk-watch.c:443 ../src/gpk-watch.c:487
+msgid "Package Manager"
+msgstr "Gestione pacchetto"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
-#~ "\"security\", or \"none\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiorna automaticamente questi tipi di aggiornamenti. Le opzioni sono "
-#~ "\"tutti\", \"sicurezza\" o \"nessuno\""
+#. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem
+#: ../src/gpk-watch.c:543
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "I file del firmware che non devono essere cercati"
+#. TRANSLATORS: This is a right click menu item, and will refresh all the package lists
+#: ../src/gpk-watch.c:790
+msgid "_Refresh Software List"
+msgstr "Aggio_rna elenco del software"
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas"
-#~ msgstr ""
-#~ "I file del firmware che non devono essere cercati, separati da virgola"
+#. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon
+#: ../src/gpk-watch.c:841
+msgid "_Hide this icon"
+msgstr "_Nascondi questa icona"
-#~ msgid "Get the update list when the session starts"
-#~ msgstr "Ottieni l'elenco degli aggiornamenti quando inizia la sessione"
+#. TRANSLATORS: This button restarts the computer after an update
+#: ../src/gpk-watch.c:1134
+msgid "_Restart computer"
+msgstr "_Riavvia il computer"
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
-#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
-#~ "startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottieni l'elenco degli aggiornamenti quando inizia la sessione, anche se "
-#~ "non è previsto. Questo garantisce che l'utente abbia dati validi e "
-#~ "aggiornati nel vassoio all'avvio."
+#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
+msgid "_Details"
+msgstr "_Dettagli"
-#~ msgid ""
-#~ "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", "
-#~ "\"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Quanto spesso cercare gli aggiornamenti della distribuzione. Le opzioni "
-#~ "sono \"ogni giorno\", \"ogni settimana\", \"mai\""
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "Quanto spesso cercare gli aggiornamenti"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
+#, python-format
+msgid "Remove %i additional package?"
+msgid_plural "Remove %i additional packages?"
+msgstr[0] "Rimuovere il pacchetto aggiuntivo %i?"
+msgstr[1] "Rimuovere i pacchetti aggiuntivi %i?"
-#~ msgid ""
-#~ "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", "
-#~ "\"weekly\", \"never\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Quanto spesso cercare gli aggiornamenti. Le opzioni sono \"ogni ora\", "
-#~ "\"ogni giorno\", \"ogni settimana\", \"mai\""
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
+msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
+msgstr "Per rimuovere il software desiderato è necessario eseguire un altro software, che verrà rimosso a sua volta."
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "Quanto spesso aggiornare la cache dei pacchetti"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
+#, python-format
+msgid "Install %i additional package?"
+msgid_plural "Install %i additional packages?"
+msgstr[0] "Installare il pacchetto aggiuntivo %i?"
+msgstr[1] "Installare i pacchetti aggiuntivi %i?"
-#~ msgid ""
-#~ "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly"
-#~ "\", \"never\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Quanto spesso aggiornare la cache dei pacchetti. Le opzioni sono \"ogni "
-#~ "giorno\", \"ogni settimana\", \"mai\""
-
-#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installa gli aggiornamenti automaticamente quando l'alimentazione è a "
-#~ "batteria"
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates"
-#~ msgstr "Avvertire l'utente quando l'aggiornamento è completato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvertire l'utente quando sono completati gli aggiornamenti ed è "
-#~ "necessario riavviare"
-
-#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
-#~ msgstr "Avvertire l'utente quando un'attività è completata"
-
-#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
-#~ msgstr "Avvertire l'utente quando un aggiornamento non è riuscito"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvisa l'utente quando sono disponibili gli aggiornamenti della "
-#~ "distribuzione"
-
-#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
-#~ msgstr "Avvisa l'utente quando sono disponibili aggiornamenti di sicurezza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvertire l'utente quando non si avvia un aggiornamento automatico se "
-#~ "l'alimentazione è a batteria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
-#~ "running on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvertire l'utente quando l'aggiornamento non inizia automaticamente "
-#~ "mentre il sistema è alimentato a batteria"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started"
-#~ msgstr "Avvertire l'utente quando inizia l'aggiornamento"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are errors"
-#~ msgstr "Avvertire l'utente in caso di errori"
-
-#~ msgid "Notify the user when there are messages"
-#~ msgstr "Avvertire l'utente quanto si hanno messaggi"
-
-#~ msgid "Notify the user when updates are available"
-#~ msgstr "Notifica all'utente quando sono disponibili gli aggiornamenti"
-
-#~ msgid "Precache all update details in the update viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Precarica tutti i dettagli degli aggiornamenti nel visualizzatore di "
-#~ "aggiornamenti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numero di secondi che devono trascorrere all'avvio della sessione prima "
-#~ "che si verifichino gli aggiornamenti"
-
-#~ msgid "Add/Remove Software"
-#~ msgstr "Aggiungi/rimuovi Software"
-
-#~ msgid "Depends on"
-#~ msgstr "Dipende da"
-
-#~ msgid "Edit list of software sources"
-#~ msgstr "Modifica la lista delle sorgenti di installazione"
-
-#~ msgid "Execute graphical applications"
-#~ msgstr "Esegue applicazioni grafiche"
-
-#~ msgid "Fi_nd"
-#~ msgstr "Fi_nd"
-
-#~ msgid "Help with this software"
-#~ msgstr "Aiuto su questo software"
-
-#~ msgid "Only _available"
-#~ msgstr "Solo _disponibili"
-
-#~ msgid "Only _development"
-#~ msgstr "Solo _sviluppo"
-
-#~ msgid "Only _end user files"
-#~ msgstr "Solo file dell'ut_ente finale"
+#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
+msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
+msgstr "Per installare il software desiderato è necessaria l'esecuzione di software aggiuntivo."
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-panel-2.0.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-panel-2.0.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-panel-2.0.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,2793 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-11 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Ora _copia"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Data _copia"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Mod_ifica data e ora"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenze"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
+msgid "_Help"
+msgstr "_Guida"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
+#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazioni su"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Valori predefiniti applet orologio"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating clock applets."
+msgstr "Valori predefiniti per la creazione degli applet dell’orologio."
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/clock/clock.c:3734
+msgid "Clock"
+msgstr "Orologio"
+
+#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Ottieni la data e l’ora correnti"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
+#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
+msgid "All Day"
+msgstr "Tutto il giorno"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
+msgid "Appointments"
+msgstr "Appuntamenti"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Compleanni e anniversari"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informazioni meteo"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:26
+msgid "Locations"
+msgstr "Località"
+
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:451
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours
+#. * format (eg, like in France: 20:10).
+#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
+#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
+#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
+#. * instead of "May 1").
+#: ../applets/clock/clock.c:476
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %b %e"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"%2$s"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.c:491
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#. Show date in tooltip.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:674
+msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgstr "%A %B %d (%%s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:704
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Fare clic per nascondere appuntamenti e task"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:707
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Fare clic per visualizzare gli appuntamenti e le attività"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:711
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Fare clic per nascondere il calendario mensile"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:714
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario mensile"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1449
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Orologio computer"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1595
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format
+#. * string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours
+#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
+#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock.c:1603
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
+#. * copy and paste it elsewhere).
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1687
+msgid "Set System Time..."
+msgstr "Imposta ora sistema..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1688
+msgid "Set System Time"
+msgstr "Imposta ora sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1703
+msgid "Failed to set the system time"
+msgstr "Impossibile impostare l'ora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2767
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizzato"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3225
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Scegli posizione..."
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3300
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Modifica posizione"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3446
+msgid "City Name"
+msgstr "Nome della città"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3450
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Fuso orario della città"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3630
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Ora UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3632
+msgid "Internet time"
+msgstr "Ora Internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3640
+msgid "Custom _format:"
+msgstr "Formato p_ersonalizzato:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3737
+msgid "The Clock displays the current time and date"
+msgstr "L’orologio visualizza l’ora e la data correnti"
+
+#. Translator credits
+#: ../applets/clock/clock.c:3740 ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/notification_area/main.c:155
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr "riconoscimenti-traduttori"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
+msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Digitare il nome di una città, una regione o un paese e selezionare una corrispondenza dal popup.</i></small>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Fuso o_rario:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome pos_izione:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(facoltativo)</i>"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitudine:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitudine:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "Time & Date"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Ora:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "Current Time:"
+msgstr "Ora attuale:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "_Set System Time"
+msgstr "Impo_sta ora sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "West"
+msgstr "Ovest"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferenze orologio"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato orologio"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato _12 ore"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato _24 ore"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Visualizzazione pannello"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Mostr_a la data"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostra seco_ndi"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostra _condizioni meteo"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostra _temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Informazioni di carattere generale"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizza"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unità _visibilità:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unità _pressione:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unità _velocità del vento:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unità _temperatura:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "Weather"
+msgstr "Condizioni meteo"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Imposta_zioni ora"
+
+#. Translators:
+#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
+#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
+#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
+#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
+#.
+#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
+#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
+#. "12-hour", things will not work.
+#.
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
+msgid "Hour format"
+msgstr "Formato ora"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
+msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
+msgstr "Questa chiave specifica il formato dell’ora utilizzato dall’applet dell’orologio. I valori possibili sono \"12 ore\", \"24 ore\", \"internet\", \"unix\" e \"personalizzato\". Se impostato su \"internet\", l’orologio visualizzerà l’ora di Internet. Il sistema dell’ora di Internet suddivide il giorno in 1000 \".battute\". Non sono esistono fusi orari in questo sistema, pertanto l’ora è identica in tutto il mondo. Se impostato su \"unix\", l’orologio visualizzerà l’ora in secondi come era, ovvero 1970-01-01. Se impostato su \"personalizzato\", l’orologio visualizzerà l’ora in base al formato specificato nella chiave custom_format."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Formato personalizzato dell’orologio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
+msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
+msgstr "Questa chiave specifica il formato utilizzato dall'applet dell'orologio quando la chiave del formato è impostata a \"personalizzato\". Per ottenere un formato specifico è possibile utilizzare gli identificatori di conversione supportati da strftime(). Per ulteriori informazioni consultare il manuale di strftime()."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Mostra l’ora con i secondi"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se vero, visualizza i secondi."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Mostra la data nell'orologio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se vero, visualizza la data nell’orologio, oltre all’ora."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Mostra la data in una descrizione comandi"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Se vero, mostra la data in una descrizione comandi quando il puntatore è posizionato sull’orologio."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Mostra le condizioni meteo nell'orologio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se l'impostazione è vero, visualizza l'icona delle informazioni meteo."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Mostra la temperatura nell'orologio"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Se l'impostazione è vero, mostra la temperatura accanto all'icona delle condizioni meteo."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Usa UTC"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
+msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+msgstr "Se vero, visualizza l’ora nel fuso orario UTC."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "Strumento di configurazione dell’ora"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "L'uso di questa chiave è deprecato in GNOME 2.22 in favore di uno strumento interno di configurazione dell'ora. Lo schema è mantenuto per compatibilità con le versioni più vecchie."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Mostra i numeri di settimane nel calendario"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Se vero, mostra i numeri di settimane nel calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Espandi elenco degli appuntamenti"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Se l'impostazione è vero, espande l'elenco degli appuntamenti nella finestra calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Espandi elenco dei compleanni"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Se l'impostazione è vero, espande l'elenco dei compleanni nella finestra calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Espandi elenco dei task"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Se l'impostazione è vero, espande l'elenco dei task nella finestra calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Espandi elenco delle informazioni meteo"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Se l'impostazione è vero, espande l'elenco delle informazioni meteo nella finestra calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Espandi elenco delle ubicazioni"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Se l'impostazione è vero, espande l'elenco delle ubicazioni nella finestra calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "In GNOME 2.6 questa chiave è stato sostituita dalla chiave 'formato'. Lo schema viene mantenuto per compatibilità con le versioni precedenti."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Usa ora UNIX"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Usa ora Internet"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
+msgid "List of locations"
+msgstr "Elenco delle ubicazioni"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "Elenco di ubicazioni da visualizzare nella finestra calendario."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Unità temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Unità da usare nella visualizzazione delle temperature."
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Unità velocità"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "Unità da usare nella visualizzazione della velocità del vento."
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Impossibile impostare il fuso orario del sistema"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Imposta...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Imposta</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Impostare l'ubicazione come attuale e utilizzare il rispettivo fuso orario per il computer"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, percezione %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Impossibile visualizzare il documento di aiuto '%s'"
+
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Errore durante la visualizzazione del documento di aiuto"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Modifica fuso orario del sistema"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Sono necessari i privilegi per modificare il fuso orario del sistema."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
+msgid "Change system time"
+msgstr "Modifica ora del sistema"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Sono necessari i privilegi per modificare l'ora del sistema."
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Configura orologio dell'hardware"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Sono necessari i privilegi per configurare l'orologio dell'hardware."
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Valori predefiniti Wanda"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Posizione da cui fuoriesce il pesce"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/fish/fish.c:617
+msgid "Fish"
+msgstr "Pesce"
+
+#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Visualizza un pesce che nuota o un’altra creatura animata"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Avviso: questo comando ha uno scopo di puro intrattenimento.\n"
+"Pertanto, utilizzare questo applet solo per divertimento.\n"
+" Non è assolutamente consigliabile utilizzare %s al fine\n"
+" di rendere l’applet \"pratico\" o utile."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:471
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
+#: ../applets/fish/fish.c:767
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s il pesce"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:586
+#, c-format
+msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr "%s è completamente inutile. Occupa solo spazio su disco e tempo per la compilazione, e se viene caricato, occupa anche spazio prezioso nel pannello e nella memoria. È assolutamente rischioso e inutile."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:610
+msgid "(with minor help from George)"
+msgstr "(con il contributo di Gorge)"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:652
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s il pesce, un profeta contemporaneo"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:723
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Impossibile individuare il comando da eseguire"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:772
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s il pesce dice:"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere l'output dal comando\n"
+"\n"
+" Dettagli: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:906
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Parla di nuovo"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:989
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Il comando configurato non funziona ed è stato sostituito da: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire '%s'\n"
+"\n"
+" Dettagli: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere da '%s'\n"
+"\n"
+" Dettagli: %s"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1653
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "È necessario modificare l'acqua"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1655
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Guarda la data di oggi."
+
+#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s il pesce, l’indovino fortunato"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferenze pesce"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nome del pesce:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Co_mando da eseguire quando selezionato:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animazione"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "_File:"
+msgstr "_File:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "Select an animation"
+msgstr "Selezionare un'animazione"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Total frames in animation:"
+msgstr "_Frame totali in animazione:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa per frame:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "frames"
+msgstr "frame"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Ruota su pannelli verticali"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Nome del pesce"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "Un pesce senza nome è un pesce un po’ fiacco. Per più vita al pesce, assegnargli un nome."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Pixmap di animazione del pesce"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Questa chiave specifica il nome file del pixmap che verrà utilizzato per l'animazione visualizzata nell'applet del pesce riguardo alla directory pixmap."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando da eseguire al clic"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "Questa chiave specifica il comando che si tenterà di eseguire quando si fa clic sul pesce."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
+msgid "Frames in fish's animation"
+msgstr "Frame nell’animazione del pesce"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
+msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
+msgstr "Questa chiave specifica il numero di frame che verranno visualizzati nell’animazione del pesce."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa per frame"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Questa chiave specifica il numero di secondi in cui verrà visualizzato ogni frame."
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Ruota su pannelli verticali"
+
+#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Se vero, l’animazione del pesce verrà visualizzata ruotata su pannelli verticali."
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Area di notifica predefinita"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
+#: ../applets/notification_area/main.c:150
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Area di notifica"
+
+#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Area in cui vengono visualizzate le icone di notifica"
+
+#: ../applets/notification_area/main.c:299
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Area di notifica pannello"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Valori predefiniti dell’applet di navigazione delle finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Impostazioni predefinite per gli applet correlati alla navigazione delle finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selettore finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Passa da una finestra aperta all’altra utilizzando un menu"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selettore spazi di lavoro"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all’altro"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
+msgid "Window List"
+msgstr "Elenco finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Passa da una finestra aperta all’altra utilizzando i pulsanti"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostra desktop"
+
+#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Nasconde le finestre dell’applicazione e mostra il desktop"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Impossibile caricare %s: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Icona non trovata"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Fare clic qui per ripristinare le finestre nascoste."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Fare clic su per nascondere tutte le finestre e mostrare il desktop."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Mostra pulsante desktop"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare il desktop."
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
+msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
+msgstr "Il manager delle finestre non supporta il pulsante Mostra desktop oppure non è in esecuzione."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
+msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
+msgstr "In Elenco finestre viene visualizzato un elenco di tutte le finestre in un gruppo di pulsanti che è possibile esplorare."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferenze elenco finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenuto elenco finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Mostra finestre in spazio di lavoro corr_ente"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Mostra finestre in tutti gli spazi _di lavoro"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Raggruppamento finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "Non raggr_uppare mai finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Raggruppa finestre quando _spazio è limitato"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Raggruppa s_empre finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Ripristino di finestre minimizzate"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Ripristina spazio di lavoro _corrente"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Ripristina spazio di lavoro n_ativo"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostra finestre in tutti gli spazi di lavoro"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
+msgstr "Se vero, nell’elenco delle finestre verranno visualizzate le finestre di tutti gli spazi di lavoro. Altrimenti verranno visualizzate solo le finestre nello spazio di lavoro corrente."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quando raggruppare le finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Definisce se raggruppare le finestre della stessa applicazione nell’elenco delle finestre. I valori possibili sono \n"
+"mai\", \"automatico\" e \"sempre\"."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro corrente quando ripristinate"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "Se vero, durante il ripristino di una finestra spostarla nello spazio di lavoro corrente. Altrimenti, passare allo spazio di lavoro della finestra."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
+msgid "Minimum window list size"
+msgstr "Dimensioni minime elenco finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr "L'utilizzo della chiave non è stato approvato in GNOME 2.20. Lo schema viene mantenuto ai fini della compatibilità con le versioni precedenti."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
+msgid "Maximum window list size"
+msgstr "Dimensioni massime elenco finestre"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
+msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
+msgstr "In Selettore finestre viene visualizzato un elenco di tutte le finestre in un menu che è possibile esplorare."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "rows"
+msgstr "righe"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+msgid "columns"
+msgstr "colonne"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#, c-format
+msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Errore durante il caricamento del valore num_righe per Selettore spazi di lavoro: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#, c-format
+msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Errore durante il caricamento del valore visualizza_nomi_spazi di lavoro per Selezione spazi di lavori: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#, c-format
+msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr "Errore durante il caricamento del valore visualizza_tutti_gli spazi di lavoro per Selezione spazi di lavoro: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
+msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
+msgstr "Selettore spazi di lavoro mostra una piccola versione degli spazi di lavoro che consente di gestire le finestre."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferenze selettore spazi di lavoro"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Mostra _solo spazio di lavoro corrente"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostra tutti gli _spazi di lavoro in:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "Switcher"
+msgstr "Selettore"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Numero di _spazi di lavoro:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "N_omi spazi di lavoro:"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nomi spazi di lavoro"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostra _nomi spazi di lavoro in selettore"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spazi di lavoro"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Visualizza nomi spazi di lavoro"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Se vero, nel selettore degli spazi di lavoro vengono visualizzati i nomi degli spazi di lavoro. Altrimenti vengono visualizzate le finestre sullo spazio di lavoro. L'impostazione opera solo quando il gestore delle finestre è Metacity."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Visualizza tutti gli spazi di lavoro"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Se vero, nel selettore degli spazi di lavoro verranno visualizzati tutti gli spazi di lavoro. Altrimenti, verrà visualizzato solo lo spazio di lavoro corrente."
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Righe nel selettore spazi di lavoro"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr "Questa chiave specifica il numero di righe (per il layout orizzontale) o di colonne (per il layout verticale) visualizzate negli spazi di lavoro del selettore corrispondente. Questa chiave è rilevante solo se la chiave display_all_workspaces è impostata su vero."
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1110
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Impossibile avviare '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:161
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Impossibile avviare l'applicazione"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Impossibile aprire l'ubicazione '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr "Nessuna applicazione per la gestione delle cartelle di ricerca installata."
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:516
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Rimuovi da pannello"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
+msgid "_Move"
+msgstr "_Sposta"
+
+#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:544
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Blocca sul pannello"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:437
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:1310
+msgid "Cannot find an empty spot"
+msgstr "Impossibile trovare uno spazio libero"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
+msgid "Drawer"
+msgstr "Cassetto"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:589
+msgid "_Add to Drawer..."
+msgstr "_Aggiungi a cassetto…"
+
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietà"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Crea nuovo file nella directory specificata"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Modifica i file .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Crea Launcher"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Proprietà directory"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietà dell’utilità di avvio"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:72
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Avviare altre applicazioni e fornire diverse utility per la gestione delle finestre, la visualizzazione dell'ora e così via."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:118
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Impossibile visualizzare l'URL specificato"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:119
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nessun URL specificato."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:227
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Impossibile utilizzare l'elemento rilasciato"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:423
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Nessun URI specificato per il file desktop dell’utilità di avvio del pannello\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Impossibile aprire il file desktop %s per l’utilità di avvio del pannello%s%s\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:801
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Avvia"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:840
+#, c-format
+msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "La chiave %s non è impostata, impossibile caricare il launcher\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Impossibile salvare il launcher"
+
+#: ../gnome-panel/main.c:43
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Sostituisci un pannello attualmente in esecuzione"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:913
+msgid "Add this launcher to _panel"
+msgstr "Aggiungi il launcher al _pannello"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:920
+msgid "Add this launcher to _desktop"
+msgstr "Aggiungi il launcher al _desktop"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:932
+msgid "_Entire menu"
+msgstr "_Tutto il menu"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:937
+msgid "Add this as _drawer to panel"
+msgstr "Aggiungi come _cassetto al pannello"
+
+#: ../gnome-panel/menu.c:944
+msgid "Add this as _menu to panel"
+msgstr "Aggiungi come _menu al pannello"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
+#, c-format
+msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+msgstr "<b>GAME OVER</b> al livello %d."
+
+#. Translators: the first and third strings are similar to a
+#. * title, and the second string is a small information text.
+#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
+#. try to keep them as is.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
+msgid "Press 'q' to quit"
+msgstr "Premere 'q' per uscire"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausa"
+
+#. Translators: the first string is a title and the second
+#. * string is a small information text.
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
+#, c-format
+msgid "%1$s\t%2$s"
+msgstr "%1$s\t%2$s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
+msgid "Press 'p' to unpause"
+msgstr "Premere 'p' per riprendere"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#, c-format
+msgid "Level: %s, Lives: %s"
+msgstr "Livello: %s, Vite: %s"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
+msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+msgstr "Sinistra/Destra per spostarsi, Barra spaziatrice per sparare, 'p' per mettere in pausa, 'q' per uscire"
+
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
+msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
+msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Attiva screensaver"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "B_locca schermo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Impossibile connettersi al server"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Protegge il computer da un utilizzo non autorizzato"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Logout..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Logout dalla sessione per eseguire il login come utente diverso"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
+msgid "Run Application..."
+msgstr "Esegui applicazione…"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
+msgstr "Esegue un'applicazione digitando un comando o effettuando la selezione da un elenco"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Cerca file…"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Individua nel computer documenti e cartelle per nome o contenuto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forza chiusura"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+msgid "Force a misbehaving application to quit"
+msgstr "Forza la chiusura di un’applicazione che non funziona completamente"
+
+#. FIXME icon
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
+msgid "Connect to Server..."
+msgstr "Connetti a server…"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Connessione a un computer remoto o a un disco condiviso"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Spegni..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+msgid "Shut down the computer"
+msgstr "Spegni il computer"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Utilità di avvio applicazioni personalizzata"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crea una nuova utilità di avvio"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Utilità di avvio applicazioni…"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copia un launcher dal menu delle applicazioni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+msgid "Traditional Main Menu"
+msgstr "Menu principale tradizionale"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+msgid "The traditional GNOME menu"
+msgstr "Menu GNOME tradizionale"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra dei menu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+msgid "A custom menu bar"
+msgstr "Una barra dei menu personalizzata"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatore"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Separatore per l'organizzazione degli elementi del pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+msgid "A pop out drawer to store other items in"
+msgstr "Un cassetto a comparsa in cui memorizzare altri elementi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vuoto)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "La query ha restituito l’eccezione %s\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#, c-format
+msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
+msgstr "Trova un _elemento da aggiungere a \"%s\":"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#, c-format
+msgid "Add to Drawer"
+msgstr "Aggiungi a cassetto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+msgstr "Trova un _elemento da aggiungere al cassetto:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#, c-format
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Aggiungi a pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Trova un _elemento da aggiungere al pannello:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
+#, c-format
+msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+msgstr "Eccezione nel menu a comparsa '%s'\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+msgstr "Chiusura inaspettata di \"%s\" "
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+msgstr "Chiusura inaspettata dell’oggetto del pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
+msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
+msgstr "Se si ricarica un oggetto del pannello, questo verrà automaticamente aggiunto di nuovo al pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+msgid "_Don't Reload"
+msgstr "_Non ricaricare"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ricarica"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1073
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Si è verificato un problema nel pannello durante il caricamento di \"%s\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1089
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Eliminare l’applet dalla configurazione?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1164
+msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+msgstr "Impossibile ottenere l’interfaccia AppletShell dal controllo\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
+msgid "And many, many others..."
+msgstr "E molto altro ancora…"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
+msgid "The GNOME Panel"
+msgstr "Il Pannello GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
+msgstr "Questo programma è responsabile dell'avvio di altre applicazioni e fornisce pratiche utility."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
+msgid "About the GNOME Panel"
+msgstr "Informazioni sul pannello di GNOME"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
+msgid "Cannot delete this panel"
+msgstr "Impossibile eliminare il pannello specificato"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
+msgid "You must always have at least one panel."
+msgstr "È necessario disporre sempre di almeno un pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
+msgid "_Add to Panel..."
+msgstr "_Aggiungi a pannello…"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
+msgid "_Delete This Panel"
+msgstr "_Elimina questo pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
+msgid "_New Panel"
+msgstr "_Nuovo pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
+msgid "A_bout Panels"
+msgstr "Infor_mazioni sui pannelli"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Applicazione nel terminale"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazione"
+
+#. Type
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
+
+#. Name
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
+msgid "Browse icons"
+msgstr "Sfoglia icone"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Sfoglia..."
+
+#. Comment
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "Co_mmento:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
+msgid "Choose an application..."
+msgstr "Scegli un'applicazione..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
+msgid "Choose a file..."
+msgstr "Scegli un file..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Com_ando:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicazione:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
+msgid "The name of the launcher is not set."
+msgstr "Il nome del launcher non è impostato."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
+msgid "Could not save directory properties"
+msgstr "Impossibile salvare le proprietà della directory"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
+msgid "The name of the directory is not set."
+msgstr "Il nome della directory non è impostato."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
+msgid "The command of the launcher is not set."
+msgstr "Il comando del launcher non è impostato."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
+msgid "The location of the launcher is not set."
+msgstr "L'ubicazione del launcher non è impostata."
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Impossibile visualizzare il documento della Guida"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr "Fare clic su una finestra per forzare la chiusura dell’applicazione. Per annullare, premere <ESC>."
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+msgid "Force this application to exit?"
+msgstr "Forzare l'uscita dell'applicazione?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
+msgstr "Se si sceglie di forzare l'uscita dell'applicazione, tutte le modifiche ai documenti aperti in essa andranno persi."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Abilita elenco programmi nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Se vero, l’elenco \"Applicazioni conosciute\" diventa disponibile nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\". L’espansione dell’elenco all'apertura delle finestra di dialogo dipende dall'impostazione della show_program_list."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Espandi elenco di programmi nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
+msgstr "Se vero, l’elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" viene espanso all’apertura della finestra. Questa funzione è rilevante solo se la chiave enable_program_list è impostata su vero."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Abilita completamento automatico nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Se vero, la funzione di completamento automatico diventa disponibile nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Elenco ID pannelli"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "Un elenco di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di livello superiore. Le impostazioni di ciascuno di questi pannelli sono memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
+msgid "Panel applet ID list"
+msgstr "Elenco ID applet pannelli"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
+msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
+msgstr "Un elenco di ID di applet di pannelli. Ogni ID identifica un singolo applet di pannello. Le impostazioni di ciascuno di questi applet sono memorizzate in /apps/panel/applets/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Elenco ID oggetti dei pannelli"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Un elenco di ID di oggetti di pannelli. Ogni ID identifica un singolo oggetto di pannello, ad esempio utilità di avvio, pulsante di azione o pulsante o barra di menu. Le impostazioni di ciascuno di questi oggetti sono memorizzate in /apps/panel/objects/$(id)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
+msgid "Old profiles configuration migrated"
+msgstr "Migrazione della configurazione dei profili precedenti completata"
+
+#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
+msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
+msgstr "Un flag booleano per indicare se la configurazione precedente dell’utente disponibile in / apps/panel/profiles/default è stata copiata nella nuova posizione inclusa in /apps/ panel."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Abilita descrizioni comandi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+msgstr "Se vero, vengono visualizzate le descrizioni comandi relative agli oggetti nei pannelli."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
+msgid "Enable animations"
+msgstr "Abilita animazioni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
+msgid "Autoclose drawer"
+msgstr "Chiusura automatica cassetto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
+msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
+msgstr "Se vero, verrà automaticamente chiuso un cassetto quando l’utente fa clic su un’utilità di avvio in esso contenuta."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Conferma rimozione pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "Se vero, viene visualizzata una finestra di dialogo in cui viene chiesto di confermare la rimozione di un pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
+msgid "Highlight launchers on mouseover"
+msgstr "Evidenzia utilità di avvio al passaggio del mouse"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
+msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr "Se vero, verrà automaticamente evidenziata un’utilità di avvio quando l’utente sposta il puntatore del mouse su di essa."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Completa blocco pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Se vero, il pannello non consentirà di apportare modifiche alla configurazione del pannello. Può essere tuttavia necessario bloccare singoli applet separatamente. Per applicare questa azione, è necessario riavviare il pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID applet da disabilitare dal caricamento"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Un elenco di IID di applet che verranno ignorati dal pannello. In questo modo è possibile disabilitare il caricamento o la visualizzazione di alcuni applet nel menu. Per disabilitare ad esempio l’aggiunta dell’applet mini-commander 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' all’elenco. Per applicare questa azione, è necessario riavviare il pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
+msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr "Questa chiave è deprecata e non può essere usata per implementare un lockdown corretto. Al suo posto dovrebbe essere usata la chiave /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
+msgid "Disable Logging Out"
+msgstr "Disabilita log out"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
+msgstr "Se vero, il pannello non consentirà a un utente di eseguire il log out rimuovendo l'accesso alle voci del menu Log out."
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Disabilita chiusura forzata"
+
+#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Se vero, il pannello non consentirà a un utente di forzare la chiusura di un'applicazione rimuovendo l'accesso al pulsante Forza chiusura."
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
+msgid "Browse and run installed applications"
+msgstr "Sfoglia ed esegui le applicazioni installate"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
+msgid "Access documents, folders and network places"
+msgstr "Accesso a documenti, cartelle e risorse di rete"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
+msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+msgstr "Modifica l'aspetto e il comportamento del desktop, visualizza la guida o esegui il logout"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:206
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:427 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
+msgid "_Edit Menus"
+msgstr "_Modifica menu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principale"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Apri '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
+#, c-format
+msgid "Unable to scan %s for media changes"
+msgstr "Impossibile eseguire la scansione di %s per le modifiche dei supporti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
+#, c-format
+msgid "Rescan %s"
+msgstr "Ripeti scansione di %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Impossibile montare %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
+#, c-format
+msgid "Mount %s"
+msgstr "Monta %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Supporti rimovibili"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
+msgid "Network Places"
+msgstr "Risorse di rete"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Apri cartella personale"
+
+#. Translators: Desktop is used here as in
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Apri il contenuto del desktop in una cartella"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
+msgid "Places"
+msgstr "Posizioni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. Below this, we only have log out/shutdown items
+#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
+#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
+#. * language (where %s is a username).
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
+msgctxt "panel:showusername"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. keep those strings in sync with the ones in
+#. * panel-action-button.c
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
+#, c-format
+msgid "Log Out %s..."
+msgstr "Logout di %s..."
+
+#. Translators: this string is used ONLY if you translated
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
+#, c-format
+msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+msgstr "Logout di %s dalla sessione per eseguire il login come utente diverso"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Tipo di oggetto pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
+msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
+msgstr "Posizione di questo oggetto del pannello. I valori possibili sono \"oggetto-cassetto\", \"oggetto-menu\", \"oggetto-utilità di avvio\", \"applet-bonobo\", \"applet-azione\" e \"barra-menu\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Pannello di livello superiore che contiene l’oggetto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr "Identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo oggetto."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Posizione dell’oggetto sul pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Posizione di questo oggetto di pannello. La posizione viene specificata dal numero di pixel a partire dal bordo sinistro (o superiore con layout verticale) del pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Posizione di visualizzazione rispetto al bordo inferiore/destro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Se vero, la posizione dell’oggetto viene visualizzata rispetto al bordo destro (o inferiore con layout verticale) del pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+msgid "Lock the object to the panel"
+msgstr "Blocca l’oggetto sul pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr "Se vero, è possibile che l'utente possa spostare l'applet solo sbloccando l'oggetto mediante la voce di menu \"Sblocca\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+msgid "Applet Bonobo IID"
+msgstr "IID Bonobo applet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr "ID di implementazione Bonobo dell’applet, ad esempio \"OAFIID:GNOME_AppletOrologio\". Questa chiave è rilevante solo se la chiave object_type è \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Pannello collegato al cassetto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
+msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr "Identificatore del pannello collegato a questo cassetto. Questa chiave è rilevante solo se la chiave object_type è \"oggetto-cassetto\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
+msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
+msgstr "Descrizione comandi visualizzata per il cassetto o il menu."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
+msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr "Testo da visualizzare in una descrizione comandi per questo cassetto o menu. Questa chiave è rilevante solo se la chiave object_type è \"oggetto-cassetto\" o \"oggetto-menu\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
+msgid "Use custom icon for object's button"
+msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell’oggetto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
+msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr "Se vero, la chiave custom_icon verrà utilizzata come icona personalizzata per il pulsante. Se falso, la chiave custom_icon verrà ignorata. Questa chiave è rilevante solo se la chiave object_type è \"oggetto-menu\" o \"oggetto-cassetto\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Icona utilizzata per il pulsante dell’oggetto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr "Il percorso del file immagine utilizzato come icona per il pulsante dell’oggetto. Questa chiave è rilevante solo se la chiave object_type è \"oggetto-cassetto\" o \"oggetto-menu\" e la chiave use_custom_icon è impostata su vero."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
+msgid "Use custom path for menu contents"
+msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
+msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Se vero, la chiave menu_path viene utilizzata come il percorso in cui è necessario costruire il contenuto del menu. Se falso, la chiave menu_path verrà ignorata. Questa chiave è rilevante solo se la chiave object_type è \"oggetto-menu\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Percorso contenuto del menu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr "Il percorso da cui viene costruito il contenuto del menu. Questa chiave è rilevante solo se la chiave use_menu_path è impostata su vero e la chiave object_type è \"oggetto-menu\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Posizione utilità di avvio"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr "Percorso del file .desktop che descrive l’utilità di avvio. Questa chiave è rilevante solo se la chiave object_type è \"oggetto-utilità di avvio\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+msgid "Action button type"
+msgstr "Tipo di pulsante azione"
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr "Tipo di azione rappresentata da questo pulsante. I valore possibili sono \"blocca\", \"log out\", \"esegui\", \"cerca\" e \"istantanea\". Questa chiave è rilevante solo se la chiave object_type è \"azione-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+msgstr "Errore durante la lettura del valore '%s' della stringa GConf: %s"
+
+#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+msgstr "Errore durante la lettura del valore '%s' del valore intero GConf: %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
+#, c-format
+msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
+msgstr "Il pannello '%s' è impostato per essere visualizzato sullo schermo %d attualmente non disponibile. Il pannello non è in corso di caricamento."
+
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
+#, c-format
+msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+msgstr "Errore durante la lettura del valore booleano GConf '%s': %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "In alto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "In basso"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "A sinistra"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "A destra"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
+msgid "Drawer Properties"
+msgstr "Proprietà del cassetto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to load file '%s': %s."
+msgstr "Impossibile caricare il file '%s': %s."
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
+msgid "Could not display properties dialog"
+msgstr "Impossibile visualizzare la finestra di dialogo delle proprietà"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietà pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Alcune di queste proprietà sono bloccate"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icona:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Dimensioni:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientamento:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "E_spandi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Nascondi automaticamente"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Mostra pulsanti _nascosti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Frecce s_u pulsanti nascosti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Nessuno (usa tema di sistema)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Tinta _unita"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleziona un colore"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "S_tyle:"
+msgstr "_Stile:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Co_lore:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Trasparente</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opaco</small>"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Immagine di sf_ondo:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Select background"
+msgstr "Seleziona sfondo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Dettagli sfondo immagine"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Affianca"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Scala"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "St_retch"
+msgstr "E_stendi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Ruota immagine quando il pannello è _verticale"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
+#, c-format
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s inesistente."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:104
+#, c-format
+msgid "Could not open recently used document \"%s\""
+msgstr "Impossibile aprire il documento utilizzato di recente \"%s\""
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:106
+#, c-format
+msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
+msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di aprire \"%s\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:163
+msgid "Clear the Recent Documents list?"
+msgstr "Cancellare l’elenco Documenti recenti?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:165
+msgid ""
+"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
+msgstr ""
+"Se si elimina l'elenco dei documenti recenti, verranno rimossi:\n"
+"• Tutte le voci del menu Risorse → Documenti recenti.\n"
+"• Tutti gli elementi dall'elenco dei documenti recenti di tutte le applicazioni."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:177
+msgid "Clear Recent Documents"
+msgstr "Cancella documenti recenti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:230
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documenti recenti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:274
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Cancella documenti recenti..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:276
+msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Cancella tutti i documenti dall’elenco dei documenti recenti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:401
+#, c-format
+msgid "Could not run command '%s'"
+msgstr "Impossibile eseguire il comando '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:454
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
+msgstr "Impossibile convertire '%s' da UTF-8"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1422
+msgid "Choose a file to append to the command..."
+msgstr "Scegliere un file da accodare al comando..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1800
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Selezionare un’applicazione per visualizzarne la descrizione."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1838
+#, c-format
+msgid "Will run command: '%s'"
+msgstr "Verrà eseguito il comando: '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1871
+#, c-format
+msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "L’elenco URI trascinato nella finestra di dialogo di esecuzione presenta il formato (%d) o la lunghezza (%d) errata\n"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2190
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Impossibile visualizzare la finestra di dialogo di esecuzione"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid "Run Application"
+msgstr "Esegui applicazione"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+msgid "Command icon"
+msgstr "Icona comando"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Icona del comando da eseguire."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Esegui in _terminale"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di terminale."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Esegui con _file…"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per individuare un file di cui accodare il nome alla stringa di comando."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Elenco di applicazioni conosciute"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Mostra elenco di applicazioni conosciute."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
+msgid "_Run"
+msgstr "_Esegui"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per eseguire l’applicazione selezionata o il comando nel campo di immissione dei comandi."
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forza chiusura"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
+msgid "C_lear"
+msgstr "E_limina"
+
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Non eliminare"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Nascondi pannello"
+
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Pannello bordo superiore espanso"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Pannello centrato superiore"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Pannello mobile superiore"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Pannello bordo superiore"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Pannello bordo inferiore espanso"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Pannello centrato inferiore"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Pannello mobile inferiore"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Pannello bordo inferiore"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Pannello bordo sinistro espanso"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Pannello centrato sinistro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Pannello mobile sinistro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Pannello bordo sinistro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Pannello bordo destro espanso"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Pannello centrato destro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Pannello mobile destro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Pannello bordo destro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome per identificare il pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+msgstr "Si tratta di un nome intuitivo che è possibile utilizzare per identificare un pannello. Viene utilizzato come titolo della finestra del pannello, utile durante lo spostamento tra i pannelli."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Schermo X in cui viene visualizzato il pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "In una configurazione multi-schermo, ogni singolo schermo può disporre di pannelli. Questa chiave identifica lo schermo in cui viene attualmente visualizzato il pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama in cui viene visualizzato il pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "In una configurazione Xinerama ogni singolo monitor può disporre di pannelli. Questa chiave identifica il monitor in cui viene attualmente visualizzato il pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Espandi per occupare tutto lo schermo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Se vero, il pannello occuperà l’intera larghezza dello schermo (altezza se si tratta di un pannello verticale). In questa modalità è possibile posizionare il pannello solo su un bordo dello schermo. Se falso, il pannello presenterà le dimensioni sufficienti per ospitare gli applet, le utilità di avvio e i pulsanti."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientamento pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr "Orientamento del pannello. I valori possibili sono \"superiore\", \"inferiore\", \"sinistro \", \"destro\". In modalità espansa la chiave specifica su quale bordo è posizionato il pannello. In modalità non espansa la differenza tra \"superiore\" e \"inferiore \" è meno importante poiché entrambe indicano che si tratta di un pannello orizzontale. Tuttavia consente di determinare il comportamento di alcuni oggetti sul pannello. In un pannello \"superiore\", ad esempio, un pulsante di menu visualizzerà il relativo menu sotto al pannello, mentre in un pannello \"inferiore\" il menu verrà visualizzato sopra al pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
+msgid "Panel size"
+msgstr "Dimensioni pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr "Altezza (larghezza con layout verticale) del pannello. Verrà definita una dimensione minima runtime in base alle dimensioni del font e altri indicatori. Le dimensioni massime sono fissate a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordinata X del pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Posizione del pannello sull’asse X. Questa chiave è rilevante solo in modalità non espansa. In modalità espansa questa chiave viene ignorata e il pannello viene posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave di orientamento. "
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordinata Y del pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Posizione del pannello sull’asse Y. Questa chiave è rilevante solo in modalità non espansa. In modalità espansa questa chiave viene ignorata e il pannello viene posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave di orientamento. "
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Coordinata X del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "L'ubicazione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello schermo. Se l'impostazione è a -1, il valore viene ignorato e viene utilizzato il valore della chiave x. Se il valore è maggiore di 0, viene ignorato il valore della chiave x. La chiave riguarda esclusivamente la modalità non espansa. Nella modalità espansa la chiave viene ignorata e il pannello viene posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave di orientamento."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Coordinata y del pannello, a partire dal basso dello schermo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "L'ubicazione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. Se l'impostazione è a -1, il valore viene ignorato e viene utilizzato il valore della chiave y. Se il valore è maggiore di 0, viene ignorato il valore della chiave y. La chiave riguarda esclusivamente la modalità non espansa. Nella modalità espansa la chiave viene ignorata e il pannello viene posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave di orientamento."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centra pannello su asse X"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Se l'impostazione è vero, le chiavi x e x_right vengono ignorate e il pannello viene posizionato al centro dell'asse x dello schermo. Se viene ridimensionato, il pannello rimane in tale posizione, ossia si espande su entrambi i lati. Se l'impostazione è falso, le chiavi x e x_right specificano la posizione del pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centra pannello su asse Y"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Se l'impostazione è vero, le chiavi y e y_bottom vengono ignorate e il pannello viene posizionato al centro dell'asse y dello schermo. Se viene ridimensionato, il pannello rimane in tale posizione, ossia si espande su entrambi i lati. Se l'impostazione è falso, le chiavi y e y_bottom specificano la posizione del pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Nascondi automaticamente pannello nell’angolo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Se vero, il pannello viene automaticamente nascosto in un angolo dello schermo quando il puntatore esce dalla relativa area. Spostare di nuovo il puntatore sull’angolo in questione per rivisualizzare il pannello."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
+msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
+msgstr "Se vero, il pannello verrà nascosto e mostrato con un’animazione anziché immediatamente."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Abilita pulsanti nascosti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Se vero, i pulsanti verranno posizionati su ciascun lato del pannello per consentire di spostarlo sul bordo dello schermo lasciando visibile solo un pulsante."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Abilita frecce su pulsanti nascosti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Se vero, le frecce verranno posizionate sui pulsanti nascosti. Questa funzione è rilevante solo se la chiave enable_buttons è impostata su vero"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Ritardo di scomparsa automatica del pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Specifica il ritardo, in millisecondi, dopo il quale il puntatore esce dall'area del pannello prima che questo venga nascosto automaticamente. Questa chiave è rilevante solo se la chiave auto_hide è impostata su vero."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Ritardo di ripristino automatico del pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Specifica il ritardo, in millisecondi, dopo il quale il puntatore entra nell'area del pannello prima che questo venga rivisualizzato automaticamente. Questa chiave è rilevante solo se la chiave auto_hide è impostata su vero."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Pixel visibili quando nascosti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Specifica il numero di pixel visibili quando il pannello viene automaticamente nascosto in un angolo. Questa chiave è rilevante solo se la chiave auto_hide è impostata su vero."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocità di animazione"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
+msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
+msgstr "Velocità di esecuzione delle animazioni sul pannello. I valori possibili sono \"lento\", \"medio\" e \"veloce\". Questa funzione è rilevante solo se la chiave abilita_animazioni è impostata su vero."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo di sfondo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
+msgstr "Tipo di sfondo da utilizzare per questo pannello. I valori possibili sono \"gtk\" – verrà utilizzato lo sfondo predefinito del widget GTK+, \"colore\" – come colore di sfondo verrà utilizzata la chiave del colore o \"immagine\" – verrà utilizzata come sfondo l’immagine specificata dalla chiave corrispondente."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Specifica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "Opacità colore di sfondo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
+msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Specifica l’opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è completamente opaco (ovvero presenta un valore inferiore a 65535), il colore verrà composto nell’immagine di sfondo del desktop."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Specifica il file da utilizzare per l’immagine di sfondo. Se l’immagine include un canale alfa, questo verrà aggiunto all'immagine di sfondo del desktop."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
+msgid "Fit image to panel"
+msgstr "Adatta immagine a pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
+msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "Se vero, l’immagine verrà ridimensionata (mantenendo le proporzioni) rispetto all’altezza del pannello (se orizzontale)."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
+msgid "Stretch image to panel"
+msgstr "Estendi immagine su pannello"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
+msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
+msgstr "Se vero, l’immagine verrà adattata alle dimensioni del pannello. Le proporzioni dell’immagine non verranno mantenute."
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Ruota immagine su pannelli verticali"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "Se vero, l'immagine di sfondo verrà ruotata quando il pannello è orientato in verticale."
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Icona '%s' non trovata"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s'"
+msgstr "Impossibile eseguire '%s'"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Cartella principale"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
+msgid "File System"
+msgstr "File system"
+
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:474
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Apri URL: %s"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1302
+msgid "Delete this drawer?"
+msgstr "Eliminare il cassetto?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1303
+msgid ""
+"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Quando si elimina un cassetto, questo e le relative impostazioni\n"
+"andranno perdute."
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1306
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Eliminare il pannello?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1307
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Quando si elimina un pannello, questo e le relative impostazioni\n"
+"andranno perdute."
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Valori predefiniti test applet Bonobo"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Testa applet Bonobo"
+
+#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Un semplice applet per eseguire il testing del pannello GNOME 2.0"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Specificare un IID di applet da caricare"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
+msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Specificare una posizione gconf in cui archiviare le preferenze dell’applet"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Specificare le dimensioni iniziali dell’applet (xx-piccolo, medio, grande ecc...)."
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
+msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Specificare l’orientamento iniziale dell’applet (superiore, inferiore, sinistro, destro)"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX Small"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X Small"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Small"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Large"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X Large"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX Large"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Impossibile caricare applet %s"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Test utilità applet"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Applet:"
+
+#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "_Dir Pref:"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po 2016-08-17 11:36:06 UTC (rev 96257)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-patch-translation.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -1,49 +1,116 @@
-# translation of gnome-patch-translation.po to italiano
-# Translation of SuSE patches included in gnome-patch-translation.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Giuseppe Salinaro , 2008.
-# Roberta , 2008.
-# Andrea Florio , 2009.
-#: gstreamer-1.0/gst/parse/grammar.y:217 ../gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-04 18:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-15 22:01+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italiano \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-26 19:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:39\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: evolution-3.10/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "inizia la modifica di questa cella"
+
+#: evolution-3.10/mail/importers/mail-importer.c:70
+msgid "Importing KMail Mails"
+msgstr "Importazione dei messaggi di posta KMail"
+
#: gconf-editor/data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Configuration Editor"
msgstr "Editor configurazione GNOME"
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Toggle Mute"
+msgstr "Alterna disattivazione audio"
+
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Toggle the sound mixer's mute status when then mute button is pressed."
+msgstr "Alterna lo stato di audio disattivato del mixer quando si preme il pulsante Nessun suono."
+
+#: gnome-settings-daemon/data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep."
+msgstr "Specifica se deve essere visualizzato un messaggio informativo successivamente a un periodo di inattività."
+
+#. create a new notification
+#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2190
+msgid "System resumed from sleep"
+msgstr "Ripresa del sistema dallo stato di inattività"
+
+#: gnome-settings-daemon/plugins/power/gsd-power-manager.c:2191
+msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
+msgstr "Sospensione automatica del sistema a causa del precedente stato di inattività."
+
+#: gnome-shell-extensions/data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
+
+#: gnome-shell-extensions/data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
+msgstr "Questa chiave sostituisce la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando si esegue GNOME Shell."
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:113
+msgid "Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:127
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Rimuovi da Preferiti"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:129
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Aggiungi a Preferiti"
+
+#: gnome-shell-extensions/extensions/apps-menu/extension.js:149
+msgid "Add to Desktop"
+msgstr "Aggiungi a Desktop"
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:72
+msgid "Choose Domain"
+msgstr "Scegli dominio"
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:177
+msgid "Cannot receive 'separator'"
+msgstr "Impossibile ricevere 'separatore'"
+
+#. TODO Recent domains?
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:214
+msgid "loading the wbinfos..."
+msgstr "caricamento di wbinfos in corso..."
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:232
+msgid "User for "
+msgstr "Utente per "
+
+#: gnome-shell/js/gdm/domain.js:236
+msgid "Contact dliang to get help"
+msgstr "Contattare dliang per ottenere assistenza"
+
+#. FIXME: if we realmManager did not work, use ower own one
+#: gnome-shell/js/gdm/loginDialog.js:653
+msgid "(e.g., domain\\user)"
+msgstr "(es. dominio\\utente)"
+
#: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411
msgid "Novell Services"
msgstr "Servizi Novell"
#: gstreamer-0.10/tools/gst-inspect.c:1784
-#: gstreamer-1.0/tools/gst-inspect.c:1701
-msgid ""
-"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides "
-"compatible-format"
-msgstr ""
-"Stampa un elenco analizzabile meccanicamente di funzionalità di un plugin in "
-"un formato compatibile con 'RPM Fornisce'"
+#: gstreamer-1.0/tools/gst-inspect.c:1792
+msgid "Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides compatible-format"
+msgstr "Stampare l'elenco di funzioni analizzabili sintatticamente dal computer di un plug-in in formato compatibile con RPM Provides"
#. These are the commonly used font styles, listed here only for
#. translations.
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:81
msgid "Ultra-Light"
-msgstr "Ultra sottile"
+msgstr "Ultrasottile"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:82
msgid "Light"
@@ -63,11 +130,11 @@
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:87
msgid "Oblique"
-msgstr "Inclinato"
+msgstr "Obliquo"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:88
msgid "Semi-Bold"
-msgstr "Semi-grassetto"
+msgstr "Semigrassetto"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:89
msgid "Bold"
@@ -75,7 +142,7 @@
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:90
msgid "Ultra-Bold"
-msgstr "Ultra-grassetto"
+msgstr "Ultragrassetto"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:91
msgid "Heavy"
@@ -83,89 +150,28 @@
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:92
msgid "Bold Italic"
-msgstr "Corsivo grassetto"
+msgstr "Grassetto corsivo"
+#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Force the System Bell through the X server only."
+msgstr "Forza allarme sistema solo mediante il server X."
+
+#: mutter/src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Force the System Bell through the X server only for systems that do not want to go through the sound card - for example that don't have speakers."
+msgstr "Forzare l'allarme del sistema solo mediante il server X per i sistemi che non passano attraverso la scheda audio, come ad esempio quelli privi di altoparlanti."
+
#: pan/pan.desktop.in.h:2
msgid "Newsreader"
-msgstr "Lettore di news"
+msgstr "Newsreader"
#: xchat/src/common/cfgfiles.c:762
msgid ""
"* Running IRC as root is not recommended! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
-"* Si sconsiglia di eseguire IRC come root. È consigliabile piuttosto\n"
-" creare un account utente da utilizzare per il login.\n"
+"* L'esecuzione di IRC come radice non è consigliata. Creare\n"
+" un account utente e utilizzarlo per il login.\n"
#: xchat/src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open an extra tab for outgoing msg"
-msgstr "Apre una scheda aggiuntiva per i messaggi in uscita"
-
-#~ msgid "%s does not exist."
-#~ msgstr "%s non esiste."
-
-#~ msgid "Please enter password or swipe your finger"
-#~ msgstr "Immettere la password o passare il dito"
-
-#~ msgid "Scan didn't quite work. Please try again"
-#~ msgstr "Scansione non eseguita completamente. Riprovare"
-
-#~ msgid "Swipe was too short. Please try again"
-#~ msgstr "La passata è stata troppo breve. Riprovare"
-
-#~ msgid "Please center your finger on the sensor and try again"
-#~ msgstr "Centrare il dito sul sensore e riprovare"
-
-#~ msgid "Please remove finger from the sensor and try again"
-#~ msgstr "Togliere il dito dal sensore e riprovare"
-
-#~ msgid "Force X to start on active vt"
-#~ msgstr "Forza X ad avviarsi su vt attivo"
-
-#~ msgid "Traditional Main Menu"
-#~ msgstr "Menu principale tradizionale"
-
-#~ msgid "The traditional GNOME menu"
-#~ msgstr "Menu GNOME tradizionale"
-
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "Errore nell'impostazione del browser predefinito: %s"
-
-#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
-#~ msgstr "Errore nell'impostazione del programma di posta predefinito: %s"
-
-#~ msgid "Change Look and Feel"
-#~ msgstr "Cambia Aspetto e Stile"
-
-#~ msgid "Set Preferred Applications"
-#~ msgstr "Imposta applicazioni preferite"
-
-#~ msgid "Configure Printer"
-#~ msgstr "Configura Stampante"
-
-#~ msgid "Configure Network"
-#~ msgstr "Configura rete"
-
-#~ msgid "Edit Personal Information"
-#~ msgstr "Modifica informazioni personali"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Aggiungi utente"
-
-#~ msgid "Open Administrator Settings"
-#~ msgstr "Apri le Impostazioni di amministratore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an information message should be displayed when returning from idle "
-#~ "sleep."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificare se deve essere visualizzato un messaggio informativo "
-#~ "successivamente a un periodo di sospensione."
-
-#~ msgid "System resumed from sleep"
-#~ msgstr "Riattivazione del sistema dallo stato di sospensione"
-
-#~ msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sospensione automatica del sistema a causa del precedente stato di "
-#~ "inattività."
+msgstr "Apri una scheda supplementare per messaggi in uscita"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-pilot-subset.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-pilot-subset.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-pilot-subset.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-pilot-subset\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Pilot Applet"
+msgstr "Applet controllo"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Synchronize your data on PalmOS devices"
+msgstr "Sincronizza dati su dispositivi PalmOS"
+
+#: ../applet/GNOME_PilotApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Utility"
+msgstr "Utility"
+
+#: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure PalmOS devices"
+msgstr "Configura i dispositivi PalmOS"
+
+#: ../capplet/gpilotd-control-applet.desktop.in.in.h:2
+msgid "PalmOS Devices"
+msgstr "Dispositivi PalmOS"
+
+#: ../gpilotd/GNOME_Pilot_Daemon.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome-Pilot daemon"
+msgstr "Daemon Gnome-Pilot"
+
+#: ../applet/gpilot-applet.desktop.in.h:1
+msgid "PilotSync"
+msgstr "PilotSync"
+
+#: ../applet/gpilot-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Synchroniser for PalmOS PDAs"
+msgstr "Sincronizzatore per PDA PalmOS"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-power-manager.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-power-manager.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-power-manager.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,2106 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
+msgid "Power Manager Brightness Applet"
+msgstr "Applet luminosità per risparmio energia"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Regola la luminosità del computer portatile."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349
+msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
+msgstr "Impossibile connettersi a gnome-power-manager"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Impossibile ottenere la luminosità dello schermo del portatile."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Luminosità LCD: %d%%"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:323
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr "Licenziato sotto la GNU General Public License Versione 2"
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:324
+msgid ""
+"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Power Manager è un software gratuito. È possibile ridistribuirlo e/o\n"
+"modificarlo sotto i termini della Licenza pubblica generica GNU\n"
+"pubblicati dalla Free Software Foundation: versione 2\n"
+"della licenza oppure, a propria scelta, una versione successiva."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:328
+msgid ""
+"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"Power Manager viene distribuito per l'utilità degli utenti,\n"
+"ma senza ALCUNA GARANZIA, nemmeno implicita, di\n"
+"COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per ulteriori dettagli vedere la\n"
+"Licenza pubblica generica GNU."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:332
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Dovresti aver ricevuto una copia della·GNU·General·Public·License\n"
+"con questo programma;·in caso contrario, scrivi alla·Free·Software\n"
+"Foundation,·Inc.,·51·Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA\n"
+"02110-1301,·USA."
+
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Brightness Applet Factory"
+msgstr "Impostazione di fabbrica dell'applet luminosità"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Brightness Applet"
+msgstr "Impostazione di fabbrica per applet luminosità"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Applet luminosità"
+
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Regola la luminosità dello schermo del computer portatile"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
+msgid "Power Manager Inhibit Applet"
+msgstr "Applet di disattivazione risparmio energia"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr "Consente all'utente di disattivare la funzione di risparmio energia automatica."
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Sospensione automatica disattivata"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Sospensione automatica attivata"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:382
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Disattivazione manuale"
+
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Inhibit Applet Factory"
+msgstr "Disattiva impostazione di fabbrica applet"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Inhibit Applet"
+msgstr "Impostazione di fabbrica per applet di disattivazione"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Disattiva applet"
+
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Consente all'utente di disattivare il risparmio energia automatico"
+
+#. common descriptions of this program
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Power Manager"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Daemon del risparmio energetico"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
+msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
+msgstr "Cambia automaticamente la luminosità tramite i sensori della luce ambientale"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
+msgid "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
+msgstr "Specifica se la luminosità dello schermo deve essere automaticamente modificata tramite i sensori della luce ambientale. I valori validi sono 'nessuno', 'chiaro' e 'scuro'"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
+msgstr "Intervallo di attivazione dei sensori della luce ambientale"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+msgstr "Intervallo di tempo in secondi di attivazione dei sensori della luce ambientale."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
+msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
+msgstr "Contributo dei sensori luce alla luminosità"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
+msgstr "Il contributo fornito dai sensori luce alla luminosità."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
+msgstr "Calibrazione dei sensori luce necessaria a garantire una luminosità sufficiente dello schermo"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+msgid "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in percent."
+msgstr "Calibrazione dei sensori luce necessaria per garantire una luminosità sufficiente dello schermo in percentuale."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+msgid "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient light sensors."
+msgstr "Specifica se la luminosità dello schermo deve essere automaticamente modificata dai sensori della luce ambientale."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr "Indica se mettere in standby, sospendere o non eseguire alcuna operazione in caso di inattività"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+msgstr "Tipo di sospensione che deve essere eseguita prima che il computer diventi inattivo. I valori validi sono \"standby\", \"sospendi\" e \"nessuna\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+msgid "Battery critical low action"
+msgstr "Azione di batteria quasi scarica"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+msgid "The action to take when the battery is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Azione da eseguire quando la carica della batteria è molto bassa. I valori validi sono \"standby\", \"sospendi\", \"spegni\" e \"nessuna\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+msgid "If the battery event should occur when the lid is shut and the power disconnected"
+msgstr "Specifica se l'evento batteria deve verificarsi quando si chiude il computer portatile e lo si disconnette dall'alimentazione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+msgid "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power disconnected at a later time."
+msgstr "Specifica se si deve verificare un evento di chiusura del coperchio batteria (ad esempio 'Attiva sospensione dopo chiusura coperchio batteria') quando il coperchio è stato chiuso e si scollega successivamente l'alimentazione CA."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+msgid "UPS critical low action"
+msgstr "Azione di UPS molto scarico"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+msgid "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Azione da eseguire quando la carica dell'UPS è molto bassa. I valori validi sono \"standby\", \"sospendi\", \"spegni\" e \"nessuna\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
+msgid "UPS low power action"
+msgstr "Azione carica bassa UPS"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+msgid "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Azione da eseguire quando la carica dell'UPS è bassa. I valori validi sono \"standby\", \"sospendi\", \"spegni\" e \"nessuna\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+msgstr "Consenti regolazione della luminosità della retroilluminazione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+msgid "If the screen brightness can be changed when switching between AC and battery power and by ambient light sensors."
+msgstr "Specifica se è possibile modificare la luminosità dello schermo durante il passaggio dall'alimentazione CA a quella a batteria e se può essere modificata dai sensori della luce ambientale."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgstr "Riduci luminosità retroilluminazione durante l'alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+msgid "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on battery power."
+msgstr "Specifica se ridurre la luminosità dello schermo durante l'alimentazione a batteria del computer."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "Luminosità dello schermo quando inattivo"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Luminosità dello schermo del computer portatile quando la sessione è inattiva. Questa impostazione è valida solo se use_time_for_policy è impostato su true."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+msgstr "Spegni schermo dopo intervallo di inattività durante l'alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on battery power."
+msgstr "Specifica se spegnere lo schermo per risparmiare energia quando il computer è inattivo durante l'alimentazione a batteria."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+msgstr "Intervallo di tempo di default necessario a spegnere lo schermo se inattivo"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+msgstr "Intervallo di tempo di default necessario per spegnere lo schermo dopo un periodo di inattività."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+msgid "LCD dimming amount when on battery"
+msgstr "Percentuale di spegnimento dello schermo LCD durante l'alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+msgid "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Luminosità del display durante l'alimentazione tramite batteria. Il valore deve essere compreso tra 0 e 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+msgstr "Spegni schermo dopo intervallo di inattività durante l'alimentazione CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when on AC power."
+msgstr "Specifica se spegnere lo schermo per risparmiare energia quando il computer è inattivo durante l'alimentazione CA."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+msgid "Method used to blank screen on AC"
+msgstr "Metodo usato per spegnere lo schermo durante l'alimentazione CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr "Metodo DPMS usato per spegnere lo schermo durante l'alimentazione CA. I valori validi sono \"default\", \"standby\", \"sospensione\" e \"spento\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+msgid "Method used to blank screen on battery"
+msgstr "Metodo usato per spegnere lo schermo durante l'alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+msgstr "Metodo DPMS usato per spegnere lo schermo durante l'alimentazione a batteria. I valori validi sono \"default\", \"standby\", \"sospensione\" e \"spento\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+msgid "LCD brightness when on AC"
+msgstr "Luminosità LCD durante alimentazione CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+msgid "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Luminosità del display durante l'alimentazione CA. Il valore deve essere compreso tra 0 e 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+msgid "Suspend button action"
+msgstr "Azione pulsante di sospensione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+msgid "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Azione da eseguire quando si seleziona il pulsante di sospensione del sistema. I valori validi sono \"sospendi\", \"standby\", \"interattivo\", \"spegni\" e \"nessuna\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+msgid "Hibernate button action"
+msgstr "Azione pulsante di Standby"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Azione da eseguire quando si seleziona il pulsante di standby del sistema. I valori validi sono \"sospendi\", \"standby\", \"interattivo\", \"spegni\" e \"nessuna\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+msgid "Power button action"
+msgstr "Azione del pulsante Alimentazione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+msgid "The action to take when the system power button is pressed. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+msgstr "Azione da eseguire quando si seleziona il pulsante di alimentazione del sistema. I valori validi sono \"sospendi\", \"standby\", \"interattivo\", \"spegni\" e \"nessuna\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+msgid "Laptop lid close action on battery"
+msgstr "Azione chiusura computer portatile durante caricamento a batteria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", and \"nothing\"."
+msgstr "Azione da eseguire quando si chiude il computer portatile mentre è alimentato tramite la batteria. I valori validi sono \"sospendi\", \"standby\", \"nero\" e \"nessuna\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+msgid "Laptop lid close action when on AC"
+msgstr "Azione chiusura computer portatile durante alimentazione CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+msgid "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and \"nothing\"."
+msgstr "Azione da eseguire quando si chiude il computer portatile mentre è alimentato tramite corrente CA. I valori validi sono \"sospendi\", \"standby\", \"nero\" e \"nessuna\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+msgid "The default configuration version."
+msgstr "Versione di configurazione di default."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+msgid "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, it is used so that configure changes between versions can be detected."
+msgstr "Versione della versione installata dello schema. Non modificare il valore perché viene usato per rilevare le modifiche tra le configurazioni delle versioni."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+msgid "If extra debugging messages should be used"
+msgstr "Specifica se devono essere usati ulteriori messaggi di debug."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+msgid "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
+msgstr "Specifica se devono essere usati ulteriori messaggi di debug. Questa opzione deve essere attivata solo per il debugging."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+msgstr "Specifica se usare il profilo appreso per calcolare il tempo restante"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only turn this off for debugging."
+msgstr "Specifica se il profilo appreso deve essere usato per calcolare il tempo restante. Questa opzione deve essere disattivata solo per il debugging."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+msgid "The invalid timeout for power actions"
+msgstr "Timeout di non validità per azioni di alimentazione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+msgid "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get 'battery critical' messages when you unplug."
+msgstr "Il timeout di non validità in ms per le azioni di alimentazione. Impostare il timeout su un valore maggiore se vengono visualizzati messaggi \"carica batteria critica\" quando si scollega il computer."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
+msgstr "Specifica se le richieste di disattivazione DBUS devono essere ignorate."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
+msgstr "Specifica se le richieste di disattivazione DBUS devono essere ignorate dagli altri programmi."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
+msgstr "Numero di secondi prima della soppressione delle norme dopo il ripristino"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+msgid "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
+msgstr "Dopo il ripristino, gnome-power-manager sospende le azioni delle norme per molti secondi per consentire che i messaggi vengano ordinati e che HAL venga aggiornato. Generalmente sono sufficenti cinque secondi, periodo accettabile per non disturbare l'utente."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "Indica se utilizzare le notifiche basate sul tempo"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr "Specifica se utilizzare le notifiche in base al tempo. Se impostato su false, viene utilizzato il cambiamento di percentuale che può risolvere alcuni casi di BIOS ACPI interrotti."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+msgid "Check CPU load before sleeping"
+msgstr "Controlla il carico della CPU prima della sospensione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+msgstr "Specifica se il carico della CPU deve essere controllato prima dell'azione di inattività."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+msgid "Suspend enabled"
+msgstr "Sospensione abilitata"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
+msgstr "Specifica se l'utente è autorizzato a impostare la modalità di sospensione."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+msgid "Hibernate enabled"
+msgstr "Standby abilitato"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
+msgstr "Specifica se l'utente è autorizzato a impostare la modalità di standby."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
+msgstr "Specifica se collegare/scollegare NetworkManager in modalità sospensione."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+msgid "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating and connect on resume."
+msgstr "Specifica se NetworkManager deve essere scollegato prima dell'attivazione della sospensione o dello standby e ricollegato al momento del ripristino."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+msgid "Keyboard brightness when on battery"
+msgstr "Luminosità tastiera durante l'alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+msgid "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Luminosità della tastiera durante l'alimentazione tramite batteria. Il valore deve essere compreso tra 0 e 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+msgid "Keyboard brightness when on AC"
+msgstr "Luminosità tastiera durante l'alimentazione CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+msgid "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between 0 and 100."
+msgstr "Luminosità della tastiera durante l'alimentazione CA. Il valore deve essere compreso tra 0 e 100."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+msgstr "Usa impostazione di blocco gnome-screensaver"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+msgstr "Indica se utilizzare l'impostazione di blocco dello schermo di gnome-screensaver per bloccare lo schermo dopo un'azione di standby, sospensione o oscuramento dello schermo."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+msgid "Lock screen when blanked"
+msgstr "Blocca schermo se spento"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+msgid "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "Specifica se lo schermo deve essere bloccato al momento dello spegnimento. Questa impostazione può essere usata solo se lock_use_screensaver_settings è impostata su false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+msgid "Lock screen on suspend"
+msgstr "Blocca schermo durante sospensione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "Specifica se lo schermo deve essere bloccato dopo il ripristino da una sospensione. Questa opzione può essere usata solo se lock_use_screensaver_settings è impostato su false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+msgid "Lock screen on hibernate"
+msgstr "Blocca schermo durante standby"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+msgid "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgstr "Indica se bloccare lo schermo quando si riattiva il computer dopo la sospensione. Questa impostazione viene utilizzata solo se l'opzione lock_use_screensaver_settings è impostata su False."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+msgstr "Blocca portachiavi GNOME per sospensione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr "Specifica se il portachiavi GNOME viene bloccato prima dell'attivazione della sospensione. In questo caso, è necessario sbloccarlo al momento del ripristino."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+msgid "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr "Specifica se il portachiavi GNOME viene bloccato prima dell'attivazione dello standby. In questo caso, è necessario sbloccarlo al momento del ripristino."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+msgstr "Specifica se abilitare modalità di risparmio energia durante l'alimentazione CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+msgstr "Specifica se abilitare la modalità di risparmio energia durante l'alimentazione CA."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
+msgstr "Specifica se deve essere abilitata la modalità di risparmio energia durante l'alimentazione da UPS"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
+msgstr "Specifica se abilitare la modalità di risparmio energia durante l'alimentazione da UPS."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+msgstr "Specifica se abilitare la modalità di risparmio energia durante l'alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
+msgstr "Specifica se abilitare la modalità di risparmio energia durante l'alimentazione del computer portatile a batteria."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr "Specifica se visualizzare un avviso di batteria richiamata se la batteria è guasta"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr "Specifica se deve essere visualizzato l'avviso di batteria richiamata se la batteria è guasta. Impostare questa impostazione su False solo se si è certi che la batteria funziona correttamente."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+msgid "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to sleep on lid close"
+msgstr "Specifica se visualizzare un avviso se la richiesta di disattivazione non è valida e se è stata configurata l'attivazione della sospensione in caso di chiusura del coperchio"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+msgid "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to sleep on lid close."
+msgstr "Specifica se deve essere visualizzato un avviso se la richiesta di disattivazione non è valida e se è stata configurata la sospensione in caso di chiusura del coperchio."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+msgstr "Specifica se visualizzare avviso di batteria scarica se la batteria è guasta"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+msgstr "Specifica se deve essere visualizzato un avviso di batteria scarica per una batteria guasta."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+msgstr "Notifica se viene rimosso l'adattatore CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+msgstr "Specifica se deve essere inviata una notifica all'utente quando l'alimentatore CA viene scollegato."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+msgid "Notify when fully charged"
+msgstr "Notifica se completamente carica"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+msgid "If a notification message should be displayed when the battery is fully charged."
+msgstr "Specifica se visualizzare un messaggio di notifica quando la batteria è completamente carica."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+msgid "Notify on a sleep failure"
+msgstr "Notifica operazione di standby non riuscita."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+msgid "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate failed."
+msgstr "Specifica se deve essere visualizzato un messaggio di notifica dopo un'operazione di sospensione o standby non riuscita."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+msgid "Notify on a low power"
+msgstr "Notifica carica bassa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+msgid "If a notification message should be displayed when the battery is getting low."
+msgstr "Specifica se deve essere visualizzato un messaggio di notifica quando la batteria si sta scaricando."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+msgid "Notify when the profile data is guessed"
+msgstr "Notifica se i dati profilo vengono individuati"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+msgid "If a notification message should be displayed when the profile data is guessed."
+msgstr "Specifica se deve essere visualizzato un messaggio di notifica quando si indovinano i dati del profilo."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+msgid "If an information message should be displayed when returning from idle sleep."
+msgstr "Specifica se deve essere visualizzato un messaggio informativo successivamente a un periodo di inattività."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+msgstr "Specifica se visualizzare le etichette degli assi nella finestra delle statistiche"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+msgstr "Specifica se le etichette degli assi devono essere visualizzate nella finestra delle statistiche."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+msgstr "Specifica se visualizzare gli eventi nella finestra delle statistiche"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+msgstr "Specifica se gli eventi devono essere visualizzati nella finestra delle statistiche."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+msgstr "Specifica se uniformare i dati nel grafico"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+msgstr "Specifica se è necessario uniformare i dati nel grafico."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+msgstr "Tipo di grafico di default da visualizzare nella finestra delle statistiche"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+msgstr "Il tipo di grafico di default che verrà visualizzato nella finestra delle statistiche."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+msgid "The maximum time displayed on the graph"
+msgstr "Tempo massimo visualizzato sul grafico"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+msgstr "Durata massima del periodo di tempo visualizzato sull'asse X del grafico."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Percentuale considerata bassa"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "Percentuale di carica della batteria equivalente a un livello basso. Questa impostazione è valida solo se use_time_for_policy è impostato su false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Percentuale considerata critica"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "Percentuale di carica della batteria equivalente a un livello critico. Questa impostazione è valida solo se use_time_for_policy è impostato su false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Percentuale di attivazione dell'azione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use_time_for_policy is false."
+msgstr "Percentuale di carica della batteria che genera un'azione critica. Questa impostazione è valida solo use_time_for_policy è impostato su false."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "Tempo restante per livello basso"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Durata residua della carica della batteria in secondi equivalente a un livello basso. Questa impostazione è valida solo se use_time_for_policy è impostato su true."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "Tempo restante per livello critico"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Durata residua della carica della batteria in secondi equivalente a un livello critico. Questa impostazione è valida solo use_time_for_policy è impostato su true."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "Tempo restante dopo l'esecuzione dell'azione"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgstr "Durata residua della carica della batteria in secondi al momento dell'esecuzione di un'azione critica. Questa impostazione è valida solo se use_time_for_policy è impostato su true."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Timeout inattività computer durante alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to sleep."
+msgstr "Numero di secondi in cui il computer alimentato tramite a batteria deve essere inattivo prima della sospensione."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Timeout inattività computer durante l'alimentazione CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+msgid "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep."
+msgstr "Numero di secondi in cui il computer alimentato tramite corrente CA deve essere inattivo prima della sospensione."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+msgid "Sleep timeout display when on AC"
+msgstr "Timeout inattività display durante alimentazione CA"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+msgid "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the computer is on AC power."
+msgstr "Numero di secondi prima della sospensione del display quando il computer è alimentato tramite corrente CA."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+msgid "Sleep timeout display when on battery"
+msgstr "Timeout inattività display durante alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+msgid "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before the display goes to sleep."
+msgstr "Numero di secondi in cui il computer alimentato tramite la batteria deve essere inattivo prima della sospensione."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+msgid "If sounds should be used"
+msgstr "Specifica se devono essere utilizzati suoni"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+msgid "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit requests have stopped the policy action."
+msgstr "Specifica se devono essere utilizzati suoni quando la carica è molto bassa o le richieste di attivazione hanno arrestato l'azione della norma."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
+msgid "If preferences should be shown"
+msgstr "Specifica se devono essere visualizzate le preferenze"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
+msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
+msgstr "Consenti la visualizzazione delle opzioni Sospensione e Standby nel menu"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
+msgid "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification area drop down menu."
+msgstr "Specifica se le opzioni di sospensione e standby devono essere visualizzate nel menu a discesa dell'area notifiche."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
+msgid "When to show the notification icon"
+msgstr "Quando mostrare l'icona di notifica"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
+msgid "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+msgstr "Opzioni per la visualizzazione dell'icona di notifica. Le opzioni valide sono \"mai\", \"critica\", \"carica\", \"attuale\" e \"sempre\"."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
+msgid "Show up brightness OSD"
+msgstr "Mostra luminosità OSD"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
+msgid "Show up brightness OSD when brightness increment/decrement."
+msgstr "Mostra luminosità OSD quando si aumenta/diminuisce la luminosità."
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Management"
+msgstr "Gestione energetica"
+
+#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure power management"
+msgstr "Configura la gestione energetica"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Statistics"
+msgstr "Statistiche alimentazione"
+
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
+msgid "Observe power management"
+msgstr "Controlla gestione energia"
+
+#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:1
+msgid "Power History"
+msgstr "Cronologia alimentazione"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:2
+msgid "Cell Voltage"
+msgstr "Tensione celle"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:3 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306
+#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324
+msgid "Time since startup"
+msgstr "Durata dall'avvio"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:4
+msgid "Graph type:"
+msgstr "Tipo di grafico:"
+
+#: ../data/gpm-graph.glade.h:5
+msgid "Add related _events"
+msgstr "Aggiungi eventi_correlati"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
+msgid "Inhibit Tester"
+msgstr "Disattiva tester"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
+msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
+msgstr "Masterizzazione del DVD intitolato \"Foto personali\" in corso"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
+msgid "Vendor Acme Foo"
+msgstr "Acme Foo fornitore"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
+msgid "Reason:"
+msgstr "Motivo:"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
+msgid "Application:"
+msgstr "Applicazione:"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
+msgid "Inhibit"
+msgstr "Disattiva"
+
+#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
+msgid "UnInhibit"
+msgstr "Annulla disattivazione"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
+msgid "Power Management Preferences"
+msgstr "Preferenze di risparmio energetico"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Azioni</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
+msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+msgstr "Metti _il computer in sospensione se è inattivo per:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
+msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+msgstr "Quando si ch_iude il computer portatile:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
+msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+msgstr "Metti _il computer in sospensione se è inattivo per:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
+msgid "Set display _brightness to:"
+msgstr "Imposta lumino_sità display su:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
+msgid "Di_m display when idle"
+msgstr "Sp_egni schermo se inattivo"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
+msgid "On AC Power"
+msgstr "Durante l'alimentazione CA"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
+msgid "When battery po_wer is critically low:"
+msgstr "Quando la carica della batteria è molto _bassa:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
+msgid "_Reduce backlight brightness"
+msgstr "_Riduci luminosità retroilluminazione"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
+msgid "On Battery Power"
+msgstr "Durante l'alimentazione a batteria"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
+msgid "When UPS power is l_ow:"
+msgstr "Quando la carica dell'UPS è b_assa:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
+msgid "When UPS power is _critically low:"
+msgstr "Quando la carica dell'UPS è _molto bassa:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
+msgid "Enable UPS discharge _alarm"
+msgstr "Abilita allarme _scarica UPS"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
+msgid "On UPS Power"
+msgstr "Durante l'alimentazione da UPS"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
+msgid "When the power _button is pressed:"
+msgstr "Se si preme il pulsante di _alimentazione:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
+msgid "When the _suspend button is pressed:"
+msgstr "Se si preme il _pulsante di sospensione:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
+msgid "<b>Notification Area</b>"
+msgstr "<b>Area di notifica</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
+msgid "_Never display an icon"
+msgstr "_Non visualizzare mai icona"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
+msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
+msgstr "_Visualizza solo icona quando la carica della batteria è molto bassa"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
+msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
+msgstr "Visualizza solo icona in fase di carica o _scarica"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
+msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
+msgstr "Visualizza solo icona per batteria _presente"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
+msgid "_Always display an icon"
+msgstr "_Visualizza sempre icona"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
+msgid "<b>Extras</b>"
+msgstr "<b>Altre impostazioni</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
+msgid "Use _sound to notify in event of an error"
+msgstr "Usa _avviso audio per notificare gli errori"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
+msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
+msgstr "Usa _luce ambientale per regolare la luminosità dello schermo LCD"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
+msgid "Always sleep when the lid is _closed"
+msgstr "Attiva sempre sospensione per chiusura _coperchio"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
+msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
+msgstr "Accendi luce della tastiera se il livello di illuminazione è basso"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
+msgid "<b>Automatic Wakeup</b>"
+msgstr "<b>Riattivazione automatica</b>"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
+msgid "Automatically wake up from suspend or hibernate at a given time"
+msgstr "Riattivazione automatica dalla modalità di sospensione o di standby a una determinata ora"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:33
+msgid "Wake up at:"
+msgstr "Riattivazione alle:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:34
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:35
+msgid "Wake up on these days:"
+msgstr "Riattivazione nei giorni specificati:"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:36
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:37
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:38
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:39
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:40
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:41
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:42
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
+#: ../data/gpm-prefs.glade.h:43
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Pianificazione"
+
+#: ../src/gpm-control.c:283
+msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
+msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa delle regole di sicurezza DBUS"
+
+#: ../src/gpm-control.c:286
+msgid "General failure"
+msgstr "Errore generale"
+
+#: ../src/gpm-common.c:210
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tempo sconosciuto"
+
+#: ../src/gpm-common.c:215
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minuti"
+
+#: ../src/gpm-common.c:226
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i ora"
+msgstr[1] "%i ore"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../src/gpm-common.c:232
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../src/gpm-common.c:233
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ora"
+msgstr[1] "1 ora"
+
+#: ../src/gpm-common.c:234
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "1 minuto"
+
+#: ../src/gpm-common.h:44
+msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
+msgstr "Gestione energetica per il desktop GNOME."
+
+#. only enable this if discharging on UPS
+#: ../src/gpm-engine.c:283
+msgid "Computer is running on backup power\n"
+msgstr "Il computer è alimentato tramite un alimentatore di backup\n"
+
+#: ../src/gpm-engine.c:286
+msgid "Computer is running on AC power\n"
+msgstr "Computer acceso con alimentatore di corrente\n"
+
+#: ../src/gpm-engine.c:289
+msgid "Computer is running on battery power\n"
+msgstr "Computer acceso con con batterie\n"
+
+#. show a AC icon
+#: ../src/gpm-engine.c:601
+msgid "Unable to get data..."
+msgstr "Impossibile ottenere i dati..."
+
+#. Translators: This is %i hours
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:486
+#, c-format
+msgid "%ih"
+msgstr "%ih"
+
+#. Translators: This is %i hours %02i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:489
+#, c-format
+msgid "%ih%02i"
+msgstr "%ih%02i"
+
+#. Translators: This is %2i minutes
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:494
+#, c-format
+msgid "%2im"
+msgstr "%2im"
+
+#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:497
+#, c-format
+msgid "%2im%02i"
+msgstr "%2im%02i"
+
+#. Translators: This is %2i seconds
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:501
+#, c-format
+msgid "%2is"
+msgstr "%2is"
+
+#. Translators: This is %i Percentage
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:505
+#, c-format
+msgid "%i%%"
+msgstr "%i%%"
+
+#. Translators: This is %.1f Watts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:508
+#, c-format
+msgid "%.1fW"
+msgstr "%.1fW"
+
+#. Translators: This is %.1f Volts
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:511
+#, c-format
+msgid "%.1fV"
+msgstr "%.1fV"
+
+#: ../src/gpm-info.c:123
+#, c-format
+msgid "Reason: %s"
+msgstr "Motivo: %s"
+
+#: ../src/gpm-info.c:203
+msgid "On AC"
+msgstr "Durante l'alimentazione CA"
+
+#: ../src/gpm-info.c:207
+msgid "On battery"
+msgstr "Durante l'alimentazione a batteria"
+
+#: ../src/gpm-info.c:211
+msgid "Session powersave"
+msgstr "Risparmio energia sessione"
+
+#: ../src/gpm-info.c:215
+msgid "Session idle"
+msgstr "Sessione inattiva"
+
+#: ../src/gpm-info.c:219
+msgid "Session active"
+msgstr "Sessione attiva"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:224
+msgid "label shown on graph|Suspend"
+msgstr "etichetta visualizzata sul grafico|Sospensione"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:229
+msgid "label shown on graph|Resume"
+msgstr "etichetta visualizzata sul grafico|Ripristino"
+
+#. Translators: translate ONLY the string part after the |
+#: ../src/gpm-info.c:234
+msgid "label shown on graph|Hibernate"
+msgstr "etichetta visualizzata sul grafico|Standby"
+
+#: ../src/gpm-info.c:238
+msgid "Lid closed"
+msgstr "Coperchio chiuso"
+
+#: ../src/gpm-info.c:242
+msgid "Lid opened"
+msgstr "Coperchio aperto"
+
+#: ../src/gpm-info.c:246
+msgid "Notification"
+msgstr "Notifica"
+
+#: ../src/gpm-info.c:251
+msgid "DPMS On"
+msgstr "DPMS attivato"
+
+#: ../src/gpm-info.c:255
+msgid "DPMS Standby"
+msgstr "DPMS in standby"
+
+#: ../src/gpm-info.c:259
+msgid "DPMS Suspend"
+msgstr "DMPS in sospensione"
+
+#: ../src/gpm-info.c:263
+msgid "DPMS Off"
+msgstr "DPMS disattivato"
+
+#: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299
+msgid "Power"
+msgstr "Alimentazione"
+
+#: ../src/gpm-info.c:307
+msgid "Estimated time"
+msgstr "Durata stimata"
+
+#: ../src/gpm-info.c:308
+msgid "Time"
+msgstr "Durata"
+
+#: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342
+#: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
+msgid "Battery percentage"
+msgstr "Percentuale batteria"
+
+#: ../src/gpm-info.c:317
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentuale"
+
+#: ../src/gpm-info.c:325
+msgid "Battery Voltage"
+msgstr "Tensione batteria:"
+
+#: ../src/gpm-info.c:326
+msgid "Voltage"
+msgstr "Tensione"
+
+#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343
+msgid "Accuracy of reading"
+msgstr "Accuratezza della lettura"
+
+#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344
+msgid "Trusted"
+msgstr "Attendibile"
+
+#: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Non attendibile"
+
+#: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
+msgid "Average time elapsed"
+msgstr "Tempo medio trascorso"
+
+#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371
+msgid "Valid data"
+msgstr "Dati validi"
+
+#: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372
+msgid "Extrapolated data"
+msgstr "Dati estrapolati"
+
+#: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373
+msgid "No data"
+msgstr "Nessun dato"
+
+#: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377
+msgid "Start point"
+msgstr "Punto di inizio"
+
+#: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381
+msgid "Stop point"
+msgstr "Punto di arresto"
+
+#: ../src/gpm-info.c:661
+msgid "AC adapter inserted"
+msgstr "Adattatore CA inserito"
+
+#: ../src/gpm-info.c:664
+msgid "AC adapter removed"
+msgstr "Adattatore CA rimosso"
+
+#: ../src/gpm-info.c:684
+msgid "The laptop lid has been closed"
+msgstr "Computer portatile chiuso"
+
+#: ../src/gpm-info.c:690
+msgid "The laptop lid has been re-opened"
+msgstr "Computer portatile riaperto"
+
+#: ../src/gpm-info.c:712
+msgid "idle mode ended"
+msgstr "modalità inattiva terminata"
+
+#: ../src/gpm-info.c:714
+msgid "idle mode started"
+msgstr "modalità inattiva avviata"
+
+#: ../src/gpm-info.c:716
+msgid "powersave mode started"
+msgstr "modalità di risparmio energia avviata"
+
+#: ../src/gpm-info.c:735
+msgid "dpms on"
+msgstr "DPMS attivato"
+
+#: ../src/gpm-info.c:737
+msgid "dpms standby"
+msgstr "DPMS in standby"
+
+#: ../src/gpm-info.c:739
+msgid "dpms suspend"
+msgstr "DMPS in sospensione"
+
+#: ../src/gpm-info.c:741
+msgid "dpms off"
+msgstr "DPMS disattivato"
+
+#: ../src/gpm-info.c:758
+msgid "Resuming computer"
+msgstr "Ripristino computer"
+
+#: ../src/gpm-info.c:774
+msgid "Hibernate Problem"
+msgstr "Problema di standby"
+
+#: ../src/gpm-info.c:776
+msgid "Suspend Problem"
+msgstr "Problema di sospensione"
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:373
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
+msgstr "%s ha interrotto l'attivazione della modalità di sospensione: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:378
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
+msgstr "%s ha interrotto l'attivazione della modalità di standby: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:383
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
+msgstr "%s ha interrotto l'esecuzione dell'azione norma: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:388
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
+msgstr "%s ha interrotto il riavvio: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:393
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
+msgstr "%s ha interrotto lo spegnimento: %s."
+
+#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
+#: ../src/gpm-inhibit.c:398
+#, c-format
+msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
+msgstr "%s ha interrotto l'azione di timeout: %s."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422
+msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
+msgstr "L'attivazione della modalità di sospensione è stata interrotta da più applicazioni."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:410
+msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
+msgstr "L'attivazione della modalità di standby è stata interrotta da più applicazioni."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:413
+msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
+msgstr "L'azione della norma è stata interrotta da più applicazioni."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:416
+msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
+msgstr "Il riavvio è stato interrotto da più applicazioni."
+
+#: ../src/gpm-inhibit.c:419
+msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
+msgstr "Lo spegnimento è stato interrotto da più applicazioni."
+
+#: ../src/gpm-main.c:151
+msgid "Do not daemonize"
+msgstr "Non renderlo come daemon di sistema"
+
+#: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
+msgid "Show extra debugging information"
+msgstr "Mostra informazioni aggiuntive di controllo"
+
+#: ../src/gpm-main.c:155
+msgid "Show version of installed program and exit"
+msgstr "Visualizza la versione del programma installato ed esci"
+
+#: ../src/gpm-main.c:157
+msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
+msgstr "Esci dopo breve ritardo (per il debugging)"
+
+#: ../src/gpm-main.c:159
+msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
+msgstr "Esci dopo il caricamento del manager (per il debugging)"
+
+#: ../src/gpm-main.c:163
+msgid "GNOME Power Manager"
+msgstr "Gestione energia di GNOME"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:190
+msgid "Request to suspend"
+msgstr "Richiesta di sospensione"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:193
+msgid "Request to hibernate"
+msgstr "Richiesta di standby"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:196
+msgid "Request to do policy action"
+msgstr "Richiesta di azione norma"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:199
+msgid "Request to reboot"
+msgstr "Richiesta di riavvio"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:202
+msgid "Request to shutdown"
+msgstr "Richiesta di spegnimento"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:205
+msgid "Request to do timeout action"
+msgstr "Richiesta di azione timeout"
+
+#. I want this translated
+#: ../src/gpm-manager.c:216
+msgid "Perform action anyway"
+msgstr "Esegui comunque l'azione"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:338 ../src/gpm-manager.c:390
+msgid "Action disallowed"
+msgstr "Azione non consentita"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:339
+msgid "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more details."
+msgstr "Supporto per la sospensione disabilitato. Rivolgersi all'amministratore per ulteriori dettagli."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:351 ../src/gpm-manager.c:403
+msgid "Action forbidden"
+msgstr "Azione non permessa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:352
+msgid "Suspend is not available on this computer."
+msgstr "Modalità sospensione non disponibile sul computer."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:365 ../src/gpm-manager.c:830
+msgid "Suspending computer."
+msgstr "Sospensione computer in corso."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:391
+msgid "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more details."
+msgstr "Supporto per lo standby disabilitato. Rivolgersi all'amministratore per ulteriori dettagli."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:404
+msgid "Hibernate is not available on this computer."
+msgstr "Modalità di standby non disponibile sul computer"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:418 ../src/gpm-manager.c:857
+msgid "Hibernating computer."
+msgstr "Attivazione della modalità di standby in corso."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:486
+msgid "Doing nothing."
+msgstr "Nessuna azione in esecuzione."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:511
+msgid "Shutting down computer."
+msgstr "Spegnimento del computer in corso."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:516
+msgid "GNOME interactive logout."
+msgstr "Logout interattivo da GNOME."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:830 ../src/gpm-manager.c:857
+msgid "System idle."
+msgstr "Sistema inattivo."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:960
+msgid "Power Information"
+msgstr "Informazioni sull'energia"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:977
+msgid "The power button has been pressed."
+msgstr "È stato premuto il pulsante di alimentazione."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:989
+msgid "The suspend button has been pressed."
+msgstr "È stato premuto il pulsante di sospensione."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1001
+msgid "The hibernate button has been pressed."
+msgstr "È stato premuto il pulsante dello standby."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1032
+msgid "The lid has been closed on ac power."
+msgstr "Il coperchio è stato chiuso durante l'alimentazione CA."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1062
+msgid "The lid has been closed on battery power."
+msgstr "Il coperchio è stato chiuso durante l'alimentazione a batteria."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1163
+msgid "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
+msgstr "Il coperchio è stato chiuso e l'adattatore CA rimosso (e gconf è ok)."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1182
+msgid "Battery is critically low."
+msgstr "Azione di batteria molto scarica."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1272 ../src/gpm-manager.c:1287
+msgid "User clicked on tray"
+msgstr "L'utente ha fatto clic sulla barra delle applicazioni"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1497
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "Carica della batteria portatile bassa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1499
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
+msgstr "La carica residua della batteria è di circa <b>%s</b> (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1502
+msgid "UPS low"
+msgstr "Carica UPS bassa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1504
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
+msgstr "La carica residua dell'UPS è di circa <b>%s</b> (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1507 ../src/gpm-manager.c:1607
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Carica batteria mouse bassa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1508
+#, c-format
+msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "La carica del mouse wireless collegato al computer è bassa (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1612
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Carica della batteria tastiera bassa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1511
+#, c-format
+msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "La carica della tastiera wireless collegata al computer è bassa (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1513 ../src/gpm-manager.c:1617
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "Carica della batteria del PDA bassa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1514
+#, c-format
+msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "La carica del PDA collegato al computer è bassa (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1622
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Carica della batteria del cellulare bassa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1517
+#, c-format
+msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
+msgstr "La carica del cellulare collegato al computer è bassa (%.1f%%)"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1544
+msgid "a short time"
+msgstr "breve intervallo"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1567 ../src/gpm-manager.c:1653
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Carica della batteria del computer portatile molto bassa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1580
+msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+msgstr "Collegare l'adattatore CA per evitare di perdere dati."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1583
+#, c-format
+msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
+msgstr "La modalità sospensione verrà attivata tra %s se non si collega il computer all'alimentazione CA."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1586
+#, c-format
+msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
+msgstr "La modalità di standby verrà attivata tra %s se non si collega il computer all'alimentazione CA."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1589
+#, c-format
+msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
+msgstr "La modalità di spegnimento verrà attivata tra %s se non si collega il computer all'alimentazione CA."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1592
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
+msgstr "La carica residua della batteria è di circa <b>%s</b> (%.1f%%). %s"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1600 ../src/gpm-manager.c:1685
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "Carica dell'UPS è molto bassa"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1602
+#, c-format
+msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
+msgstr "La carica residua dell'UPS è di circa <b>%s</b> (%.1f%%). Collegare il computer all'alimentazione CA per evitare la perdita di dati."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1608
+#, c-format
+msgid "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "La carica del mouse wireless collegato al computer è molto bassa (%.1f%%). Il dispositivo smetterà presto di funzionare se non caricato."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1613
+#, c-format
+msgid "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "La carica della tastiera wireless collegata al computer è molto bassa (%.1f%%). Il dispositivo smetterà presto di funzionare se non caricato."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1618
+#, c-format
+msgid "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "La carica del PDA collegato al computer è molto bassa (%.1f%%). Il dispositivo smetterà presto di funzionare se non caricato."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1623
+#, c-format
+msgid "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "La carica del cellulare collegato al computer è molto bassa (%.1f%%). Il dispositivo smetterà presto di funzionare se non caricato."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1660
+msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
+msgstr "La batteria è al di sotto del livello critico. Il computer verrà <b>spento</b> quando la batteria si scarica completamente."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1665
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
+msgstr "La batteria è al di sotto del livello critico e il computer sta per entrare in sospensione.<br><b>NOTA:</b> per mantenere il computer in modalità sospensione, è necessaria una piccola quantità di energia."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1671
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "La batteria è al di sotto del livello critico e il computer verrà messo in standby."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1675
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "La batteria è al di sotto del livello critico e il computer verrà spento."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1692
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
+msgstr "La carica dell'UPS è al di sotto del livello critico. Il computer verrà <b>spento</b> quando l'UPS si scarica completamente."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1697
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "L'UPS è al di sotto del livello critico e il computer verrà messo in standby."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1701
+msgid "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "L'UPS è al di sotto del livello critico e il computer verrà spento."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1828
+msgid "Install problem!"
+msgstr "Problema di installazione"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1829
+msgid ""
+"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed correctly.\n"
+"Please contact your computer administrator."
+msgstr ""
+"È possibile che le impostazioni di configurazione di default di GNOME Power Manager non siano state installate correttamente.\n"
+"Rivolgersi all'amministratore del computer."
+
+#. save in state
+#: ../src/gpm-notify.c:399
+msgid "Battery may be recalled"
+msgstr "È possibile che la batteria sia stata richiamata"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n"
+"\n"
+"For more information visit the %s battery recall website."
+msgstr ""
+"È possibile che la batteria del computer sia stata richiamata da %s e che il computer sia a rischio.\n"
+"\n"
+"Per ulteriori informazioni, visitare la pagina Web %s relativa alle batterie richiamate."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:415
+msgid "Visit recall website"
+msgstr "Visitare la pagina relativa ai prodotti richiamati"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:421 ../src/gpm-notify.c:461 ../src/gpm-notify.c:493
+#: ../src/gpm-notify.c:532 ../src/gpm-notify.c:563 ../src/gpm-notify.c:593
+#: ../src/gpm-notify.c:623 ../src/gpm-notify.c:659
+msgid "Do not show me this again"
+msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:447
+msgid "Battery may be broken"
+msgstr "È probabile che la batteria sia danneggiata"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:448
+#, c-format
+msgid "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old or broken."
+msgstr "La capacità della batteria è molto bassa (%i%%). È probabile che sia vecchia o rotta."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:480
+msgid "System resumed from sleep"
+msgstr "Riattivazione del sistema dallo stato di sospensione"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:481
+msgid "The system automatically went to sleep because the system was idle."
+msgstr "Sospensione automatica del sistema a causa del precedente stato di inattività."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:517
+msgid "Sleep warning"
+msgstr "Avviso standby"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:518
+msgid ""
+"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has prevented this.\n"
+"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
+msgstr ""
+"Il computer portatile non attiva la modalità di sospensione quando viene chiuso se uno dei programmi lo impedisce.\n"
+"Alcuni computer portatili possono surriscaldarsi se la modalità di sospensione non si attiva dopo la chiusura del computer."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:551
+msgid "Battery Charged"
+msgstr "Batteria carica"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:552
+msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+msgstr "Batteria portatile completamente carica"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:581
+msgid "Battery Discharging"
+msgstr "La batteria si sta scaricando"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:582
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
+msgstr "Alimentazione di corrente staccato. Il sistema sta utilizzando la batteria."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:611
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "Scarica dell'UPS in corso"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:612
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
+msgstr "Alimentazione CA scollegata. Il sistema sta utilizzando la batteria."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:642
+msgid "Sleep Problem"
+msgstr "Problema di sospensione"
+
+#: ../src/gpm-notify.c:644
+msgid ""
+"Your computer failed to hibernate.\n"
+"Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+"Standby non attivato.\n"
+"Leggere il file della Guida per informazioni sui problemi comuni."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:647
+msgid ""
+"Your computer failed to suspend.\n"
+"Check the help file for common problems."
+msgstr ""
+"Sospensione non attivata.\n"
+"Leggere il file della Guida per informazioni sui problemi comuni."
+
+#: ../src/gpm-notify.c:672
+msgid "Visit quirk website"
+msgstr "Visitare il sito Web Quirk"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1059
+#, c-format
+msgid ""
+"%s fully charged (%.1f%%)\n"
+"Provides %s battery runtime\n"
+msgstr ""
+"%s di carica completa (%.1f%%)\n"
+"Fornisce un'autonomia batteria di %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s di carica completa (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s restante (%.1f%%)\n"
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s di scarica (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1088
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+"Provides %s battery runtime\n"
+msgstr ""
+"%s %s fino alla carica (%.1f%%)\n"
+"Fornisce un'autonomia della batteria di %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s %s fino alla carica (%.1f%%)\n"
+
+#. don't display "Unknown remaining"
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
+msgstr "%s di carica (%.1f%%)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-array.c:1107
+msgid "Battery state could not be read at this time\n"
+msgstr "Impossibile leggere lo stato della batteria\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:547
+#, c-format
+msgid "<b>Product:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Prodotto:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:550 ../src/gpm-cell.c:552 ../src/gpm-cell.c:554
+#: ../src/gpm-cell.c:556
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Stato:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:550
+msgid "Missing"
+msgstr "Mancante"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:552
+msgid "Charged"
+msgstr "caricato"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:554
+msgid "Charging"
+msgstr "Sotto carica"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:556
+msgid "Discharging"
+msgstr "Batteria in esaurimento"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:559
+#, c-format
+msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
+msgstr "<b>Percentuale di carica:</b> %.1f%%\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:562
+#, c-format
+msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Fornitore:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:567
+msgid "Lithium ion"
+msgstr "Ioni di litio"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:569
+msgid "Lead acid"
+msgstr "Al piombo"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:571
+msgid "Lithium polymer"
+msgstr "Polimeri di litio"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:573
+msgid "Nickel metal hydride"
+msgstr "Nichel-metallo idruro"
+
+#. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery
+#: ../src/gpm-cell.c:576 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:739
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:582
+#, c-format
+msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Tecnologia:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:585
+#, c-format
+msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Numero di serie:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:588
+#, c-format
+msgid "<b>Model:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Modello:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:593
+#, c-format
+msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Durata carica:</b> %s\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:599
+#, c-format
+msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
+msgstr "<b>Durata scarica:</b> %s\n"
+
+#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
+#: ../src/gpm-cell.c:606
+msgid "Excellent"
+msgstr "Ottima"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:608
+msgid "Good"
+msgstr "Buono"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:610
+msgid "Fair"
+msgstr "Modesto"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:612
+msgid "Poor"
+msgstr "Scarso"
+
+#. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
+#: ../src/gpm-cell.c:615
+#, c-format
+msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
+msgstr "<b>Capacità:</b> %i%% (%s)\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:620
+#, c-format
+msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>Carica attuale:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:625
+#, c-format
+msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>Ultima carica completa:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:629
+#, c-format
+msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
+msgstr "<b>Carica di progetto:</b> %.1f Wh\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:633
+#, c-format
+msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
+msgstr "<b>Velocità di carica:</b> %.1f W\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:639
+#, c-format
+msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
+msgstr "<b>Carica attuale:</b> %i/7\n"
+
+#: ../src/gpm-cell.c:643
+#, c-format
+msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
+msgstr "<b>Carica di progetto:</b> %i/7\n"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:248
+msgid "Laptop batteries"
+msgstr "Batterie portatile"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:250
+msgid "UPSs"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:252
+msgid "Wireless mice"
+msgstr "Mouse wireless"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:254
+msgid "Wireless keyboards"
+msgstr "Tastiere wireless"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:256
+msgid "PDAs"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:258
+msgid "Cell phones"
+msgstr "Cellulari"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:264
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Batteria per portatile"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:266
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:268
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Mouse senza fili"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:270
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Tastiera senza fili"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:272
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../src/gpm-cell-unit.c:274
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Cellulare"
+
+#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
+msgid "GNOME Power Preferences"
+msgstr "Preferenze alimentazione GNOME"
+
+#. The text that should appear in the action combo boxes
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95
+msgid "Ask me"
+msgstr "Chiedi conferma"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Arresta"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Iberna"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Schermo nero"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Non fare nulla"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:293
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:1206
+msgid "Make Default"
+msgstr "Imposta come default"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:95
+msgid "GNOME Power Statistics"
+msgstr "Statistiche alimentazione GNOME"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:60
+msgid "Charge history"
+msgstr "Cronologia carica"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:61
+msgid "Power history"
+msgstr "Cronologia alimentazione"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:62
+msgid "Voltage history"
+msgstr "Cronologia tensione"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:63
+msgid "Estimated time history"
+msgstr "Cronologia durata stimata"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:64
+msgid "Charge time profile"
+msgstr "Profilo temporale carica"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:65
+msgid "Discharge time profile"
+msgstr "Profilo temporale scarica"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:66
+msgid "Charge time accuracy profile"
+msgstr "Profilo accuratezza della durata di carica"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:67
+msgid "Discharge time accuracy profile"
+msgstr "Profilo accuratezza della durata di scarica"
+
+#: ../src/gpm-statistics-core.c:813
+msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
+msgstr "Impossibile collegarsi a GNOME Power Manager."
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111
+msgid "Display DPMS activated"
+msgstr "Visualizzazione DPMS attivata"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131
+msgid "On battery power"
+msgstr "Durante l'alimentazione a batteria"
+
+#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:151
+msgid "Laptop lid is closed"
+msgstr "Computer portatile chiuso"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:220
+msgid "Device information"
+msgstr "Informazioni sul dispositivo"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:337
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ringraziamenti-traduttori"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:353
+msgid "GNOME Power Manager Website"
+msgstr "Sito Web di GNOME Power Manager"
+
+#. Preferences
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenze"
+
+#. Statistics
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:443
+msgid "Power _History"
+msgstr "Cronologia_alimentazione"
+
+#. Help
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:455
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aiuto"
+
+#. About
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:463
+#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
+#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazioni"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:577
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Sospendi"
+
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
+msgid "Hi_bernate"
+msgstr "I_berna"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-screensaver.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-screensaver.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-screensaver.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,713 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 16:44\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Screen saver"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze dello screen saver"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferenze screen saver"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "Power _Management"
+msgstr "Risparmio _energia"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "_Tema del salvaschermo:"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Anteprima"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Considera il computer_inattivo dopo:"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_Attiva salvaschermo quando il computer è inattivo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_Blocca schermo quando screen saver è attivo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>Avviso: lo schermo non verrà bloccato per l'utente root.</b>"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Preferenze salvaschermo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Anteprima salvaschermo</b>"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Screen saver"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Temi screen saver"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Attiva quando inattivo"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "Impostare su TRUE per attivare lo screen saver quando la sessione è inattiva."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Blocca all'attivazione"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Impostare su TRUE per bloccare lo schermo quando lo screen saver diventa attivo."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Modalità di selezione tema screen saver"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
+msgstr "Modalità di selezione utilizzata dallo screen saver. Selezionare \"solo vuoto\" per abilitare lo screen saver senza temi all'attivazione, \"singolo\" per abilitare lo screen saver utilizzando solo un tema all'attivazione (specificato nella chiave \temi\") e casuale \"casuale\" per abilitare lo screen saver utilizzando un tema casuale all'attivazione."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"."
+msgstr "Questa chiave specifica l'elenco di temi che devono essere utilizzati dallo screen saver. Viene ignorato quando la chiave \"modalità\" è \"solo vuota\". È necessario specificare il nome del tema quando la \"modalità\" è impostata su \"singolo\". È necessario specificare un elenco di temi quando la \"modalità \" è impostata su \"casuale\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Intervallo di tempo dopo il quale la sessione è considerata inattiva"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Numero di minuti di inattività prima che la sessione venga considerata inattiva."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "Intervallo di tempo prima dell'attivazione dell'impostazione di risparmio energia di base"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr "Numero di secondi di inattività dopo il quale viene inviata la segnalazione alla funzione di risparmio energia. Questa chiave viene impostata e aggiornata dall'agente di risparmio energia della sessione."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Tempo prima del cambio del tema"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Numero di minuti di esecuzione prima del cambio del tema dello screen saver."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tempo prima del blocco"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Il numero di minuti dopo l'attivazione dello screen saver prima del blocco dello schermo."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Consenti l'inclusione di una tastiera nella finestra"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
+msgstr "Impostare su TRUE per consentire l'inserimento di una tastiera nella finestra al momento del tentativo di sblocco. Usare un comando appropriato per impostare la chiave \"keyboard_command\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Comando tastiera incorporata"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
+msgstr "Comando che viene eseguito se la chiave \"embedded_keyboard_enabled\" è impostata su TRUE allo scopo di includere un widget tastiera nella finestra. Questo comando implementa generalmente un'interfaccia plug XEMBED e genera un XID finestra nell'output standard."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Consenti logout"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "Impostare su TRUE per visualizzare un opzione nella finestra di dialogo di sblocco che consente di eseguire il logout dopo un ritardo. Il ritardo viene specificato nella chiave \"logout_ritardo\"."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tempo prima di opzione lougout"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Numero di minuti dopo l'attivazione dello screen saver prima che venga visualizzata un'opzione di logout nella finestra di dialogo di sblocco. Questo tasto ha effetto solo se il tasto \"abilita_logout\" è impostato su TRUE."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Logout command"
+msgstr "Comando logout"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Comando da richiamare quando si seleziona il pulsante di logout. Questo comando deve semplicemente scollegare l'utente senza alcuna interazione. Questo tasto ha effetto solo se il tasto \"abilita_logout\" è impostato su TRUE."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Consenti cambio utente"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "Impostare su TRUE per visualizzare un'opzione nella finestra di dialogo di sblocco che consente di passare a un altro account utente."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "Tema della finestra di dialogo di blocco"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "Tema da usare per la finestra di dialogo di blocco."
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione"
+
+#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Consente di mostrare i messaggi di stato della sessione quando lo schermo è bloccato."
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "%R</span>"
+msgstr "%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%U on %h</span>"
+msgstr "%U su %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "_Lascia messaggio"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Cambia utente"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Logout"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1382
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Sblocca"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Lascia un messaggio per %R:</b>"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Cosmo"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Visualizza una presentazione delle immagini del cosmo"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Piedi mobili"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
+msgstr "Visualizza tanti fumetti con il logo GNOME intorno allo schermo"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Cartella Immagini"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Visualizza una presentazione della cartella Immagini"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Quadratini pop art"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Griglia tipo pop art di colori pulsanti."
+
+#: ../savers/floaters.c:88
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "mostra i percorsi seguiti dall'immagine"
+
+#: ../savers/floaters.c:91
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "ruota ogni tanto le immagini mentre si spostano"
+
+#: ../savers/floaters.c:94
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "visualizza la frequenza di fotogrammi e altre statistiche"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "il numero massimo di immagini da mantenere sullo schermo"
+
+#: ../savers/floaters.c:97
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "NUMERO MAX_IMMAGINI"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "dimensioni iniziali e posizione della finestra"
+
+#: ../savers/floaters.c:100
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "LARGHEZZAxALTEZZA+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:103
+msgid "The source image to use"
+msgstr "immagine sorgente da utilizzare"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1198
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "immagine: sposta le immagini intorno allo schermo"
+
+#: ../savers/floaters.c:1204
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Per informazioni sull'utilizzo, vedere la --Guida.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1213
+#, c-format
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr "È necessario specificare un'immagine. Per informazioni sull'utilizzo, vedere la Guida.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Ubicazione da cui acquisire le immagini"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "PERCORSO"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "Colore da usare per le immagini dello sfondo"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrggbb\""
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Non acquisire casualmente le immagini dall'ubicazione"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Non allungare le immagini sullo schermo"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copia dei file"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Copia dei temi in corso"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Tema screen saver non valido"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s non sembra essere un tema valido per il salvaschermo."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Copia del file: %u di %u"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Causa l'uscita normale dello screen saver"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Interroga lo stato dello screen saver"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Visualizza la durata di attivazione del salvaschermo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "Indica al processo dello screen saver in esecuzione di bloccare subito lo schermo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Se lo screen saver è attivo, passare a un'altra demo grafica"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Attiva lo screen saver (lo schermo diventa nero)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Se lo screen saver è attivo disattivarlo (rimuove il nero dallo schermo)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "Colpisce lo screen saver in esecuzione per simulare l'attività dell'utente"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78
+msgid "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is active."
+msgstr "Impedisce l'attivazione del salvaschermo. Il comando esegue il blocco se l'attivazione non è consentita."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "Applicazione di chiamata che sta bloccando il salvaschermo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "Motivo per cui è stato disattivato il salvaschermo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
+#: ../src/gnome-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versione di questa applicazione"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "Lo screen saver è %s\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+msgid "active"
+msgstr "attivo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:311
+msgid "inactive"
+msgstr "non attivo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:325
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "Salvaschermo non bloccato\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:331
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "Salvaschermo bloccato da:\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:362
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "Il salvaschermo è attivo da %d secondi.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-command.c:366
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "Il salvaschermo non è attivo al momento.\n"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Mostra output di debug"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Mostra pulsante di logout"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Comando da richiamare dal pulsante di logout"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Mostra il pulsante di cambio utente"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Messaggio da visualizzare nella finestra di dialogo"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:75
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MESSAGGIO"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:75
+msgid "Not used"
+msgstr "Non utilizzato"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:202 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:203
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:204 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:205 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:206
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:207
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "È obbligatorio cambiare immediatamente la password (password scaduta)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:208
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "È obbligatorio cambiare la password immediatamente (forzatura da root)"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:209
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "L'account è scaduto. Contattare l'amministratore del sistema"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:210
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Password non specificata"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:211
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Password non modificata"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:212
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Impossibile ottenere il nome utente"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:213
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Ridigitare la nuova password UNIX:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:214
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Immettere la nuova password UNIX:"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:215
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "Password UNIX (attuale): "
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:216
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Errore durante la modifica della password NIS."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:217
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Scegliere una password più lunga"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:218
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Password già utilizzata. Sceglierne un'altra."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:219
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Attendere prima di modificare la password"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:220
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Le password non corrispondono."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:286
+msgid "Checking..."
+msgstr "Verifica in corso..."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:329 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticazione non riuscita."
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:412
+msgid "Please enter password or swipe your finger"
+msgstr "Immettere la password o passare il dito"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:429
+msgid "Scan didn't quite work. Please try again"
+msgstr "Scansione non eseguita completamente. Riprovare"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:434
+msgid "Swipe was too short. Please try again"
+msgstr "La passata è stata troppo breve. Riprovare"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:439
+msgid "Please center your finger on the sensor and try again"
+msgstr "Centrare il dito sul sensore e riprovare"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:444
+msgid "Please remove finger from the sensor and try again"
+msgstr "Togliere il dito dal sensore e riprovare"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:528
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Schermo nero"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:534
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:984
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d ore"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:987
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minuti"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:990
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secondi"
+msgstr[1] "%d secondi"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:996
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:999
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1002
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1029
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1482
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
+
+#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1484
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Assicurarsi che lo screen saver sia installato correttamente"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Non trasformare in daemon"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Abilita codice di debug"
+
+#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgstr "Lancia il programma per salvaschermo e per blocco schermo"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Impossibile attivare il servizio %s: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Impossibile impostare PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Password non corretta."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "Accesso temporaneamente non consentito."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Non si è più autorizzati ad accedere al sistema."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1853
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "impossibile registrarsi con il bus dei messaggi"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1863
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "non collegato al bus dei messaggi"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1872
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "screen saver già in esecuzione in questa sessione"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Il tempo è scaduto."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "È possibile che il tasto Bloc Maiusc sia attivato."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "S_cambia utente..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Log _out"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U su %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-session-2.0.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-session-2.0.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-session-2.0.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,532 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleziona comando"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Aggiungi programma di avvio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Modifica programma di avvio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Il comando di avvio non può essere vuoto"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Il comando di avvio non è valido"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferenze applicazioni di avvio"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Nessun nome"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Nessuna descrizione"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:420
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versione dell'applicazione"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Impossibile visualizzare il documento della guida"
+
+#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+msgstr "Demone Helper impostazioni GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Mostra schermata di avvio"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Mostra la schermata di avvio quando viene avviata la sessione"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Salva sessioni"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout dialog will have an option to save the session."
+msgstr "Se abilitato, gnome-session salva la sessione automaticamente. Altrimenti, la finestra di dialogo per terminare la sessione mostra un'opzione per salvarla."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Conferma termine sessione"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Se abilitato, gnome-session chiede conferma prima di terminare la sessione."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Immagine preferita da utilizzare come schermata di accesso"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next session login."
+msgstr "Questo è un valore di percorso relativo basato sulla directory $datadir/pixmaps/. Nomi di sottodirectory e immagini sono valori validi. La modifica di questo valore sarà applicata all'accesso successivo."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Intervallo di tempo dopo il quale la sessione è considerata inattiva"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Numero di minuti di inattività prima che la sessione venga considerata inattiva."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Default session"
+msgstr "Sessione predefinita"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Elenco delle applicazioni che fanno parte della sessione predefinita."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Required session components"
+msgstr "Componenti della sessione richiesti"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
+msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
+msgstr "Lista di componenti che sono richiesti come parte della sessione (ciascun elemento dà il nome a una chiave sotto \"/desktop/gnome/session/required_components\"). Lo strumento di preferenze Applicazioni d'avvio normalmente non consente all'utente di rimuovere dalla sessione un componente richiesto; inoltre all'accesso, il gestore di sessioni aggiungerà nuovamente in modo automatico alla sessione i componenti richiesti qualora vengano rimossi."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Window manager"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
+msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "Window manager è il programma che disegna la barra del titolo e i bordi intorno alle finestre e permette di spostarle e ridimensionarle."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
+msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "Il pannello permette di visualizzare la barra nella parte superiore o inferiore dello schermo, contenente i menu, l'elenco delle finestre, le icone di stato, l'orologio e altro."
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "File Manager"
+msgstr "File manager"
+
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20
+msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
+msgstr "Il file manager fornisce le icone della scrivania e consente di interagire con i propri file salvati."
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose work."
+msgstr "In attesa che il programma finisca. L'interruzione del programma può causare la perdita del proprio lavoro."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Applicazioni di avvio"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Scegliere le applicazioni da avviare quando si esegue l'accesso"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programmi di avvio aggiuntivi:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programmi di avvio"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Memorizzare _automaticamente le applicazioni in esecuzione quando si termina la sessione"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Memorizza applicazione attualmente in esecuzione"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse..."
+msgstr "Esplora..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Comm_ento:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione '%s' del file desktop non riconosciuta"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una voce desktop con \"Type=Link\""
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra opzioni di gestione sessione"
+
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"C'è un problema con il server di configurazione.\n"
+"(%s è uscito con stato %d)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Icona '%s' non trovata"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Un programma è ancora in esecuzione:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Alcuni programmi sono ancora in esecuzione:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose work."
+msgstr "In attesa che i programmi finiscano. L'interruzione di questi programmi potrebbe causare la perdita del proprio lavoro."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Cambia utente comunque"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Termina sessione comunque"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Sospendi comunque"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Iberna comunque"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Arresta comunque"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Riavvia comunque"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:242
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondo."
+msgstr[1] "La sessione in corso verrà terminata automaticamente entro %d secondi."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:250
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondo."
+msgstr[1] "Questo sistema verrà arrestato automaticamente entro %d secondi."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:286
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "È stato effettuato l'accesso come \"%s\"."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:483
+msgid "Log Out of the Session"
+msgstr "Termine della sessione"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:489 ../gnome-session/gsm-util.c:372
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Termina sessione"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:490
+msgid "Ends your session and logs you out."
+msgstr "Termina la sessione ed effettua il logout."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:496
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Cambia utente"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:497
+msgid "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer."
+msgstr "Sospende la sessione consentendo a un altro utente di eseguire l'accesso e utilizzare il computer."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:508
+msgid "Shut Down the Computer"
+msgstr "Spegni il computer"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:515
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "A_rresta"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:516
+msgid "Ends your session and turns off the computer."
+msgstr "Termina la sessione e spegne il computer."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:529
+msgid "_Restart"
+msgstr "Ria_vvia"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:530
+msgid "Ends your session and restarts the computer."
+msgstr "Termina la sessione e riavvia il computer."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:543
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Sospendi"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:544
+msgid "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands by."
+msgstr "Sospende velocemente la sessione utilizzando pochissima corrente mentre il computer è in standby."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:554
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "I_berna"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:555
+msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+msgstr "Sospende la sessione senza consumare corrente fino al riavvio del computer."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1180 ../gnome-session/gsm-manager.c:1892
+msgid "Not responding"
+msgstr "Non risponde"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:235
+msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
+msgstr "Rifiuto di nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:358
+msgid "ICE Auth Lock Timeout"
+msgstr "Timeout blocco autenticazione ICE"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:361
+msgid "Unknown ICE Auth Lock Error"
+msgstr "Errore blocco autenticazione ICE sconosciuto"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:405
+msgid "Unable to read ICE authority file"
+msgstr "Impossibile leggere file autorità ICE"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:413
+msgid "Unable to write to ICE authority file"
+msgstr "Impossibile scrivere file autorità ICE"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:506
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:560
+msgid "Could not update ICEauthority file"
+msgstr "Impossibile aggiornare file autorità ICE"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:356
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione di accesso (e impossibile connettersi al server X)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:574
+msgid "Cannot find help."
+msgstr "Impossibile trovare l'aiuto."
+
+#: ../gnome-session/main.c:416
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Ignora le directory standard di avvio automatico"
+
+#: ../gnome-session/main.c:417
+msgid "GConf key used to lookup default session"
+msgstr "Chiave GConf usata per consultare la sessione predefinita"
+
+#: ../gnome-session/main.c:418
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Abilita codice di debug"
+
+#: ../gnome-session/main.c:419
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"
+
+#: ../gnome-session/main.c:440
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - il gestore di sessione di GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
+msgid "- GNOME Splash Screen"
+msgstr "- Schermata di avvio di GNOME"
+
+#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "GNOME Splash Screen"
+msgstr "Schermata di avvio di GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Termina la sessione"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Termina la sessione, ignorando ogni inibitore esistente"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo di termine sessione"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo di arresto"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Utilizza le finestre di dialogo per gli errori"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Imposta il nome della sessione corrente"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Uccidi la sessione"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Non richiedere conferma"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"
+
+#: ../tools/gnome-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-utils-2.0.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-utils-2.0.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/gnome-utils-2.0.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,3094 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-10 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-21 16:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizzatore dell’utilizzo del disco"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Controlla la dimensione delle cartelle e lo spazio disponibile su disco"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Preferenze dell'analizzatore di utilizzo disco"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Selezionare i _dispositivi da includere nella scansione del file system:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_Controlla modifiche della cartella home personale"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analizzatore"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Scansione_cartella home"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Scansione_file system"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "Scansione c_artella..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "S_cansione cartella remota..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Espandi tutto"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Comprimi tutto"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra degli strumenti"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra di st_ato"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Spazio all_ocato"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+msgid "_Help"
+msgstr "_Guida"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "Scansione cartella home"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Scansione cartella home"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "Scansione file system"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "Scansione file system"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Effettua scansione di una cartella"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Scansione cartella"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Effettua scansione di una cartella remota"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Scansione cartella remota"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Arresta scansione"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Barra degli strumenti visibile"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Indica se la barra degli strumenti viene visualizzata nella finestra principale."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "La barra di stato è visibile"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Indica se la barra di stato è visualizzata nella sezione inferiore della finestra principale."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
+msgid "Enable monitoring of home directory"
+msgstr "Abilita monitoraggio della home directory"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Indica se devono essere controllate le modifiche apportate alla home directory."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
+msgid "Exluded partitions uris"
+msgstr "Uri delle partizioni escluse"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
+msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Elenco degli URI delle partizioni da escludere dalla scansione."
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
+msgid "Subfolders tooltips visible"
+msgstr "Descrizioni sottocartelle visibili"
+
+#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
+msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+msgstr "Indica se vengono visualizzate le descrizioni delle sottocartelle per la cartella selezionata."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Scansione in corso..."
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "Calcolo delle barre delle percentuali in corso..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:362
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Capacità totale del file system"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:384
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Utilizzo totale del file system"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "contiene collegamenti hardware per:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#, c-format
+msgid "% 5d item"
+msgid_plural "% 5d items"
+msgstr[0] "% 5d elemento"
+msgstr[1] "% 5d elementi"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:785
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Impossibile inizializzare il monitoraggio"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:786
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Le modifiche apportate alla cartella home non saranno controllate."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:893
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Vai a cartella principale"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:897
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:901
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Riduci ingrandimento"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
+msgid "Save snapshot"
+msgstr "Salva snapshot"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:991
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "Visualizza come grafico ad anelli"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:993
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "Visualizza come grafico con mappa ad albero"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostra versione"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[DIRECTORY]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Troppi argomenti. Può essere specificata una sola directory."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Nessun punto di montaggio rilevato."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "Impossibile analizzare l'utilizzo del disco senza punti di montaggio."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Profondità massima"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "Profondità massima del grafico calcolata dalla root"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Chart model"
+msgstr "Modello grafico"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Imposta modello del grafico"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Nodo root del grafico"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Imposta nodo root da modello"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "Impossibile creare l'immagine pixbuf"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "Salva snapshot"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_Tipo di immagine"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+msgid "Scan"
+msgstr "Scansione"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto di montaggio"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Tipo di file system"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Total Size"
+msgstr "Dimensione totale"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "Impossibile effettuare la scansione dell'ubicazione \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ubicazione personalizzata"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP pubblico"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con login)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "Condivisione Windows "
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Impossibile connettersi al server. Immettere il nome del server."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Immettere un nome e riprovare."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Posizione (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Informazioni opzionali:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Condivisione:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Cartella:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Nome utente: "
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Nome dominio:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connetti a server"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Tipo di_servizio:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Scansione"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Ripetere la scansione della cartella home?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
+msgstr "Il contenuto della cartella home personale è cambiato. Selezionare nuova scansione per aggiornare i dettagli di utilizzo del disco."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Nuova scansione"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenuti"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleziona cartella"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "_Visualizza cartelle nascoste"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Impossibile controllare una cartella esclusa."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" non è una cartella valida"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Impossibile analizzare l'utilizzo del disco."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Apri cartella"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "S_posta nel cestino"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Capacità totale del file system:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
+msgid "used:"
+msgstr "usato:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
+msgid "available:"
+msgstr "disponibile:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Impossibile aprire la cartella \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Non ci sono visualizzatori installati che consentano di visualizzare la cartella."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "Impossibile spostare \"%s\" nel Cestino"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Impossibile spostare il file nel Cestino"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Dettagli: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare la guida."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Questo programma è un software gratuito. È possibile ridistribuirlo e/o modificarlo entro i termini della GNU General Public Licence pubblicati dalla Free Software Foundation: versione 2 della licenza oppure, a scelta, una versione successiva."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per ulteriori dettagli consultare la GNU General Public License."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "Con questo programma dovrebbe essere fornita una copia della GNU General Public License; in caso contrario, rivolgersi alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Strumento grafico utilizzabile per analizzare l'utilizzo del disco."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr "crediti-traduzione"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Il documento non esiste."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "La cartella non esiste."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Server dizionario di default"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Dictionary Look up"
+msgstr "Consulta dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary"
+msgstr "Consulta parole in un dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
+msgid "_Look Up Selected Text"
+msgstr "_Cerca testo selezionato"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "El_imina"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
+msgid "_Print"
+msgstr "_Stampa"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferenze"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazioni su"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Controlla definizioni e ortografia su dizionario online"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
+msgid "Dictionary server (Deprecated)"
+msgstr "Server dei dizionari (non approvato)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
+msgid "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and no longer in use."
+msgstr "Server dei dizionari a cui connettersi. Il server di default è dict.org. Visitare http://www.dict.org per dettagli sugli altri server. Questa chiave non è approvata e non può più essere utilizzata."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
+msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
+msgstr "Porta usata per la connessione al server (non approvata)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+msgid "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is deprecated and no longer in use."
+msgstr "Numero di porta a cui connettersi. La porta di default è 2628. Questa chiave non è approvata e non può più essere usata."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
+msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
+msgstr "Utilizza ricerca avanzata (opzione non approvata)"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+msgid "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is deprecated and no longer in use."
+msgstr "Consente di scegliere se usare o meno la ricerca avanzata. La chiave cambia a seconda del fatto che il server dei dizionari supporti o meno questa opzione. L'impostazione di default è TRUE. Questa chiave non è approvata e non può più essere usata."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Database di default da usare"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
+msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched"
+msgstr "Nome del database singolo di default o del meta-database da usare come origine per il dizionario. Un punto esclamativo (\"!\") indica che è necessario effettuare la ricerca in tutti i database presenti nell'origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Strategia di ricerca di default da usare"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr "Nome della strategia di ricerca di default da usare per l'origine dizionario, se disponibile. La strategia di default è 'corrispondenza esatta', ossia ricerca le parole che corrispondono esattamente ai criteri specificati."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "Font da utilizzare per la stampa"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Font da utilizzare per la stampa di una definizione."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "Nome dell'origine dizionario usata"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Nome dell'origine dizionario usata per recuperare le definizioni delle parole."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
+msgid "The default width of the application window"
+msgstr "Larghezza di default della finestra dell'applicazione"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
+msgid "This key defines the window width and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a width based on the font size."
+msgstr "Questa chiave specifica la larghezza della finestra e viene usata per memorizzare le dimensioni della finestra del dizionario per le varie sessioni. Se si imposta -1, la larghezza della finestra del dizionario viene regolata in base alle dimensioni del font."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
+msgid "The default height of the application window"
+msgstr "Altezza di default della finestra dell'applicazione"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
+msgid "This key defines the window height and it's used to remember the size of the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary window use a height based on the font size."
+msgstr "Questa chiave specifica l'altezza della finestra e viene usata per memorizzare le dimensioni della finestra del dizionario per le varie sessioni. Se si imposta -1, l'altezza della finestra del dizionario viene regolata in base alle dimensioni del font."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
+msgid "Whether the application window should be maximized"
+msgstr "Indica se la finestra dell'applicazione deve essere ingrandita"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
+msgid "This key defines whether the window should be maximized and it's used to remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to TRUE will make the window always appear as maximized."
+msgstr "Questa chiave specifica se la finestra deve essere ingrandita e viene usata per memorizzare lo stato della finestra del dizionario per le varie sessioni. Se si imposta TRUE, la finestra viene sempre visualizzata ingrandita."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
+msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgstr "Indica se la barra di stato viene visualizzata o meno"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
+msgid "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will make the sidebar always be displayed."
+msgstr "Questa chiave specifica se deve essere visualizzata o meno la barra laterale e viene usata per memorizzare lo stato della barra laterale per le varie sessioni. Se si imposta TRUE, la barra laterale viene sempre visualizzata."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the statusbar should be visible"
+msgstr "Indica se la barra di stato viene visualizzata o meno"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
+msgid "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will make the statusbar always be displayed."
+msgstr "Questa chiave specifica se deve essere visualizzata o meno la barra di stato e viene usata per memorizzare lo stato della barra di stato per le varie sessioni. Se si imposta TRUE, la barra di stato viene sempre visualizzata."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
+msgid "The page of the sidebar to show"
+msgstr "Pagina della barra laterale da visualizzare"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
+msgid "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or \"databases\"."
+msgstr "Questa chiave specifica quale pagina della barra laterale deve essere visualizzata e viene usata per memorizzare l'impostazione per le varie sessioni. I valori validi sono \"controllo ortografico\" o \"database\"."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
+msgid "The width of the sidebar"
+msgstr "Larghezza della barra laterale"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
+msgid "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the setting across sessions."
+msgstr "Questa chiave definisce la larghezza della barra laterale e viene usata per memorizzare l'impostazione per le diverse sessioni."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Selezionare un'origine dizionario per la consultazione delle parole:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "Source"
+msgstr "Origine"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "_Font di stampa:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizione:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Trasporto:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Nome_host:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nome origine"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dizionari"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "Strategies"
+msgstr "Strategie"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Dizionari spagnoli"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Dizionari tailandese-inglese Longdo"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "Nome client"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "Nome del client dell'oggetto contesto"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome host"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Nome host del server dei dizionari a cui collegarsi"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Porta del server dei dizionari a cui collegarsi"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Codice di stato restituito dal server dei dizionari"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Nessun collegamento al server dei dizionari '%s:%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "Consultazione del nome host '%s' non riuscita: non è stata trovata nessuna risorsa appropriata"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Consultazione non riuscita per l'host '%s': %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Consultazione non riuscita per l'host '%s': host non trovato"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)"
+msgstr "Impossibile collegarsi al server dei dizionari su '%s:%d'. Il server ha risposto con il codice %d (server inattivo)"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Impossibile analizzare la risposta del server dei dizionari\n"
+": '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "Nessuna definizione trovata per '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Database non valido '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Strategia non valida '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Comando errato '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Parametri errati per il comando '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Nessun database trovato sul server dei dizionari su '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "Nessuna strategia trovata sul server dei dizionari su '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Collegamento al server dei dizionari su %s:%d non riuscito"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore durante la lettura della risposta dal server:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Timeout del collegamento del server dei dizionari su '%s:%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Nessun nome host definito per il server dei dizionari"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Impossibile creare il socket"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Impossibile impostare il canale come non bloccante: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Impossibile collegarsi al server dei dizionari su '%s:%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Solo locale"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "Specifica se il contesto usa solo dizionari locali"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "Ricarica l'elenco dei database disponibili"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "Elimina l'elenco di database disponibili"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Errore durante la corrispondenza"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
+msgid "Not found"
+msgstr "Non trovato"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+msgid "F_ind:"
+msgstr "Tr_ova:"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedente"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+msgid "_Next"
+msgstr "_Successivo"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Errore durante la consultazione di una definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "È in corso un'altra ricerca"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "Attendere la fine della ricerca in corso."
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Errore durante il recupero della definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "Nome del file usato dall'origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+msgid "The display name of this dictonary source"
+msgstr "Nome visualizzato dell'origine dizionario "
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Descrizione dell'origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+msgid "The default database of this dictonary source"
+msgstr "Database di default dell'origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategia"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgstr "Strategia di default dell'origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Trasporto"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Meccanismo di trasporto usato dall'origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "Context"
+msgstr "Contesto"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext legato all'origine"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Tipo di trasporto non valido '%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Nessun gruppo '%s' trovato nella definizione dell'origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere la chiave '%s' dalla definizione dell'origine dizionario: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "Impossibile ottenere la chiave '%s' dal file definizione dell'origine dizionario: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Origine dizionario senza nome"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "L'origine dizionario '%s' ha un trasporto non valido '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "Ricarica l'elenco delle sorgenti disponibili"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Percorsi"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "Percorsi di ricerca usati dall'oggetto"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Origini"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "Origini dizionari trovate"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "Elimina elenco di parole simili"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "Oggetto GdictContext usato per ottenere la definizione della parola"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "Database usato per interrogare GdictContext"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Strategia usata per interrogare GdictContext"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "Ricarica l'elenco delle strategie disponibili"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "Cancella l'elenco delle strategie disponibili"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Opzioni di debug di GDict da impostare"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "OPZIONI"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Opzioni di debug di GDict da non impostare"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "Opzioni GDict"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "Visualizza opzioni GDict"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "Consulta parole nei dizionari"
+
+#. Translators: the first is the word found, the second is the
+#. * database name and the last is the definition's text; please
+#. * keep the new lines.
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Definition for '%s'\n"
+" From '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Definizione di '%s'\n"
+" Da '%s':\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Errore: %s\n"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
+#, c-format
+msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
+msgstr "Vedere gnome-dictionary --per la guida all'uso\n"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
+msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
+msgstr "Impossibile trovare un'origine dizionario appropriata"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore durante la consultazione della definizione di \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Parole da consultare"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+msgid "word"
+msgstr "parola"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+msgid "Words to match"
+msgstr "Parole che corrispondono a"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Origine dizionario da usare"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+msgid "source"
+msgstr "Origine"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
+msgid "Show available dictionary sources"
+msgstr "Visualizza origini dizionari disponibili"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
+msgid "Print result to the console"
+msgstr "Stampa risultati sulla consolle"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "Database to use"
+msgstr "Database da usare"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Strategia da usare"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+msgid "strat"
+msgstr "strat"
+
+#. create the new option context
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - Consulta le parole nei dizionari"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salva una copia"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Documento senza titolo"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Errore durante la scrittura su '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+msgid "Clear the definitions found"
+msgstr "Elimina definizioni trovate"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+msgid "Clear definition"
+msgstr "Elimina definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+msgid "Clear the text of the definition"
+msgstr "Elimina il testo della definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+msgid "Print the definitions found"
+msgstr "Stampa le definizioni trovate"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+msgid "Print definition"
+msgstr "Stampa definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+msgid "Print the text of the definition"
+msgstr "Stampa il testo della definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+msgid "Save the definitions found"
+msgstr "Salva le definizioni trovate"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+msgid "Save definition"
+msgstr "Salva definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+msgid "Save the text of the definition to a file"
+msgstr "Salva il testo della definizione in un file"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+msgid "Click to view the dictionary window"
+msgstr "Fare clic per visualizzare la finestra del dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+msgid "Toggle dictionary window"
+msgstr "Attiva/disattiva finestra del dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+msgid "Show or hide the definition window"
+msgstr "Visualizza o nascondi finestra della definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+msgid "Type the word you want to look up"
+msgstr "Digitare la parola da consultare"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+msgid "Dictionary entry"
+msgstr "Voce del dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Preferenze di Dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Errore durante la visualizzazione della guida"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Non esistono origini dizionari con il nome '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Impossibile trovare l'origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Nessun contesto disponibile per l'origine '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Impossibile creare un contesto"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+msgid "Unable to connect to GConf"
+msgstr "Impossibile connettersi a GConf"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+msgid "Unable to get notification for preferences"
+msgstr "Impossibile ottenere una notifica per le preferenze"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+msgid "Unable to get notification for the document font"
+msgstr "Impossibile ottenere una notifica per il font del documento"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#, c-format
+msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s': %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#, c-format
+msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory dati '%s': %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "Modifica origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "Aggiungi origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "Rimuovere \"%s\"?"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Questa operazione provocherà la rimozione permanente dell'origine dizionario dall'elenco."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Impossibile rimuovere l'origine '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Aggiungi nuova origine dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Rimuovi l'origine dizionario attualmente selezionata"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Impostare il font usato per la stampa delle definizioni"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Impossibile creare il file sorgente"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Impossibile salvare il file di origine"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Ricerca di '%s' in corso..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Nessuna definizione trovata"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "È stata trovata una definizione"
+msgstr[1] "%d definizioni trovate"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - Dizionario"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+msgid "_Go"
+msgstr "_Passa a"
+
+#. File menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuovo"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+msgid "New look up"
+msgstr "Nuova consultazione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Salva copia..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+msgid "P_review..."
+msgstr "A_nteprima..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+msgid "Preview this document"
+msgstr "Visualizza documento in anteprima"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Stampa..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+msgid "Print this document"
+msgstr "Stampa documento"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutto"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Trova parola o frase nel documento"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Trova s_uccessiva"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Trova p_recedente"
+
+#. Go menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Definizione precedente"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "Passa a definizione precedente"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Definizione successiva"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "Passa a definizione successiva"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_Prima definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "Passa alla prima definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Ultima definizione"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "Vai all'ultima definizione"
+
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Parole_simili"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Origini dizionari"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Database_disponibili:"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "St_rategie disponibili:"
+
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Barra laterale"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "B_arra di stato"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "È stata selezionata l'origine dizionario `%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "È stata selezionata la strategia `%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "È stato selezionato il database `%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "È stata selezionata la parola `%s'"
+
+#. speller
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Fare doppio clic sulla parola da consultare"
+
+#. strat-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Fare doppio clic sulla strategia corrispondente da utilizzare"
+
+#. source-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Fare doppio clic sull'origine da utilizzare"
+
+#. db-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Fare doppio clic sul database da utilizzare"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Consult_a:"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+msgid "Similar words"
+msgstr "Parole simili"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Dizionari disponibili"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Strategie disponibili"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Origini dizionari"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Errore durante il caricamento della pagina della Guida"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Rilascia ombreggiatura"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+msgid "Border"
+msgstr "Bordo"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Includi _puntatore"
+
+#. * Include window border *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Includi bordo_finestra"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Applica _effetto:"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Cattura intero il_desktop"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Cattura finestra_attuale"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Seleziona l'_area da catturare"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "Cattura _dopo un ritardo di"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Cattura istantanea"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+msgid "Effects"
+msgstr "Effetti"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Crea _istantanea"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Errore durante il salvataggio dell'istantanea"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Impossibile salvare la schermata in %s.\n"
+" Errore %s.\n"
+" Scegliere un'altra posizione e riprovare."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Schermata salvata"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Impossibile acquisire un'istantanea della finestra attuale"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s.png"
+msgstr "Schermata-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if a specific window is
+#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Schermata-%s-%d.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Schermata.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%d.png"
+msgstr "Schermata-%d.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "Cattura una finestra invece dello schermo intero"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Cattura un'area limitata invece dello schermo intero"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "Nella schermata catturata includi il bordo della finestra"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Nella schermata rimuovi il bordo della finestra"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "Cattura una schermata dopo il ritardo specificato (in secondi)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr "Effetto da aggiungere al bordo (ombreggiatura, bordo o nessuno)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+msgid "effect"
+msgstr "effetto"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "Opzioni di impostazione interattive"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Acquisisci immagine dello schermo"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#, c-format
+msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
+msgstr "Opzioni in conflitto: --window e --area non possono essere utilizzate allo stesso tempo.\n"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "Salva immagini del desktop o finestre singole"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Salva la schermata"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "C_opia negli appunti"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "_Salva nella cartella:"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Schermata specifica per la finestra (deprecata)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr "Cattura solo la finestra corrente, invece dell'intera scrivania. Questa chiave è stata deprecata e non è più in uso."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Ritardo istantanea"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "Attesa in secondi prima dell'acquisizione dell'istantanea."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "Directory istantanee"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "Directory in cui è stata salvata l'ultima istantanea."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+msgid "Include Border"
+msgstr "Includi bordo"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "Includi il bordo del gestore di finestre nella schermata catturata"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "Includi puntatore"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "Includi puntatore nell'istantanea"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Effetto del bordo"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"."
+msgstr "Effetto da aggiungere all'esterno del bordo. I valori validi sono \"ombreggiatura\", \"nessuno\" e \"bordo\"."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of gnome-utils"
+msgstr ""
+"Manca il file di definizione dell'UI (interfaccia utente) per il programma di cattura schermata.\n"
+"Controllare l'installazione di gnome-utils."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Selezionare una cartella"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare il file temporaneo:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
+msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk."
+msgstr "Il processo per il salvataggio è terminato inaspettatamente. Impossibile scrivere su disco la schermata catturata."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Errore sconosciuto nel salvare la schermata su disco"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Finestra senza titolo"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+msgid "File already exists"
+msgstr "Il file esiste già"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Sostituirlo?"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituisci"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Salvataggio del file in corso..."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+msgid "Can't access source file"
+msgstr "Impossibile accedere al file di origine"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "Cerca file…"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Ubica documenti e cartelle in questo computer per nome o contenuto"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "Mostra opzioni aggiuntive"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se la sezione \"Seleziona altre opzioni\" è espansa quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Contiene il testo\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Contiene il testo\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Modificato da meno di\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Modificato da meno di\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Selezione l'opzione di ricerca \"Modificato da più di\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16
+msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Modificato da più di\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Dimensione almeno di\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Dimensione almeno di\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Dimensione al massimo\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Dimensione al massimo\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Il file è vuoto\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28
+msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il file è vuoto\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Selezione l'opzione di ricerca \"Posseduto dall'utente\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Posseduto dall'utente\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Posseduto dal gruppo\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Posseduto dal gruppo\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Il proprietario è non riconosciuto\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40
+msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il proprietario è non riconosciuto\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Il nome non contiene\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il nome non contiene\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Il nome corrisponde all'espressione regolare\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Il nome corrisponde all'espressione regolare\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca \"Mostra file e cartelle nascosti\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Mostrare file e cartelle nascosti\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Selezione l'opzione di ricerca \"Seguire i collegamenti simbolici\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Seguire i collegamenti simbolici\" è attiva quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Selezione l'opzione di ricerca \"Escludi altri file system\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search tool is started."
+msgstr "Questa chiave determina se l'opzione di ricerca \"Escludi altri file system\" è selezionata quando viene avviato lo strumento di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "Disabilita ricerca veloce"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches."
+msgstr "Questa chiave determina se lo strumento di ricerca disabilita il comando locate nelle ricerche semplici sul nome del file."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Percorsi esclusi per la ricerca rapida"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr "Questa chiave imposta i percorsi che lo strumento di ricerca esclude da una ricerca veloce. I metacaratteri '*' e '?' sono supportati. I valori di default sono /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* e /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "Disabilita secondo passaggio di ricerca veloce"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search."
+msgstr "Questa chiave determina se lo strumento di ricerca disabilita l'uso del comando find dopo aver effettuato una ricerca veloce."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Percorsi esclusi dal secondo passaggio della ricerca rapida"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
+msgstr "Questa chiave imposta i percorsi che lo strumento di ricerca esclude da un secondo passaggio di ricerca veloce. Il secondo passaggio usa il comando find per cercare i file. Lo scopo del secondo passaggio è trovare i file che non sono stati indicizzati. I metacaratteri '*' e '?' sono supportati. Il valore di default è /."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Ordine delle colonne dei risultati delle ricerche"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user."
+msgstr "Questa chiave specifica l'ordine delle colonne dei risultati delle ricerche e non deve essere modificata dall'utente."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Larghezza finestra di default"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width."
+msgstr "Questa chiave specifica la larghezza della finestra e viene usata per memorizzare la dimensione dello strumento di ricerca per le varie sessioni. Se si imposta -1, lo strumento di ricerca usa la larghezza di default."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Altezza finestra di default"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
+msgstr "Questa chiave specifica l'altezza della finestra e viene usata per memorizzare le dimensioni dello strumento di ricerca per le varie sessioni. Se si imposta -1, lo strumento di ricerca usa l'altezza di default."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Finestra ingrandita di default"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr "Questa chiave specifica se la finestra dello strumento di ricerca deve essere visualizzata ingrandita all'avvio."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "Cerca nella cartella"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Questa chiave definisce il valore predefinito del widget \"Carca nella cartella\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Impossibile aprire il documento della guida"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Aprire veramente %d documento?"
+msgstr[1] "Aprire veramente %d documenti?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
+msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Impossibile aprire il documento «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Impossibile aprire la cartella «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+msgid "The nautilus file manager is not running."
+msgstr "Il file manager Nautilus non è in esecuzione"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "Non è installato alcun visualizzatore per il documento."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Aprire veramente %d cartella?"
+msgstr[1] "Aprire veramente %d cartelle?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Impossibile spostare «%s» nel cestino."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "Il cestino non è disponibile. Impossibile spostare «%s» nel cestino."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Impossibile eliminare «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Eliminazione di «%s» non riuscita: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Spostamento di «%s» non riuscito: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "Apri c_on %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Apri con %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Apri co_n"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Apri car_tella"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "_Salva risultati come..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "Salva risultati della ricerca come..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Impossibile salvare il documento."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Non è stato selezionato un nome di documento."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Impossibile salvare il documento «%s» su «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Il documento «%s» esiste già. Sostituirlo?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Se si sostituisce un file esistente il suo contenuto verrà sovrascritto."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "Il nome di documento selezionato è una cartella."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "Si potrebbe non avere i Autorizzazioni di scrittura sul documento."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Errore di GConf:\n"
+" %s"
+
+#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view. The format of this string can vary depending
+#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "oggi alle %-H.%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ieri alle %-H.%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %d/%m/%Y, %-H.%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "collegamento (interrotto)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "collegamento a %s"
+
+#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+msgid " (copy)"
+msgstr " (copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (altra copia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "th copy)"
+msgstr "copia th)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+msgid "st copy)"
+msgstr "copia st)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+msgid "nd copy)"
+msgstr "copia n)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+msgid "rd copy)"
+msgstr "copia rd)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (copia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (altra copia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (copia %dth)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (copia %dst)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (copia %dnd)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (copia %drd)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valido)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Contiene il _testo"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "_Modificato da meno di"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Modificato da più di"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "D_imensione almeno di"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "_Dimensione al massimo"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "Il file è vuoto"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Posseduto dall'_utente"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Posseduto dal _gruppo"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Il proprietario è non riconosciuto"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "Il nome non con_tiene"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "Il nome corrisponde all'_espressione regolare"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "Seguire i collegamenti simbolici"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Escludi altri file system"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "PERCORSO"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALORE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "giorni"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "kilobyte"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "UTENTE"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPPO"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MODELLO"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "Il database per locate probabilmente non è stato creato."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Conversione del set di caratteri non riuscita per «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca in corso..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+msgid "Search for Files"
+msgstr "Ricerca file"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "Nessun file trovato"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(fermato)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "Nessun file trovato"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "Trovato file %'d"
+msgstr[1] "Trovati file %'d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "Trovato file %'d"
+msgstr[1] "Trovati file %'d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Cambiamento della voce chiamato per un oggetto che non è una voce."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Il nome contiene»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Cerca nella cartella»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr "Ordina i file per uno dei seguenti criteri: name, folder, size, type o date"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "Imposta l'ordine a decrescente, il valore predefinito è crescente"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Inizia la ricerca automaticamente"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Seleziona l'opzione di ricerca «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Seleziona e imposta l'opzione di ricerca «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Parametro errato passato a \"sortby\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... Troppi errori da visualizzare ..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
+msgstr "Il risultato della ricerca potrebbe non essere valido. Si sono verificati alcuni errori durante la ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Visualizza _altri dettagli"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
+msgstr "I risultati della ricerca potrebbero essere non aggiornati o non validi. Disabilitare la funzionalità di ricerca veloce?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "Disabilita ricerca _veloce"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Impossibile impostare l'id del gruppo al processo figlio %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Errore nell'analizzare il comando di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Errore nell'eseguire il comando di ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Inserire un valore testuale per l'opzione di ricerca «%s»."
+
+#. Translators: Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" in %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Inserire un valore in %s per l'opzione di ricerca «%s»."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "Rimuovi \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Fare clic per rimuovere l'opzione di ricerca «%s»"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "Op_zioni disponibili:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Available options"
+msgstr "Opzioni disponibili"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Selezionare un'opzione di ricerca dal menù a discesa."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+msgid "Add search option"
+msgstr "Aggiunge un'opzione di ricerca"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Fare clic per aggiungere l'opzione di ricerca selezionata."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "Ri_sultati della ricerca:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+msgid "List View"
+msgstr "Vista a lista"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data modificata"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "Il _nome contiene:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Inserire un nome di file completo o parziale con o senza metacaratteri."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+msgid "Name contains"
+msgstr "Il nome contiene"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "C_erca nella cartella:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Look in folder"
+msgstr "Cerca nella cartella"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Selezionare la cartella o il device dal quale iniziare la ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+msgid "Select more _options"
+msgstr "Seleziona a_ltre opzioni"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Select more options"
+msgstr "Seleziona altre opzioni"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Fare clic per espandere o contrarre l'elenco di opzioni disponibili."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Fare clic per visualizzare la guida."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "Fare clic per chiudere \"Cerca file\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "Fare clic per fermare la ricerca."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+msgid "- the GNOME Search Tool"
+msgstr "- strumento di ricerca GNOME"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione '%s' del file desktop non riconosciuta"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una voce desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Visualizzatore file di registro"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Visualizza o controlla i file log di sistema"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "File di log da aprire all'avvio"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr "Specifica il file di log da visualizzare all'avvio. L'impostazione di default è /var/adm/messages o /var/log/messages, a seconda del sistema operativo."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "Dimensioni del font usato per la visualizzazione del log"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr "Specifica la dimensione del font a larghezza fissa usato per visualizzare il log nella vista principale dell'albero. L'impostazione di default viene acquisita dalla dimensione del font terminale di default."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Altezza della finestra principale in pixel"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Specifica l'altezza della finestra principale del visualizzatore log in pixel."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "Larghezza della finestra principale in pixel"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Specifica la larghezza della finestra principale del visualizzatore log in pixel."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "File di log da aprire all'avvio"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr "Specifica l'elenco di file da aprire all'avvio. L'elenco di default viene creato leggendo /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "Espressione _regolare:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Highlight"
+msgstr "Evidenzia"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Primo piano:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "Background:"
+msgstr "Sfondo:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effetto:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Il nome del filtro è vuoto"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "Il nome del filtro non può contenere il carattere ':'."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "L'espressione regolare è vuota."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "L'espressione regolare non è valida: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Specificare sia il colore dello sfondo che del testo."
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Edit filter"
+msgstr "Modifica filtro"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Aggiungi nuovo filtro"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Trova:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trova precedente"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova successiva"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Pulisci la stringa di ricerca"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr "Errore durante la decompressione del registro compresso con GZip. Il file potrebbe essere danneggiato."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Non si hanno permessi sufficienti per leggere il file."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Il file non è un file regolare o non è un file di testo."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "Questa versione dei registri di sistema non supporta registri compressi con gzip."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[LOGFILE...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - Sfoglia e controlla log"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Visualizzatore log"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Visualizzatore log di sistema"
+
+#: ../logview/logview-window.c:210
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "data ultimo aggiornamento: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:213
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d righe (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "Apri log"
+
+#: ../logview/logview-window.c:382
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Errore nella visualizzazione dell'aiuto: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "A capo"
+
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for GNOME."
+msgstr "Un visualizzatore di log di sistema per GNOME."
+
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtri"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Apri..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "Apre un log dal file"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Close this log"
+msgstr "Chiude questo log"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "Esce dal visualizzatore di log"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../logview/logview-window.c:849
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selezione"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "Seleziona l'intero log"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Trova..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Trova parola o frase nel registro"
+
+#: ../logview/logview-window.c:856
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "Dimensione del testo più grande"
+
+#: ../logview/logview-window.c:858
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "Dimensione del testo più piccola"
+
+#: ../logview/logview-window.c:860
+msgid "Normal text size"
+msgstr "Dimensione del testo normale"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Gestisci filtri"
+
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Gestisci filtri"
+
+#: ../logview/logview-window.c:866
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "Mostra il manuale del visualizzatore di log"
+
+#: ../logview/logview-window.c:868
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "Mostra le informazioni sul visualizzatore di log"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Barra di stato"
+
+#: ../logview/logview-window.c:873
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Visualizza barra di stato"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Riquadro _laterale"
+
+#: ../logview/logview-window.c:875
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "Visualizza riquadro laterale"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Visualizza solo le corrispondenze"
+
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Mostra solo le righe che corrispondono ai filtri dati"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1439
+msgid "Version: "
+msgstr "Versione:"
+
+#: ../logview/logview-window.c:1546
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Impossibile aprire i seguenti file:"
Added: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/hawk2.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/hawk2.it.po (rev 0)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/hawk2.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -0,0 +1,3119 @@
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hawk2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-12 19:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-16 13:39\n"
+"Last-Translator: Novell language \n"
+"Language-Team: Novell language \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:20
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:23
+msgid "Unexpected server error: _MSG_"
+msgstr "Errore server inatteso: _MSG_"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:26
+msgid "Connection to server failed (server down or network error - will retry every 15 seconds)."
+msgstr "Impossibile collegarsi al server (server inattivo o errore di rete; verrà eseguito un nuovo tentativo ogni 15 secondi)."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:29
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:71
+msgid "Connection to server timed out - will retry every 15 seconds."
+msgstr "Connessione al server scaduta. Verrà eseguito un nuovo tentativo ogni 15 secondi."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:32
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:49
+msgid "Connection to server aborted - will retry every 15 seconds."
+msgstr "Connessione al server interrotta. Verrà eseguito un nuovo tentativo ogni 15 secondi."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:35
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Autorizzazione negata"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:38
+msgid "_OP_ failed on _NODE_} (rc=_RC_, reason=_REASON_)"
+msgstr "_OP_ non riuscito su _NODE_} (rc=_RC_, motivo=_REASON_)"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:211
+msgid "Permission denied. "
+msgstr "Autorizzazione negata. "
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:231
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Errore di connessione al server."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:233
+msgid "Connection to server timed out."
+msgstr "Timeout della connessione al server."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:235
+msgid "Connection to server was aborted."
+msgstr "La connessione al server è stata interrotta."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:237
+msgid "Server returned invalid data."
+msgstr "Il server ha restituito dei dati non validi."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:241
+msgid "Unknown error connecting to server."
+msgstr "Errore di connessione al server sconosciuto."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:244
+msgid "Retrying every 15 seconds..."
+msgstr "Nuovo tentativo ogni 15 secondi..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:266
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:182
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:168
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:42
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:43
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:51
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:59
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:51
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:386
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:498
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:563
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:26
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:129
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:106
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:436
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome host"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:437
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:2
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:438
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:4
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:439
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:501
+msgid "Local Status"
+msgstr "Stato locale"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:521
+msgid "Remove cluster _NAME_ from dashboard?"
+msgstr "Rimuovere il cluster _NAME_ dal dashboard?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:548
+msgid "Cluster removed successfully."
+msgstr "Cluster rimosso."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:553
+msgid "Error removing cluster."
+msgstr "Errore di rimozione del cluster."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:574
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Attendere..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/dashboard.js:584
+msgid "Cluster added successfully."
+msgstr "Cluster aggiunto."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:21
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:19
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:16
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:66
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:20
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:23 ../app/helpers/role_helper.rb:31
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:31 ../app/views/clones/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/clones/index.html.haml:13
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/colocations/index.html.haml:13
+#: ../app/views/constraints/index.html.haml:13
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/groups/index.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/index.html.haml:13
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/masters/index.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/index.html.haml:13
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:80
+#: ../app/views/primitives/index.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/index.html.haml:13
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:15 ../app/views/tags/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/tags/index.html.haml:13 ../app/views/tickets/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/tickets/index.html.haml:13
+#: ../app/views/users/index.html.haml:15
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:22
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:20
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:17
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:68
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:21
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:23
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:69
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:22
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:6 ../app/views/tickets/show.html.haml:52
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:24
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:70
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:23
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:6 ../app/views/tickets/show.html.haml:55
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/attrlist.js:156
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:159
+#: ../app/assets/javascripts/module/forms.js:14
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:183
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:342
+#: ../app/assets/javascripts/module/profiles.js:23
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:179
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:135
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizattrlist.js:165
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:10 ../app/helpers/form_helper.rb:14
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:21 ../app/helpers/role_helper.rb:17
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:17
+msgid "Any changes will be lost - do you wish to proceed?"
+msgstr "Tutte le modifiche andranno perse. Continuare?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:14 ../app/models/record.rb:11
+#: ../app/models/tag.rb:14
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "ID non valido"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:80
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:183
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:43
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:203
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:234
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:265
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:296
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:327
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:391
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:503
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:568
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:82
+msgid "Maintenance mode"
+msgstr "Modalità di manutenzione"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:84
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/basics.js:171
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:17
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:134
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:12
+#: ../app/views/constraints/show.html.haml:32
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:14
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:13
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:60 ../app/views/nodes/show.html.haml:13
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:138 ../app/views/pages/help.html.haml:13
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:78
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:60
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:346
+#: ../app/views/shared/_flash.html.haml:14
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:172
+#: ../app/views/simulator/help.html.haml:19
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:255
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/batch.js:42
+msgid "No configuration changes."
+msgstr "Nessuna modifica alla configurazione."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:27
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:15
+msgid "Clone ID"
+msgstr "ID clone"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:92
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:202
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:332
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:75
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:303
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:283
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:704
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:44
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:39
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:232
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:33
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:114
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:159
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:171
+msgid "Operations"
+msgstr "Operazioni"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:97
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:215
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:253
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:347
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:67
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:138
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:399
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:726
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:67
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:95
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:127 ../app/views/configs/show.html.haml:13
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:11
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/clones.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:110
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:235
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:151
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:383
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:746
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:108
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:131
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:77
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:108
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:36
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:13 ../app/views/tags/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:17 ../app/views/users/edit.html.haml:13
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/colocations.js:27
+#: ../app/assets/javascripts/module/locations.js:27
+#: ../app/assets/javascripts/module/orders.js:27
+#: ../app/models/constraint.rb:48 ../app/views/colocations/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:13
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:13
+msgid "Constraint ID"
+msgstr "ID vincolo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:22
+msgid "Swap with entry above"
+msgstr "Scambia con la voce precedente"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:23
+msgid "Link with entry above"
+msgstr "Collega alla voce precedente"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraint.js:24
+msgid "Unlink from entry above"
+msgstr "Scollega dalla voce precedente"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:56
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:89
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:319
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:269
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:229
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:645
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:28
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:50
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:101
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:11
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:42
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:187
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:63
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:257
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:652
+#: ../app/models/template.rb:406 ../app/views/primitives/_form.html.haml:25
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:47
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:317
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:70
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:236
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:32
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazione"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:72
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:41
+msgid "Colocation"
+msgstr "Co-location"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:74
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:50
+msgid "Order"
+msgstr "Ordine"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:76
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:33
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:157
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:59
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:528
+msgid "Ticket"
+msgstr "Richiesta"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:83
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:211
+#: ../app/models/location.rb:223 ../app/views/cib/show.html.haml:48
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:52
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:36
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:57
+#: ../app/views/resources/index.html.haml:7
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:25
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorse"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/constraints.js:225
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:736
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:118
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:23
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:56
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:23
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:56
+#: ../app/views/tags/edit.html.haml:15 ../app/views/tickets/edit.html.haml:15
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/groups.js:27
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:15
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del gruppo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:23
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:22
+msgid "Rule"
+msgstr "Regola"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:33
+#: ../app/models/colocation.rb:180 ../app/models/location.rb:229
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:53
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:319
+msgid "Score"
+msgstr "Punteggio"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:41
+#: ../app/models/location.rb:248
+msgid "Role"
+msgstr "Ruolo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/location.js:54
+msgid "Boolean Operator"
+msgstr "Operatore booleano"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/masters.js:27
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:10
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:15
+msgid "Multi-state ID"
+msgstr "ID con stato multiplo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:64
+msgid "Failed to parse monitor response - Internal server error."
+msgstr "Analisi sintattica della risposta del monitoraggio non riuscita - Errore interno del server."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/monitor.js:68
+#: ../app/assets/javascripts/module/status.js:133
+msgid "Connection to server failed - will retry every 15 seconds."
+msgstr "Connessione al server non riuscita. Verrà eseguito un nuovo tentativo ogni 15 secondi."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:43
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:190
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:128
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:108
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:238
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:272
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:17
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:78
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:95
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:373
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Manutenzione"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:127
+msgid "Switch to ready"
+msgstr "Passa a Pronto"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:140
+msgid "Switch to maintenance"
+msgstr "Passa a Manutenzione"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:149
+msgid "Standby"
+msgstr "Standby"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:180
+msgid "Switch to online"
+msgstr "Passa a In rete"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:193
+msgid "Switch to standby"
+msgstr "Passa a Standby"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:248
+#: ../app/helpers/ticket_helper.rb:10
+msgid "Fence"
+msgstr "Delimitatore"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:249
+msgid "Clear state"
+msgstr "Cancella stato"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:272
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:282
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:416
+#: ../app/assets/javascripts/module/statusmatrix.js:88
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:271
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:190
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/nodes.js:326
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:27
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:9 ../app/views/nodes/show.html.haml:48
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:315
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:71
+#: ../app/helpers/form_helper.rb:27
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:72
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:167
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:16 ../app/helpers/form_helper.rb:19
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:27 ../app/helpers/role_helper.rb:23
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:23 ../app/views/cib/apply.html.haml:46
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:85
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:22
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:30
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:112
+msgid "Apply"
+msgstr "Applica"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:281
+msgid "No interval set for monitor operation"
+msgstr "Nessun intervallo impostato per l'operazione del monitor"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/oplist.js:327
+msgid "Replacing previously defined monitor operation with same interval"
+msgstr "Sostituzione operazione monitor precedentemente definita con il medesimo intervallo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:69
+#: ../app/models/resource.rb:124 ../app/views/primitives/_form.html.haml:14
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:28
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID risorsa"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/primitives.js:323
+msgid "Failed to fetch meta attributes"
+msgstr "Recupero meta-attributi non riuscito"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:30
+msgid "Report generation is complete."
+msgstr "Generazione del report completata."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:47
+msgid "Report generation cancelled."
+msgstr "Generazione di rapporti annullata."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:169
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:281
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:51
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:60
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:69
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:29
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:170
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:294
+msgid "Until"
+msgstr "Fino"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:171
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:173
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:174
+msgid "Mo"
+msgstr "Lu"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:175
+msgid "Tu"
+msgstr "Ma"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:176
+msgid "We"
+msgstr "Me"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:177
+msgid "Th"
+msgstr "Gi"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:178
+msgid "Fr"
+msgstr "Ve"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:179
+msgid "Sa"
+msgstr "Sa"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:182
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:183
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:184
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:185
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:186
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:187
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:188
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:189
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:190
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:191
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:192
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:193
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:277
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:361
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:13
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:16
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:13
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:32
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:12
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:371
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:34
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:417
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:169
+msgid "Time"
+msgstr "Durata"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/reports.js:419
+#: ../app/models/location.rb:235 ../app/views/locations/_form.html.haml:86
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:165
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:35
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:266
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:351
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:463
+msgid "Node"
+msgstr "Nodo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:200
+msgid "Maintenance Mode"
+msgstr "Modalità di manutenzione"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:203
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Non gestito"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:206
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:7 ../app/helpers/ticket_helper.rb:19
+msgid "Started"
+msgstr "Avviato"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:209
+msgid "Primary"
+msgstr "Primario"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:212
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secondario"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:215
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:10 ../app/helpers/ticket_helper.rb:22
+msgid "Stopped"
+msgstr "Interrotto"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:263
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:658
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:41
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:265
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:660
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:59
+msgid "Multi-state"
+msgstr "Stato multiplo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:268
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:270
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:662
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:50
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:273
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:664
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:68
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:318
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:805
+msgid "Away from current node"
+msgstr "Fuori dal nodo corrente"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:328
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:813
+msgid "Clean up on all nodes"
+msgstr "Pulizia in tutti i nodi"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:357
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:10 ../app/helpers/ticket_helper.rb:8
+#: ../app/models/template.rb:418 ../app/views/cib/show.html.haml:123
+msgid "Stop"
+msgstr "Ferma"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:361
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:7 ../app/models/template.rb:412
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:121
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:365
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:9 ../app/helpers/ticket_helper.rb:9
+msgid "Demote"
+msgstr "Abbassa di livello"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:369
+#: ../app/helpers/order_helper.rb:8
+msgid "Promote"
+msgstr "Promuovi"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:375
+msgid "Disable Maintenance Mode"
+msgstr "Disattiva modalità di manutenzione"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:380
+msgid "Migrate"
+msgstr "Esegui la migrazione"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:382
+msgid "Unmigrate"
+msgstr "Annulla migrazione"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:384
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Pulizia"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:393
+msgid "Recent events"
+msgstr "Eventi recenti"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:479
+msgid "No child resources"
+msgstr "Nessuna risorsa secondaria"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:687
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:43
+msgid "Children"
+msgstr "Secondario"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:785
+msgid "This will start the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "L'operazione causerà l'avvio delle risorse con tag. Continuare?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:788
+msgid "This will stop the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "L'operazione causerà l'arresto delle risorse con tag. Continuare?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:791
+msgid "This will promote the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "L'operazione causerà la promozione delle risorse con tag. Continuare?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:794
+msgid "This will demote the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "L'operazione causerà l'abbassamento delle risorse con tag. Continuare?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:797
+msgid "This will enable maintenance mode for the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "L'operazione causerà l'attivazione della modalità di manutenzione per le risorse con tag. Continuare?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:800
+msgid "This will disable maintenance mode for the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "L'operazione causerà la disattivazione della modalità di manutenzione per le risorse con tag. Continuare?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:804
+msgid "Migrate tagged resources"
+msgstr "Esegui migrazione risorse con tag"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:808
+msgid "This will unmigrate the tagged resources. Do you want to continue?"
+msgstr "L'operazione causerà l'annullamento dell'esecuzione della migrazione delle risorse con tag. Continuare?"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/resources.js:812
+msgid "Clean up tagged resources"
+msgstr "Pulizia risorse con tag"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/roles.js:27
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:10 ../app/views/roles/_form.html.haml:13
+msgid "Role ID"
+msgstr "ID ruolo"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tags.js:35
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:24
+msgid "Objects"
+msgstr "Oggetti"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:137
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:169
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:46
+msgid "Granted"
+msgstr "Concesso"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:143
+msgid "Elsewhere"
+msgstr "Altrove"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:149
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocato"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:163
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:80
+msgid "Last Granted"
+msgstr "Data ultima concessione"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:213
+msgid "Grant"
+msgstr "Concedi"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:223
+#: ../app/assets/javascripts/module/tickets.js:260
+msgid "Revoke"
+msgstr "Revoca"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/users.js:27
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utente"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:12
+msgid "Must be a valid resource ID"
+msgstr "L'ID risorsa deve essere valido"
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:69
+msgid "Applying configuration changes..."
+msgstr "Applicazione delle modifiche alla configurazione in corso..."
+
+#: ../app/assets/javascripts/module/wizards.js:74
+msgid "Changes applied successfully."
+msgstr "Modifiche applicate."
+
+#: ../app/controllers/agents_controller.rb:46
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:29
+msgid "Agent"
+msgstr "Agente"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:159
+msgid "Created a new shadow CIB for %USER%."
+msgstr "Nuovo CIB shadow creato per %USER%."
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:164
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:167
+msgid "Unable to create shadow CIB"
+msgstr "Impossibile creare CIB shadow"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:194
+msgid "Error: Permission denied for user (%s)"
+msgstr "Errore: autorizzazione negata per utente (%s)"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:198
+msgid "Error: Not authenticated"
+msgstr "Errore: autenticazione non eseguita"
+
+#: ../app/controllers/application_controller.rb:202
+msgid "Error: Record not found"
+msgstr "Errore: record non trovato"
+
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:44
+msgid "Failed to apply configuration"
+msgstr "Applicazione della configurazione non riuscita"
+
+#: ../app/controllers/cib_controller.rb:49
+msgid "Applied configuration successfully"
+msgstr "Applicazione della configurazione completata"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:31
+#: ../app/views/clones/new.html.haml:7
+msgid "Create Clone"
+msgstr "Crea clone"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:40
+msgid "Clone created successfully"
+msgstr "Creazione clone completata"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:67
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Clone"
+msgstr "Modifica clone"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:78
+msgid "Clone updated successfully"
+msgstr "Aggiornamento clone completato"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:107
+msgid "Clone deleted successfully"
+msgstr "Clone eliminato"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:110
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:114
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:129
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:133
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:116
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:111
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:115
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:147
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:108
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:111
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:115
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:126
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:130
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:124
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:128
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:110
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:114
+msgid "Error deleting %s: %s"
+msgstr "Errore eliminazione %s: %s"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:134
+#: ../app/views/clones/index.html.haml:7
+msgid "Clones"
+msgstr "Cloni"
+
+#: ../app/controllers/clones_controller.rb:147
+msgid "The clone does not exist"
+msgstr "Il clone non esiste"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:30
+#: ../app/views/colocations/new.html.haml:7
+msgid "Create Colocation"
+msgstr "Crea co-location"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:39
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:39
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:52
+msgid "Constraint created successfully"
+msgstr "Creazione vincolo completata"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:66
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Colocation"
+msgstr "Modifica co-location"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:77
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:95
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:77
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:90
+msgid "Constraint updated successfully"
+msgstr "Aggiornamento vincolo completato"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:105
+msgid "Colocation deleted successfully"
+msgstr "Co-location eliminata"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:132
+#: ../app/views/colocations/index.html.haml:7
+msgid "Colocations"
+msgstr "Co-location"
+
+#: ../app/controllers/colocations_controller.rb:145
+msgid "The colocation constraint does not exist"
+msgstr "Il vincolo di co-location non esiste"
+
+#: ../app/controllers/commands_controller.rb:22
+#: ../app/views/commands/index.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:70
+msgid "Command Log"
+msgstr "Registro comando"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:69
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:165
+msgid "Successfully renamed %{A} to %{B}"
+msgstr "Ridenominazione di %{A} in %{B} completata"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:78
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:174
+msgid "Failed to rename %{A} to %{B}: %{E}"
+msgstr "Ridenominazione di %{A} in %{B} non riuscita: %{E}"
+
+#: ../app/controllers/constraints_controller.rb:101
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:44
+#: ../app/views/constraints/index.html.haml:7
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:299
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:154
+msgid "Constraints"
+msgstr "Vincoli"
+
+#: ../app/controllers/crm_config_controller.rb:26
+msgid "Configuration updated successfully"
+msgstr "Configurazione aggiornata"
+
+#: ../app/controllers/crm_config_controller.rb:46
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:5
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:65
+msgid "Cluster Configuration"
+msgstr "Configurazione cluster"
+
+#: ../app/controllers/dashboards_controller.rb:38
+msgid "Error removing %s: %s"
+msgstr "Errore rimozione %s: %s"
+
+#: ../app/controllers/dashboards_controller.rb:46
+#: ../app/views/dashboards/show.html.haml:12
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:24
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Dashboard"
+
+#: ../app/controllers/graphs_controller.rb:49
+msgid "Cluster Graph"
+msgstr "Grafico cluster"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:31
+#: ../app/views/groups/new.html.haml:7
+msgid "Create Group"
+msgstr "Crea gruppo"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:40
+msgid "Group created successfully"
+msgstr "Creazione gruppo completata"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:67
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Modifica gruppo"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:78
+msgid "Group updated successfully"
+msgstr "Aggiornamento gruppo completato"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:107
+msgid "Group deleted successfully"
+msgstr "Gruppo eliminato"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:134
+#: ../app/views/groups/index.html.haml:7
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: ../app/controllers/groups_controller.rb:147
+msgid "The group does not exist"
+msgstr "Il gruppo non esiste"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:39
+msgid "Create Location Constraint"
+msgstr "Crea vincolo di ubicazione"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:75
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:84
+msgid "Edit Location Constraint"
+msgstr "Modifica vincolo di ubicazione"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:117
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:124
+msgid "Location deleted successfully"
+msgstr "Posizione eliminata"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:151
+msgid "Location Constraints"
+msgstr "Vincoli di ubicazione"
+
+#: ../app/controllers/locations_controller.rb:164
+msgid "The location constraint does not exist"
+msgstr "Il vincolo di ubicazione non esiste"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:31
+msgid "Create Multi-state resource"
+msgstr "Crea risorsa a stato multiplo"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:40
+msgid "Multi-state resource created successfully"
+msgstr "Risorsa a stato multiplo creata"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:67
+msgid "Edit Multi-state resource"
+msgstr "Modifica risorsa a stato multiplo"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:78
+msgid "Multi-state resource updated successfully"
+msgstr "Risorsa a stato multiplo aggiornata"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:100
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:107
+msgid "Multi-state resource deleted successfully"
+msgstr "Risorsa a stato multiplo eliminata"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:134
+msgid "Multi-state resource"
+msgstr "Risorsa a stato multiplo"
+
+#: ../app/controllers/masters_controller.rb:147
+msgid "The multi-state resource does not exist"
+msgstr "La risorsa a stato multiplo non esiste"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:44
+msgid "Node updated successfully"
+msgstr "Aggiornamento nodo completato"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:62
+msgid "Set the node state to online"
+msgstr "Imposta lo stato del nodo su In rete"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:62
+msgid "Failed to set the node online: %{err}"
+msgstr "Impostazione del nodo online non riuscita: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:66
+msgid "Failed to set the node standby: %{err}"
+msgstr "Impostazione dello standby del nodo non riuscita: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:66
+msgid "Set the node state to standby"
+msgstr "Imposta lo stato del nodo su Standby"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:70
+msgid "Failed to set the node state to maintenance: %{err}"
+msgstr "Impostazione dello stato del nodo su Manutenzione non riuscita: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:70
+msgid "Set the node state to maintenance"
+msgstr "Imposta lo stato del nodo su Manutenzione"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:74
+msgid "Failed to set the node state to ready: %{err}"
+msgstr "Impostazione dello stato del nodo su Pronto non riuscita: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:74
+msgid "Set the node state to ready"
+msgstr "Imposta lo stato del nodo su Pronto"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:78
+msgid "Successfully fenced the node"
+msgstr "Delimitazione del nodo completata"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:78
+msgid "Failed to fence the node: %{err}"
+msgstr "Delimitazione del nodo non riuscita: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:82
+msgid "Failed to clear the node state: %{err}"
+msgstr "Cancellazione dello stato del nodo non riuscita: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:82
+msgid "Cleared the node state"
+msgstr "Stato del nodo cancellato"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:103
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:58 ../app/views/configs/edit.html.haml:52
+#: ../app/views/nodes/index.html.haml:7
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodi"
+
+#: ../app/controllers/nodes_controller.rb:116
+msgid "The node does not exist"
+msgstr "Il nodo non esiste"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:30
+#: ../app/views/orders/new.html.haml:7
+msgid "Create Order"
+msgstr "Crea ordine"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:66
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Order"
+msgstr "Modifica ordine"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:106
+msgid "Order deleted successfully"
+msgstr "Ordine eliminato"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:133
+#: ../app/views/orders/index.html.haml:7
+msgid "Orders"
+msgstr "Ordini"
+
+#: ../app/controllers/orders_controller.rb:146
+msgid "The order constraint does not exist"
+msgstr "Il vincolo ordine non esiste"
+
+#: ../app/controllers/pages_controller.rb:11
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvenuti"
+
+#: ../app/controllers/pages_controller.rb:21
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:27
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:35
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:84
+msgid "Create Primitive"
+msgstr "Crea primitiva"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:52
+msgid "Primitive created successfully"
+msgstr "Primitiva creata"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:76
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:102
+msgid "Edit Primitive"
+msgstr "Modifica primitiva"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:113
+msgid "Primitive updated successfully"
+msgstr "Primitiva aggiornata"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:135
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:142
+msgid "Primitive deleted successfully"
+msgstr "Primitiva eliminata"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:169
+msgid "Primitives"
+msgstr "Primitive"
+
+#: ../app/controllers/primitives_controller.rb:182
+msgid "The primitive does not exist"
+msgstr "La primitiva non esiste"
+
+#: ../app/controllers/profiles_controller.rb:26
+msgid "Preferences updated successfully"
+msgstr "Preferenze aggiornate"
+
+#: ../app/controllers/profiles_controller.rb:40
+#: ../app/views/profiles/edit.html.haml:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:51
+msgid "Please wait while report is generated..."
+msgstr "Attendere la generazione del report..."
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:55
+msgid "Failed to generate"
+msgstr "Generazione non riuscita"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:73
+msgid "Upload completed."
+msgstr "Upload completato."
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:116
+msgid "Could not cancel report collection"
+msgstr "Impossibile annullare la raccolta di rapporti"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:226
+msgid "Cannot display diff, too few transitions"
+msgstr "Impossibile visualizzare diff, transizioni insufficienti"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:246
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:252
+msgid "Report deleted successfully"
+msgstr "Report eliminato"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:257
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:261
+msgid "Error deleting %s"
+msgstr "Errore durante l'eliminazione di %s"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:270
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:7
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:7
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:7
+msgid "History Explorer"
+msgstr "Esplora cronologia"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:276
+msgid "The report does not exist"
+msgstr "Il report non esiste"
+
+#: ../app/controllers/reports_controller.rb:388
+msgid "must be a valid datetime"
+msgstr "dataora deve essere un valore valido"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:90
+msgid "Successfully started the resource"
+msgstr "Risorsa avviata"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:91
+msgid "Failed to start the resource: %{err}"
+msgstr "Impossibile avviare la risorsa: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:97
+msgid "Successfully stopped the resource"
+msgstr "Risorsa interrotta"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:98
+msgid "Failed to stop the resource: %{err}"
+msgstr "Impossibile interrompere la risorsa: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:104
+msgid "Successfully promoted the resource"
+msgstr "Risorsa promossa"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:105
+msgid "Failed to promote the resource: %{err}"
+msgstr "Impossibile promuovere la risorsa: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:111
+msgid "Successfully demoted the resource"
+msgstr "Risorsa abbassata di livello"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:112
+msgid "Failed to demote the resource: %{err}"
+msgstr "Impossibile abbassare di livello la risorsa: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:118
+msgid "Successfully set the resource in maintenance mode"
+msgstr "Impostazione risorsa in modalità di manutenzione riuscita"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:119
+msgid "Failed to set the resource in maintenance mode: %{err}"
+msgstr "Impostazione risorsa in modalità di manutenzione non riuscita: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:125
+msgid "Successfully disabled maintenance mode for resource"
+msgstr "Disattivazione modalità di manutenzione per la risorsa riuscita"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:126
+msgid "Failed to disable maintenance mode for resource: %{err}"
+msgstr "Disattivazione modalità di manutenzione per la risorsa non riuscita: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:132
+msgid "Successfully unmigrated the resource"
+msgstr "Migrazione della risorsa annullata"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:133
+msgid "Failed to unmigrate the resource: %{err}"
+msgstr "Impossibile annullare la migrazione della risorsa: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:139
+msgid "Successfully migrated the resource"
+msgstr "Risorsa migrata"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:140
+msgid "Failed to migrate the resource: %{err}"
+msgstr "Impossibile migrare la risorsa: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:146
+msgid "Successfully cleaned the resource"
+msgstr "Risorsa pulita"
+
+#: ../app/controllers/resources_controller.rb:147
+msgid "Failed to clean up the resource: %{err}"
+msgstr "Impossibile pulire la risorsa: %{err}"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:22
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:31
+#: ../app/views/roles/new.html.haml:7
+msgid "Create Role"
+msgstr "Crea ruolo"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:39
+msgid "Role created successfully"
+msgstr "Creazione ruolo completata"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:63
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Role"
+msgstr "Modifica ruolo"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:74
+msgid "Role updated successfully"
+msgstr "Aggiornamento ruolo completato"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:96
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:103
+msgid "Role deleted successfully"
+msgstr "Ruolo eliminato"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:131
+msgid "ACL is not supported by the cluster"
+msgstr "ACL non supportato dal cluster"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:136
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:86
+msgid "Roles"
+msgstr "Ruoli"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:149
+msgid "The role does not exist"
+msgstr "Il ruolo non esiste"
+
+#: ../app/controllers/roles_controller.rb:158
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:160
+msgid "To enable ACLs, set \"enable-acl\" in the Cluster Configuration ('Manage > Configuration')"
+msgstr "Per abilitare i file ACL, impostare \"enable-acl\" in Configurazione cluster ('Gestisci > Configurazione')"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:50 ../app/models/cib.rb:554
+#: ../lib/invoker.rb:88 ../lib/invoker.rb:141
+msgid "Permission denied for user %{user}"
+msgstr "Autorizzazione negata all'utente %{user}"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:52
+msgid "You have been logged out"
+msgstr "L'utente ha eseguito il logout"
+
+#: ../app/controllers/sessions_controller.rb:80
+msgid "Log In"
+msgstr "Esegui login"
+
+#: ../app/controllers/simulator_controller.rb:163
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:77
+msgid "Simulator"
+msgstr "Simulatore"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:20
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:30 ../app/views/tags/new.html.haml:7
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Crea tag"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:39
+msgid "Tag created successfully"
+msgstr "Tag creato"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:66 ../app/views/tags/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "Modifica tag"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:77
+msgid "Tag updated successfully"
+msgstr "Tag aggiornato"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:99
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:106
+msgid "Tag deleted successfully"
+msgstr "Tag eliminato"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:133
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:60 ../app/views/tags/index.html.haml:7
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#: ../app/controllers/tags_controller.rb:146
+msgid "The tag does not exist"
+msgstr "Il tag non esiste"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:23
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:31
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:64
+msgid "Create Template"
+msgstr "Crea modello"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:40
+msgid "Template created successfully"
+msgstr "Creazione modello completata"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:58
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:81
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modifica modello"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:92
+msgid "Template updated successfully"
+msgstr "Aggiornamento modello completato"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:114
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:121
+msgid "Template deleted successfully"
+msgstr "Modello eliminato"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:149
+msgid "You have no template feature support"
+msgstr "Non si dispone del supporto della funzione modello"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:154
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelli"
+
+#: ../app/controllers/templates_controller.rb:167
+msgid "The template does not exist"
+msgstr "Il modello non esiste"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:33
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:43
+#: ../app/views/tickets/new.html.haml:7
+msgid "Create Ticket"
+msgstr "Crea ticket"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:70
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:79
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Ticket"
+msgstr "Modifica ticket"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:112
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:119
+msgid "Ticket deleted successfully"
+msgstr "Ticket eliminato"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:155
+msgid "Successfully granted the ticket"
+msgstr "Ticket concesso"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:161
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:165
+msgid "Error granting the ticket"
+msgstr "Errore durante la concessione della richiesta"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:175
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:181
+msgid "Successfully revoked the ticket"
+msgstr "Ticket revocato"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:188
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:192
+msgid "Error revoking the ticket"
+msgstr "Errore durante la revoca della richiesta"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:201
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:208 ../app/models/ticket.rb:85
+#: ../app/models/ticket.rb:92
+msgid "Simulator active: Use the ticket controls in the simulator"
+msgstr "Simulatore attivo: usare i controlli ticket nel simulatore"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:215
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:68 ../app/views/tickets/index.html.haml:7
+msgid "Tickets"
+msgstr "Richieste"
+
+#: ../app/controllers/tickets_controller.rb:228
+msgid "The ticket constraint does not exist"
+msgstr "Il vincolo ticket non esiste"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:22
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:31
+#: ../app/views/users/new.html.haml:7
+msgid "Create ACL Target"
+msgstr "Crea destinazione ACl"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:39
+msgid "ACL target created successfully"
+msgstr "Destinazione ACL creata"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:57
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:65
+#: ../app/views/users/edit.html.haml:7
+msgid "Edit ACL Target"
+msgstr "Modifica destinazione ACL"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:76
+msgid "ACL target updated successfully"
+msgstr "Destinazione ACL aggiornata"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:98
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:105
+msgid "ACL target deleted successfully"
+msgstr "Destinazione ACL modificata"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:133
+msgid "ACL is not supported by this cluster."
+msgstr "ACL non supportato dal cluster."
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:138
+msgid "ACL Targets"
+msgstr "Destinazioni ACL"
+
+#: ../app/controllers/users_controller.rb:151
+msgid "The ACL target does not exist"
+msgstr "La destinazione ACL non esiste"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:47
+msgid "Session has expired"
+msgstr "Sessione scaduta"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:54
+msgid "Wizard cannot be applied when the simulator is active"
+msgstr "Impossibile applicare la procedura guidata con simulatore attivo"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:109
+msgid "Use a wizard"
+msgstr "Usa una procedura guidata"
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:127
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:132
+msgid "Permission denied - you do not have write access to the CIB."
+msgstr "Autorizzazione negata: non si dispone di accesso in scrittura a CIB."
+
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:151
+#: ../app/controllers/wizards_controller.rb:156
+msgid "Cluster seems to be offline"
+msgstr "Il cluster sembra essere offline"
+
+#: ../app/helpers/agents_helper.rb:59
+msgid "Required"
+msgstr "Richiesto"
+
+#: ../app/helpers/agents_helper.rb:60
+msgid "Unique"
+msgstr "Univoco"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:37
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:223
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:229
+msgid "File a Bug Report"
+msgstr "Archivia la segnalazione di un bug"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:223
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:229
+msgid "Report a bug or request a feature!"
+msgstr "Consente di segnalare un bug o richiedere una funzione."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:224
+msgid "Read the release notes for the SUSE High Availability Extension."
+msgstr "Consultare le note di rilascio per SUSE High Availability Extension."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:224
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:225
+msgid "Read the most up-to-date documentation at the suse.com website."
+msgstr "Consultare la documentazione più aggiornata sul sito Web suse.com."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:225
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:231
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Documentazione online"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:230
+msgid "Visit the Hawk website for information about the latest release."
+msgstr "Per informazioni sull'ultimo rilascio, consultare il sito Web relativo a Hawk."
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:230
+msgid "News"
+msgstr "News"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:231
+msgid "Getting Started using Hawk"
+msgstr "Informazioni preliminari per l'utilizzo di Hawk"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:239
+msgid "Current Configuration Version"
+msgstr "Versione configurazione attuale"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:239
+msgid "Epoch"
+msgstr "Epoca"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:240
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:241
+msgid "DC"
+msgstr "DC"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:241
+msgid "Designated Coordinator"
+msgstr "Coordinatore designato"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:242
+msgid "CIB Schema Version"
+msgstr "Versione schema CIB"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:242
+msgid "Schema"
+msgstr "Schema"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:243
+msgid "Last Written"
+msgstr "Ultima scrittura"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:244
+msgid "Update Origin"
+msgstr "Origine aggiornamento"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:245
+msgid "Update User"
+msgstr "Utente aggiornamento"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:246
+msgid "Have Quorum"
+msgstr "Quorum"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:247
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:174
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:247
+msgid "Pacemaker Version"
+msgstr "Versione pacemaker"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:248
+msgid "Cluster Communication Stack"
+msgstr "Stack di comunicazione cluster"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:248
+msgid "Stack"
+msgstr "Stack"
+
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:260
+#: ../app/helpers/application_helper.rb:265
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:21 ../app/views/graphs/show.html.haml:5
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:222
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafi"
+
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:8 ../app/helpers/ticket_helper.rb:20
+msgid "Master"
+msgstr "Master"
+
+#: ../app/helpers/colocation_helper.rb:9 ../app/helpers/ticket_helper.rb:21
+msgid "Slave"
+msgstr "Slave"
+
+#: ../app/helpers/crm_config_helper.rb:7 ../app/helpers/form_helper.rb:11
+#: ../app/helpers/profile_helper.rb:18 ../app/helpers/role_helper.rb:14
+#: ../app/helpers/user_helper.rb:14
+msgid "Revert"
+msgstr "Ripristina"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:8
+msgid "Read"
+msgstr "Leggi"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:9
+msgid "Write"
+msgstr "Scrivi"
+
+#: ../app/helpers/rule_helper.rb:10
+msgid "Deny"
+msgstr "Nega"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:19 ../lib/cibtools.rb:105
+msgid "success"
+msgstr "operazione riuscita"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:20 ../lib/cibtools.rb:107
+msgid "generic error"
+msgstr "errore generico"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:21 ../lib/cibtools.rb:109
+msgid "incorrect arguments"
+msgstr "argomenti errati"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:22 ../lib/cibtools.rb:111
+msgid "unimplemented action"
+msgstr "azione non implementata"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:23 ../lib/cibtools.rb:113
+msgid "insufficient permissions"
+msgstr "autorizzazioni insufficienti"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:24 ../lib/cibtools.rb:115
+msgid "installation error"
+msgstr "errore di installazione"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:25 ../lib/cibtools.rb:117
+msgid "configuration error"
+msgstr "errore di configurazione"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:26 ../lib/cibtools.rb:119
+msgid "not running"
+msgstr "non in esecuzione"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:27 ../lib/cibtools.rb:121
+msgid "running (master)"
+msgstr "in esecuzione (master)"
+
+#: ../app/helpers/simulator_helper.rb:28 ../lib/cibtools.rb:123
+msgid "failed (master)"
+msgstr "non riuscito (master)"
+
+#: ../app/helpers/ticket_helper.rb:11
+msgid "Freeze"
+msgstr "Blocca"
+
+#: ../app/helpers/wizard_helper.rb:92
+msgid "Legacy Wizards"
+msgstr "Procedure guidate esistenti"
+
+#: ../app/models/cib.rb:523
+msgid "CIB file \"%{path}\" not found"
+msgstr "File CIB \"%{path}\" non trovato"
+
+#: ../app/models/cib.rb:527
+msgid "Unable to parse CIB file \"%{path}\""
+msgstr "Impossibile analizzare sintatticamente il file CIB \"%{path}\""
+
+#: ../app/models/cib.rb:533
+msgid "Pacemaker does not appear to be installed (%{cmd} not found)"
+msgstr "Pacemaker non sembra essere installato (%{cmd} non trovato)"
+
+#: ../app/models/cib.rb:539
+msgid "Unable to execute %{cmd}"
+msgstr "Impossibile eseguire %{cmd}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:548
+msgid "Error invoking %{cmd}"
+msgstr "Errore durante il richiamo di %{cmd}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:558
+msgid "Error invoking %{cmd}: %{msg}"
+msgstr "Errore durante il richiamo di %{cmd}: %{msg}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:568 ../app/models/cib.rb:569 ../app/models/cib.rb:962
+#: ../app/models/cib.rb:1092 ../app/models/cib.rb:1093
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../app/models/cib.rb:860
+msgid "%{fail_start}: Operation %{op} failed for resource %{resource} on node %{node}: call-id=%{call_id}, rc-code=%{rc_mapping} (%{rc_code}), exit-reason=%{exit_reason}"
+msgstr "%{fail_start}: Operazione %{op} non riuscita per la risorsa %{resource} sul nodo %{node}: call-id=%{call_id}, rc-code=%{rc_mapping} (%{rc_code}), exit-reason=%{exit_reason}"
+
+#: ../app/models/cib.rb:953
+msgid "Partial upgrade detected! Nodes report different CRM versions: %s"
+msgstr "Sono stati rilevati upgrade parziali. Report dei nodi diverso dalla versione CRM: %s"
+
+#: ../app/models/cib.rb:1064
+msgid "Partition without quorum! Fencing and resource management is disabled."
+msgstr "Partizione priva di quorum. Isolamento e gestione della risorsa disattivati."
+
+#: ../app/models/cib.rb:1068
+msgid "Node \"%{node}\" is UNCLEAN and needs to be fenced."
+msgstr "Il nodo \"%{node}\" è NON CORRETTO e deve essere delimitato."
+
+#: ../app/models/cib.rb:1073
+msgid "STONITH is disabled. For normal cluster operation, STONITH is required."
+msgstr "STONITH è disabilitato. Per un normale funzionamento del cluster è richiesto STONITH."
+
+#: ../app/models/clone.rb:10
+msgid "Clone ID is required"
+msgstr "È richiesto l'ID clone"
+
+#: ../app/models/clone.rb:11
+msgid "Invalid Clone ID"
+msgstr "ID clone non valido"
+
+#: ../app/models/clone.rb:14
+msgid "No Clone child specified"
+msgstr "Nessun clone secondario specificato"
+
+#: ../app/models/clone.rb:67 ../app/models/crm_config.rb:14
+#: ../app/models/group.rb:58 ../app/models/master.rb:62
+#: ../app/models/template.rb:230
+msgid "Is the cluster allowed to start and stop the resource?"
+msgstr "Il cluster può avviare e interrompere la risorsa?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:72 ../app/models/crm_config.rb:19
+#: ../app/models/group.rb:63 ../app/models/master.rb:67
+#: ../app/models/template.rb:235
+msgid "Resources in maintenance mode are not monitored by the cluster."
+msgstr "Le risorse che si trovano in modalità di manutenzione non vengono controllate dal cluster."
+
+#: ../app/models/clone.rb:77 ../app/models/crm_config.rb:33
+#: ../app/models/group.rb:68 ../app/models/master.rb:72
+#: ../app/models/template.rb:249
+msgid "If not all resources can be active, the cluster will stop lower priority resources in order to keep higher priority ones active."
+msgstr "Se non tutte le risorse possono essere attive, il cluster interromperà le risorse con priorità inferiore, al fine di mantenere attive quelle con priorità maggiore."
+
+#: ../app/models/clone.rb:83 ../app/models/crm_config.rb:55
+#: ../app/models/group.rb:78 ../app/models/master.rb:82
+#: ../app/models/template.rb:271
+msgid "What state should the cluster attempt to keep this resource in?"
+msgstr "In quale stato il cluster deve tentare di mantenere la risorsa?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:88 ../app/models/master.rb:87
+msgid "How many copies of the resource to start. Defaults to the number of nodes in the cluster."
+msgstr "Quante copie della risorsa avviare. Valore di default del numero di nodi nel cluster."
+
+#: ../app/models/clone.rb:93 ../app/models/master.rb:92
+msgid "How many copies of the resource can be started on a single node. Defaults to 1."
+msgstr "Quante copie della risorsa è possibile avviare in un unico nodo. Il valore di default è 1."
+
+#: ../app/models/clone.rb:98 ../app/models/master.rb:97
+msgid "When stopping or starting a copy of the clone, tell all the other copies beforehand and when the action was successful."
+msgstr "Al completamento dell'interruzione o dell'avvio di una copia, informare tutte le altre copie precedenti e quando l'azione è stata completata."
+
+#: ../app/models/clone.rb:103 ../app/models/master.rb:102
+msgid "Does each copy of the clone perform a different function?"
+msgstr "Ogni copia del clone esegue una funzione diversa?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:108 ../app/models/master.rb:107
+msgid "Should the copies be started in series (instead of in parallel)?"
+msgstr "Le copie devono essere avviate in serie (invece che in parallelo)?"
+
+#: ../app/models/clone.rb:113 ../app/models/master.rb:112
+msgid "Changes the behavior of ordering constraints (between clones/masters) so that instances can start/stop as soon as their peer instance has (rather than waiting for every instance of the other clone has)."
+msgstr "Consente di modificare il comportamento di ordinamento dei vincoli (tra cloni/master) in modo che le istanze possano essere avviate/interrotte insieme all'istanza peer (invece di attendere ogni istanza dell'altro clone)."
+
+#: ../app/models/clone.rb:124 ../app/views/clones/_form.html.haml:12
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:12
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:17
+msgid "Child Resource"
+msgstr "Risorsa secondaria"
+
+#: ../app/models/clone.rb:125
+msgid "Child resource to use as clone."
+msgstr "Risorsa secondaria da utilizzare come clone."
+
+#: ../app/models/clone.rb:136 ../app/models/group.rb:89
+#: ../app/models/master.rb:133 ../app/models/node.rb:114
+#: ../app/models/primitive.rb:75 ../app/models/record.rb:285
+#: ../app/models/tag.rb:82 ../app/models/template.rb:439
+msgid "The ID \"%{id}\" does not exist"
+msgstr "L'ID \"%{id}\" non esiste"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:10 ../app/models/order.rb:10
+msgid "Score is required"
+msgstr "È richiesto il punteggio"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:24 ../app/models/order.rb:25
+msgid "Invalid score value"
+msgstr "Valore punteggio non valido"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:30
+msgid "Invalid node attribute"
+msgstr "Attributo nodo non valido"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:35 ../app/models/order.rb:30
+msgid "Constraint must consist of at least two separate resources"
+msgstr "Il vincolo deve essere costituito da almeno due risorse separate"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:181
+msgid "The score determines the location relationship between the resources."
+msgstr "Il punteggio determina la relazione dell'ubicazione tra le risorse."
+
+#: ../app/models/colocation.rb:186 ../app/views/colocations/_form.html.haml:79
+msgid "Node Attribute"
+msgstr "Attributo nodo"
+
+#: ../app/models/colocation.rb:187
+msgid "Colocate resources by the given node attribute instead of by node name (the default)."
+msgstr "Co-individua le risorse per attributo del nodo assegnato anziché per nome del nodo (default)."
+
+#: ../app/models/constraint.rb:37
+msgid "Not a constraint"
+msgstr "Non è un vincolo"
+
+#: ../app/models/constraint.rb:49
+msgid "Unique identifier for the constraint. May not contain spaces."
+msgstr "Identificatore univoco per il vincolo. Può non contenere spazi."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:9 ../app/models/template.rb:225
+msgid "Set to true if the resource agent supports the migrate action"
+msgstr "Impostare su true se l'agente della risorsa supporta l'azione di migrazione"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:28 ../app/models/template.rb:244
+msgid "How many failures may occur for this resource on a node, before this node is marked ineligible to host this resource. A value of INFINITY indicates that this feature is disabled."
+msgstr "Quanti errori possono verificarsi per la risorsa sul nodo, prima che il nodo venga contrassegnato come non idonea a ospitare la risorsa. Un valore INFINITY indica che la funzione è disabilitata."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:39 ../app/models/template.rb:255
+msgid "What should the cluster do if it ever finds the resource active on more than one node?"
+msgstr "Come deve comportarsi il cluster in presenza di una risorsa attiva su più nodi?"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:44 ../app/models/template.rb:260
+msgid "How many seconds to wait before acting as if the failure had not occurred, and potentially allowing the resource back to the node on which it failed. A value of 0 indicates that this feature is disabled."
+msgstr "Quanti secondi è necessario attendere prima di agire se l'errore non si è verificato e potenzialmente si consente alla risorsa di tornare al nodo su cui si è verificato l'errore. Un valore 0 indica che la funzione è disabilitata."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:49 ../app/models/template.rb:265
+msgid "How much does the resource prefer to stay where it is?"
+msgstr "Quanto la risorsa deve preferire di rimanere dove si trova?"
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:70 ../app/models/crm_config.rb:107
+#: ../app/models/template.rb:286
+msgid "Conditions under which the resource can be started."
+msgstr "Condizioni con cui è possibile avviare la risorsa."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:75 ../app/models/template.rb:291
+msgid "The name of the remote-node this resource defines. This both enables the resource as a remote-node and defines the unique name used to identify the remote-node. If no other parameters are set, this value will also be assumed as the hostname to connect to at the port specified by remote-port. WARNING: This value cannot overlap with any resource or node IDs. If not specified, this feature is disabled."
+msgstr "Il nome del nodo remoto definito dalla risorsa. Consente sia di abilitare la risorsa come nodo remoto sia di definire il nome univoco utilizzato per identificare il nodo remoto. Se non sono impostati altri parametri, questo valore viene anche utilizzato come nome host per la connessione alla porta specificata dalla porta remota. ATTENZIONE: questo valore non deve sovrapporti ad alcun ID nodo o risorsa. Se non specificato, questa funzione è disabilitata."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:80 ../app/models/template.rb:296
+msgid "Port to use for the guest connection to pacemaker_remote."
+msgstr "Porta da usare per la connessione guest a pacemaker_remote."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:85 ../app/models/template.rb:301
+msgid "The IP address or hostname to connect to if remote-node's name is not the hostname of the guest."
+msgstr "L'indirizzo IP o il nome host per la connessione se il nome del nodo remoto non è il nome host del guest."
+
+#: ../app/models/crm_config.rb:90 ../app/models/template.rb:306
+msgid "How long before a pending guest connection will time out."
+msgstr "Quanto prima avviene il timeout di una connessione guest in sospeso."
+
+#: ../app/models/group.rb:10
+msgid "No Group children specified"
+msgstr "Nessun gruppo secondario specificato"
+
+#: ../app/models/location.rb:10
+msgid "No resource specified"
+msgstr "Nessuna risorsa specificata"
+
+#: ../app/models/location.rb:13
+msgid "No rules specified"
+msgstr "Nessuna regola specificata"
+
+#: ../app/models/location.rb:18
+msgid "Invalid resource discovery type"
+msgstr "Tipo di rilevazione delle risorse non valido"
+
+#: ../app/models/location.rb:23
+msgid "Constraint is too complex - it contains nested rules"
+msgstr "Il vincolo è troppo complesso: contiene regole nidificate"
+
+#: ../app/models/location.rb:33
+msgid "Invalid score \"%{score}\""
+msgstr "Punteggio non valido \"%{score}\""
+
+#: ../app/models/location.rb:43
+msgid "No expressions specified"
+msgstr "Nessuna espressione specificata"
+
+#: ../app/models/location.rb:48
+msgid "Attribute contains both single and double quotes"
+msgstr "L'attributo contiene virgolette singole e doppie"
+
+#: ../app/models/location.rb:49
+msgid "Value contains both single and double quotes"
+msgstr "Il valore contiene virgolette singole e doppie"
+
+#: ../app/models/location.rb:224
+msgid "Resources to apply the constraint to."
+msgstr "Risorse alle quali applicare il vincolo."
+
+#: ../app/models/location.rb:230
+msgid "Positive values indicate the resources should run on this node. Negative values indicate the resources should not run on this node. Values of +/- INFINITY change \"should\"/\"should not\" to \"must\"/\"must not\"."
+msgstr "I valori positivi indicano che le risorse devono essere eseguite in questo nodo. I valori negativi indicano che le risorse non devono essere eseguite nel nodo. I valori di +/- INFINITY cambiano da \"should\"/\"should not\" a \"must\"/\"must not\"."
+
+#: ../app/models/location.rb:236
+msgid "Name of a node in the cluster."
+msgstr "Nome del nodo nel cluster."
+
+#: ../app/models/location.rb:243 ../app/views/locations/_form.html.haml:107
+msgid "Resource Discovery"
+msgstr "Rilevazione risorse"
+
+#: ../app/models/location.rb:244
+msgid "Controls resource discovery for the specified resource on nodes covered by the constraint. always: Always perform resource discovery (default). never: Never perform resource discovery for the specified resource on this node. This option should generally be used with a -INFINITY score. exclusive: Only perform resource discovery for the specified resource on this node."
+msgstr "Controlla la rilevazione delle risorse per la risorsa specificata nei nodi coperti da vincoli. Sempre: esegue sempre la rilevazione delle risorse (default). Mai: non esegue mai la rilevazione delle risorse per la risorsa specificata nel nodo. Di norma questa opzione andrebbe utilizzata con un punteggio -INFINITY. Esclusivo: esegue la rilevazione delle risorse solo per la risorsa specificata nel nodo."
+
+#: ../app/models/location.rb:249
+msgid "Limits the rule to apply only when the resource is in the specified role."
+msgstr "Limita la regola da applicare solo quando la risorsa è nel ruolo specificato."
+
+#: ../app/models/location.rb:254
+msgid "Operator"
+msgstr "Operatore"
+
+#: ../app/models/location.rb:255
+msgid "How to combine the result of multiple expression objects. Allowed values are and and or."
+msgstr "Modalità di combinazione del risultato di più oggetti delle espressioni. I valori consentiti sono and e or."
+
+#: ../app/models/location.rb:260
+msgid "Expression"
+msgstr "Espressione"
+
+#: ../app/models/location.rb:261
+msgid "Each rule can contain a number of expressions. The results of the expressions are combined based on the rule's boolean operator."
+msgstr "Ogni regola può contenere più espressioni. I risultati delle espressioni vengono combinati in base all'operatore booleano della regola."
+
+#: ../app/models/master.rb:9
+msgid "No Multi-state child specified"
+msgstr "Nessuno stato multiplo secondario specificato"
+
+#: ../app/models/master.rb:117
+msgid "How many copies of the resource can be promoted to master status."
+msgstr "Quante copie della risorsa possono essere promosse allo stato master."
+
+#: ../app/models/master.rb:122
+msgid "How many copies of the resource can be promoted to master status on a single node."
+msgstr "Quante copie della risorsa possono essere promosse allo stato master su un nodo singolo."
+
+#: ../app/models/node.rb:25
+msgid "Node ID is required"
+msgstr "ID nodo richiesto"
+
+#: ../app/models/node.rb:26
+msgid "Invalid Node ID"
+msgstr "ID nodo non valido"
+
+#: ../app/models/node.rb:29
+msgid "Name is required"
+msgstr "Nome richiesto"
+
+#: ../app/models/node.rb:30
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Nome non valido"
+
+#: ../app/models/node.rb:72
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID nodo"
+
+#: ../app/models/node.rb:73
+msgid "Unique identifier for the node."
+msgstr "Identificatore univoco del nodo."
+
+#: ../app/models/node.rb:78
+msgid "Node Name"
+msgstr "Nome nodo"
+
+#: ../app/models/node.rb:79
+msgid "Name used to refer to the node in the cluster."
+msgstr "Nome utilizzato come riferimento per il nodo nel cluster."
+
+#: ../app/models/node.rb:91
+msgid "Puts the node into standby mode. The specified node is no longer able to host resources. Any resources currently active on the node will be moved to another node."
+msgstr "Mette il nodo in modalità standby. Il nodo specificato non è più in grado di ospitare risorse. Tutte le risorse attualmente attive nel nodo verranno spostate in un altro nodo."
+
+#: ../app/models/profile.rb:31
+msgid "is required"
+msgstr "richiesto"
+
+#: ../app/models/record.rb:10
+msgid "ID is required"
+msgstr "ID obbligatorio"
+
+#: ../app/models/record.rb:28
+msgid "Object not found: %s=%s"
+msgstr "Oggetto non trovato: %s=%s"
+
+#: ../app/models/record.rb:268
+msgid "The ID \"%{id}\" is already in use"
+msgstr "L'ID \"%{id}\" è già in uso"
+
+#: ../app/models/record.rb:279
+msgid "Unable to create: %{msg}"
+msgstr "Impossibile creare: %{msg}"
+
+#: ../app/models/record.rb:295
+msgid "Error updating %{id} (rc=%{rc})"
+msgstr "Errore aggiornamento %{id} (rc=%{rc})"
+
+#: ../app/models/report.rb:103 ../app/models/report.rb:132
+#: ../app/models/report.rb:179
+msgid "No details available"
+msgstr "Nessun dettaglio disponibile"
+
+#: ../app/models/report.rb:104 ../app/models/report.rb:133
+msgid "Error:"
+msgstr "Errore:"
+
+#: ../app/models/report.rb:287
+msgid "must have correct MIME type (was %s)"
+msgstr "deve disporre di un tipo MIME corretto (era %s)"
+
+#: ../app/models/report.rb:291
+msgid "must have correct file extension"
+msgstr "deve presentare l'estensione file corretta"
+
+#: ../app/models/resource.rb:113
+msgid "Not a resource"
+msgstr "Non è una risorsa"
+
+#: ../app/models/resource.rb:125
+msgid "Unique identifier for the resource. May not contain spaces."
+msgstr "Identificatore univoco per la risorsa. Può non contenere spazi."
+
+#: ../app/models/role.rb:8
+msgid "At least one rule is required"
+msgstr "È richiesta almeno una regola"
+
+#: ../app/models/session.rb:10
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Nome utente non valido"
+
+#: ../app/models/session.rb:16
+msgid "%s is not installed"
+msgstr "%s non è installato"
+
+#: ../app/models/session.rb:21
+msgid "%s is not executable"
+msgstr "%s non eseguibile"
+
+#: ../app/models/session.rb:26
+msgid "Username not specified"
+msgstr "Nome utente non specificato"
+
+#: ../app/models/session.rb:31
+msgid "Password not specified"
+msgstr "Password non specificata"
+
+#: ../app/models/session.rb:42
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Password o nome utente non validi"
+
+#: ../app/models/tag.rb:9
+msgid "No Tag resources specified"
+msgstr "Nessuna risorsa tag specificata"
+
+#: ../app/models/template.rb:314
+msgid "How frequently (in seconds) to perform the operation."
+msgstr "Con quale frequenza (in secondi) eseguire l'operazione."
+
+#: ../app/models/template.rb:320
+msgid "How long to wait before declaring the action has failed."
+msgstr "Per quanto bisogna attendere prima di affermare che l'azione non è riuscita."
+
+#: ../app/models/template.rb:330
+msgid "What conditions need to be satisfied before this action occurs."
+msgstr "Quali condizioni soddisfare prima che l'azione venga eseguita."
+
+#: ../app/models/template.rb:335
+msgid "If false, the operation is treated as if it does not exist."
+msgstr "Se false, l'operazione viene trattata come se non esistesse."
+
+#: ../app/models/template.rb:346
+msgid "This option only makes sense for recurring operations. It restricts the operation to a specific role. The truely paranoid can even specify role=Stopped which allows the cluster to detect an admin that manually started cluster services."
+msgstr "Questa opzione è utile per operazioni ricorrenti. Consente di limitare l'operazione a un ruolo specifico. È inoltre possibile specificare role=Stopped, che consente al cluster di rilevare un amministratore che abbia avviato manualmente il cluster."
+
+#: ../app/models/template.rb:359
+msgid "The action to take if this action ever fails."
+msgstr "L'azione da intraprendere se l'azione non riesce mai."
+
+#: ../app/models/template.rb:372
+msgid "If true, the intention to perform the operation is recorded so that GUIs and CLI tools can indicate that an operation is in progress."
+msgstr "Se true, l'intenzione di eseguire l'operazione viene registrata in modo che gli strumenti GUI e CLI possano indicare che l'operazione è in corso."
+
+#: ../app/models/template.rb:388 ../app/views/primitives/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:36
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:78
+msgid "Template"
+msgstr "Modello"
+
+#: ../app/models/template.rb:389
+msgid "Resource template to inherit from."
+msgstr "Modello di risorsa dal quale ereditare."
+
+#: ../app/models/template.rb:394 ../app/views/primitives/_form.html.haml:21
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:39
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: ../app/models/template.rb:395
+msgid "Standard which the resource agent conforms to."
+msgstr "Standard al quale si conforma l'agente della risorsa."
+
+#: ../app/models/template.rb:400 ../app/views/primitives/_form.html.haml:23
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:45
+msgid "Provider"
+msgstr "Provider"
+
+#: ../app/models/template.rb:401
+msgid "Vendor or project which provided the resource agent."
+msgstr "Fornitore o progetto che ha fornito l'agente della risorsa."
+
+#: ../app/models/template.rb:407
+msgid "Resource agent name."
+msgstr "Nome agente della risorsa."
+
+#: ../app/models/template.rb:413 ../app/models/template.rb:419
+msgid "After the specified timeout period, the operation will be treated as failed."
+msgstr "Dopo il periodo di timeout specificato, l'operazione sarà considerata non riuscita."
+
+#: ../app/models/template.rb:424
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../app/models/template.rb:425
+msgid "Define a monitor operation to instruct the cluster to ensure that the resource is still healthy."
+msgstr "Definire un'operazione di monitoraggio che istruisca il cluster per assicurarsi che la risorsa sia ancora integra."
+
+#: ../app/models/ticket.rb:18
+msgid "Constraint ID is required"
+msgstr "ID vincolo richiesto"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:19
+msgid "Invalid Constraint ID"
+msgstr "ID vincolo non valido"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:22
+msgid "Ticket ID is required"
+msgstr "ID ticket richiesto"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:23
+msgid "Invalid Ticket ID"
+msgstr "ID richiesta non valido"
+
+#: ../app/models/ticket.rb:27
+msgid "Constraint must consist of at least one separate resources"
+msgstr "Il vincolo deve essere costituito da almeno due risorse separate"
+
+#: ../app/models/user.rb:10
+msgid "ACL target ID is required"
+msgstr "ID destinazione ACL richiesto"
+
+#: ../app/models/user.rb:11
+msgid "Invalid ACL target ID"
+msgstr "ID destinazione ACL non valido"
+
+#: ../app/models/user.rb:13
+msgid "At least one role is required"
+msgstr "È richiesto almeno un ruolo"
+
+#: ../app/models/wizard.rb:150
+msgid "Requested wizard does not exist"
+msgstr "La procedura guidata richiesta non esiste"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:32
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:102
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:76
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametri"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:52
+msgid "Shortdesc"
+msgstr "Shortdesc"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:54
+msgid "Longdesc"
+msgstr "Longdesc"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:56
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:83
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:103
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:189
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:105
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:191
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervallo"
+
+#: ../app/views/agents/show.html.haml:107
+msgid "Depth"
+msgstr "Profondità"
+
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:9
+msgid "Apply Configuration"
+msgstr "Applica configurazione"
+
+#: ../app/views/cib/apply.html.haml:31
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:160
+msgid "Calculating list of changes..."
+msgstr "Calcolo dell'elenco delle modifiche in corso..."
+
+#: ../app/views/cib/show.html.haml:24
+msgid "Errors"
+msgstr "Errori"
+
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:68
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:24
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:121
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:107
+msgid "Meta Attributes"
+msgstr "Meta-attributi"
+
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:41
+#: ../app/views/clones/_form.html.haml:48
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:88
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:95
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:85
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:92
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:125
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:132
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:41
+#: ../app/views/masters/_form.html.haml:48
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:53
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:74
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:81
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:82
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:89
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:60 ../app/views/tags/_form.html.haml:51
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:58
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:42
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:49
+#: ../app/views/users/_form.html.haml:29
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:28
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:131
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:108
+msgid "Back"
+msgstr "Indietro"
+
+#: ../app/views/clones/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/colocations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/groups/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/orders/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:36
+#: ../app/views/roles/edit.html.haml:13 ../app/views/tags/edit.html.haml:17
+#: ../app/views/tickets/edit.html.haml:17 ../app/views/users/edit.html.haml:13
+msgid "Are you sure you wish to delete %s?"
+msgstr "Eliminare %s?"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:35
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:70
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:37
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:72
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../app/views/colocations/_form.html.haml:69
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:37
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:74
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:105
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: ../app/views/commands/index.html.haml:22
+msgid "Lists crm commands recently executed by hawk, most recent first."
+msgstr "Elenca i comandi crm recentemente eseguiti da hawk, i più recenti per primi."
+
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:60
+msgid "Edit Configuration"
+msgstr "Modifica configurazione"
+
+#: ../app/views/configs/edit.html.haml:15
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:19
+#: ../app/views/graphs/show.html.haml:15
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:19
+#: ../app/views/shared/_footer.html.haml:17
+msgid "Cluster Details"
+msgstr "Dettagli cluster"
+
+#: ../app/views/configs/meta.html.haml:29
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:5
+msgid "Batch Mode Active"
+msgstr "Modalità batch attiva"
+
+#: ../app/views/configs/show.html.haml:7
+msgid "Show Configuration"
+msgstr "Mostra configurazione"
+
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:9
+msgid "Rename Constraint"
+msgstr "Rinomina vincolo"
+
+#: ../app/views/constraints/rename.html.haml:36
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:55
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:64
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:73
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:39
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:36
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:321
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: ../app/views/constraints/show.html.haml:10
+msgid "Constraint:"
+msgstr "Vincolo:"
+
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:50
+msgid "Add Constraint"
+msgstr "Aggiungi vincolo"
+
+#: ../app/views/constraints/types.html.haml:13
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:13
+msgid "List"
+msgstr "Elenco"
+
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:24
+msgid "Resource Defaults"
+msgstr "Valori di default risorsa"
+
+#: ../app/views/crm_config/edit.html.haml:41
+msgid "Operation Defaults"
+msgstr "Valori di default dell'operazione"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:21
+#: ../app/views/dashboards/show.html.haml:18
+msgid "Add Cluster"
+msgstr "Aggiungi cluster"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:32
+msgid "West Coast (example)"
+msgstr "West Coast (esempio)"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:32
+msgid "Cluster name"
+msgstr "Nome cluster"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:34
+msgid "node1.west.example.com"
+msgstr "node1.west.example.com"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:34
+msgid "Hostname of node in cluster"
+msgstr "Nome host del nodo nel cluster"
+
+#: ../app/views/dashboards/add.html.haml:36
+msgid "Server port to connect to"
+msgstr "Porta server per la connessione"
+
+#: ../app/views/groups/_form.html.haml:34
+msgid "No children available"
+msgstr "Nessun valore secondario disponibile"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:55
+msgid "Please ensure Javascript is enabled"
+msgstr "Accertarsi che JavaScript sia abilitato"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:62
+msgid "SUSE, LLC"
+msgstr "SUSE, LLC"
+
+#: ../app/views/layouts/authentication.html.haml:68
+msgid "High Availability Web Konsole"
+msgstr "Console Web alta disponibilità"
+
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:29
+msgid "Simple"
+msgstr "Semplice"
+
+#: ../app/views/locations/_form.html.haml:74
+msgid "Advisory"
+msgstr "Advisory"
+
+#: ../app/views/locations/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Modifica ubicazione"
+
+#: ../app/views/locations/index.html.haml:7
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicazioni"
+
+#: ../app/views/locations/new.html.haml:7
+msgid "Create Location"
+msgstr "Crea ubicazione"
+
+#: ../app/views/masters/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Multi-state"
+msgstr "Modifica stato multiplo"
+
+#: ../app/views/masters/index.html.haml:7
+msgid "Multi-state Resources"
+msgstr "Risorse stato multiplo"
+
+#: ../app/views/masters/new.html.haml:7
+msgid "Create Multi-state"
+msgstr "Crea stato multiplo"
+
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:18 ../app/views/nodes/show.html.haml:104
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributi"
+
+#: ../app/views/nodes/_form.html.haml:34 ../app/views/nodes/show.html.haml:61
+#: ../app/views/primitives/_form.html.haml:140
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:139
+msgid "Utilization"
+msgstr "Utilizzo"
+
+#: ../app/views/nodes/edit.html.haml:7
+msgid "Edit Node"
+msgstr "Modifica nodo"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:33
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:33
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:35
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:416
+msgid "Resource"
+msgstr "Risorsa"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:37
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:37
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:270
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:433
+msgid "Operation"
+msgstr "Operazione"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:39
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:39
+msgid "Last Change"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:41
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:41
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:368
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:93
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:43
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:268
+msgid "Call"
+msgstr "Chiama"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:45
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:45
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: ../app/views/nodes/events.html.haml:47
+#: ../app/views/resources/events.html.haml:47
+msgid "Complete"
+msgstr "Operazione completata"
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:30
+msgid "Remote node."
+msgstr "Nodo remoto."
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:95
+msgid "No utilization defined"
+msgstr "Nessun uso definito"
+
+#: ../app/views/nodes/show.html.haml:129
+msgid "No attributes defined"
+msgstr "Nessun attributo definito"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:35
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Obbligatorio"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:37
+msgid "Optional"
+msgstr "Facoltativa"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:39
+msgid "Serialize"
+msgstr "Serializza"
+
+#: ../app/views/orders/_form.html.haml:50
+msgid "Symmetrical"
+msgstr "Simmetrico"
+
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:55
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../app/views/pages/help.html.haml:59
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../app/views/primitives/_help.html.haml:35
+#: ../app/views/shared/_helpentry.html.haml:15
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: ../app/views/primitives/edit.html.haml:13
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:13
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:156
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:13
+msgid "Reports"
+msgstr "Report"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:78
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:82
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:99
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transizioni"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:105
+msgid "No transitions in report"
+msgstr "Nessuna transizione nel report"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:125
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:133
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:135
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Riduci"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:143
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:133
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:161
+msgid "PE Name"
+msgstr "Nome PE"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:198
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:38
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:206
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:214
+msgid "Logs"
+msgstr "Log"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:289
+msgid "Node Events"
+msgstr "Eventi nodo"
+
+#: ../app/views/reports/display.html.haml:306
+msgid "Resource Events"
+msgstr "Eventi risorsa"
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:20
+msgid "Data collection in progress..."
+msgstr "Raccolta dati in corso..."
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:79
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:124
+msgid "Generate"
+msgstr "Genera"
+
+#: ../app/views/reports/index.html.haml:87
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../app/views/reports/show.html.haml:30
+msgid "Loading report..."
+msgstr "Caricamento del rapporto in corso..."
+
+#: ../app/views/resources/rename.html.haml:9
+msgid "Rename Resource"
+msgstr "Rinomina risorsa"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:57
+msgid "Child"
+msgstr "Secondaria"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:218
+msgid "Instances"
+msgstr "Istanze"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:250
+msgid "Failed Operations"
+msgstr "Operazioni non riuscite"
+
+#: ../app/views/resources/show.html.haml:274
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
+
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:7
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:45
+msgid "Add Resource"
+msgstr "Aggiungi risorsa"
+
+#: ../app/views/resources/types.html.haml:32
+msgid "Primitive"
+msgstr "Primitiva"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:27
+msgid "Add a rule below"
+msgstr "Aggiungi una regola di seguito"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:29
+msgid "Remove this rule"
+msgstr "Rimuovi regola"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:31
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta regola su"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:33
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta regola giù"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:38
+msgid "Right"
+msgstr "Destra"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:40
+msgid "XPath"
+msgstr "XPath"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:42
+msgid "Object Type"
+msgstr "Tipo oggetto"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:44
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenza"
+
+#: ../app/views/roles/_form.html.haml:47
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attributo"
+
+#: ../app/views/roles/index.html.haml:9 ../app/views/users/index.html.haml:9
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Elenchi di controllo dell'accesso"
+
+#: ../app/views/sessions/new.html.haml:7
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:10
+msgid "Manage"
+msgstr "Gestisci"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:31
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:55
+#: ../app/views/wizards/index.html.haml:7
+msgid "Wizards"
+msgstr "Procedure guidate"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:79
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controllo dell'accesso"
+
+#: ../app/views/shared/_mainnav.html.haml:92
+#: ../app/views/users/index.html.haml:7
+msgid "Targets"
+msgstr "Destinazioni"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:15
+msgid "Any pending changes to the configuration will be lost - do you wish to proceed?"
+msgstr "Tutte le modifiche alla configurazione in sospeso andranno perse. Continuare?"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:17
+msgid "Discard"
+msgstr "Scarta"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:52
+msgid "Batch Mode"
+msgstr "Modalità batch"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:82
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:184
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:84
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:215
+msgid "CIB (in)"
+msgstr "CIB (interno)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:86
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:246
+msgid "CIB (out)"
+msgstr "CIB (esterno)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:88
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:277
+msgid "Transition Graph"
+msgstr "Grafico transizione"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:90
+msgid "Transition"
+msgstr "Transizione"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:101
+msgid "Inject"
+msgstr "Inserisci"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:107
+msgid "Node Event"
+msgstr "Evento nodo"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:110
+msgid "Resource Event"
+msgstr "Evento risorsa"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:113
+msgid "Ticket Event"
+msgstr "Evento richiesta"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:308
+msgid "Transition (XML)"
+msgstr "Transizione (XML)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:341
+msgid "Inject Node Event"
+msgstr "Inserisci evento nodo"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:406
+msgid "Inject Resource Event"
+msgstr "Inserisci evento risorsa"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:450
+msgid "Interval (ms)"
+msgstr "Intervallo (ms)"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:480
+msgid "Result"
+msgstr "Risultato"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:518
+msgid "Inject Ticket Event"
+msgstr "Inserisci evento ticket"
+
+#: ../app/views/shared/_simulator.html.haml:545
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:6
+msgid "Batch Configuration Changes"
+msgstr "Modifiche configurazione batch"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:6
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:14
+msgid "Batch"
+msgstr "Batch"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:33
+msgid "Logout"
+msgstr "Logout"
+
+#: ../app/views/shared/_usernav.html.haml:39
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:10 ../app/views/tags/_form.html.haml:15
+msgid "Tag ID"
+msgstr "ID tag"
+
+#: ../app/views/tags/_form.html.haml:34
+msgid "No objects available"
+msgstr "Nessun oggetto disponibile"
+
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:16
+msgid "Ticket ID"
+msgstr "ID ticket"
+
+#: ../app/views/tickets/_form.html.haml:18
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:63
+msgid "Loss Policy"
+msgstr "Policy di perdita"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:9
+msgid "Ticket:"
+msgstr "Richiesta:"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:26
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:69
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:106
+msgid "Leader"
+msgstr "Leader"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:119
+msgid "Expires"
+msgstr "Scadenza"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:132
+msgid "Commit"
+msgstr "Commit"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:189
+msgid "Sites"
+msgstr "Siti"
+
+#: ../app/views/tickets/show.html.haml:224
+msgid "Arbitrators"
+msgstr "Arbitri"
+
+#: ../app/views/users/_form.html.haml:10 ../app/views/users/_form.html.haml:13
+msgid "Target ID"
+msgstr "ID destinazione"
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:21
+msgid "Verifying parameters..."
+msgstr "Verifica dei parametri in corso..."
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:26
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:129
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:106
+msgid "Do you really want to cancel the wizard setup?"
+msgstr "Annullare la configurazione guidata?"
+
+#: ../app/views/wizards/create.html.haml:30
+msgid "Do you really want to apply the current wizard?"
+msgstr "Applicare la procedura guidata corrente?"
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:56
+msgid "Enable this step"
+msgstr "Abilita questo passaggio"
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:123
+msgid "This wizard takes no parameters."
+msgstr "La procedura guidata non include parametri."
+
+#: ../app/views/wizards/show.html.haml:135
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifica"
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:50
+msgid "Verify and apply"
+msgstr "Verifica e applica"
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:87
+msgid "To apply the changes, Hawk requires root access, and password-less SSH access must be configured. See the Hawk documentation for more information."
+msgstr "Per applicare le modifiche, Hawk richiede l'accesso root ed è necessario configurare l'accesso SSH senza password. Per ulteriori informazioni, consultare la documentazione Hawk."
+
+#: ../app/views/wizards/update.html.haml:94
+msgid "Root password"
+msgstr "Password di root"
+
+#: ../lib/cibtools.rb:125
+msgid "other"
+msgstr "altro"
+
+#: ../lib/invoker.rb:86
+msgid "The object/attribute does not exist (cibadmin %{cmd})"
+msgstr "L'oggetto/attributo non esiste (cibadmin %{cmd})"
+
+#: ../lib/invoker.rb:90
+msgid "Error invoking cibadmin %{cmd}: %{msg}"
+msgstr "Errore durante il richiamo di cibadim %{cmd}: %{msg}"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/html-help-boot.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/html-help-boot.it.po 2016-08-17 11:36:06 UTC (rev 96257)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/html-help-boot.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -1,406 +1,298 @@
-# Andrea Turrini , 2014.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 10:29+0800\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italian \n"
-"Language: it\n"
+"Project-Id-Version: html-help-boot\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-12 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: help-boot.html:10(a)
+#: 50-html/help-boot.html:10(a)
msgid "FOOBAR"
-msgstr "FOOBAR "
+msgstr "FOOBAR"
-#: help-boot.html:9(p)
+#: 50-html/help-boot.html:9(p)
msgid "Return to <placeholder-1/>"
-msgstr "Ritorna a <placeholder-1/>"
+msgstr "Torna a <placeholder-1/>"
-#: help-boot.html:15(a)
+#: 50-html/help-boot.html:15(a)
msgid "Boot Options"
-msgstr "Opzioni di boot"
+msgstr "Opzioni di avvio"
-#: help-boot.html:20(a)
+#: 50-html/help-boot.html:20(a)
msgid "splash"
msgstr "schermata di avvio"
-#: help-boot.html:20(li)
+#: 50-html/help-boot.html:20(li)
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- influenza il comportamento della schermata di avvio"
+msgstr "<placeholder-1/> -- influenza il comportamento della schermata di avvio"
-#: help-boot.html:21(a) help-boot.html:85(a)
+#: 50-html/help-boot.html:21(a) 50-html/help-boot.html:85(a)
msgid "apm"
msgstr "apm"
-#: help-boot.html:21(li)
+#: 50-html/help-boot.html:21(li)
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- attiva o disattiva il risparmio energetico"
+msgstr "<placeholder-1/> -- alterna il risparmio energia"
-#: help-boot.html:22(a) help-boot.html:71(em)
+#: 50-html/help-boot.html:22(a) 50-html/help-boot.html:71(em)
msgid "acpi"
msgstr "acpi"
-#: help-boot.html:22(li)
+#: 50-html/help-boot.html:22(li)
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- configurazione avanzata ed interfaccia per il risparmio "
-"energetico"
+msgstr "<placeholder-1/> -- configurazione avanzata e interfaccia per risparmio energia"
-#: help-boot.html:23(a)
+#: 50-html/help-boot.html:23(a)
msgid "ide"
msgstr "IDE"
-#: help-boot.html:23(li)
+#: 50-html/help-boot.html:23(li)
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- controlla il sottosistema IDE "
+msgstr "<placeholder-1/> -- controlla sottosistema IDE"
-#: help-boot.html:29(a)
+#: 50-html/help-boot.html:29(a)
msgid "Using the Help System"
-msgstr "Uso della Guida"
+msgstr "Utilizzo della Guida"
-#: help-boot.html:32(p)
-msgid ""
-"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about "
-"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look "
-"up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr ""
-"La Guida in linea del boot loader è sensibile al contesto e visualizza le "
-"informazioni sulla voce di menu selezionata, oppure, durante la modifica "
-"delle opzioni di avvio, tenta di individuare le informazioni relative "
-"all'opzione su cui è posizionato il cursore."
+#: 50-html/help-boot.html:32(p)
+msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
+msgstr "La Guida online di boot loader è contestuale. Visualizza le informazioni sulla voce di menu selezionata, oppure, durante la modifica delle opzioni di avvio, tenta di consultare le informazioni relative all'opzione su cui è posizionato il cursore."
-#: help-boot.html:42(em)
+#: 50-html/help-boot.html:42(em)
msgid "Up Arrow"
msgstr "Freccia su"
-#: help-boot.html:42(li)
+#: 50-html/help-boot.html:42(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: evidenzia il collegamento precedente"
+msgstr "<placeholder-1/>: evidenzia collegamento precedente"
-#: help-boot.html:43(em)
+#: 50-html/help-boot.html:43(em)
msgid "Down Arrow"
-msgstr "Freccia giù"
+msgstr "Fraccia giù"
-#: help-boot.html:43(li)
+#: 50-html/help-boot.html:43(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: evidenzia il collegamento successivo"
+msgstr "<placeholder-1/>: evidenzia collegamento successivo"
-#: help-boot.html:44(em)
+#: 50-html/help-boot.html:44(em)
msgid "Left Arrow"
msgstr "Freccia sinistra"
-#: help-boot.html:44(em)
+#: 50-html/help-boot.html:44(em)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: help-boot.html:44(li)
+#: 50-html/help-boot.html:44(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic"
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: torna all'argomento precedente"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Right Arrow"
msgstr "Freccia destra"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: help-boot.html:45(em)
+#: 50-html/help-boot.html:45(em)
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
-#: help-boot.html:45(li)
+#: 50-html/help-boot.html:45(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: visita il collegamento"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: visita il collegamento"
-#: help-boot.html:46(em)
+#: 50-html/help-boot.html:46(em)
msgid "Page Up"
-msgstr "PagSu"
+msgstr "Pagina Su"
-#: help-boot.html:46(li)
+#: 50-html/help-boot.html:46(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: scorre verso l'alto una pagina alla volta"
+msgstr "<placeholder-1/>: scorri su di una pagina"
-#: help-boot.html:47(em)
+#: 50-html/help-boot.html:47(em)
msgid "Page Down"
-msgstr "PagGiù"
+msgstr "Pagina Giù"
-#: help-boot.html:47(li)
+#: 50-html/help-boot.html:47(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: scorre verso il basso una pagina alla volta"
+msgstr "<placeholder-1/>: scorri giù di una pagina"
-#: help-boot.html:48(em)
+#: 50-html/help-boot.html:48(em)
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: help-boot.html:48(li)
+#: 50-html/help-boot.html:48(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: va a inizio pagina"
+msgstr "<placeholder-1/>: vai a inizio pagina"
-#: help-boot.html:49(em)
+#: 50-html/help-boot.html:49(em)
msgid "End"
-msgstr "Termine"
+msgstr "Fine"
-#: help-boot.html:49(li)
+#: 50-html/help-boot.html:49(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: va a fine pagina"
+msgstr "<placeholder-1/>: vai a fine pagina"
-#: help-boot.html:50(em)
+#: 50-html/help-boot.html:50(em)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: help-boot.html:50(li)
+#: 50-html/help-boot.html:50(li)
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: chiude la Guida"
+msgstr "<placeholder-1/>: esci dalla Guida"
-#: help-boot.html:39(p)
-msgid ""
-"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-msgstr ""
-"Chiavi di navigazione <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:39(p)
+msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgstr "Tasti di navigazione <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-#: help-boot.html:56(a)
+#: 50-html/help-boot.html:56(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
-msgstr "Selezione mappatura tastiera e lingua"
+msgstr "Selezione lingua e layout tastiera"
-#: help-boot.html:60(em)
+#: 50-html/help-boot.html:60(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
-msgstr "@@@fkey_lang@@@ "
+msgstr "@@@fkey_lang@@@"
-#: help-boot.html:59(p)
-msgid ""
-"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot "
-"loader uses."
-msgstr ""
-"Premere <placeholder-1/> per cambiare la lingua e il layout della tastiera "
-"utilizzati dal boot loader."
+#: 50-html/help-boot.html:59(p)
+msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
+msgstr "Premere <placeholder-1/> per cambiare la lingua e il layout della tastiera utilizzati dal boot loader."
-#: help-boot.html:65(a)
+#: 50-html/help-boot.html:65(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
msgstr "Opzioni kernel: acpi"
-#: help-boot.html:76(em)
+#: 50-html/help-boot.html:76(em)
msgid "pci=noacpi"
msgstr "pci=noacpi"
-#: help-boot.html:76(li)
+#: 50-html/help-boot.html:76(li)
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- non usare l'ACPI per indirizzare gli interrupt PCI"
+msgstr "<placeholder-1/> -- non utilizzare ACPI per instradare gli interrupt PCI"
-#: help-boot.html:77(em)
+#: 50-html/help-boot.html:77(em)
msgid "acpi=oldboot"
msgstr "acpi=oldboot"
-#: help-boot.html:77(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting "
-"remain activated"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- solo i componenti di ACPI che sono necessari al boot "
-"rimangono attivi"
+#: 50-html/help-boot.html:77(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
+msgstr "<placeholder-1/> -- solo i componenti di ACPI relativi all'avvio rimangono attivi"
-#: help-boot.html:78(em)
+#: 50-html/help-boot.html:78(em)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
-#: help-boot.html:78(li)
+#: 50-html/help-boot.html:78(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely"
msgstr "<placeholder-1/> -- disattiva completamente ACPI"
-#: help-boot.html:79(em)
+#: 50-html/help-boot.html:79(em)
msgid "acpi=force"
msgstr "acpi=force"
-#: help-boot.html:79(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- attiva ACPI anche se il BIOS installato è precedente al "
-"2000"
+#: 50-html/help-boot.html:79(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
+msgstr "<placeholder-1/> -- attiva ACPI anche se la data del BIOS è anteriore al 2000"
-#: help-boot.html:68(p)
-msgid ""
-"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines "
-"power and configuration management interfaces between an operating system "
-"and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is "
-"detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used "
-"parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr ""
-"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) è uno standard che "
-"definisce le interfacce di risparmio energetico e configurazione tra un "
-"sistema operativo e il BIOS. Per impostazione predefinita, <placeholder-1/> "
-"viene attivato ogni volta che viene rilevato un BIOS successivo all'anno "
-"2000. Esistono molti parametri comunemente utilizzati per controllare il "
-"comportamento di un ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-5/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:68(p)
+msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) è uno standard che definisce le interfacce di risparmio energia e configurazione tra un sistema operativo e il BIOS. Per default, <placeholder-1/> viene attivato quando viene rilevato un BIOS successivo all'anno 2000. Esistono molti parametri comunemente utilizzati per controllare il comportamento di ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-#: help-boot.html:83(p)
-msgid ""
-"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr ""
-"In particolare nei nuovi computer sostituisce il sistema di <placeholder-1/> "
-"precedente. "
+#: 50-html/help-boot.html:83(p)
+msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
+msgstr "Soprattutto sui nuovi computer, sostituisce il vecchio sistema <placeholder-1/>."
-#: help-boot.html:90(a)
+#: 50-html/help-boot.html:90(a)
msgid "Kernel Options: apm"
msgstr "Opzioni kernel: apm"
-#: help-boot.html:102(em)
+#: 50-html/help-boot.html:102(em)
msgid "apm=off"
msgstr "apm=off"
-#: help-boot.html:102(li)
+#: 50-html/help-boot.html:102(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- disattiva completamente ACPI"
+msgstr "<placeholder-1/> -- disattiva completamente APM"
-#: help-boot.html:93(p)
-msgid ""
-"APM is one of the two power management strategies used on current computers. "
-"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it "
-"may also be responsible for switching off the computer after power down. APM "
-"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only "
-"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be "
-"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-"APM è una delle due strategie di risparmio energetico utilizzata nei computer "
-"moderni. Viene utilizzata principalmente sui computer portatili per funzioni "
-"quali la sospensione su disco, tuttavia può controllare anche l'arresto del "
-"computer dopo lo spegnimento. La funzionalità APM dipende dal corretto "
-"funzionamento del BIOS. Se il BIOS non funziona correttamente, APM può "
-"essere utilizzata in maniera limitata o può addirittura impedire il "
-"funzionamento del computer. Per questo motivo, è possibile disattivarla con "
-"il parametro <ul><placeholder-1/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:93(p)
+msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "APM è una delle due strategie per il risparmio di energia utilizzata nei computer moderni. Viene utilizzata principalmente sui computer portatili per funzioni quali la sospensione su disco, tuttavia può controllare anche l'arresto del computer dopo lo spegnimento. La funzionalità APM dipende dal corretto funzionamento del BIOS. Se il BIOS non funziona correttamente, APM può essere utilizzata in maniera limitata o può addirittura impedire il funzionamento del computer. Pertanto, è possibile disattivarla con il parametro <ul><placeholder-1/></ul>"
-#: help-boot.html:108(a)
+#: 50-html/help-boot.html:108(a)
msgid "ACPI"
msgstr "acpi"
-#: help-boot.html:106(p)
-msgid ""
-"Some very new computers may take more advantage from the newer "
-"<placeholder-1/>."
-msgstr ""
-"Alcuni computer di nuova generazione possono beneficiare maggiormente del "
-"recente <placeholder-1/>."
+#: 50-html/help-boot.html:106(p)
+msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
+msgstr "Alcuni computer di nuova generazione possono trarre ulteriori vantaggi dal recente <placeholder-1/>."
-#: help-boot.html:113(a)
+#: 50-html/help-boot.html:113(a)
msgid "Kernel Options: ide"
msgstr "Opzioni kernel: ide"
-#: help-boot.html:121(em)
+#: 50-html/help-boot.html:121(em)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
-#: help-boot.html:121(li)
+#: 50-html/help-boot.html:121(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- disattiva il DMA per le unità IDE"
+msgstr "<placeholder-1/> -- disattiva DMA per le unità IDE"
-#: help-boot.html:116(p)
-msgid ""
-"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To "
-"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the "
-"kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-" Nella maggior parte delle workstation desktop vengono utilizzati "
-"dispositivi IDE, anziché SCSI. Per aggirare alcuni problemi hardware che "
-"possono verificarsi con i sistemi IDE, utilizzare il parametro del kernel: "
-"<ul><placeholder-1/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:116(p)
+msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "Nella maggior parte delle workstation desktop vengono utilizzati dispositivi IDE, anziché SCSI. Per eludere alcuni problemi hardware che possono verificarsi con i sistemi IDE, utilizzare il parametro del kernel: <ul><placeholder-1/></ul>"
-#: help-boot.html:127(a)
+#: 50-html/help-boot.html:127(a)
msgid "Kernel Options: splash"
msgstr "Opzioni kernel: schermata di avvio"
-#: help-boot.html:133(em)
+#: 50-html/help-boot.html:133(em)
msgid "splash=0"
msgstr "schermata di avvio=0"
-#: help-boot.html:133(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful "
-"with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> --La schermata di avvio è disattivata. Ciò può essere utile "
-"quando si utilizzano monitor molto vecchi o quando si verificano errori."
+#: 50-html/help-boot.html:133(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
+msgstr "<placeholder-1/> -- La schermata di avvio viene disattivata. Ciò può essere utile per i monitor molto vecchi o se si verifica un errore."
-#: help-boot.html:134(em)
+#: 50-html/help-boot.html:134(em)
msgid "splash=verbose"
msgstr "schermata di avvio=verbose"
-#: help-boot.html:134(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still "
-"shown."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- Attiva la schermata di avvio con la visualizzazione dei "
-"messaggi del kernel e di avvio."
+#: 50-html/help-boot.html:134(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Attiva la schermata di avvio e continua a visualizzare i messaggi del kernel e di avvio."
-#: help-boot.html:135(em)
+#: 50-html/help-boot.html:135(em)
msgid "splash=silent"
msgstr "schermata di avvio=silent"
-#: help-boot.html:135(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress "
-"bar is drawn."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- Attiva una schermata di avvio senza messaggi. Viene "
-"invece visualizzata una barra di avanzamento."
+#: 50-html/help-boot.html:135(li)
+msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Attiva la schermata di avvio, senza visualizzare messaggi. Viene visualizzata invece una barra di avanzamento."
-#: help-boot.html:130(p)
-msgid ""
-"The splash screen is the picture shown during system start-up. "
-"<ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr ""
-"La schermata di avvio corrisponde all'immagine visualizzata all'avvio del "
-"sistema. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+#: 50-html/help-boot.html:130(p)
+msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "La schermata di avvio corrisponde all'immagine visualizzata all'avvio del sistema. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-#: help-boot.html:141(a)
+#: 50-html/help-boot.html:141(a)
msgid "Choose Profile"
msgstr "Scegli profilo"
-#: help-boot.html:145(em)
+#: 50-html/help-boot.html:145(em)
msgid "@@@fkey_profile@@@"
-msgstr "@@@fkey_profile@@@ "
+msgstr "@@@fkey_profile@@@"
-#: help-boot.html:144(p)
-msgid ""
-"Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started "
-"using the configuration saved in this profile."
-msgstr ""
-"Premere <placeholder-1/> per selezionare un profilo. Il sistema verrà "
-"avviato utilizzando la configurazione salvata in questo profilo."
+#: 50-html/help-boot.html:144(p)
+msgid "Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using the configuration saved in this profile."
+msgstr "Premere <placeholder-1/> per selezionare un profilo. Il sistema viene avviato con la configurazione salvata nel profilo."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: help-boot.html:0(None)
+#: 50-html/help-boot.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Responsabile traduzione:\n"
-"Alberto Passalacqua , 2007,2008 \n"
-"Luca Ferretti \n"
-"\n"
-"Ringraziamenti particolari a:\n"
-" * Giuseppe Bevacqua , 2008 \n"
-" * Luca Giusti , 2008 \n"
-" * Andrea Florio , 2008 \n"
-" * Ezio Tonetto , 2008 \n"
-" * Craig Jeffare ed i traduttori della Novell\n"
-" * Monica Badia ed i traduttori della SUN\n"
-" * Alessio Dessi\n"
-" * Clara Tattoni\n"
-" * Marco Ciampa\n"
-" * tutti i revisori del TP\n"
-" * Ettore Perazzoli, perso, ma mai dimenticato"
-
+msgstr "crediti-traduzione"
Modified: branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/html-help-install.it.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/html-help-install.it.po 2016-08-17 11:36:06 UTC (rev 96257)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/lcn/it/po/html-help-install.it.po 2016-08-17 11:36:13 UTC (rev 96258)
@@ -1,22 +1,20 @@
-# Andrea Turrini , 2014.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-30 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 10:30+0800\n"
-"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
-"Language-Team: Italian \n"
-"Language: it\n"
+"Project-Id-Version: html-help-install\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:36\n"
+"Last-Translator: Novell Language \n"
+"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: help-install.html:10(a)
msgid "Boot Loader Help"
-msgstr "Guida del caricatore di avvio"
+msgstr "Guida di boot loader"
#: help-install.html:14(em)
msgid "@@@product@@@"
@@ -35,27 +33,16 @@
msgstr "descrizione"
#: help-install.html:17(p)
-msgid ""
-"Use this menu to select the desired function. If you have problems "
-"navigating in this help system, press <placeholder-1/> to enter the "
-"<placeholder-2/> of the help system. The main functions in this menu are:"
-msgstr ""
-"Usa questo menu per selezionare la funzione desiderata. Se hai problemi "
-"durante l'esplorazione di questa Guida, premi <placeholder-1/> per "
-"visualizzare il <placeholder-2/> della Guida. Le principali funzioni "
-"disponibili in questo menu sono:"
+msgid "Use this menu to select the desired function. If you have problems navigating in this help system, press <placeholder-1/> to enter the <placeholder-2/> of the help system. The main functions in this menu are:"
+msgstr "Utilizzare questo menu per selezionare la funzione desiderata. Se si riscontrano problemi durante la navigazione della Guida, premere <placeholder-1/> per visualizzare il <placeholder-2/> della Guida. Le principali funzioni disponibili nel menu sono:"
#: help-install.html:25(a) help-install.html:164(a)
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Avvio dal disco rigido"
#: help-install.html:24(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: This selection will not do anything to the system. It only "
-"starts a previously installed operating system."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Questa selezione non esegue alcuna operazione sul sistema. "
-"Avvia solo un sistema operativo precedentemente installato."
+msgid "<placeholder-1/>: This selection will not do anything to the system. It only starts a previously installed operating system."
+msgstr "<placeholder-1/>: questa selezione non esegue alcuna operazione sul sistema. Avvia solo un sistema operativo precedentemente installato."
#: help-install.html:31(a) help-install.html:56(em) help-install.html:232(a)
#: help-install.html:236(em)
@@ -63,137 +50,80 @@
msgstr "Installazione"
#: help-install.html:30(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you "
-"experience a system freeze during boot or problems with detection of your "
-"hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of "
-"the following installation options."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Questa modalità di installazione funziona sulla maggior "
-"parte dei computer. Se si verifica un arresto del sistema durante l'avvio, "
-"oppure in caso di problemi nel rilevamento di componenti hardware quali "
-"controllori di dischi o schede di rete, prova a selezionare una delle "
-"seguenti opzioni di installazione."
+msgid "<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you experience a system freeze during boot or problems with detection of your hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of the following installation options."
+msgstr "<placeholder-1/>: questa modalità di installazione funziona sulla maggior parte dei computer. Se il sistema si blocca durante l'avvio o se si verificano problemi nel rilevamento di componenti hardware quali controller del disco o schede di rete, provare a selezionare una delle seguenti opzioni di installazione."
#: help-install.html:39(a) help-install.html:260(a) help-install.html:270(em)
msgid "Installation -- ACPI Disabled"
msgstr "Installazione -- ACPI disabilitata"
#: help-install.html:38(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or "
-"faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the "
-"kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard "
-"disks."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Molti computer attualmente in commercio dispongono di "
-"implementazioni ACPI incomplete o difettose. Questa selezione disabilita il "
-"supporto ACPI nel kernel ma abilita molte funzionalità ad alte prestazioni, "
-"quali la tecnologia DMA per i dischi rigidi IDE."
+msgid "<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard disks."
+msgstr "<placeholder-1/>: molti computer attualmente in commercio presentano implementazioni ACPI incomplete o difettose. Con questa selezione si disabilita il supporto ACPI nel kernel, ma si abilitano molte funzioni prestazionali, quali il DMA per i dischi rigidi IDE."
#: help-install.html:47(a) help-install.html:286(a)
msgid "Installation -- Local APIC Disabled"
msgstr "Installazione -- APIC locale disabilitata"
#: help-install.html:46(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the "
-"system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use "
-"this option to install without local APIC support."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Se l'installazione normale non viene completata, è "
-"possibile che il sistema hardware non supporti l'APIC locale. In questo "
-"caso, utilizza l'opzione di installazione senza il supporto dell'APIC locale."
+msgid "<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use this option to install without local APIC support."
+msgstr "<placeholder-1/>: se l'installazione normale non viene completata, è possibile che il sistema hardware non supporti l'APIC locale. In questo caso, utilizzare l'opzione di installazione senza il supporto APIC locale."
#: help-install.html:55(a) help-install.html:140(a) help-install.html:144(em)
msgid "Installation -- Safe Settings"
msgstr "Installazione -- Impostazioni di protezione"
#: help-install.html:54(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this "
-"selection might solve the issue."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Se non hai avuto successo con <placeholder-2/>, questa "
-"selezione può risolvere il problema."
+msgid "<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this selection might solve the issue."
+msgstr "<placeholder-1/>: provare a utilizzare questa selezione se l'operazione con <placeholder-2/> non è riuscita."
#: help-install.html:61(a) help-install.html:497(a) help-install.html:501(em)
msgid "Rescue System"
msgstr "Sistema di salvataggio"
#: help-install.html:60(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This "
-"is useful if the system does not start properly. After booting this system, "
-"log in as root."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Questa immagine di avvio carica un piccolo sistema Linux "
-"nella RAM. Ciò è utile se il sistema non si avvia correttamente. Dopo aver "
-"avviato questo sistema, effettua il login come utente root."
+msgid "<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This is useful if the system does not start properly. After booting this system, log in as root."
+msgstr "<placeholder-1/>: questa immagine di avvio carica un piccolo sistema Linux nella RAM. Ciò è utile se il sistema non si avvia correttamente. Dopo aver avviato il sistema, eseguire il login come utente root."
-# menu item, like 'memory test'
#: help-install.html:67(a) help-install.html:153(a) help-install.html:280(a)
msgid "Firmware Test"
msgstr "Verifica firmware"
#: help-install.html:66(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts "
-"of your BIOS."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Avvia uno strumento di verifica del BIOS che valida l'ACPI "
-"ed altri componenti del BIOS."
+msgid "<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts of your BIOS."
+msgstr "<placeholder-1/>: avvia uno strumento di verifica del BIOS che convalida ACPI e altri componenti del BIOS."
#: help-install.html:72(a) help-install.html:244(a) help-install.html:248(em)
msgid "Memory Test"
msgstr "Verifica della memoria"
#: help-install.html:71(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking "
-"installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of "
-"your computer system and may indicate hardware problems."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Il test della memoria è utile non solo per verificare "
-"l'installazione dei nuovi moduli di memoria: è un test molto stressante per "
-"buona parte dei componenti del computer e può evidenziare problemi hardware."
+msgid "<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of your computer system and may indicate hardware problems."
+msgstr "<placeholder-1/>: la verifica della memoria è utile non solo per verificare l'installazione dei nuovi moduli di memoria. È una verifica molto stressante per buona parte dei componenti del computer e può evidenziare problemi hardware."
#: help-install.html:79(a) help-install.html:302(a)
msgid "Boot Options"
-msgstr "Opzioni di boot"
+msgstr "Opzioni di avvio"
#: help-install.html:78(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system "
-"completely. They are settings for the kernel."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Le opzioni di avvio, relative al kernel, possono "
-"modificare completamente il comportamento del sistema in uso."
+msgid "<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system completely. They are settings for the kernel."
+msgstr "<placeholder-1/>: le opzioni di avvio relative al kernel possono modificare completamente il comportamento del sistema in uso."
#: help-install.html:85(a)
msgid "@@@fkey_help@@@ Help"
msgstr "@@@fkey_help@@@ Guida"
#: help-install.html:84(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens "
-"depending on the active element of the boot screen. There is also a "
-"description of this help system available."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Questa opzione è contestuale. Visualizza schermate diverse "
-"in base all'elemento attivo nella schermata di avvio. È inoltre disponibile "
-"una descrizione di questa Guida."
+msgid "<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens depending on the active element of the boot screen. There is also a description of this help system available."
+msgstr "<placeholder-1/>: Guida contestuale. Vengono visualizzate schermate diverse in base all'elemento attivo nella schermata di avvio. È inoltre disponibile una descrizione di questa Guida."
#: help-install.html:92(a) help-install.html:227(em)
msgid "@@@fkey_lang@@@"
-msgstr "@@@fkey_lang@@@ "
+msgstr "@@@fkey_lang@@@"
#: help-install.html:91(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Imposta la lingua e la mappatura della tastiera utilizzate "
-"dal caricatore di avvio."
+msgid "<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader."
+msgstr "<placeholder-1/>: imposta la lingua e la mappatura della tastiera utilizzate dal boot loader."
#: help-install.html:97(a)
msgid "@@@fkey_video@@@ Video Mode"
@@ -201,47 +131,35 @@
#: help-install.html:99(em) help-install.html:524(em)
msgid "text mode"
-msgstr "modo testo"
+msgstr "modalità testo"
#: help-install.html:96(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while "
-"installing. If you encounter problems with the graphical installation, the "
-"<placeholder-2/> may be a work-around for you."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: Qui puoi scegliere tra diverse risoluzioni dello schermo "
-"durante l'installazione. Se incontri problemi durante l'installazione "
-"grafica, puoi usare <placeholder-2/> per aggirarli."
+msgid "<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while installing. If you encounter problems with the graphical installation, the <placeholder-2/> may be a work-around for you."
+msgstr "<placeholder-1/>: qui è possibile scegliere più risoluzioni dello schermo durante l'installazione. Se si riscontrano problemi durante l'installazione grafica, è possibile utilizzare <placeholder-2/> per ovviarli."
#: help-install.html:104(a)
msgid "@@@fkey_inst@@@ Installation Source"
-msgstr "@@@fkey_inst@@@ Sorgente di installazione"
+msgstr "@@@fkey_inst@@@ Origine installazione"
#: help-install.html:103(p)
msgid "<placeholder-1/>: Choose the installation source."
-msgstr "<placeholder-1/>: Scegli la sorgente di installazione."
+msgstr "<placeholder-1/>: seleziona l'origine di installazione."
#: help-install.html:109(a)
msgid "@@@fkey_dud@@@ Driver Update"
msgstr "@@@fkey_dud@@@ Aggiornamento driver"
#: help-install.html:108(p)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to "
-"install the system."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>: per computer molto recenti, per installare il sistema può "
-"rendersi necessario un aggiornamento dei driver."
+msgid "<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to install the system."
+msgstr "<placeholder-1/>: sui computer molto recenti, può essere necessario aggiornare i driver per installare il sistema."
#: help-install.html:115(a)
msgid "Software Type Selection"
msgstr "Selezione tipo di applicazione"
#: help-install.html:118(p)
-msgid ""
-"You have the choice to install the 32-bit or 64-bit version of @@@product@@@."
-msgstr ""
-"Puoi scegliere di installare la versione a 32 o 64 bit di @@@product@@@."
+msgid "You have the choice to install the 32-bit or 64-bit version of @@@product@@@."
+msgstr "Si può scegliere di installare la versione a 32 o 64 bit di @@@product@@@."
#: help-install.html:124(a)
msgid "Driver Update"
@@ -252,23 +170,12 @@
msgstr "@@@fkey_dud@@@"
#: help-install.html:127(p)
-msgid ""
-"If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The "
-"boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the "
-"Linux kernel."
-msgstr ""
-"Se è necessario un floppy o un CD ROM di aggiornamento driver, premi "
-"<placeholder-1/>. Dopo il caricamento del kernel Linux, ti verrà chiesto di "
-"inserire il supporto di aggiornamento driver."
+msgid "If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the Linux kernel."
+msgstr "Se è necessario un disco floppy o un CD ROM di aggiornamento driver, premere <placeholder-1/>. Dopo il caricamento del kernel Linux, verrà chiesto di inserire il supporto di aggiornamento driver."
#: help-install.html:133(p)
-msgid ""
-"A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers "
-"or bug fixes needed during installation."
-msgstr ""
-"Un aggiornamento driver è costituito in genere da un floppy contenente nuove "
-"versioni dei driver hardware o correzioni dei bug necessarie durante "
-"l'installazione."
+msgid "A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers or bug fixes needed during installation."
+msgstr "Un aggiornamento driver è costituito in genere da un disco floppy contenente nuove versioni dei driver hardware o correzioni dei bug necessarie durante l'installazione."
#: help-install.html:147(a) help-install.html:324(a) help-install.html:389(a)
msgid "apm"
@@ -276,72 +183,39 @@
#: help-install.html:148(a) help-install.html:325(a) help-install.html:375(em)
msgid "acpi"
-msgstr "acpi"
+msgstr "ACPI"
#: help-install.html:148(a) help-install.html:326(a)
msgid "ide"
-msgstr "IDE"
+msgstr "ide"
#: help-install.html:143(p)
-msgid ""
-"Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or "
-"irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power "
-"management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, "
-"<placeholder-3/> and <placeholder-4/>."
-msgstr ""
-"Seleziona <placeholder-1/> se si verificano interruzioni durante "
-"l'installazione oppure errori non riproducibili. Questa opzione disabilita "
-"la funzionalità DMA per le unità IDE e, inoltre, tutte le funzionalità di "
-"risparmio energetico. Vedi anche le opzioni del kernel relative a "
-"<placeholder-2/>, <placeholder-3/> e <placeholder-4/>."
+msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, <placeholder-3/> and <placeholder-4/>."
+msgstr "Selezionare <placeholder-1/> se si riscontrano interruzioni durante l'installazione oppure errori non riproducibili. Questa opzione disabilita il DMA per le unità IDE e tutte le funzioni di risparmio energia. Vedere anche le opzioni del kernel relative a <placeholder-2/>, <placeholder-3/> e <placeholder-4/>."
#: help-install.html:156(p)
-msgid ""
-"Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of "
-"your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network."
-msgstr ""
-"Avvia un controllo del BIOS che valida le tabelle ACPI e molte altre parti "
-"del BIOS. È possibile archiviare i risultati del test in un disco usb o "
-"salvarli via rete."
+msgid "Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network."
+msgstr "Avvia il controllo del BIOS che convalida le tabelle ACPI e molte altre componenti del BIOS. È possibile memorizzare i risultati della verifica su un disco USB o salvarli in rete."
#: help-install.html:168(em)
msgid "Boot Installed OS"
msgstr "Avvia sistema operativo installato"
#: help-install.html:167(p)
-msgid ""
-"Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard "
-"disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master "
-"Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first "
-"hard disk is provided by the BIOS of the computer."
-msgstr ""
-"Seleziona <placeholder-1/> per avviare il sistema installato nel disco "
-"rigido locale. Questo sistema deve essere installato correttamente perché "
-"solo l'MBR (Master Boot Record) viene avviato sul primo disco rigido. L'ID "
-"del dispositivo del primo disco rigido viene fornito dal BIOS del computer."
+msgid "Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first hard disk is provided by the BIOS of the computer."
+msgstr "Selezionare <placeholder-1/> per avviare il sistema installato nel disco rigido locale. Questo sistema deve essere installato correttamente perché viene avviato solo MBR (Master Boot Record) sul primo disco rigido. L'ID del dispositivo del primo disco rigido viene fornito dal BIOS del computer."
#: help-install.html:175(p)
-msgid ""
-"Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to "
-"start the computer from the hard disk."
-msgstr ""
-"Usa questa opzione se hai dimenticato di rimuovere il CD o DVD dall'unità e "
-"desideri avviare il computer dal disco rigido."
+msgid "Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to start the computer from the hard disk."
+msgstr "Utilizzare questa opzione se si è dimenticato di rimuovere il CD o DVD dall'unità e per avviare il computer dal disco rigido."
#: help-install.html:182(a)
msgid "Using the Help System"
-msgstr "Uso della Guida"
+msgstr "Uso della Guida in linea"
#: help-install.html:185(p)
-msgid ""
-"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about "
-"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look "
-"up information about the option in which the cursor is positioned."
-msgstr ""
-"La Guida in linea del boot loader è sensibile al contesto e visualizza le "
-"informazioni sulla voce di menu selezionata, oppure, durante la modifica "
-"delle opzioni di avvio, tenta di individuare le informazioni relative "
-"all'opzione su cui è posizionato il cursore."
+msgid "The boot loader online help is context sensitive. It gives information about the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look up information about the option in which the cursor is positioned."
+msgstr "La Guida online di boot loader è contestuale. Visualizza le informazioni sulla voce di menu selezionata, oppure, durante la modifica delle opzioni di avvio, tenta di consultare le informazioni relative all'opzione su cui è posizionato il cursore."
#: help-install.html:195(em)
msgid "Up Arrow"
@@ -349,7 +223,7 @@
#: help-install.html:195(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link"
-msgstr "<placeholder-1/>: evidenzia il collegamento precedente"
+msgstr "<placeholder-1/>: evidenzia collegamento precedente"
#: help-install.html:196(em)
msgid "Down Arrow"
@@ -357,7 +231,7 @@
#: help-install.html:196(li)
msgid "<placeholder-1/>: highlight next link"
-msgstr "<placeholder-1/>: evidenzia il collegamento successivo"
+msgstr "<placeholder-1/>: evidenzia collegamento successivo"
#: help-install.html:197(em)
msgid "Left Arrow"
@@ -385,24 +259,23 @@
#: help-install.html:198(li)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: visita il collegamento"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: visita il collegamento"
#: help-install.html:199(em)
msgid "Page Up"
-msgstr "PagSu"
+msgstr "Pagina Su"
#: help-install.html:199(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: scorre verso l'alto una pagina alla volta"
+msgstr "<placeholder-1/>: scorri su di una pagina"
#: help-install.html:200(em)
msgid "Page Down"
-msgstr "PagGiù"
+msgstr "Pagina Giù"
#: help-install.html:200(li)
msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page"
-msgstr "<placeholder-1/>: scorre verso il basso una pagina alla volta"
+msgstr "<placeholder-1/>: scorri giù di una pagina"
#: help-install.html:201(em)
msgid "Home"
@@ -410,15 +283,15 @@
#: help-install.html:201(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page start"
-msgstr "<placeholder-1/>: va a inizio pagina"
+msgstr "<placeholder-1/>: vai a inizio pagina"
#: help-install.html:202(em)
msgid "End"
-msgstr "Termine"
+msgstr "Fine "
#: help-install.html:202(li)
msgid "<placeholder-1/>: go to page end"
-msgstr "<placeholder-1/>: va a fine pagina"
+msgstr "<placeholder-1/>: vai a fine pagina"
#: help-install.html:203(em)
msgid "Esc"
@@ -426,21 +299,15 @@
#: help-install.html:203(li)
msgid "<placeholder-1/>: leave help"
-msgstr "<placeholder-1/>: chiude la Guida"
+msgstr "<placeholder-1/>: esci dalla Guida"
#: help-install.html:192(p)
-msgid ""
-"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
-msgstr ""
-"Chiavi di navigazione <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgid "Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
+msgstr "Tasti di navigazione <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><placeholder-8/><placeholder-9/></ul>"
#: help-install.html:209(a)
msgid "Installation Source"
-msgstr "Sorgente di installazione"
+msgstr "Origine installazione"
#: help-install.html:213(em)
msgid "@@@fkey_inst@@@"
@@ -448,132 +315,79 @@
#: help-install.html:212(p)
msgid "Press <placeholder-1/> to choose an installation source."
-msgstr "Premi <placeholder-1/> per selezionare una sorgente di installazione."
+msgstr "Premere <placeholder-1/> per selezionare un'origine di installazione."
#: help-install.html:217(a) help-install.html:314(a) help-install.html:437(em)
msgid "install"
-msgstr "installa"
+msgstr "Installa"
#: help-install.html:216(p)
msgid "This is the same as using the <placeholder-1/> boot option."
-msgstr "Questa opzione equivale all'opzione di avvio <placeholder-1/>."
+msgstr "Operazione equivalente all'uso dell'opzione di avvio <placeholder-1/>."
#: help-install.html:223(a)
msgid "Language and Keyboard Layout Selection"
-msgstr "Selezione mappatura tastiera e lingua"
+msgstr "Selezione della lingua e del layout tastiera"
#: help-install.html:226(p)
-msgid ""
-"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot "
-"loader uses."
-msgstr ""
-"Premere <placeholder-1/> per cambiare la lingua e il layout della tastiera "
-"utilizzati dal boot loader."
+msgid "Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader uses."
+msgstr "Premere <placeholder-1/> per cambiare la lingua e il layout della tastiera utilizzati dal boot loader."
#: help-install.html:237(a)
msgid "boot options"
-msgstr "Opzioni di boot"
+msgstr "Opzioni di avvio"
#: help-install.html:235(p)
-msgid ""
-"Select <placeholder-1/> to start the default installation. The "
-"<placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many "
-"features of commonly available hardware."
-msgstr ""
-"Seleziona <placeholder-1/> per avviare l'installazione predefinita. Il "
-"<placeholder-2/> inserito è utilizzato nella fase di avvio. Questa voce "
-"attiva molte funzioni dei componenti hardware comunemente disponibili."
+msgid "Select <placeholder-1/> to start the default installation. The <placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many features of commonly available hardware."
+msgstr "Selezionare <placeholder-1/> per avviare l'installazione di default. I <placeholder-2/> immessi vengono utilizzati all'avvio. Questa voce attiva molte funzioni di componenti hardware comunemente disponibili."
#: help-install.html:247(p)
-msgid ""
-"The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the "
-"hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also "
-"stresses many other parts of the system."
-msgstr ""
-"Il <placeholder-1/> incluso offre buone possibilità di testare l'hardware di "
-"un sistema. Il suo scopo principale consiste nel rilevare interruzioni nella "
-"RAM nonché altri problemi nel sistema."
+msgid "The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also stresses many other parts of the system."
+msgstr "Il <placeholder-1/> incluso offre buone possibilità di verificare l'hardware di un sistema. Il suo scopo principale consiste nel rilevare interruzioni nella RAM, nonché altri problemi nel sistema."
#: help-install.html:253(p)
-msgid ""
-"There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, "
-"although most of memory defects will be found."
-msgstr ""
-"Nonostante la maggior parte dei difetti venga rilevata, non c'è comunque "
-"nessuna garanzia che la memoria sia a posto se non viene evidenziato nessun "
-"errore."
+msgid "There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, although most of memory defects will be found."
+msgstr "Nonostante la maggior parte dei difetti di memoria venga rilevata, non vi sono garanzie che la memoria funzioni correttamente se non si riscontrano errori."
#: help-install.html:263(p)
-msgid ""
-"Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power "
-"Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the "
-"old APM system."
-msgstr ""
-"L'hardware attuale di solito richiede l'ACPI (Advanced Configuration and "
-"Power Interface) per controllare la gestione degli interrupt. L'ACPI "
-"sostituisce completamente il vecchio sistema APM."
+msgid "Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the old APM system."
+msgstr "L'hardware attuale di solito richiede ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) per controllare la gestione degli interrupt. ACPI sostituisce completamente il vecchio sistema APM."
#: help-install.html:274(li)
msgid "kernel freezes when booting"
-msgstr "Il kernel si blocca all'avvio"
+msgstr "il kernel si blocca durante l'avvio"
#: help-install.html:275(li)
msgid "PCI Cards are not detected or initialized properly"
-msgstr "Le schede PCI non sono rilevate o inizializzate correttamente"
+msgstr "Le schede PCI non sono state rilevate o inizializzate correttamente"
#: help-install.html:269(p)
-msgid ""
-"Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. "
-"Known problems with machines that have problems with ACPI are: "
-"<ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr ""
-"Seleziona <placeholder-1/> se si verificano problemi durante l'avvio del "
-"kernel. I problemi noti con la tecnologia ACPI nei computer sono: "
-"<ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgid "Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. Known problems with machines that have problems with ACPI are: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "Selezionare <placeholder-1/> se si riscontrano problemi durante l'avvio del kernel. I problemi noti nei computer dovuti all'ACPI sono: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:279(p)
-msgid ""
-"You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test "
-"results of the ACPI validation."
-msgstr ""
-"Puoi anche provare con l'opzione di avvio <placeholder-1/> e verificare i "
-"risultati del test della convalida dell'ACPI."
+msgid "You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test results of the ACPI validation."
+msgstr "È possibile anche provare con l'opzione di avvio <placeholder-1/> e consultare i risultati della verifica della convalida di ACPI."
#: help-install.html:289(p)
-msgid ""
-"Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable "
-"Interrupt Controller). But if you seem to have some, try this option to boot "
-"without local APIC support."
-msgstr ""
-"Normalmente non si verificano problemi con l'APIC (Advanced Programmable "
-"Interrupt Controller). Se dovessero verificarsi, prova questa opzione ad "
-"avviare senza il supporto APIC locale."
+msgid "Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller). But if you seem to have some, try this option to boot without local APIC support."
+msgstr "Di norma non si verificano problemi con APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller). Se dovessero verificarsi, provare a utilizzare questa opzione per eseguire l'avvio senza il supporto APIC locale."
#: help-install.html:296(a) help-install.html:412(a)
msgid "ACPI"
-msgstr "acpi"
+msgstr "ACPI"
#: help-install.html:295(p)
-msgid ""
-"Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and "
-"Power Interface)."
-msgstr ""
-"Per favore non confonderti con <placeholder-1/> (Advanced Configuration and "
-"Power Interface)."
+msgid "Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power Interface)."
+msgstr "Non confondere questa opzione con <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power Interface)."
#: help-install.html:305(p)
-msgid ""
-"There are two types of boot options available. First, there are options that "
-"affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more "
-"common options are:"
-msgstr ""
-"Sono disponibili due tipi di opzioni di avvio: quelle che influenzano il "
-"programma di installazione e quelle che agiscono sul kernel. Alcune delle "
-"opzioni più comuni sono:"
+msgid "There are two types of boot options available. First, there are options that affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more common options are:"
+msgstr "Sono disponibili due tipi di opzioni di avvio: quelle che influenzano il programma di installazione e quelle che agiscono sul kernel. Alcune delle opzioni più comuni sono:"
#: help-install.html:314(li)
msgid "<placeholder-1/> -- select an installation source"
-msgstr "<placeholder-1/> -- seleziona una sorgente di installazione"
+msgstr "<placeholder-1/> -- seleziona un'origine di installazione"
#: help-install.html:315(a) help-install.html:458(a)
msgid "network options"
@@ -581,23 +395,19 @@
#: help-install.html:315(li)
msgid "<placeholder-1/> -- the network options"
-msgstr "<placeholder-1/> -- le opzioni di rete"
+msgstr "<placeholder-1/> -- opzioni di rete"
#: help-install.html:316(a)
msgid "vnc options"
-msgstr "opzioni VNC"
+msgstr "opzioni vcn"
#: help-install.html:316(li)
msgid "<placeholder-1/> -- options for installation via VNC"
-msgstr "<placeholder-1/> -- opzioni per l'installazione via VNC"
+msgstr "<placeholder-1/> -- opzioni per l'installazione tramite VNC"
#: help-install.html:311(p)
-msgid ""
-"a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-"ul>"
-msgstr ""
-"a) opzioni del programma d'installazione <ul><placeholder-1/><placeholder-3/></ul>"
+msgid "a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "a) opzioni programma di installazione <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:323(a)
msgid "splash"
@@ -605,30 +415,23 @@
#: help-install.html:323(li)
msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- influenza il comportamento della schermata di avvio"
+msgstr "<placeholder-1/> -- influenza il comportamento della schermata di avvio"
#: help-install.html:324(li)
msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management"
-msgstr "<placeholder-1/> -- attiva o disattiva il risparmio energetico"
+msgstr "<placeholder-1/> -- alterna il risparmio energia"
#: help-install.html:325(li)
msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- configurazione avanzata ed interfaccia per il risparmio "
-"energetico"
+msgstr "<placeholder-1/> -- configurazione avanzata e interfaccia per risparmio energia"
#: help-install.html:326(li)
msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem"
-msgstr "<placeholder-1/> -- controlla il sottosistema IDE "
+msgstr "<placeholder-1/> -- controlla sottosistema IDE"
#: help-install.html:320(p)
-msgid ""
-"b) kernel options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-4/></ul>"
-msgstr ""
-"b) opzioni kernel <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-4/></ul>"
+msgid "b) kernel options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "b) opzioni kernel <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:336(a)
msgid "Installer Options: Network Options"
@@ -636,27 +439,19 @@
#: help-install.html:345(li)
msgid "hostip=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0"
-msgstr "iphost=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0"
+msgstr "hostip=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0"
#: help-install.html:339(p)
-msgid ""
-"It is possible to configure the network interface right now. The hardware "
-"will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure "
-"your network card consists of host IP and netmask. For example: "
-"<ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-"È possibile configurare subito l'interfaccia di rete. L'hardware verrà "
-"rilevato successivamente da YaST2. Per configurare la scheda di rete, è "
-"necessario specificare almeno l'IP host e la netmask. Ad esempio: "
-"<ul><placeholder-1/></ul>"
+msgid "It is possible to configure the network interface right now. The hardware will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure your network card consists of host IP and netmask. For example: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "È possibile configurare subito l'interfaccia di rete. L'hardware verrà rilevato successivamente da YaST2. Per configurare la scheda di rete, è necessario specificare almeno l'IP host e la netmask. Ad esempio: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:352(li)
msgid "hostip=192.168.0.10/24"
-msgstr "iphost=192.168.0.10/24"
+msgstr "hostip=192.168.0.10/24"
#: help-install.html:349(p)
msgid "or in a shorter form: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr "o in forma contratta: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "o in forma abbreviata: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:357(a)
msgid "network-based install"
@@ -675,16 +470,8 @@
msgstr "gateway=192.168.0.8"
#: help-install.html:356(p)
-msgid ""
-"If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these "
-"options, the installer tries to configure the network interface with "
-"<placeholder-2/>. If you need a default gateway, specify this with the "
-"option <placeholder-3/>. For example: <ul><placeholder-4/></ul>"
-msgstr ""
-"Se specifichi un <placeholder-1/> ma non specifichi entrambe queste opzioni, "
-"il programma di installazione cerca di configurare l'interfaccia di rete con "
-"<placeholder-2/>. Se hai bisogno di un gateway predefinito, specificalo con "
-"l'opzione <placeholder-3/>. Ad esempio: <ul><placeholder-4/></ul>"
+msgid "If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these options, the installer tries to configure the network interface with <placeholder-2/>. If you need a default gateway, specify this with the option <placeholder-3/>. For example: <ul><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "Se si specifica un <placeholder-1/> ma non si specificano entrambe queste opzioni, il programma di installazione tenta di configurare l'interfaccia di rete con <placeholder-2/>. Se è necessario un gateway di default, occorre specificarlo con l'opzione <placeholder-3/>. Ad esempio: <ul><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:369(a)
msgid "Kernel Options: acpi"
@@ -696,19 +483,15 @@
#: help-install.html:380(li)
msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts"
-msgstr "<placeholder-1/> -- non usare l'ACPI per indirizzare gli interrupt PCI"
+msgstr "<placeholder-1/> -- non utilizzare ACPI per instradare gli interrupt PCI"
#: help-install.html:381(em)
msgid "acpi=oldboot"
msgstr "acpi=oldboot"
#: help-install.html:381(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting "
-"remain activated"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- solo i componenti di ACPI che sono necessari al boot "
-"rimangono attivi"
+msgid "<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting remain activated"
+msgstr "<placeholder-1/> -- solo i componenti di ACPI relativi all'avvio rimangono attivi"
#: help-install.html:382(em)
msgid "acpi=off"
@@ -723,35 +506,16 @@
msgstr "acpi=force"
#: help-install.html:383(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- attiva ACPI anche se il BIOS installato è precedente al "
-"2000"
+msgid "<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000"
+msgstr "<placeholder-1/> -- attiva ACPI anche se la data del BIOS è anteriore al 2000"
#: help-install.html:372(p)
-msgid ""
-"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines "
-"power and configuration management interfaces between an operating system "
-"and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is "
-"detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used "
-"parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
-msgstr ""
-"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) è uno standard che "
-"definisce le interfacce di risparmio energetico e configurazione tra un "
-"sistema operativo e il BIOS. Per impostazione predefinita, <placeholder-1/> "
-"viene attivato ogni volta che viene rilevato un BIOS successivo all'anno "
-"2000. Esistono molti parametri comunemente utilizzati per controllare il "
-"comportamento di un ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-5/></ul>"
+msgid "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines power and configuration management interfaces between an operating system and the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
+msgstr "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) è uno standard che definisce le interfacce di risparmio energia e configurazione tra un sistema operativo e il BIOS. Per default, <placeholder-1/> viene attivato quando viene rilevato un BIOS successivo all'anno 2000. Esistono molti parametri comunemente utilizzati per controllare il comportamento di ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>"
#: help-install.html:387(p)
-msgid ""
-"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
-msgstr ""
-"In particolare nei nuovi computer sostituisce il sistema di <placeholder-1/> "
-"precedente. "
+msgid "Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system."
+msgstr "Soprattutto sui nuovi computer, sostituisce il vecchio sistema <placeholder-1/>."
#: help-install.html:394(a)
msgid "Kernel Options: apm"
@@ -763,33 +527,15 @@
#: help-install.html:406(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely"
-msgstr "<placeholder-1/> -- disattiva completamente ACPI"
+msgstr "<placeholder-1/> -- disattiva completamente APM"
#: help-install.html:397(p)
-msgid ""
-"APM is one of the two power management strategies used on current computers. "
-"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it "
-"may also be responsible for switching off the computer after power down. APM "
-"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only "
-"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be "
-"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-"APM è una delle due strategie di risparmio energetico utilizzata nei computer "
-"moderni. Viene utilizzata principalmente sui computer portatili per funzioni "
-"quali la sospensione su disco, tuttavia può controllare anche l'arresto del "
-"computer dopo lo spegnimento. La funzionalità APM dipende dal corretto "
-"funzionamento del BIOS. Se il BIOS non funziona correttamente, APM può "
-"essere utilizzata in maniera limitata o può addirittura impedire il "
-"funzionamento del computer. Per questo motivo, è possibile disattivarla con "
-"il parametro <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgid "APM is one of the two power management strategies used on current computers. It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may also be responsible for switching off the computer after power down. APM relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "APM è una delle due strategie per il risparmio di energia utilizzata nei computer moderni. Viene utilizzata principalmente sui computer portatili per funzioni quali la sospensione su disco, tuttavia può controllare anche l'arresto del computer dopo lo spegnimento. La funzionalità APM dipende dal corretto funzionamento del BIOS. Se il BIOS non funziona correttamente, APM può essere utilizzata in maniera limitata o può addirittura impedire il funzionamento del computer. Pertanto, è possibile disattivarla con il parametro <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:410(p)
-msgid ""
-"Some very new computers may take more advantage from the newer "
-"<placeholder-1/>."
-msgstr ""
-"Alcuni computer di nuova generazione possono beneficiare maggiormente del "
-"recente <placeholder-1/>."
+msgid "Some very new computers may take more advantage from the newer <placeholder-1/>."
+msgstr "Alcuni computer di nuova generazione possono trarre ulteriori vantaggi dal recente <placeholder-1/>."
#: help-install.html:417(a)
msgid "Kernel Options: ide"
@@ -801,22 +547,15 @@
#: help-install.html:425(li)
msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives"
-msgstr "<placeholder-1/> -- disattiva il DMA per le unità IDE"
+msgstr "<placeholder-1/> -- disattiva DMA per le unità IDE"
#: help-install.html:420(p)
-msgid ""
-"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To "
-"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the "
-"kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-" Nella maggior parte delle workstation desktop vengono utilizzati "
-"dispositivi IDE, anziché SCSI. Per aggirare alcuni problemi hardware che "
-"possono verificarsi con i sistemi IDE, utilizzare il parametro del kernel: "
-"<ul><placeholder-1/></ul>"
+msgid "IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel parameter: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "Nella maggior parte delle workstation desktop vengono utilizzati dispositivi IDE, anziché SCSI. Per eludere alcuni problemi hardware che possono verificarsi con i sistemi IDE, utilizzare il parametro del kernel: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:431(a)
msgid "Installer Options: install"
-msgstr "Opzioni programma di installazione: installa"
+msgstr "Opzioni programma di installazione: install"
#: help-install.html:439(li)
msgid "FTP"
@@ -831,39 +570,20 @@
msgstr "HTTP"
#: help-install.html:434(p)
-msgid ""
-"By default, the local CD-ROMs are searched for the installation source. For "
-"a network install, select the <placeholder-1/> option. Possible installation "
-"protocols are <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
-msgstr ""
-"Di solito, l'origine dell'installazione viene cercata nei CD-ROM locali. Per "
-"l'installazione di rete, seleziona l'opzione <placeholder-1/>. I protocolli "
-"di installazione possibili sono: <ul><placeholder-2/><placeholder-4/></ul>"
+msgid "By default, the local CD-ROMs are searched for the installation source. For a network install, select the <placeholder-1/> option. Possible installation protocols are <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
+msgstr "Per default, l'origine di installazione viene ricercata nei CD-ROM locali. Per l'installazione di rete, selezionare l'opzione <placeholder-1/>. I protocolli di installazione possibili sono: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>"
#: help-install.html:451(li)
msgid "install=nfs://192.168.0.1/install"
msgstr "install=nfs://192.168.0.1/install"
#: help-install.html:445(p)
-msgid ""
-"The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is "
-"found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the "
-"directory /install on this server, specify the source as follows: "
-"<ul><placeholder-1/></ul>"
-msgstr ""
-"La sintassi da utilizzare è analoga agli URL standard. Se ad esempio il "
-"server è disponibile all'indirizzo 192.168.0.1 e vuoi eseguire "
-"un'installazione basata su NFS dalla directory /install di tale server, "
-"specifica la sorgente nel seguente modo: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgid "The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the directory /install on this server, specify the source as follows: <ul><placeholder-1/></ul>"
+msgstr "La sintassi da utilizzare è analoga agli URL standard. Se ad esempio il server è disponibile all'indirizzo 192.168.0.1 e si desidera eseguire un'installazione basata su NFS dalla directory /install di tale server, specificare l'origine come segue: <ul><placeholder-1/></ul>"
#: help-install.html:455(p)
-msgid ""
-"The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must "
-"specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>."
-msgstr ""
-"La scheda di rete sarà configurata con <placeholder-1/> oppure dovrai "
-"specificare manualmente i parametri come descritto in <placeholder-2/>."
+msgid "The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>."
+msgstr "La scheda di rete sarà configurata con <placeholder-1/> oppure è necessario specificare manualmente i parametri come descritto in <placeholder-2/>."
#: help-install.html:463(a)
msgid "Kernel Options: splash"
@@ -874,44 +594,28 @@
msgstr "schermata di avvio=0"
#: help-install.html:469(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful "
-"with very old monitors or if some error occurs."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> --La schermata di avvio è disattivata. Ciò può essere utile "
-"quando si utilizzano monitor molto vecchi o quando si verificano errori."
+msgid "<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful with very old monitors or if some error occurs."
+msgstr "<placeholder-1/> -- La schermata di avvio viene disattivata. Ciò può essere utile per i monitor molto vecchi o se si verifica un errore."
#: help-install.html:470(em)
msgid "splash=verbose"
msgstr "schermata di avvio=verbose"
#: help-install.html:470(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still "
-"shown."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- Attiva la schermata di avvio con la visualizzazione dei "
-"messaggi del kernel e di avvio."
+msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still shown."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Attiva la schermata di avvio e continua a visualizzare i messaggi del kernel e di avvio."
#: help-install.html:471(em)
msgid "splash=silent"
msgstr "schermata di avvio=silent"
#: help-install.html:471(li)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress "
-"bar is drawn."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> -- Attiva una schermata di avvio senza messaggi. Viene "
-"invece visualizzata una barra di avanzamento."
+msgid "<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar is drawn."
+msgstr "<placeholder-1/> -- Attiva la schermata di avvio, senza visualizzare messaggi. Viene visualizzata invece una barra di avanzamento."
#: help-install.html:466(p)
-msgid ""
-"The splash screen is the picture shown during system start-up. "
-"<ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
-msgstr ""
-"La schermata di avvio corrisponde all'immagine visualizzata all'avvio del "
-"sistema. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgid "The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
+msgstr "La schermata di avvio corrisponde all'immagine visualizzata all'avvio del sistema. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>"
#: help-install.html:479(a)
msgid "Installer Options: vnc"
@@ -922,31 +626,16 @@
msgstr "vnc=1 vncpassword=example"
#: help-install.html:482(p)
-msgid ""
-"To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: "
-"<ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
-msgstr ""
-"Per abilitare l'installazione VNC, specifica i parametri vnc e vncpassword:"
-"<ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
+msgid "To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
+msgstr "Per consentire l'installazione di VNC, specificare i parametri vnc e vncpassword: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>"
#: help-install.html:490(p)
-msgid ""
-"The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client "
-"from a remote system."
-msgstr ""
-"Il server VNC verrà avviato e potrai controllare YaST2 attraverso qualsiasi "
-"client VNC da un sistema remoto."
+msgid "The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client from a remote system."
+msgstr "Il server VNC verrà avviato e sarà possibile controllare YaST2 tramite qualsiasi client VNC da un sistema remoto."
#: help-install.html:500(p)
-msgid ""
-"The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is "
-"possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only "
-"low-level tools are available in this system, it is intended for experts."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> è un piccolo sistema di base caricato in memoria. Da qui è "
-"possibile apportare qualunque tipo di modifica ad un sistema installato. "
-"Dato che in questo sistema sono disponibili solo strumenti di basso livello, "
-"è consigliato per utenti esperti."
+msgid "The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only low-level tools are available in this system, it is intended for experts."
+msgstr "<placeholder-1/> un piccolo sistema di base caricato nella memoria RAM. Da qui è possibile apportare qualsiasi tipo di modifica a un sistema installato. Poiché nel sistema sono disponibili solo strumenti di basso livello, l'uso è consigliato a utenti esperti."
#: help-install.html:509(a)
msgid "Video Mode Selection"
@@ -957,56 +646,26 @@
msgstr "@@@fkey_video@@@"
#: help-install.html:512(p)
-msgid ""
-"Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card "
-"supports. The highest mode your monitor can display is preselected."
-msgstr ""
-"Premere <placeholder-1/> per visualizzare l'elenco delle modalità video "
-"supportate dalla scheda grafica in uso. La modalità migliore supportata dal "
-"monitor è preselezionata."
+msgid "Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card supports. The highest mode your monitor can display is preselected."
+msgstr "Premere <placeholder-1/> per visualizzare l'elenco delle modalità video supportate dalla scheda grafica. Viene preselezionata la modalità più alta utilizzabile con il monitor."
#: help-install.html:517(p)
-msgid ""
-"It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that "
-"case, select your preferred mode manually."
-msgstr ""
-"È possibile che il monitor non venga rilevato automaticamente. In questo "
-"caso, seleziona manualmente la modalità preferita."
+msgid "It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that case, select your preferred mode manually."
+msgstr "È possibile che il monitor non venga rilevato automaticamente. In tal caso, selezionare manualmente la modalità desiderata."
#: help-install.html:522(p)
-msgid ""
-"If your system has problems with the graphics card during the installation, "
-"the <placeholder-1/> may be a usable work-around."
-msgstr ""
-"Se nel sistema si verificano problemi con la scheda grafica durante "
-"l'installazione, è possibile utilizzare <placeholder-1/> per aggirarli."
+msgid "If your system has problems with the graphics card during the installation, the <placeholder-1/> may be a usable work-around."
+msgstr "Se nel sistema si verificano problemi con la scheda grafica durante l'installazione, è possibile utilizzare <placeholder-1/> per ovviarli."
#: help-install.html:529(a)
msgid "FOOBAR"
-msgstr "FOOBAR "
+msgstr "FOOBAR"
#: help-install.html:528(p)
msgid "Return to <placeholder-1/>"
-msgstr "Ritorna a <placeholder-1/>"
+msgstr "Torna a <placeholder-1/>"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: help-install.html:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Responsabile traduzione:\n"
-"Alberto Passalacqua , 2007,2008 \n"
-"Luca Ferretti \n"
-"\n"
-"Ringraziamenti particolari a:\n"
-" * Giuseppe Bevacqua , 2008 \n"
-" * Luca Giusti