Mailinglist Archive: opensuse-translation-commit (158 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-commit] r96047 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po
Author: keichwa
Date: 2016-07-04 11:26:39 +0200 (Mon, 04 Jul 2016)
New Revision: 96047

Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journalctl.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/reipl.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po
Log:
merged

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:25+0100\n"
"Last-Translator: David <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:17+0100\n"
"Last-Translator: David <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -86,15 +86,16 @@
msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n"
msgstr "<li>Suports: %1,Camí: %2, Producte: %3</li>\n"

-#. error report
-#: src/clients/add-on_auto.rb:185
+#. set addon specific sig-handling
+#: src/clients/add-on_auto.rb:186
+msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
+msgstr "Si us plau, feu que el complement \"%1\" estigui disponble a \"%2\"."
+
+#. just report error
+#: src/clients/add-on_auto.rb:193
msgid "Failed to add add-on product."
msgstr "No s'ha pogut afegir el producte complementari"

-#: src/clients/add-on_auto.rb:193
-msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
-msgstr "Si us plau, feu que el complement \"%1\" estigui disponble a \"%2\"."
-
#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
#. placeholder for unknown directory

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:25+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 10:53+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -40,11 +40,8 @@
msgstr "Nom d'amfitrió del servidor mestre de distribució de claus (opcional)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
-msgid ""
-"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)"
-msgstr ""
-"Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment "
-"automàtic per DNS)"
+msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is
Enabled)"
+msgstr "Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el
descobriment automàtic per DNS)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
@@ -65,8 +62,7 @@
#. Add a KDC
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
-msgstr ""
-"Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:"
+msgstr "Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de
claus:"

#. Add an auth_to_local
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
@@ -75,12 +71,8 @@

#. Add an auth_to_local_names
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
-msgid ""
-"Please type in the principal name and user name in the format of "
-"\"princ_name = user_name\":"
-msgstr ""
-"Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de "
-"\"princ_name = user_name\":"
+msgid "Please type in the principal name and user name in the format of
\"princ_name = user_name\":"
+msgstr "Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el
format de \"princ_name = user_name\":"

#. Save realm settings
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
@@ -148,63 +140,42 @@
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
msgid ""
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
-"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable "
-"SSSD from \"User Logon Management\"."
+"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
"Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n"
-"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu "
-"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"."
+"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu
l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
msgid ""
-"This computer is currently reading user database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user "
-"database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading user database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del "
-"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n"
-"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), "
-"inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions "
-"d'usuaris\"."
+"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del
proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n"
+"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), inhabiliteu
la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
msgid ""
-"This computer is currently reading group database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group "
-"database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading group database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del "
-"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n"
-"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu "
-"la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"."
+"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del
proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n"
+"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu
la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
msgid ""
-"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD "
-"sudo database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del "
-"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n"
-"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), "
-"inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions "
-"d'usuaris\"."
+"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del
proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n"
+"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap),
inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions
d'usuaris\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
msgid ""
-"This computer is currently reading automount database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD "
-"automount database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading automount database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD
automount database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge "
-"automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n"
-"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP "
-"(nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la "
-"\"Gestió de sessions d'usuaris\"."
+"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge
automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n"
+"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP (nss_ldap),
inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la \"Gestió de
sessions d'usuaris\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
msgid "Please enter server URI."
@@ -246,17 +217,13 @@

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
msgid ""
-"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity "
-"provider,\n"
-"but your system currently has authentication domain enabled, which is not "
-"compatible with the cache.\n"
+"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity
provider,\n"
+"but your system currently has authentication domain enabled, which is not
compatible with the cache.\n"
"\n"
"Do you still wish to enable the cache?"
msgstr ""
-"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor "
-"d'identitats LDAP de llegat ,\n"
-"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet "
-"que no és compatible amb la cau.\n"
+"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor
d'identitats LDAP de llegat ,\n"
+"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet
que no és compatible amb la cau.\n"
"\n"
"Encara voleu habilitar la cau?"

@@ -264,12 +231,10 @@
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
msgid ""
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
-"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD "
-"from \"User Logon Management\"."
+"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
"Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n"
-"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu "
-"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"."
+"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu
l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"."

#. Save Kerberos
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
@@ -324,9 +289,7 @@

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
-msgstr ""
-"Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada "
-"format:"
+msgstr "Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en
cada format:"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
@@ -346,8 +309,7 @@

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
-msgstr ""
-"Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)"
+msgstr "Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç
anònim)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
@@ -426,9 +388,7 @@

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
-msgstr ""
-"Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un "
-"usuari"
+msgstr "Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat
d'un usuari"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
@@ -613,8 +573,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los."
+msgstr "Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per
personalitzar-los."

#. Additional widgets for a domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
@@ -644,105 +603,74 @@
#. Enable/disable SSSD daemon
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
msgid ""
-"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to "
-"authenticate users.\n"
-"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and "
-"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to
authenticate users.\n"
+"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and
Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos "
-"per autenticar usuaris.\n"
-"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu "
-"l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"."
+"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos
per autenticar usuaris.\n"
+"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu
l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"."

#. Enable/disable NSS password database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
msgid ""
-"This computer is currently reading user database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database "
-"from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading user database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from
\"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del "
-"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n"
-"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base "
-"de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"."
+"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del
proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n"
+"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base
de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"."

#. Enable/disable NSS group database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
msgid ""
-"This computer is currently reading group database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database "
-"from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading group database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database
from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del "
-"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n"
-"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base "
-"de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"."
+"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del
proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n"
+"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base
de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"."

#. Enable/disable NSS sudoers database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
msgid ""
-"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers "
-"database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del "
-"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n"
-"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la "
-"base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"."
+"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del
proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n"
+"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la base
de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"."

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
msgid ""
"Sudo data source has been globally enabled.\n"
-"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended "
-"Options of each individual domain that provides sudo data."
+"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
"S'ha habilitat globalment la font de dades sudo.\n"
-"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a "
-"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de "
-"sudo."
+"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a les
opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de sudo."

#. Enable/disable NSS automount database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
msgid ""
-"This computer is currently reading automount database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount "
-"database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading automount database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge "
-"automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n"
-"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, "
-"inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP "
-"i Kerberos\"."
+"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge
automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n"
+"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD,
inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP i
Kerberos\"."

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
msgid ""
"Automount data source has been globally enabled.\n"
-"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended "
-"Options of each individual domain that provides automount data."
+"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides automount data."
msgstr ""
"S'ha habilitat globalment la font de dades de muntatge automàtic.\n"
-"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a "
-"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de "
-"muntatge automàtic."
+"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a
les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de
muntatge automàtic."

#. Enable/disable PAC responder
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
msgid ""
"MS-PAC data source has been globally enabled.\n"
-"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active "
-"Directory domain.\n"
-"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in "
-"which case please turn off this feature."
+"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active
Directory domain.\n"
+"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which
case please turn off this feature."
msgstr ""
"S'ha habilitat globalment la font de dades MS-PAC. \n"
-"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de "
-"Microsoft Active Directory.\n"
-"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; "
-"en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció."
+"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de
Microsoft Active Directory.\n"
+"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport;
en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció."

#. Forbid removal of mandatory parameters
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
@@ -756,13 +684,11 @@

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration "
-"failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration
failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
-"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la "
-"configuració falli.\n"
+"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la
configuració falli.\n"
"Si us plau, consulteu la pàgina del manual de l'SSSD abans de continuar.\n"
"Encara voleu eliminar el paràmetre?"

@@ -773,13 +699,11 @@

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
msgid ""
-"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable "
-"domain authentication.\n"
+"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable
domain authentication.\n"
"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
-"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar "
-"l'autenticació de domini. \n"
+"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar
l'autenticació de domini. \n"
"L'SSSD no podrà iniciar-se i només estarà disponible l'autenticació local. \n"
"Encara voleu continuar?"

@@ -791,12 +715,8 @@
#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly
specified
#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD
server is not found/specified
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
-msgid ""
-"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this "
-"computer:"
-msgstr ""
-"Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure "
-"o tornar a inscriure aquest equip:"
+msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll
this computer:"
+msgstr "Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per
inscriure o tornar a inscriure aquest equip:"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
msgid "Username"
@@ -829,15 +749,11 @@

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
msgid ""
-"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment "
-"requirements.\n"
-"Please configure your network environment to use AD server as the name "
-"resolver."
+"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment
requirements.\n"
+"Please configure your network environment to use AD server as the name
resolver."
msgstr ""
-"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits "
-"d'inscripció d'AD.\n"
-"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com "
-"a resolutor de noms."
+"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits
d'inscripció d'AD.\n"
+"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com a
resolutor de noms."

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
msgid "Already enrolled"
@@ -866,12 +782,8 @@

#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
-msgid ""
-"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that "
-"AD user password is saved in plain text."
-msgstr ""
-"S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, "
-"tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple."
+msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind
that AD user password is saved in plain text."
+msgstr "S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us
plau, tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text
simple."

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
msgid ""
@@ -934,12 +846,8 @@
msgstr "Nom del domini (com ara exemple.com)"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
-msgid ""
-"Which service provides identity data, such as user names and group "
-"memberships?"
-msgstr ""
-"Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a "
-"grups?"
+msgid "Which service provides identity data, such as user names and group
memberships?"
+msgstr "Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i
pertinences a grups?"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
msgid "Which service handles user authentication?"
@@ -955,12 +863,8 @@
msgstr "Si us plau, introduïu el nom del domini."

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
-msgid ""
-"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different "
-"name."
-msgstr ""
-"El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu "
-"un nom diferent."
+msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a
different name."
+msgstr "El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau,
escolliu un nom diferent."

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
msgid "The domain name is already in-use."
@@ -973,47 +877,28 @@
msgstr "Versió de la sintaxi del fitxer de configuració (1 o 2)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que "
-"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a
Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en
cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
-msgstr ""
-"L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components"
+msgstr "L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en
components"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/"
-"domain tuple into FQDN"
-msgstr ""
-"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció "
-"d'una tupla de nom / domini en FQDN"
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a
name/domain tuple into FQDN"
+msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la
traducció d'una tupla de nom / domini en FQDN"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
-msgid ""
-"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update "
-"internal DNS resolver"
-msgstr ""
-"Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar "
-"el resolutor de DNS intern"
+msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to
update internal DNS resolver"
+msgstr "Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per
actualitzar el resolutor de DNS intern"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files"
-msgstr ""
-"Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de "
-"cau de repetició de Kerberos"
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files"
+msgstr "Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers
de cau de repetició de Kerberos"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
-msgstr ""
-"Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom "
-"de domini"
+msgstr "Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de
nom de domini"

#. Define Global Services Parameters
#. NSS configuration options
@@ -1027,12 +912,8 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
-msgid ""
-"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as "
-"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
-msgstr ""
-"Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran "
-"com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)"
+msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such
as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
+msgstr "Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara
gran com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -1047,56 +928,28 @@
msgstr "Temps d'espera en segons entre batecs per a aquest servei"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
-msgid ""
-"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD "
-"service process"
-msgstr ""
-"El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de "
-"servei SSSD"
+msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD
service process"
+msgstr "El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el
procés de servei SSSD"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
-msgid ""
-"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor "
-"without any communication"
-msgstr ""
-"Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un "
-"descriptor de fitxer sense cap comunicació"
+msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file
descriptor without any communication"
+msgstr "Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un
descriptor de fitxer sense cap comunicació"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
-msgid ""
-"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive "
-"ping check failure"
-msgstr ""
-"El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada "
-"consecutiva de comprovació de ping "
+msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of
consecutive ping check failure"
+msgstr "El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada
consecutiva de comprovació de ping "

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions "
-"d'informació sobre tots els usuaris)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info
about all users)?"
+msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions
d'informació sobre tots els usuaris)?"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:198
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades "
-"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini "
-"entry_cache_timeout."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the
background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout
value for the domain."
+msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les
entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del
domini entry_cache_timeout."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
-"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
-"before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives "
-"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara "
-"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits
(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before
asking the back end again."
+msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències
negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades,
com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
@@ -1107,27 +960,16 @@
msgstr "Exclou certs grups de ser cridats pel rerefons SSS"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:220
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta "
-"opció a fals."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to
false."
+msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu
aquesta opció a fals."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut "
-"o bé una plantilla."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute
value or a template."
+msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor
absolut o bé una plantilla."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no "
-"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not
specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari
si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del
domini."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:232
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -1139,73 +981,39 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr ""
-"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback"
+msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el
shell_fallback"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada "
-"a la màquina."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the
machine."
+msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa
instal·lada a la màquina."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant "
-"la cerca."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during
lookup."
+msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap
durant la cerca."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
-"considered valid."
-msgstr ""
-"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es "
-"considerarà vàlida."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be
considered valid."
+msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis
es considerarà vàlida."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:259
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory "
-"cache seran vàlids."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will
be valid."
+msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la
in-memory cache seran vàlids."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:271
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps "
-"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última "
-"entrada satisfactòria)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow
cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps
s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última
entrada satisfactòria)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
-"has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a "
-"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui "
-"possible."
+msgid "The time in minutes which has to pass after
offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is
possible."
+msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a
offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui
possible."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:286
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant "
-"l'autenticació."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during
authentication."
+msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant
l'autenticació."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà "
-"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal "
-"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to
immediately update the cached identity information for the user in order to
ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD
intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal
d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació."

#. The kerberos domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
@@ -1214,138 +1022,76 @@
msgstr "Mostra un avís N dies abans que caduqui la contrasenya."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
-"that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen "
-"entrades de sudoers depenents de l'hora."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter
attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que
implementen entrades de sudoers depenents de l'hora."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:325
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les "
-"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache
negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les
coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:337
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat "
-"known_hosts."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed
known_hosts file."
+msgstr "Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat
known_hosts."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:342
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després "
-"que les claus de l'amfitrió siguin demanades."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after
its host keys were requested."
+msgstr "Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats
després que les claus de l'amfitrió siguin demanades."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora "
-"d'aquests límits, s'ignora."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that
is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és
fora d'aquests límits, s'ignora."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:366
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr ""
-"Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la "
-"càrrega del servidor)"
+msgstr "Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta
la càrrega del servidor)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el "
-"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the
monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el
monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de "
-"preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking
the backend again."
+msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans
de preguntar al rerefons un altre cop."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:381
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari "
-"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before
asking the backend again."
+msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de
l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:386
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup "
-"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before
asking the backend again."
+msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de
grup abans de preguntar al rerefons un altre cop."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:391
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
-"asking the backend again."
-msgstr ""
-"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup "
-"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before
asking the backend again."
+msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de
netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:396
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei "
-"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before
asking the backend again."
+msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de
servei abans de preguntar al rerefons un altre cop."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:401
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de "
-"preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the
backend again."
+msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de
preguntar al rerefons un altre cop."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:406
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes "
-"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps
valid before asking the backend again."
+msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes
d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
msgstr "Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de línia"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de "
-"l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login
before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de
l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:424
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini "
-"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's
full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini
full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -1356,11 +1102,8 @@
msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:447
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr ""
-"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya "
-"per al domini."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the
domain."
+msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de
contrasenya per al domini."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:453
msgid "The SUDO provider used for the domain."
@@ -1368,8 +1111,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:459
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
-"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux."
+msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de
selinux."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:465
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
@@ -1384,44 +1126,24 @@
msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat de l'amfitrió."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que "
-"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the
string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar
l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una "
-"tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name,
domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir
una tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per "
-"usar quan es facin cerques DNS."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when
performing DNS lookups."
+msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces
preferides per usar quan es facin cerques DNS."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:498
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS "
-"abans d'assumir que és inabastable."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the
DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor
DNS abans d'assumir que és inabastable."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:502
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de "
-"la cerca (query) DNS del servei discovery."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part
of the service discovery DNS query."
+msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del
domini de la cerca (query) DNS del servei discovery."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:506
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -1432,21 +1154,12 @@
msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca "
-"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un "
-"àlies."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a
second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the
requested name was an alias."
+msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona
cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui
un àlies."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis "
-"dins d'aquest domini."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this
domain."
+msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els
subdominis dins d'aquest domini."

#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control
provider
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528
@@ -1454,62 +1167,34 @@
msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això "
-"s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies
only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això
s'aplica només a grups dins del domini SSSD."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada "
-"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This
applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada
l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD."

#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in
SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori "
-"home."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the
home directory."
+msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a
directori home."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous "
-"usuaris."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new
users."
+msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous
usuaris."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris "
-"eliminats."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted
users."
+msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a
usuaris eliminats."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un "
-"directori home de nova creació."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly
created home directory."
+msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un
directori home de nova creació."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al "
-"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per "
-"sss_useradd(8)"
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be
copied in the user's home directory, when the home directory is created by
sss_useradd(8)"
+msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats
al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per
sss_useradd(8)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572
msgid "The mail spool directory."
@@ -1522,9 +1207,7 @@
#. The ldap domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
-msgstr ""
-"(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està "
-"disponible"
+msgstr "(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està
disponible"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
@@ -1535,21 +1218,12 @@
msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual "
-"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a
la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual "
-"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la "
-"contrasenya d'un usuari."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference to change the password of a
user."
+msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a
la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la
contrasenya d'un usuari."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620
msgid "Base DN for LDAP search"
@@ -1592,8 +1266,7 @@
msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home
directory."
msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676
@@ -1609,183 +1282,88 @@
msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte "
-"de parentiu."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
+msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de
l'objecte de parentiu."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
-"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de "
-"l'últim canvi de contrasenya)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last
password change)."
+msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de
l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim
canvi de contrasenya)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
-"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de "
-"contrasenya mínima)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password
age)."
+msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de
l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de
contrasenya mínima)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
-"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de "
-"contrasenya màxima)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password
age)."
+msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de
l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de
contrasenya màxima)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
-"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode "
-"avisant de contrasenya)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning
period)."
+msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de
l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant
de contrasenya)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
-"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode "
-"d'inactivitat de contrasenya)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password
inactivity period)."
+msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de
l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode
d'inactivitat de contrasenya)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, "
-"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva "
-"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow,
this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its
shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow,
aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva
shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un "
-"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a "
-"kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in
kerberos."
+msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom
d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a
kerberos."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un "
-"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya "
-"vigent."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time when current password
expires."
+msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom
d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya
vigent."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un "
-"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el
nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un "
-"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el
nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre "
-"determina si l'accés és permès o no."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this
parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest
paràmetre determina si l'accés és permès o no."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si "
-"l'accés és permès o no."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if
access is allowed or not."
+msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina
si l'accés és permès o no."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a "
-"quina data es permet l'accés."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
until which date access is granted."
+msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina
fins a quina data es permet l'accés."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les "
-"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina
les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal
Name (UPN)."
+msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name
(UPN)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
-"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
-"fail."
-msgstr ""
-"Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir "
-"la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés "
-"l'autenticació."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the
realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to
fail."
+msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien
oferir la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que
fallés l'autenticació."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules."
+msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en
majúscules."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria "
-"cau dels registres enumerats."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache
of enumerated records."
+msgstr "Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la
memòria cau dels registres enumerats."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara "
-"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per "
-"estalviar espai."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as
groups with no members and users who have never logged in) and remove them to
save space."
+msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives
(com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per
estalviar espai."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -1796,24 +1374,12 @@
msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà "
-"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per "
-"determinar un privilegi d'accés."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD
will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP
entry to determine access privilege."
+msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd
s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP
per determinar un privilegi d'accés."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència "
-"de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un "
-"privilegi d'accés."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the
presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access
privilege."
+msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la
presència de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un
privilegi d'accés."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1840,42 +1406,20 @@
msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte "
-"de parentiu."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
+msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del
objecte de parentiu."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups "
-"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting "
-"SSSD seguiran."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups
(e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD
will follow."
+msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested
groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de
nesting SSSD seguiran."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica "
-"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en "
-"desplegaments amb grups complexos o deep nested."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on
deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica
específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en
desplegaments amb grups complexos o deep nested."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
-"dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica "
-"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot "
-"amb grups complexos o deep nested)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most
notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica
específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups
(sobretot amb grups complexos o deep nested)."

# l
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870
@@ -1891,14 +1435,11 @@
msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup
triples."
+msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i
domini)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup
object."
msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901
@@ -1906,121 +1447,68 @@
msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
-msgstr ""
-"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and
their aliases."
+msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus
àlies."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this
service."
msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques "
-"LDAP per a aquest tipus d'atribut."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP
searches for this attribute type."
+msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir
cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten "
-"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra "
-"en mode fora de línia)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to
run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode
is entered)."
+msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es
permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i
s'entra en mode fora de línia)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap "
-"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es "
-"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de "
-"línia)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and
group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached
results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap
d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i
els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) "
-"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2)
following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2)
seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous "
-"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP
APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a
synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor "
-"LDAP es mantindrà."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server
will be maintained."
+msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un
servidor LDAP es mantindrà."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
-"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. "
-"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single
request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola
petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim "
-"de seguretat necessari per establir la connexió."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum
security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell
mínim de seguretat necessari per establir la connexió."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau "
-"interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the
internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria
cau interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
msgstr "Valida la certificació del servidor a la sessió LDAP TLS"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats "
-"autoritzats que l'sssd reconeixerà."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the
Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats
autoritzats que l'sssd reconeixerà."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat "
-"certifica en fitxers individuals de separació."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority
certificates in separate individual files."
+msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat
certifica en fitxers individuals de separació."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -2035,22 +1523,12 @@
msgstr "Especifica suits cipher acceptables."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per "
-"protegir el canal."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect
the channel."
+msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per
protegir el canal."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
-"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups "
-"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de "
-"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the
ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on
ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o
grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de
confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -2065,12 +1543,8 @@
msgstr "Especifiqueu el regne SASL per usar."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer "
-"canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to
canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa
per fer canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -2078,20 +1552,15 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos "
-"(TGT)."
+msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de
Kerberos (TGT)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la "
-"banda del client."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client
side."
+msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de
la banda del client."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
@@ -2099,43 +1568,23 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està "
-"habilitat."
+msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei
està habilitat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti "
-"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows
password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que
permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies "
-"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute
with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb
dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), "
-"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP "
-"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter
(default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter
criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per
defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de
cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés "
-"d'avaluació del client."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes
can be enabled."
+msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés
d'avaluació del client."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -2146,38 +1595,24 @@
msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
-"use the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors "
-"que usen l'esquema RFC2307."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers
that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a
servidors que usen l'esquema RFC2307."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr ""
-"Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)"
+msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per
comes)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de "
-"servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de "
-"preferència."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the
Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms
d'amfitrió de servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en
ordre de preferència."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
-"servers can be defined here."
-msgstr ""
-"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir "
-"servidors alternatius aquí."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative
servers can be defined here."
+msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden
definir servidors alternatius aquí."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -2188,65 +1623,36 @@
msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
-"password request is aborted."
-msgstr ""
-"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició "
-"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change
password request is aborted."
+msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició
d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
-msgstr ""
-"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut "
-"'spoofed'."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been
spoofed."
+msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi
sigut 'spoofed'."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues "
-"de KDCs."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained
from KDCs."
+msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials
obtingues de KDCs."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa "
-"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to
request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i
l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un "
-"enter immediatament seguit d'una unitat de temps."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer
immediately followed by a time unit."
+msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com
un enter immediatament seguit d'una unitat de temps."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament "
-"seguit per una unitat de temps."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately
followed by a time unit."
+msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament
seguit per una unitat de temps."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
-"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT."
+msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el
TGT."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
-"authentication."
-msgstr ""
-"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la "
-"preautenticació de Kerberos."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos
pre-authentication."
+msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la
preautenticació de Kerberos."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -2254,8 +1660,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics."
+msgstr "Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer
canònics."

#. The Active Directory domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187
@@ -2267,40 +1672,24 @@
msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors AD (separats per comes)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels "
-"servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers
to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels
servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
-msgid ""
-"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN "
-"used by AD to identify this host."
-msgstr ""
-"Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no "
-"reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió."
+msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the
FQDN used by AD to identify this host."
+msgstr "Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5)
no reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar "
-"l'usuari Active Directory i grup SIDs."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
+msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per
mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar "
-"l'usuari Active Directory i grup SIDs."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per
mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -2315,12 +1704,8 @@
msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de "
-"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more
similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de
manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”."

#. The Active Directory domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253
@@ -2332,35 +1717,24 @@
msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors IPA (separats per comes)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
-msgid ""
-"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the "
-"FQDN used by IPA to identify this host."
-msgstr ""
-"Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no "
-"reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió."
+msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect
the FQDN used by IPA to identify this host."
+msgstr "Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom
d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest
amfitrió."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
msgstr "La ubicació del muntador automàtic que farà servir aquest client IPA."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de "
-"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built
into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció
de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les "
-"actualitzacions dinàmiques de DNS."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS
updates."
+msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les
actualitzacions dinàmiques de DNS."

#~ msgid "Authentication client configuration module"
#~ msgstr "Mòdul de configuració d'autenticació del client"
@@ -2427,13 +1801,11 @@
#~ msgstr "Realment voleu suprimir la secció %s?"

#~ msgid ""
-#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD "
-#~ "startup failure.\n"
+#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD
startup failure.\n"
#~ "Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
#~ "Do you still wish to continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una "
-#~ "fallada en l'inici de l'SSSD.\n"
+#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una
fallada en l'inici de l'SSSD.\n"
#~ "Si us plau, consulteu el manual de l'SSSD abans de continuar.\n"
#~ "Encara voleu continuar?"

@@ -2482,10 +1854,8 @@
#~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
#~ msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config"

-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd."
+#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself
starts."
+#~ msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia
sssd."

#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -2494,123 +1864,56 @@
#~ "\n"
#~ "Serveis suportats: nss, pam, sudo, autofs, ssh"

-#~ msgid ""
-#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-#~ "configured or SSSD won't start."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de "
-#~ "configurar un o SSSD no s'iniciarà."
+#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be
configured or SSSD won't start."
+#~ msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de
configurar un o SSSD no s'iniciarà."

-#~ msgid ""
-#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-#~ "queried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran "
-#~ "necessaris."
+#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will
be queried."
+#~ msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran
necessaris."

-#~ msgid ""
-#~ "Default regular expression that describes how to parse the string "
-#~ "containing user name and domain into these components"
-#~ msgstr ""
-#~ "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que "
-#~ "conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components."
+#~ msgid "Default regular expression that describes how to parse the string
containing user name and domain into these components"
+#~ msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string
que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components."

-#~ msgid ""
-#~ "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-#~ "(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un "
-#~ "tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."
+#~ msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to
translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+#~ msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com
traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."

-#~ msgid ""
-#~ "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to "
-#~ "update its internal DNS resolver."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita "
-#~ "actualitzar el seu resolver DNS intern."
+#~ msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to
update its internal DNS resolver."
+#~ msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan
necessita actualitzar el seu resolver DNS intern."

-#~ msgid ""
-#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back "
-#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar "
-#~ "resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar."
+#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall
back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+#~ msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a
consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar."

-#~ msgid ""
-#~ "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de "
-#~ "memòria cau de Kerberos replay."
+#~ msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files."
+#~ msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els
fitxers de memòria cau de Kerberos replay."

-#~ msgid ""
-#~ "This string will be used as a default domain name for all names without a "
-#~ "domain name component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots "
-#~ "els noms sense un component de nom de domini."
+#~ msgid "This string will be used as a default domain name for all names
without a domain name component."
+#~ msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a
tots els noms sense un component de nom de domini."

-#~ msgid ""
-#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
-#~ "verbose mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. "
-#~ "0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 "
-#~ "és el mode més textual."
+#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010
is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most
verbose mode."
+#~ msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran
visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès,
0xFFF0 és el mode més textual."

#~ msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
#~ msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei."

-#~ msgid ""
-#~ "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-#~ "opened at one time by this SSSD process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot "
-#~ "obrir alhora aquest procés SSSD."
+#~ msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that
may be opened at one time by this SSSD process."
+#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que
pot obrir alhora aquest procés SSSD."

-#~ msgid ""
-#~ "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD "
-#~ "process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés "
-#~ "SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se."
+#~ msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD
process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un
procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se."

-#~ msgid ""
-#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), "
-#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció "
-#~ "“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que "
-#~ "l'instrueix a sortir correctament."
+#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout”
option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit
gracefully."
+#~ msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció
“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix
a sortir correctament."

-#~ msgid ""
-#~ "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect "
-#~ "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify "
-#~ "this host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom "
-#~ "qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar "
-#~ "aquest host."
+#~ msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not
reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to
identify this host."
+#~ msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix
el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar
aquest host."

-#~ msgid ""
-#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-#~ "qualified name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom "
-#~ "completament qualificat."
+#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the
fully qualified name."
+#~ msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el
nom completament qualificat."

#~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema "
-#~ "per a la diagnosi."
+#~ msgstr "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del
sistema per a la diagnosi."

-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u "
-#~ "%s) to diagnose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per "
-#~ "a la diagnosi (journalctl -n -u %s)."
+#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n
-u %s) to diagnose."
+#~ msgstr "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del
sistema per a la diagnosi (journalctl -n -u %s)."

#~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
#~ msgstr "El sistema està configurat per usar nss_ldap.\n"
@@ -2726,45 +2029,8 @@
#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
#~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)"

-#~ msgid ""
-#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
-#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
-#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
-#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In "
-#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
-#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected "
-#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:"
-#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD "
-#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See "
-#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: "
-#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</"
-#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:"
-#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for "
-#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise "
-#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider."
-#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target."
-#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth "
-#~ "provider is the id_provider.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a "
-#~ "directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a "
-#~ "mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un "
-#~ "domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al "
-#~ "domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per "
-#~ "als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els "
-#~ "paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth "
-#~ "seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</"
-#~ "b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor "
-#~ "SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu "
-#~ "sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: "
-#~ "el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</"
-#~ "b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats "
-#~ "són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a "
-#~ "autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat "
-#~ "Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active "
-#~ "Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra "
-#~ "destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament."
-#~ "<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>"
+#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote
directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least
one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication
domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the
next step you have to set some mandatory parameter for the selected
providers.You can select later all parameters available for the selected
identification and auth provider.SSSD provides following
id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>:
SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See
sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA
and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active
Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native
LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b>
FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident
ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory
provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM
target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth
provider is the id_provider.<br>"
+#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a
directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim
un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini
d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas
següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors
seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a
la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els
següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de
llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris
locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més
informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat
Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active
Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a
identificació nativ
a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor
FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor
d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna
altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació
explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>"

#~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
#~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS."
@@ -2775,11 +2041,8 @@
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat."

-#~ msgid ""
-#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria "
-#~ "cau local de LDB."
+#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB
cache."
+#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la
memòria cau local de LDB."

#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
#~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini."
@@ -2788,9 +2051,7 @@
#~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina."

#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada "
-#~ "l'entrada."
+#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament
denegada l'entrada."

#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
#~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP."
@@ -2798,23 +2059,14 @@
#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
#~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP."

-#~ msgid ""
-#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
-#~ "if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una "
-#~ "sessió TLS, si cal."
+#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS
session, if any."
+#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en
una sessió TLS, si cal."

#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
#~ msgstr "El nom del realm de Kerberos."

-#~ msgid ""
-#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers "
-#~ "to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr ""
-#~ "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels "
-#~ "servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de "
-#~ "preferència."
+#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA
servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels
servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència."

#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "Prevenció de SPAM"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 16:33+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -455,12 +455,12 @@
msgid "Configure Account for Replication"
msgstr "Configureu un compte per a replicació"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167
msgid "is not a valid LDAP DN"
msgstr "no és un LDAP DN vàlid"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

@@ -486,8 +486,8 @@
msgid "Provider Details"
msgstr "Detalls del proveïdor"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1601
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1696
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

@@ -495,7 +495,7 @@
msgid "Provider Hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador central del proveïdor"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618
msgid "Use StartTLS"
msgstr "Usa StartTLS"

@@ -580,8 +580,8 @@
msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication
configuration on the provider server failed.\n"
msgstr "Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a
la configuració de replicació al servidor proveïdor.\n"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992
msgid "The test returned the following error messages:"
msgstr "El test ha produït els missatges d'error següents:"

@@ -2430,7 +2430,7 @@
msgid "Index Cache (IDL cache)"
msgstr "Índex Cache (IDL cache)"

-#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096
msgid "Checkpoint Settings"
msgstr "Paràmetres de punt de control"

@@ -2498,7 +2498,7 @@
msgstr "Afegiu l'índex"

#. encoding: utf-8
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233
msgid "Password Policy Settings"
msgstr "Paràmetres de política de contrasenyes"

@@ -2661,145 +2661,145 @@
msgstr "El directori no existeix. El voleu crear?"

#. try to read the ppolicy from the server
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:631
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
msgstr "Ha fallat l'autenticació. Probablement la contrasenya no és
correcta.\n"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:634
msgid "The error message was: '"
msgstr "El missatge d'error era: '"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:645
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:639
msgid "Try again?"
msgstr "Proveu un altre cop?"

#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:720
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:714
msgid "Available Attribute Types"
msgstr "Tipus d'atributs disponibles"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:724
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:718
msgid "Selected Attribute Types"
msgstr "Tipus d'atributs sel·leccionats"

#. Popup to add/edit the acl "by" clauses
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979
msgid "Who should this rule apply to"
msgstr "A qui s'ha d'aplicdar aquesta regla"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221
msgid "Entry DN"
msgstr "Entrada DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984
msgid "Select"
msgstr "Sel·lecció"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:826
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:820
msgid "Define the Access Level"
msgstr "Definiu el nivell d'accés"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:830
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
msgstr "Atura l'avaluació de control d'accés aquí (per defecte)"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:837
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
msgstr "Continua amb la regla següent de control d'accés (\"break\")"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
msgstr "Continua l'avaluació d'aquesta regla (\"continue\")"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:898
msgid "Please enter a DN in the textfield"
msgstr "Si us plau, introduïu un DN al camp de text"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219
msgid "Subtree DN"
msgstr "Subarbre DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:950
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:944
msgid "Group DN"
msgstr "Grup DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:973
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:967
msgid "Edit Access Control Rule"
msgstr "Editeu la regla de control d'accés"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:978
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:972
msgid "Target Objects"
msgstr "Objectius"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:999
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:993
msgid "Matching the filter:"
msgstr "Coincideixen amb el filtre:"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1000
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtre LDAP"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1010
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
msgstr "Aplica aquesta regla només a l'atribut llistat."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1015 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035
msgid "Access Level"
msgstr "Nivell d'accés"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1033
msgid "Who"
msgstr "Qui"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1034 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "DN"
msgstr "DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036
msgid "Flow Control"
msgstr "Control de flux"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313
msgid "Up"
msgstr "Amunt"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314
msgid "Down"
msgstr "Avall"

#. FIXME: Validate attribute types
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
msgstr "Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text
<b>Atributs</b>"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
msgstr "Introduïu un filtre LDAP vàlid al camp de text"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
msgstr "Heu d'afegir com a mínim un ítem a la llista \"nivell d'accés\"."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Target"
msgstr "Objectiu"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1341
msgid ""
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
@@ -2807,93 +2807,93 @@
"La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que
actualment\n"
"estan suportades pel YaST. S'inhabilitarà el diàleg de control d'accés.\n"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588
msgid "This database is a Replication Consumer."
msgstr "Aquesta base de dades és un Replication Consumer."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608
msgid "Provider Name"
msgstr "Nom del proveïdor"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710
msgid "Port"
msgstr "Port"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631
msgid "Replication Type"
msgstr "Tipus de replicació"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638
msgid "Replication Interval"
msgstr "Interval de replicació"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641
msgid "Days"
msgstr "Dies"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1645
msgid "Hours"
msgstr "Hores"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666
msgid "Authentication DN"
msgstr "Autenticació de DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687
msgid "Custom update referral"
msgstr "Remissió d'actualització personalitzada"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703
msgid "Target Host"
msgstr "Amfitrió objectiu"

#. no updateref
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923
msgid "Invalid replication interval specified"
msgstr "Interval especificat de replicació no vàlid."

#. test connection
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1959
msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
msgstr "Ha fallat la comprovació de la connectivitat de LDAP al proveïdor."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001
msgid "Do you still want to continue?"
msgstr "Encara voleu continuar?"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
msgstr "Ha fallat la comprovació de les capacitats del proveïdor LDAPsync."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync
provider"
msgstr "Si us plau, verifiqueu que el servidor objectiu està habilitat per ser
un proveïdor LDAPsync"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
msgstr "Habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta base de dades"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125
msgid "Session Log"
msgstr "Diari de sessió"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Enable Session Log"
msgstr "Habilita el diari de sessió"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265
msgid "Replication Settings"
msgstr "Paràmetres de replicació"


Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -24,8 +24,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..."
+msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn
d'instal·lació..."

#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -125,11 +124,8 @@

#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr ""
-"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema "
-"actual"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running
system"
+msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al
sistema actual"

#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
@@ -157,30 +153,22 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified
location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el "
-"camí\n"
-"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació "
-"especificada.</p>"
+"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el
camí\n"
+"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació
especificada.</p>"

#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a
symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit
pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els "
-"permisos dels fitxers.\n"
-"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos "
-"poden ser una\n"
-"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que "
-"representa\n"
+"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els
permisos dels fitxers.\n"
+"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos
poden ser una\n"
+"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que
representa\n"
"el patró de bits dels nous permisos.</p>"

#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -254,17 +242,13 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location
in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web
server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses "
-"aplicacions i serveis\n"
+"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses
aplicacions i serveis\n"
"que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n"
-"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració "
-"httpd.conf.</p>"
+"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració
httpd.conf.</p>"

#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
@@ -289,8 +273,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr ""
-"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica"
+msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació
automàtica"

#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -307,8 +290,7 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la "
-"configuració."
+"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la
configuració."

#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -319,16 +301,13 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
-"YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed
YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
-"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest "
-"sistema:\n"
+"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest
sistema:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui "
-"tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>."
+"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui tots
els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>."

#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[])
]);
@@ -536,8 +515,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>"
+msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació
automàtica.</P>"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -689,12 +667,10 @@

#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
-"out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with
time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els "
-"missatges d'instal·lació,\n"
+"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges
d'instal·lació,\n"
"a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n"

#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -703,8 +679,7 @@
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n"
-"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han "
-"d'ignorar.</p>\n"
+"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han
d'ignorar.</p>\n"

#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -719,14 +694,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i>
to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a "
-"<i>Detallat<i> per\n"
+"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a
<i>Detallat<i> per\n"
"a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n"
"</p>\n"

@@ -738,11 +711,8 @@
msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)"

#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu "
-"aquesta opció)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose
this)"
+msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si
trieu aquesta opció)"

#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -757,37 +727,29 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system
to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems
can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not
possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n"
"\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n"
-"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que "
-"és més convenient\n"
-"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de "
-"fitxers\n"
-"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està "
-"inhabilitada, això no serà possible.\n"
+"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que
és més convenient\n"
+"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de
fitxers\n"
+"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està
inhabilitada, això no serà possible.\n"
"\t"

#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually
makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n"
-"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. "
-"En general, només\n"
+"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En
general, només\n"
"\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n"
"\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n"
"\t"
@@ -888,8 +850,7 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers "
-"vàlid\n"
+"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers
vàlid\n"
"Seleccioneu-ne un per continuar.\n"

#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -958,11 +919,8 @@

#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/"
-"boot\" o \"swap\"."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is
selected."
+msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de
muntatge \"/boot\" o \"swap\"."

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1029,12 +987,9 @@
"No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n"
"Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n"
"la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n"
-"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu "
-"utilitzant\n"
-"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de "
-"reiniciar\n"
-"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de "
-"control.</p>\n"
+"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu
utilitzant\n"
+"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de
reiniciar\n"
+"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de
control.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1070,8 +1025,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n"
-"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi "
-"\"&product;.\n"
+"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi
\"&product;.\n"
"</p>"

#. force help text width
@@ -1144,9 +1098,7 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de "
-"control. </p>\n"
+msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers
de control. </p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1261,8 +1213,7 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de "
-"pertànyer\n"
+"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de
pertànyer\n"
"el fitxer de control actual.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1439,12 +1390,8 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema "
-"actual?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your
current system?"
+msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema
actual?"

#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
@@ -1458,11 +1405,8 @@

#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current
system?"
+msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema
actual?"

#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
@@ -1515,7 +1459,8 @@
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecciona un directori"

@@ -1600,13 +1545,11 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and
partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"S'ha importat el fitxer Kickstart.\n"
-"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i "
-"les\n"
+"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i
les\n"
"particions s'han importat correctament."

#. Validate Dialog
@@ -1736,32 +1679,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without
interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma "
-"predeterminada\n"
-"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema "
-"durant\n"
-"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la "
-"pantalla \n"
-"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació "
-"automàtica sense cap interrupció.\n"
+"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma
predeterminada\n"
+"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema
durant\n"
+"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la
pantalla \n"
+"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació
automàtica sense cap interrupció.\n"
"</P>\n"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in
manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode "
-"manual\n"
+"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode
manual\n"
"després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n"
"</P>\n"

@@ -1798,8 +1734,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
-"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)"
+msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per
espai)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1906,15 +1841,12 @@

#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD
and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord "
-"amb el DTD i\n"
-"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en "
-"manquin; llavors els missatges d'error\n"
+"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb
el DTD i\n"
+"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin;
llavors els missatges d'error\n"
"es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
@@ -1935,24 +1867,19 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de "
-"configuració.\n"
+"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de
configuració.\n"
"Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n"
-"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE."
-"</p>\n"
+"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el
SUSE.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package
selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n"
-"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de "
-"llegir\n"
-"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets."
-"</p>\n"
+"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de
llegir\n"
+"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de
paquets.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1960,12 +1887,10 @@

#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target
system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al "
-"sistema de destinació.\n"
+"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema
de destinació.\n"
"</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -2003,8 +1928,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions
are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n"
@@ -2024,58 +1948,40 @@
msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions "
-"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 "
-"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es "
-"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new
partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to
create a certain partition as a primary partition or as extended partition.
Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors
rather than size in MBytes."
+msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les
particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que
l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A
més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en
Mbytes."

#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden "
-"configurar\n"
-"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de "
-"control de forma manual.\n"
+"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden
configurar\n"
+"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de
control de forma manual.\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID
partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la "
-"configuració\n"
-"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear "
-"particions LVM i RAID\n"
+"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la
configuració\n"
+"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear
particions LVM i RAID\n"
"sense formatar.\n"
"</p>\n"

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha "
-"retornat el codi %2."
+msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El
servidor ha retornat el codi %2."

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha "
-"retornat el codi %2."
+msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha
retornat el codi %2."

#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2155,23 +2061,20 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n"
-"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la "
-"instal·lació. </P>\n"
+"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la
instal·lació. </P>\n"

#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
-"installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the
installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n"
-"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha "
-"acabat\n"
+"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha
acabat\n"
"la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n"
"</P>"

@@ -2183,8 +2086,7 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the "
-"installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed
\n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2192,10 +2094,8 @@
"<H3>Scripts Chroot</H3>\n"
"<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n"
"chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n"
-"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els "
-"scripts \n"
-"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del "
-"sistema \n"
+"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els
scripts \n"
+"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del
sistema \n"
"instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n"
"</P>\n"

@@ -2204,15 +2104,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
-"\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag
\"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n"
-"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana "
-"especial \"chrooted\".\n"
+"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana
especial \"chrooted\".\n"
"Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n"
"</p>\n"

@@ -2242,15 +2140,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i>
or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Intèrpret:</H3>\n"
-"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts "
-"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n"
+"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts
d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n"
" <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n"
"</P>\n"

@@ -2260,43 +2156,32 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts,
which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an
installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript,
too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n"
-"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa "
-"s'inhabilita i\n"
+"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa
s'inhabilita i\n"
"requereix l'inici dels scripts per fer que la xarxa estigui disponible. Una\n"
-"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és "
-"utilitzar scripts d'inici, que\n"
-"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. "
-"Si heu fet una instal·lació\n"
-"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior "
-"a la instal·lació.\n"
+"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és
utilitzar scripts d'inici, que\n"
+"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si
heu fet una instal·lació\n"
+"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a
la instal·lació.\n"
"</P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
-"box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box
as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that
might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n"
-"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un "
-"quadre emergent com a retroacció.\n"
-"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que "
-"us poden ajudar\n"
+"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un
quadre emergent com a retroacció.\n"
+"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que
us poden ajudar\n"
"a depurar l'script.</P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2384,15 +2269,12 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
-"installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation
for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar "
-"la instal·lació\n"
-"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la "
-"instal·lació.</p>\n"
+"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar
la instal·lació\n"
+"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la
instal·lació.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2412,21 +2294,15 @@
#. @return [void]
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML "
-"notifica:\n"
+msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador
XML notifica:\n"

#. Merge Rule results
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de "
-"l'autoyast. El missatge d'error és:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile.
The error message is:\n"
+msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de
l'autoyast. El missatge d'error és:\n"

#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2439,10 +2315,8 @@
msgstr ""
"\n"
"No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n"
-"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són "
-"disponibles per a aquest sistema\n"
-"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb "
-"el fitxer de control original\n"
+"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són
disponibles per a aquest sistema\n"
+"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el
fitxer de control original\n"
"sense utilitzar les classes.\n"

#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2507,18 +2381,14 @@

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to
those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the
data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics "
-"als disponibles\n"
-"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el "
-"sistema, es recullen les dades\n"
+"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics
als disponibles\n"
+"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el
sistema, es recullen les dades\n"
"introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n"
"a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2526,13 +2396,11 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations,
including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n"
-"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i "
-"complexes, incloses\n"
+"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes,
incloses\n"
"les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n"

#. Construct node name for display in tree.
@@ -2633,17 +2501,13 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr ""
-"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no "
-"existeix."
+msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums
no existeix."

#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, "
-"proporcioneu-ne un."
+msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us
plau, proporcioneu-ne un."

#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2732,24 +2596,16 @@

#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. "
-"Comproveu /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
+msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons.
Comproveu /tmp/ay_image.log"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu "
-"el fitxer de registre /tmp/ay_image."
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
+msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets.
Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image."

#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target
directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
@@ -2761,18 +2617,14 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
-"changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed
anymore."
msgstr ""
"Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n"
-"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a "
-"ser modificada."
+"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a
ser modificada."

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /"
-"tmp/ay_image.log"
+msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de
registre /tmp/ay_image.log"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
@@ -2785,8 +2637,7 @@
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n"
-"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no "
-"existeix."
+"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no
existeix."

#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files
from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522
@@ -2814,12 +2665,10 @@

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different
AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un "
-"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n"
+"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer
XML d'autoyast completament diferent.\n"
"Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO."

#. create the actual ISO file
@@ -2861,21 +2710,13 @@

#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la "
-"secció del programari al perfil de l'autoyast."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in
the autoyast profile."
+msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu
la secció del programari al perfil de l'autoyast."

#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al "
-"disc dur. Falten %1 MB"
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the
hard disk. %1MB missing"
+msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot
encabir al disc dur. Falten %1 MB"

#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2904,8 +2745,7 @@
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n"
-"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a "
-"terme una instal·lació automàtica.\n"
+"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme
una instal·lació automàtica.\n"

#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
@@ -2923,9 +2763,7 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/modules/Profile.rb:460
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
-msgstr ""
-"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues "
-"vegades."
+msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya
dues vegades."

#. Save sections of current profile to separate files
#.
@@ -2940,8 +2778,7 @@
#. @return [Boolean]
#: src/modules/Profile.rb:701 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
-msgstr ""
-"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta."
+msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya
correcta."

#. need to call this to force Storage stuff to initialize just now
#: src/modules/ProfileLocation.rb:156
@@ -2976,8 +2813,7 @@
#~ msgstr "No es pot actualitzar l'hora del sistema."

#~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
-#~ msgstr ""
-#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml."
+#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a
/root/autoinst.xml."

#~ msgid "Configure runlevel"
#~ msgstr "Configura el nivell d'execució"
@@ -3000,28 +2836,18 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
-#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
-#~ "no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the
existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no
size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
-#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
-#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
-#~ "AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions
inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume
group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n"
-#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el "
-#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el "
-#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n"
+#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el
número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el
recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les "
-#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de "
-#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup "
-#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n"
+#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les
particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la
partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum
ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -3075,23 +2901,17 @@
#~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició."

#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició."
+#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la
partició."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
-#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
-#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical
partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard
disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, "
-#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició "
-#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en "
-#~ "aquelles particions.\n"
+#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació,
assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un
disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles
particions.\n"
#~ "</P>\n"

#~ msgid "Configure Volume Groups"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 19:06+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
@@ -84,16 +84,12 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres "
-"disponibles."
+msgstr "Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les
ordres disponibles."

#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de les "
-"ordres disponibles."
+msgstr "Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de
les ordres disponibles."

#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -122,9 +118,7 @@
#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
-msgstr ""
-"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut "
-"%3"
+msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha
rebut %3"

#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522
@@ -135,17 +129,13 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions "
-"disponibles."
+msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les
opcions disponibles."

#. translators: error message, how to get command line help for
non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les "
-"opcions disponibles."
+msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de
les opcions disponibles."

#. translators: command line interface header, %1 is identification of the
module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -179,8 +169,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format "
-"'opció=valor'."
+" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format
'opció=valor'."

#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -243,27 +232,17 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions "
-"disponibles."
+msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les
opcions disponibles."

#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr ""
-"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la "
-"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció
de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."

#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de "
-"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu
l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."

#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -403,8 +382,7 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n"
-"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al "
-"directori \"%2\"\n"
+"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al
directori \"%2\"\n"
". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST."

#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
@@ -512,8 +490,7 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional."
+msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball
addicional."

#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
@@ -555,8 +532,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n"
"Per a iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n"
-"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>"
-"%3</b>.\n"
+"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu
<b>%3</b>.\n"
"Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -819,8 +795,7 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n"
-"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del "
-"fitxer</b> del fitxer\n"
+"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del
fitxer</b> del fitxer\n"
"que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -832,10 +807,8 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n"
-"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer "
-"on\n"
-"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, "
-"tot seguit, feu clic a \n"
+"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer
on\n"
+"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i,
tot seguit, feu clic a \n"
"<b>Genera</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -849,11 +822,9 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n"
-"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a "
-"<b>Suprimeix</b>.\n"
+"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a
<b>Suprimeix</b>.\n"
"Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n"
-"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot "
-"suprimir.\n"
+"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot
suprimir.\n"
"En primer lloc, el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n"
"a la configuració.</p>\n"

@@ -940,8 +911,7 @@
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n"
-"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada "
-"a la\n"
+"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada
a la\n"
"taula i premeu <b>Edita</b>.</p>"

#. help 2/4, optional
@@ -950,8 +920,7 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-"
-"ne alguna,\n"
+"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne
alguna,\n"
"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"

#. help 3/4, optional
@@ -1031,24 +1000,14 @@
msgstr ""
"<p>1) <b>General</b><br>\n"
"Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n"
-"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles "
-"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n"
+"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles
[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n"
"Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n"
-"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si "
-"voleu navegar per les llistes).</p>"
+"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si
voleu navegar per les llistes).</p>"

#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
-"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
-"on the right.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir "
-"o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot "
-"semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per "
-"obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a
branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of
configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on
the right.</p>"
+msgstr "<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per
obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre
(pot semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN]
per obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>"

#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1065,8 +1024,7 @@
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per "
-"exemple, \n"
+"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple,
\n"
"dels botons de menú) sense triar res.</p>\n"

#. NCurses Control Center help 5/10
@@ -1099,19 +1057,15 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings
for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Tecles de funció</i><br>\n"
-"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles "
-"de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>"
+"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles
de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>"

#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:"
-"</p>"
+msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció
determinada:</p>"

#. NCurses Control Center help 9/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369
@@ -1179,30 +1133,18 @@
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
-"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
-"during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same
after saving the settings, independently of the value of 'start service during
boot'.</p>\n"
"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the "
-"dialog or pressing the apply button).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (either finishing the
dialog or pressing the apply button).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
-"disable the service. This does not affect the current status of the service "
-"in the already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable
the service. This does not affect the current status of the service in the
already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n"
-"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de "
-"desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant "
-"l'arrencada\".</p>\n"
+"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de
desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant
l'arrencada\".</p>\n"
"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
-"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en "
-"execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el "
-"diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n"
+"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en
execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el
diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n"
"<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n"
-"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. "
-"Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del "
-"servei al sistema que ja està en execució.</p>\n"
+"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema.
Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del
servei al sistema que ja està en execució.</p>\n"

#. Widget displaying the status and associated buttons
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
@@ -1978,14 +1920,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more
information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</"
-"tt> per a obtenir-ne més informació.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual
<tt>gpg</tt> per a obtenir-ne més informació.\n"
"Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n"
"</p>"

@@ -2018,9 +1958,7 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr ""
-"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis "
-"que feu."
+msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els
canvis que feu."

#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -2030,8 +1968,7 @@
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n"
-"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. "
-"Apareixerà al\n"
+"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar.
Apareixerà al\n"
"camp inferior.</p>\n"

#. help for the log widget, part 1, alt. 2
@@ -2051,8 +1988,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic "
-"a <b>%1</b>\n"
+"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic
a <b>%1</b>\n"
"i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>"

#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2074,8 +2010,7 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i "
-"seleccioneu el fitxer\n"
+"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i
seleccioneu el fitxer\n"
"on es desarà el registre.</p>\n"

#. menu button
@@ -2124,8 +2059,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr ""
-"El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació."
+msgstr "El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la
instal·lació."

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2174,8 +2108,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no "
-"es poden desmarcar:\n"
+"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es
poden desmarcar:\n"
"%1\n"

#. question popup
@@ -2265,8 +2198,7 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>\n"
-"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors "
-"remots,\n"
+"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors
remots,\n"
"definiu <b>%1</b>.<br>"

#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2757,8 +2689,7 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n"
-"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb "
-"aquest.\n"
+"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb
aquest.\n"
"\n"
"Segur que voleu continuar?"

@@ -2937,109 +2868,71 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície "
-"de tallafoc interna"
+msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una
interfície de tallafoc interna"

#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície "
-"de tallafoc externa"
+msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una
interfície de tallafoc externa"

#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr ""
-"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat."
+msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà
inhabilitat."

#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with
link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid ""
-"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-"\">disable</a>)"
-msgstr ""
-"El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-"\">inhabilita'l</a>)"
+msgid "Firewall is enabled (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+msgstr "El tallafoc està habilitat (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">inhabilita'l</a>)"

#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with
link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid ""
-"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-"\">enable</a>)"
-msgstr ""
-"El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-"\">habilita'l</a>)"
+msgid "Firewall is disabled (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+msgstr "El tallafoc està inhabilitat (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilita'l</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
-"\">tanca'l</a>)"
+msgid "SSH port is open (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "El port SSH està obert (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid ""
-"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal"
-"\">obre'l</a>)"
+msgid "SSH port is blocked (<a
href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "El port SSH està bloquejat (<a
href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>),
but\n"
"there are no network interfaces configured"
-msgstr ""
-"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
-"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades."
+msgstr "El port SSH està obert (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense
tenir interfícies de xarxa configurades."

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
-"on the firewall."
-msgstr ""
-"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del "
-"tallafoc."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH
port on the firewall."
+msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del
tallafoc."

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC)
is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
-"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--"
-"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a
href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a
href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC)
is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
-"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--"
-"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a
href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a
href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no "
-"heu obert els ports VNC del tallafoc."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you
have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC)
però no heu obert els ports VNC del tallafoc."

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -3053,12 +2946,8 @@

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert "
-"els ports necessaris del tallafoc."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened
the needed ports on the firewall."
+msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu
obert els ports necessaris del tallafoc."

#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3146,8 +3035,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers "
-"conflictius:\n"
+"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers
conflictius:\n"
"\n"
"%s"

@@ -3158,8 +3046,7 @@
"files with the same name but different contents. If you continue\n"
"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
msgstr ""
-"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten "
-"instal·lar\n"
+"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten
instal·lar\n"
"fitxers que tenen el mateix nom però contingut diferent. Si continueu,\n"
"els fitxers conflictius es reemplaçaran i se'n perdrà el contingut previ."

@@ -3227,10 +3114,8 @@
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament "
-"del sistema.\n"
-"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de "
-"programari.\n"
+"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament
del sistema.\n"
+"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de
programari.\n"

#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
@@ -3264,30 +3149,22 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management "
-"module."
+"The system should be later verified by running the Software Management
module."
msgstr ""
-"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament "
-"del sistema.\n"
-"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió "
-"de programari."
+"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament
del sistema.\n"
+"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de
programari."

#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
-"from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has
changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from
\n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de "
-"mitjans diferent.\n"
-"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha "
-"canviat. Per \n"
-"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de "
-"programari</b> del \n"
+"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de
mitjans diferent.\n"
+"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat.
Per \n"
+"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de
programari</b> del \n"
"centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n"

#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3568,9 +3445,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una "
-"mica."
+msgstr "Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar
una mica."

#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
@@ -3584,8 +3459,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica."
+msgstr "Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una
mica."

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
@@ -3683,8 +3557,7 @@
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
"El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n"
-"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de "
-"programari\n"
+"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de
programari\n"
"s'està executant.\n"
"\n"
"Demano al PackageKit que ho deixi estar?"
@@ -3790,40 +3663,32 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be "
-"installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be
installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
msgstr ""
"<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n"
-"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació "
-"explícita\n"
+"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació
explícita\n"
"d'acceptació de la seva llicència.\n"
"Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n"
"<br>\n"
"Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n"
-"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </"
-"b></p>."
+"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord
</b></p>."

#. Help text for software patterns / selections dialog
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software
to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in
the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema "
-"i el programari que cal instal·lar.\n"
-"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren "
-"per categories a la columna\n"
-"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la "
-"llista.\n"
+"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i
el programari que cal instal·lar.\n"
+"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per
categories a la columna\n"
+"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la
llista.\n"
"\t\t </p>"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
@@ -3836,8 +3701,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n"
-"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú "
-"contextual.\n"
+"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú
contextual.\n"
"\t\t Amb el menú contextual.\n"
"\t\t </p>"

@@ -3856,8 +3720,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining
disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3865,14 +3728,10 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra "
-"l'espai de disc restant\n"
+"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra
l'espai de disc restant\n"
"\t\t un cop s'han fet tots els canvis sol·licitats.\n"
-"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden "
-"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar "
-"problemes greus.\n"
-"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar "
-"correctament.\n"
+"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden
degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar
problemes greus.\n"
+"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar
correctament.\n"
"\t\t </p>"

#. Dialog title
@@ -3970,12 +3829,8 @@
msgstr "Continua dins el gestor de programari"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
-"or removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels "
-"paquets instal·lats o eliminats.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of
installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un
resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
@@ -4006,8 +3861,7 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el "
-"valor\n"
+"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el
valor\n"
"\n"
"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
@@ -4028,10 +3882,8 @@
msgstr ""
"El paquet %1 del repositori %2\n"
"%3\n"
-"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu "
-"origen.\n"
-"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del "
-"sistema.\n"
+"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu
origen.\n"
+"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del
sistema.\n"
"\n"
"Voleu instal·lar-lo de totes maneres?"

@@ -4050,8 +3902,7 @@
msgstr ""
"El fitxer %1 del repositori %2\n"
"%3\n"
-"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar "
-"l'origen\n"
+"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar
l'origen\n"
"ni la integritat.\n"
"La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n"
"\n"
@@ -4077,10 +3928,8 @@
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n"
-"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de "
-"sumes de verificació\n"
-"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en "
-"perill la integritat del sistema.\n"
+"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de
sumes de verificació\n"
+"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en
perill la integritat del sistema.\n"
"\n"
"Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n"

@@ -4089,17 +3938,14 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file.
Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n"
-"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista "
-"de sumes de verificació\n"
-"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la "
-"integritat del sistema\n"
+"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de
sumes de verificació\n"
+"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la
integritat del sistema\n"
"\n"
"Voleu instal·lar-lo de tota manera?"

@@ -4173,13 +4019,10 @@
msgstr ""
"El paquet %1 del repositori %2\n"
"%3\n"
-"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la "
-"integritat: %4\n"
+"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la
integritat: %4\n"
"\n"
-"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un "
-"assaltant\n"
-"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran "
-"risc\n"
+"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un
assaltant\n"
+"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran
risc\n"
"per a la integritat i la seguretat del sistema.\n"
"\n"
"Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n"
@@ -4199,13 +4042,10 @@
msgstr ""
"El fitxer %1 del repositori %2\n"
"%3\n"
-"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la "
-"integritat: %4\n"
+"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la
integritat: %4\n"
"\n"
-"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un "
-"assaltant\n"
-"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran "
-"risc\n"
+"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un
assaltant\n"
+"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran
risc\n"
"per a la integritat i la seguretat del sistema.\n"
"\n"
"Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n"
@@ -4230,8 +4070,7 @@
"El paquet %1 duu la signatura digital\n"
"amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n"
"\n"
-"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del "
-"paquet.\n"
+"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del
paquet.\n"
"La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n"
"El voleu instal·lar de tota manera?"

@@ -4250,8 +4089,7 @@
"El fitxer %1 duu la signatura digital\n"
"amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n"
"\n"
-"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del "
-"fitxer.\n"
+"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del
fitxer.\n"
"La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n"
"El voleu instal·lar de tota manera?"

@@ -4326,8 +4164,7 @@
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n"
-"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que "
-"ofereixi\n"
+"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que
ofereixi\n"
"instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n"
"importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n"
"tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>"
@@ -4337,13 +4174,11 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be
used.</p>"
msgstr ""
"<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n"
"no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n"
-"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran "
-"servir.</p>"
+"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran
servir.</p>"

#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4402,10 +4237,8 @@
"és %2,\n"
"però la suma obtinguda és %3.\n"
"\n"
-"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un "
-"assaltant\n"
-"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa "
-"un gran risc\n"
+"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un
assaltant\n"
+"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa
un gran risc\n"
"per a la integritat i la seguretat del sistema.\n"
"\n"
"Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n"
@@ -4423,8 +4256,7 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at
risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4482,16 +4314,8 @@
msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>"

#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
-"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
-"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser "
-"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot "
-"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el "
-"component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted
using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an
inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component
is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets
pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema
pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el
component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>"

#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
@@ -5228,8 +5052,7 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per "
-"punts.\n"
+"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per
punts.\n"
"Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n"
"Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n"
"i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra."
@@ -6004,9 +5827,7 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr ""
-"El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini "
-"plenament qualificat."
+msgstr "El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini
plenament qualificat."

#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -6057,15 +5878,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address
'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n"
"\n"
"Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n"
"separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n"
-"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4
'192.168.32.1'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it
doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like
'32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -6076,8 +5895,7 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"El nom relatiu de l'amfitrió %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n"
-"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i "
-"acabat amb un punt,\n"
+"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i acabat
amb un punt,\n"
"com ara 'host.exemple.org.'.\n"

#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -6114,8 +5932,7 @@
"El registre SOA no és vàlid.\n"
"%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n"
"Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n"
-"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, "
-"pot anar sense sufixe.\n"
+"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons,
pot anar sense sufixe.\n"
"Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -6190,36 +6007,23 @@
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
-"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre "
-"servidor DNS.\n"
+"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor
DNS.\n"
"El nom d'amfitrió %2 no s'hi pot afegir."

#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the "
-#~ "same after saving the settings, independently of the value of 'start "
-#~ "service during boot'.</p>\n"
+#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the
same after saving the settings, independently of the value of 'start service
during boot'.</p>\n"
#~ "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-#~ "service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
-#~ "buttons).</p>\n"
+#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save'
buttons).</p>\n"
#~ "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
-#~ "disable the service. This does not affect the current status of the "
-#~ "service in the already running system.</p>\n"
+#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to
disable the service. This does not affect the current status of the service in
the already running system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n"
-#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de "
-#~ "desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei "
-#~ "durant l'arrencada\".</p>\n"
+#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de
desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei durant
l'arrencada\".</p>\n"
#~ "<p><b><big>Recarrega després de desar-ne els paràmetres</big></b><br>\n"
-#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei "
-#~ "en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través "
-#~ "de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n"
+#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei
en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través de
\"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n"
#~ "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n"
-#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del "
-#~ "sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat "
-#~ "actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n"
+#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del
sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual
del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n"

#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
#~ msgstr "No s'ha pogut muntar el mitjà correcte per al repositori."
@@ -6234,8 +6038,7 @@
#~ msgstr "Llegeix les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats"

#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..."
+#~ msgstr "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis
instal·lats..."

#~ msgid ""
#~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
@@ -6243,10 +6046,8 @@
#~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n"
-#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions "
-#~ "principals.\n"
-#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al "
-#~ "quadre de diàleg actual.</p>"
+#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions
principals.\n"
+#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al
quadre de diàleg actual.</p>"

#~| msgid "No running network detected!"
#~ msgid "No running network detected."
@@ -6276,9 +6077,7 @@
#~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre."

#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de "
-#~ "dependències."
+#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de
dependències."

#~| msgid ""
#~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
@@ -6327,8 +6126,7 @@
#~ "L'ordre ha resolt: %2\n"

#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n"
+#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta:
'%2'\n"

#~| msgid ""
#~| "Unable to disable service %1:\n"
@@ -6395,8 +6193,7 @@
#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n"
-#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les "
-#~ "xarxes.\n"
+#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les
xarxes.\n"
#~ "\n"
#~ "Exemples:\n"
#~ "IP: 192.168.0.1\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:22+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -80,9 +80,7 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/clients/bootloader.rb:239
msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr ""
-"Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia "
-"d'ordres"
+msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia
d'ordres"

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:245
@@ -133,20 +131,13 @@

#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible "
-"que el sistema no pugui arrencar."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be
bootable."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És
possible que el sistema no pugui arrencar."

#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les "
-"particions"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed
properly"
+msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de
les particions"

#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
@@ -206,18 +197,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR
code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active
even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició "
-"de l'arrencada</b><br>\n"
-"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador "
-"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n"
-"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i "
-"tot\n"
+"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició
de l'arrencada</b><br>\n"
+"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador
d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n"
+"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i
tot\n"
"si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>"

#. encoding: utf-8
@@ -238,12 +224,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is
loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n"
-"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es "
-"carregui el nucli predeterminat.</p>\n"
+"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es
carregui el nucli predeterminat.</p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -255,174 +239,126 @@
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n"
-"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador "
-"d'arrencada mostrarà \n"
-"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un "
-"altre\n"
-"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el "
-"temps d'espera, s'iniciarà\n"
-"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les "
-"seccions en\n"
-"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</"
-"b>.</p>\n"
+"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador
d'arrencada mostrarà \n"
+"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un
altre\n"
+"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el
temps d'espera, s'iniciarà\n"
+"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les
seccions en\n"
+"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i
<b>Avall</b>.</p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of
your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el "
-"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del "
-"sistema operatiu que\n"
+"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el
registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del
sistema operatiu que\n"
"arrenca la partició activa).</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the
other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions "
-"recomanades, l'altra és\n"
+"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions
recomanades, l'altra és\n"
"<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
-"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option
<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
"It is recommended to install grub to MBR</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i "
-"usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n"
+"<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i
usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n"
"És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
-"another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another
operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana "
-"si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n"
+"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana
si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n"
"a l'ordinador.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there
is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot
Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is
needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que "
-"hi hagi una partició\n"
-"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de "
-"particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi "
-"d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n"
-" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre "
-"d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
+"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que
hi hagi una partició\n"
+"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions
per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a
l'MBR</b>\n"
+" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre
d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
"per a iniciar la secció.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root
partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la "
-"partició d'arrel \n"
+"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la
partició d'arrel \n"
"es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar "
-"la partició des d'on arrencar.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot
from.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet
seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la "
-"taula MD</b>\n"
+"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la
taula MD</b>\n"
"permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</"
-"code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a usar\n"
-"per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub "
-"(<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>"
+"per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub
(<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
-"code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a
serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass
<code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which
you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n"
-"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie "
-"(p. ex. una consola sèrie),\n"
-"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</"
-"code> a\n"
-"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el "
-"qual\n"
+"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie
(p. ex. una consola sèrie),\n"
+"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar
<code>console</code> a\n"
+"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el
qual\n"
"premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section
numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté "
-"una llista de números de secció\n"
-"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no "
-"arrenqui.</p>"
+"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté
una llista de números de secció\n"
+"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no
arrenqui.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú "
-"d'arrencada.</p>"
+msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el
menú d'arrencada.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
-msgid ""
-"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot "
-"menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà "
-"per al menú gràfic d'arrencada.</p>"
+msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical
boot menu.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que
s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</"
-"p>"
+msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals
acústics</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will
only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n"
-"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. "
-"El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n"
+"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada.
El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n"
"a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>"

#. help text 1/5
@@ -446,9 +382,7 @@

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr ""
-"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició "
-"d'arrencada"
+msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició
d'arrencada"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
@@ -682,55 +616,29 @@
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els "
-"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir
els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
-"<i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que "
-"ha d'establir el nucli en arrencar.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the
<i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la
<i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els "
-"paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet
definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-"
-"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with
other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de
l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
-"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
-"touch if you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que "
-"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu "
-"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed
only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not
touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a
experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls,
vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat "
-"per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to
create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli
usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -832,9 +740,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but
it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de "
-"manera adient."
+msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST
de manera adient."

#. file open popup caption
#. file open popup caption
@@ -851,9 +757,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador "
-"d'arrencada."
+msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el
carregador d'arrencada."

#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
@@ -1182,17 +1086,13 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
-"current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
-"reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current
\n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or
reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n"
-"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador "
-"d'arrencada,\n"
-"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de "
-"zero o\n"
+"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador
d'arrencada,\n"
+"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de
zero o\n"
"tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>"

#. help text 1/1
@@ -1201,8 +1101,7 @@
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
-"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador "
-"d'arrencada,\n"
+"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador
d'arrencada,\n"
"premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>"

#. help 1/4
@@ -1219,9 +1118,7 @@
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció "
-"seleccionada.</p>"
+msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció
seleccionada.</p>"

#. help 3/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91
@@ -1233,17 +1130,13 @@
"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
-"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció "
-"seleccionada \n"
-"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador "
-"d'arrencada \n"
+"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció
seleccionada \n"
+"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador
d'arrencada \n"
"mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n"
"seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n"
"prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n"
-"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les "
-"seccions\n"
-"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</"
-"B>.</P>"
+"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les
seccions\n"
+"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i
<B>Avall</B>.</P>"

#. help 4/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
@@ -1251,8 +1144,7 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador "
-"d'arrencada,\n"
+"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador
d'arrencada,\n"
"o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>"

#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -1284,19 +1176,16 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</"
-"b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation
Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</"
-"tt> (arrel) \n"
+"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o
<tt>/</tt> (arrel) \n"
". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n"
". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n"
-"<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del "
-"carregador d'arrencada</b>\n"
+"<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del
carregador d'arrencada</b>\n"
"per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n"
"si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
"per iniciar &product;.</p>"
@@ -1313,8 +1202,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"- A un <b>disquet</b>.\n"
-"Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme "
-"d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n"
+"Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme
d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n"
"BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>"

#. custom bootloader help text, 5 of 7
@@ -1325,8 +1213,7 @@
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del "
-"sistema\n"
+"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del
sistema\n"
"en seleccionar aquesta opció.</p>"

#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
@@ -1339,8 +1226,7 @@
msgstr ""
"<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n"
"que limita l'arrencada a\n"
-"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada "
-"utilizat,\n"
+"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada
utilizat,\n"
"podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>"

#. custom bootloader help text, 7 of 7
@@ -1351,8 +1237,7 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</"
-"tt> o\n"
+"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple,
<tt>/dev/hda3</tt> o\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>"

#. help text 1/1
@@ -1363,10 +1248,8 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n"
-"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com "
-"ara el mapa\n"
-"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador "
-"d'arrencada</b>.</p>"
+"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com
ara el mapa\n"
+"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador
d'arrencada</b>.</p>"

#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
@@ -1376,8 +1259,7 @@
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n"
-"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu "
-"instal·lar,\n"
+"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu
instal·lar,\n"
"feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>"

#. help text 1/1
@@ -1388,8 +1270,7 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n"
-"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, "
-"feu clic a\n"
+"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera,
feu clic a\n"
"<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>"

#. help text 1/1
@@ -1400,21 +1281,18 @@
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n"
-"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador "
-"d'arrencada.</P>\n"
+"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador
d'arrencada.</P>\n"
"<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>"

#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
-"section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The
section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nom de la secció</b><br>\n"
-"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del "
-"carregador d'arrencada. El nom\n"
+"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del
carregador d'arrencada. El nom\n"
"de secció ha de ser únic.</p>"

#. help text 1/5
@@ -1443,8 +1321,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres "
-"imatges\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres
imatges\n"
"per carregar i iniciar.</p>"

#. help text 4/5
@@ -1453,8 +1330,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una "
-"altra imatge,\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una altra
imatge,\n"
"però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>"

#. help text 5/5
@@ -1465,20 +1341,17 @@
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n"
-"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del "
-"disc.\n"
+"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del
disc.\n"
"Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the
disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n"
-"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix "
-"per\n"
+"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix
per\n"
"arrencar altres sistemes operatius.</p>"

#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1541,8 +1414,7 @@
"Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
"All changes will be lost.\n"
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada "
-"sense desar-la?\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada
sense desar-la?\n"
"Es perdran tots els canvis.\n"

#. yes-no popup question
@@ -1580,16 +1452,14 @@
"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
msgstr ""
"S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n"
-"de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del "
-"carregador de l'arrencada.\n"
+"de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del
carregador de l'arrencada.\n"

#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
-msgstr ""
-"%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n"
+msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador
d'arrencada?\n"

#. combobox item
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
@@ -1710,101 +1580,60 @@
msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
-msgid ""
-"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
-"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. "
-"Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció "
-"<b>Navega</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the
name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà.
Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció
<b>Navega</b>.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
-msgid ""
-"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al "
-"nucli com a dispositiu arrel.</p>"
+msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root
device.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà
al nucli com a dispositiu arrel.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
-"use. Either enter the path and file name\n"
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use.
Either enter the path and file name\n"
"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc "
-"RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de "
-"fitxer\n"
+"<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc
RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n"
"directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
-"booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a "
-"arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section
for booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció
per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
-msgid ""
-"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select "
-"this section.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es "
-"necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>"
+msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to
select this section.</p>"
+msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es
necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
-msgid ""
-"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems "
-"found on your computer.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes "
-"operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>"
+msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating
systems found on your computer.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els
sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
-msgid ""
-"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS "
-"needs this flag set in order to boot it</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a "
-"l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a "
-"arrencar-la</p>"
+msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your
BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a
l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a
arrencar-la</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
msgid ""
-"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks "
-"to boot. In most cases you want\n"
-"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the "
-"grub documentation.</p>\n"
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks
to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the
grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet "
-"especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, "
-"voleu\n"
-"especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la "
-"llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n"
+"<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet
especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos,
voleu\n"
+"especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la
llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
msgid ""
-"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other "
-"image \n"
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other
image \n"
"and start it in a Xen environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una "
-"altra imatge\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una
altra imatge\n"
"i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>"
+msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que
s'utilitzarà.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
-msgid ""
-"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir "
-"els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>"
+msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define
additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten
definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
@@ -1815,29 +1644,19 @@
msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
-msgid ""
-"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is "
-"loaded menu file.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is "
-"loaded menu file.</p>"
+msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from
which is loaded menu file.</p>"
+msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from
which is loaded menu file.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need "
-"to be on the first disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows "
-"normalment necessita ser al primer disc.</p>"
+msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually
need to be on the first disk.</p>"
+msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el
Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
-"possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible
via buttons: <b>Add</b> , \n"
"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és "
-"possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n"
+"<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és
possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n"
"<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
@@ -1853,8 +1672,7 @@
"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
"Usually specified in global section</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</"
-"b><br>\n"
+"<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només
lectura</b><br>\n"
"Normalment s'especifica a la secció global</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
@@ -1863,10 +1681,8 @@
"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
"file on a SCSI disk partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que "
-"especifica com\n"
-"crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de "
-"cinta, o a un\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica
com\n"
+"crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de
cinta, o a un\n"
"fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
@@ -1874,18 +1690,15 @@
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la "
-"configuració.\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la
configuració.\n"
"Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
msgid ""
-"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to "
-"enable the SELinux security framework. \n"
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to
enable the SELinux security framework. \n"
"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de "
-"l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n"
+"<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de
l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n"
"Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>"

#. radio button
@@ -2055,63 +1868,38 @@

#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les "
-"particions."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed
properly."
+msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de
les particions."

#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#.
#. FIXME identical code in BootGRUB module
#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not "
-"install</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not
install</a>)"
+msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do
not install</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr"
-"\">install</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"

#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
-"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do
not install</a>)"
+msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a
href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
-"\">install</a>)"
-msgstr ""
-"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
-"\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a
href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a
href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href="
-"\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do
not install</a>)"
+msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a
href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
-"\">install</a>)"
-msgstr ""
-"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita "
-"arrencar des de root\">instal·la</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a
href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a
href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)"

#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
@@ -2176,12 +1964,8 @@

#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no "
-"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know
what you are doing please select above location."
+msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1.
Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior."

#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
@@ -2195,54 +1979,32 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador "
-"%2"
+msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el
carregador %2"

#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical
terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
-"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
-"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
-"stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers "
-"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-"
-"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com "
-"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk
label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition
or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de
fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per
arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers
ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR."

#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà."
+msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no
arrencarà."

#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra "
-"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR."
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location,
e.g. Master Boot Record"
+msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una
altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR."

#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
-msgid ""
-"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device "
-"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader "
-"Installation Details\""
-msgstr ""
-"El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs "
-"necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre "
-"d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"."
+msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the
device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader
Installation Details\""
+msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs
necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre
d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"."

#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
-"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada."
+msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi
d'arrencada."

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:170
@@ -2330,94 +2092,54 @@

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info "
-#~ "grub2</code>) for details.</p>"
+#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub2</code>) for details.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a "
-#~ "utilitzar\n"
-#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub "
-#~ "(<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>"
+#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a
utilitzar\n"
+#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info
grub2</code>) per a més detalls.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. "
-#~ "a serial console),\n"
-#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
-#~ "code> to the\n"
-#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in "
-#~ "which you\n"
+#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g.
a serial console),\n"
+#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass
<code>console</code> to the\n"
+#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which
you\n"
#~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Definició de terminal</b></p><br>\n"
-#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie "
-#~ "(p. e. una consola de sèrie),\n"
-#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</"
-#~ "code> a l'ordre,\n"
-#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què "
-#~ "premeu\n"
+#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie
(p. e. una consola de sèrie),\n"
+#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar
<code>console</code> a l'ordre,\n"
+#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què
premeu\n"
#~ "qualsevol tecla serà seleccionat com a terminal GRUB.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#~ "At boot time, modifying or even booting any entry will require the "
-#~ "password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then "
-#~ "booting any entry is not restricted but modifying entries requires the "
-#~ "password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the "
-#~ "password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+#~ "At boot time, modifying or even booting any entry will require the
password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any
entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is
the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it
in <b>Retype Password</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Protegeix el carregador d'arrencada amb contrasenya</b><br>\n"
-#~ "A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol "
-#~ "entrada requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la "
-#~ "modificació de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada "
-#~ "però modificar-ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava)."
-#~ "<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu "
-#~ "escriure la contrasenya</b>.</p>"
+#~ "A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada
requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació de
l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada però modificar-ne sí
(aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà
la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>.</p>"

#~ msgid "P&rotect Entry Modification Only"
#~ msgstr "Només p&rotegeix la modificació de l'entrada"

#~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
-#~ msgstr ""
-#~ "La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja "
-#~ "no està disponible."
+#~ msgstr "La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada
%s ja no està disponible."

#~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al "
-#~ "dispositiu %{device}."
+#~ msgstr "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no
és al dispositiu %{device}."

-#~ msgid ""
-#~ "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some "
-#~ "BIOSes could refuse to boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha "
-#~ "cap d'establerta, algunes BIOS podrien refusar l'arrencada."
+#~ msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some
BIOSes could refuse to boot."
+#~ msgstr "La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no
n'hi ha cap d'establerta, algunes BIOS podrien refusar l'arrencada."

-#~ msgid ""
-#~ "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already "
-#~ "contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un "
-#~ "codi d'arrencada, la BIOS no podrà arrencar el disc."
+#~ msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already
contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
+#~ msgstr "L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja
contingui un codi d'arrencada, la BIOS no podrà arrencar el disc."

-#~ msgid ""
-#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de "
-#~ "particions GPT"
+#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition
table"
+#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una
taula de particions GPT"

#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no "
-#~ "arrencar."
+#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema
podria no arrencar."

-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. "
-#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de "
-#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader "
-#~ "Installation Details\""
+#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device
map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
+#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al
mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader
Installation Details\""

#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
@@ -2464,61 +2186,37 @@
#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
#~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor"

-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
-#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
-#~ "is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està "
-#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS "
-#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del "
-#~ "grub a l'MBR)."
+#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie
entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24
(result is error 18 during install grub MBR)."
+#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no
està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS
només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub
a l'MBR)."

#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
-#~ "range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
-#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
-#~ "configuration)"
+#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of
range.\n"
+#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot
order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
-#~ "continuar.<br/>\n"
-#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és "
-#~ "fora de l'abast.\n"
-#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu "
-#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre "
-#~ "a la configuració del carregador)."
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de
continuar.<br/>\n"
+#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora
de l'abast.\n"
+#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu
l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la
configuració del carregador)."

#~ msgid "The LILO is not supported now."
#~ msgstr "LILO ja no té suport."

-#~ msgid ""
-#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
-#~ "system may not be bootable."
-#~ msgstr ""
-#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És "
-#~ "possible que el sistema no pugui arrencar."
+#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation.
Your system may not be bootable."
+#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la
instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar."

#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
-#~ "small primary Apple HFS partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a
small primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
-#~ "continuar.<br>\n"
-#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita "
-#~ "partició primària Apple HFS."
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de
continuar.<br>\n"
+#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita
partició primària Apple HFS."

#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
-#~ "PReP Boot partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP
Boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de "
-#~ "continuar.<br>\n"
-#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP "
-#~ "Boot."
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de
continuar.<br>\n"
+#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP
Boot."

#~ msgid "Stay &LILO"
#~ msgstr "Stay &LILO"
@@ -2526,11 +2224,8 @@
#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
#~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB"

-#~ msgid ""
-#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
-#~ "GRUB"
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB"
+#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO
to GRUB"
+#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO
a GRUB"

#~ msgid "&ELILO Global Options"
#~ msgstr "Opcions globals &ELILO"
@@ -2560,72 +2255,54 @@
#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
#~ "in case of boot problems.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la "
-#~ "informació de l'ELILO\n"
+#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la
informació de l'ELILO\n"
#~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
-#~ "b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-#~ "are\n"
+#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command
line</b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These
are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del "
-#~ "nucli</b><br>\n"
-#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
-#~ "S'utilitzen\n"
+#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del
nucli</b><br>\n"
+#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli.
S'utilitzen\n"
#~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
-#~ "initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
+#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the
initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
-#~ "defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
-#~ "directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit,
defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer
directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
-#~ "defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
-#~ "directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit,
defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer
directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú "
-#~ "de text')</b><br>\n"
-#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes "
-#~ "màquines.</p>"
+#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú
de text')</b><br>\n"
+#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes
màquines.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
-#~ "TRUE.\n"
+#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to
TRUE.\n"
#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n"
-#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la "
-#~ "variable a TRUE.\n"
-#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la "
-#~ "variable,\n"
-#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha "
-#~ "una opció per no haver\n"
+#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la
variable a TRUE.\n"
+#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la
variable,\n"
+#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha
una opció per no haver\n"
#~ "de forçar la variable.</p>\n"

#~ msgid ""
@@ -2635,10 +2312,8 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n"
-#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt "
-#~ "inicial de càrrega del\n"
-#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el "
-#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n"
+#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt
inicial de càrrega del\n"
+#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el
nucli es pot canviar d'ubicació).\n"
#~ "</p>"

#~ msgid ""
@@ -2660,8 +2335,7 @@
#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n"
-#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</"
-#~ "p>"
+#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de
text\"</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
@@ -2690,10 +2364,8 @@
#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
#~ "the chooser.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</"
-#~ "b>\n"
-#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador "
-#~ "(chooser)\n"
+#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha
suport)</b>\n"
+#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador
(chooser)\n"
#~ "ho permet.</p>"

#~ msgid ""
@@ -2710,12 +2382,8 @@
#~ msgid "Boot Image Location"
#~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada"

-#~ msgid ""
-#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
-#~ "mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es "
-#~ "troba en mode interactiu)"
+#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in
interactive mode)"
+#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no
es troba en mode interactiu)"

#~ msgid "Force interactive mode"
#~ msgstr "Força el mode interactiu"
@@ -2739,9 +2407,7 @@
#~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat"

#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
-#~ "text')"
+#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú
de text')"

#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
#~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)"
@@ -2753,8 +2419,7 @@
#~ msgstr "Evita el mode EDD30"

#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
+#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA
concret"

#~ msgid "Allow attempt to relocate"
#~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació"
@@ -2781,23 +2446,16 @@
#~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura"

#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
-#~ "text')"
+#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o
'menú de text')"

-#~ msgid ""
-#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
-#~ "Mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es "
-#~ "troba en mode interactiu)"
+#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in
Interactive Mode)"
+#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no
es troba en mode interactiu)"

#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
#~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció"

#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
+#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA
concret"

#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
#~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] "
@@ -2846,41 +2504,30 @@
#~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
-#~ "b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-#~ "are\n"
+#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command
Line</b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These
are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del "
-#~ "nucli</b><br>\n"
-#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
-#~ "S'utilitzen\n"
+#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del
nucli</b><br>\n"
+#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli.
S'utilitzen\n"
#~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
-#~ "initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
+#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the
initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
-#~ "defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
-#~ "directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit,
defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer
directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
-#~ "defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
-#~ "directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit,
defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer
directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>"

#~ msgid ""
@@ -2894,61 +2541,48 @@
#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
-#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a
RAID1 or RAID5 system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n"
-#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació "
-#~ "d'arrencada.\n"
+#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació
d'arrencada.\n"
#~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n"
-#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots "
-#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>"
+#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els
membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
-#~ "in\n"
+#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified
in\n"
#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n"
-#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-"
-#~ "device\" \n"
+#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware
\"boot-device\" \n"
#~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n"
#~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
-#~ "named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
-#~ "G5 systems \n"
+#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named
\"os-chooser\". \n"
+#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple
G5 systems \n"
#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n"
-#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del "
-#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n"
-#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el "
-#~ "sistema Apple G5 \n"
+#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del
Forth script anomenat \"os-chooser\". \n"
+#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el
sistema Apple G5 \n"
#~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
-#~ "automatically \n"
+#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots
automatically \n"
#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no "
-#~ "s'arrenca automàticament Linux \n"
+#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no
s'arrenca automàticament Linux \n"
#~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
-#~ "format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
-#~ "more\n"
+#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition
format\n"
+#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for
more\n"
#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
#~ "the FAT formatted file system</p>"
#~ msgstr ""
@@ -2961,14 +2595,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
-#~ "p>"
+#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported
setup.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n"
-#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari "
-#~ "és\n"
-#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una "
-#~ "configuració no suportada.</p>"
+#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari
és\n"
+#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una
configuració no suportada.</p>"

#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
#~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC"
@@ -3001,9 +2632,7 @@
#~ msgstr "No feu servir el selector de SO"

#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin "
-#~ "errors"
+#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es
produeixin errors"

#~ msgid "PReP or FAT Partition"
#~ msgstr "Partició PReP o FAT"
@@ -3051,9 +2680,7 @@
#~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT"

#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin "
-#~ "errors"
+#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es
produeixin errors"

#~ msgid "Boot &Folder Path"
#~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada"
@@ -3168,24 +2795,17 @@
#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
#~ msgstr ""
-#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per "
-#~ "carregar\n"
+#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per
carregar\n"
#~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI."

-#~ msgid ""
-#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
-#~ "\">do not install</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href="
-#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>"
+#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a
href=\"enable_boot_root\">do not install</a>"
+#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a
href=\"enable_boot_root\">do not install</a>"

#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
#~ msgstr "El carregador LILO està suportat"

#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no "
-#~ "carregar-se."
+#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema
podria no carregar-se."

#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari."
@@ -3246,9 +2866,7 @@
#~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n"
#~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n"
#~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n"
-#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es "
-#~ "carregui\n"
+#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es
carregui\n"
#~ "el carregador de l'arrencada.\n"
-#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu "
-#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n"
+#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu
<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n"
#~ "</b>.</p>"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 15:37+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -1919,14 +1919,14 @@

#. Creating default CA/Certificate
#. @return [Boolean] ( success )
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891
msgid "Creating certificate..."
msgstr "Creant el certificat..."

#. Creating server certificate
#. Exporting to common server certificate
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1933
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2014
msgid ""
"The default certificate can also be created in\n"
"the CA Management module.\n"
@@ -1935,28 +1935,27 @@
"mòdul de gestió de CA.\n"

#. To translators: ContinueCancel Popup headline
-#: src/include/ca-management/popup.rb:50
+#: src/include/ca-management/popup.rb:52
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"

#. To translators: ContinueCancel Popup
-#: src/include/ca-management/popup.rb:52
+#: src/include/ca-management/popup.rb:54
msgid "Really save configuration ?"
msgstr "Segur que vols desar la configuració?"

#. To translators: YesNo Popup headline
-#: src/include/ca-management/popup.rb:64
+#: src/include/ca-management/popup.rb:66
msgid "Exit"
msgstr "Surt"

#. To translators: YesNo Popup
-#: src/include/ca-management/popup.rb:66
+#: src/include/ca-management/popup.rb:68
msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgstr "Segur que vols sortir de la configuració sense desar-la?"

-#. Popup displaying openssl error messages
-#. @return [void]
-#: src/include/ca-management/popup.rb:88
+#. Show description while normal installation only.(bnc#962328)
+#: src/include/ca-management/popup.rb:91
msgid "Details"
msgstr "Detalls"


Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:22+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -45,13 +45,13 @@
msgstr "Utilitzat"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "yes"
msgstr "sí"

-#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
msgid "Filter channels"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 15:56+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -129,7 +129,7 @@
msgstr "Els vots esperats s'han satisfer quan hi ha configurat el transport de
multidestinació"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de multidestinació"

@@ -155,7 +155,7 @@
msgstr "Adreça de xarxa de vinculació:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365
msgid "Multicast Address:"
msgstr "Adreça de multidestinació"

@@ -205,123 +205,123 @@
"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres
paràmetres."

#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:715
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:717
msgid "Enable Security Auth"
msgstr "Habilita l'autenticació de seguretat"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:721
msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate
/etc/corosync/authkey."
msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar
/etc/corosync/authkey."

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:726
msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from
other nodes manually."
msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu
/etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment."

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
msgstr "Ha fallat la creació de /etc/corosync/authkey"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:754
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
msgstr "Creació de /etc/corosync/authkey exitosa"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885
msgid "Running"
msgstr "En execució"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:815
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:817
msgid "Not running"
msgstr "No està en funcionament"

#. servie:cluster is the name of
/etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:851
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:853
msgid "Booting"
msgstr "Arrencada"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:861
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:863
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
msgstr "On -- Inicia el pacemaker durant l'arrencada"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:868
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:870
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
msgstr "Off -- Inicia el pacemaker manualment"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:877
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:879
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Activa i desactiva"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:882
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:884
msgid "Current Status: "
msgstr "Estat actual:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:891
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:893
msgid "Start pacemaker Now"
msgstr "Inicia el pacemaker ara"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:892
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:894
msgid "Stop pacemaker Now"
msgstr "Atura el pacemaker ara"

#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:990
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:992
msgid "Sync Host"
msgstr "Amfitrió Sync"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009
msgid "Del"
msgstr "Del"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004
msgid "Sync File"
msgstr "Sincronització de fitxer"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1011
msgid "Add Suggested Files"
msgstr "Afegeix fitxers suggerits"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
msgstr "Genera claus precompartides"

#. remove duplicated elements
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145
msgid "Csync2 Status Unknown"
msgstr "Estat desconegut de Csync2"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1148
msgid "Turn csync2 ON"
msgstr "Inicia csync2"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1151
msgid "Turn csync2 OFF"
msgstr "Apaga csync2"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181
msgid "Enter a hostname"
msgstr "Introduïu un nom d'amfitrió"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195
msgid "Edit the hostname"
msgstr "Editeu el nom d'amfitrió"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209
msgid "Enter a filename to synchronize"
msgstr "Introduïu un nom del fitxer per sincronitzar"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224
msgid "Edit the filename"
msgstr "Editeu el nom del fitxer"

#. key file exist
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256
msgid ""
"Key file %1 already exist.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -330,12 +330,12 @@
"Segur que voleu sobreescriure'l?"

#. remove exist key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1266
msgid "Delete key file %1 failed."
msgstr "Ha fallat la supressió del fitxer de clau %1"

#. generate key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Key file %1 is generated.\n"
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
@@ -343,12 +343,12 @@
"S'ha generat el fitxer de clau %1.\n"
"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de
sincronització."

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287
msgid "Key generation failed."
msgstr "Ha fallat la generació de la clau."

#. SaveCsync2();
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1349
msgid ""
"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between
cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
@@ -358,23 +358,23 @@
"El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n"
"Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd."

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360
msgid "Dedicated Interface:"
msgstr "Interfície dedicada:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366
msgid "Group Number:"
msgstr "Número de grup:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1370
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
msgstr "Genera /etc/conntrackd/conntrackd.conf"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1437
msgid "The Group Number must be a positive integer"
msgstr "El número de grup ha de ser un número enter positiu."

@@ -500,97 +500,97 @@
msgstr "Iniciant..."

#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:390
+#: src/modules/Cluster.rb:394
msgid "Initializing cluster Configuration"
msgstr "Iniciant la configuració del cĺúster"

#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:406
+#: src/modules/Cluster.rb:410
msgid "Read the database"
msgstr "Llegeix la base de dades"

#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:408
+#: src/modules/Cluster.rb:412
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors"

#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:410
+#: src/modules/Cluster.rb:414
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres del SuSEFirewall"

#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:414
+#: src/modules/Cluster.rb:418
msgid "Reading the database..."
msgstr "Llegint la base de dades..."

#. Progress step 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:416
+#: src/modules/Cluster.rb:420
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..."

#. Progress step 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:418
+#: src/modules/Cluster.rb:422
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
msgstr "Llegint els paràmetres del SuSEFirewall..."

#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522
+#: src/modules/Cluster.rb:424 src/modules/Cluster.rb:526
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"

-#: src/modules/Cluster.rb:435
+#: src/modules/Cluster.rb:439
msgid "Cannot install required package"
msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris."

#. read database
-#: src/modules/Cluster.rb:444
+#: src/modules/Cluster.rb:448
msgid "Cannot load existing configuration"
msgstr "No es pot carregar la configuració existent"

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:455
+#: src/modules/Cluster.rb:459
msgid "Cannot read database1."
msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 1."

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:463
+#: src/modules/Cluster.rb:467
msgid "Cannot read database2."
msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 2."

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:479
+#: src/modules/Cluster.rb:483
msgid "Cannot detect devices."
msgstr "No s'han pogut detectar els dispositius."

#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:497
+#: src/modules/Cluster.rb:501
msgid "Saving cluster Configuration"
msgstr "Desant la configuració del clúster"

#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:512
+#: src/modules/Cluster.rb:516
msgid "Write the settings"
msgstr "Escriu els paràmetres"

#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:514
+#: src/modules/Cluster.rb:518
msgid "Save changes to SuSEFirewall"
msgstr "Desa els canvis al SuSEFirewall"

#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:518
+#: src/modules/Cluster.rb:522
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres..."

#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:520
+#: src/modules/Cluster.rb:524
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
msgstr "Desant els canvis al SuSEFirewall..."

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:532
+#: src/modules/Cluster.rb:536
msgid "Cannot write settings."
msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."


Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:35+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:24+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:53+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -846,49 +846,49 @@
"Aquesta data no és vàlida (DD-MM-AAAA) %1.\n"
"Introduïu la data correcta.\n"

-#. button text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
+#. TRANSLATORS: Button label
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535
msgid "Other &Settings..."
msgstr "Altres &paràmetres..."

#. frame label
#. frame label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:612
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:916
msgid "Date and Time (NTP is configured)"
msgstr "Hora i data (l'NTP està configurat)"

#. frame label
#. frame label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:614
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:699
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:918
msgid "Date and Time"
msgstr "L'hora i la data"

#. check box label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:630
msgid "&Hardware Clock Set to UTC"
msgstr "Rellotge del &maquinari establert a UTC"

#. label text
#. label text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:656
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:690
msgid "&Region"
msgstr "&Regió"

-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694
msgid "Time &Zone"
msgstr "&Fus horari"

-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675
msgid "Date and Time:"
msgstr "L'hora i la data:"

#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:797
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
@@ -897,7 +897,7 @@
"<p><b><big>Paràmetres de la zona horària i del rellotge</big></b></p>"

#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799
msgid ""
"<p>\n"
"To select the time zone to use in your system, first select the
<b>Region</b>.\n"
@@ -912,7 +912,7 @@
"</p>\n"

#. general help trailer
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:816
msgid ""
"<p>\n"
"If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n"
@@ -923,12 +923,12 @@
"</p>"

#. Screen title for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:826
msgid "Clock and Time Zone"
msgstr "Rellotge i zona horària"

#. popup text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:951
msgid "Select a valid time zone."
msgstr "Seleccioneu una zona horària vàlida."


Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:30+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -38,34 +38,24 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough "
-"to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough
to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also
possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/";
-"product</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/";
-"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i>
for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i>
for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris "
-"d'actualització</b>.</p>\n"
+"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris
d'actualització</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Si els repositoris estan desats en un servidor SMT o un servidor SUSE "
-"Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n"
-" als repositoris s'ompliran automàticament.</p>També és "
-"possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de com podria ser "
-"l'URL:\n"
+"Si els repositoris estan desats en un servidor SMT o un servidor SUSE
Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n"
+" als repositoris s'ompliran automàticament.</p>També és possible
usar camins personalitzats. Alguns exemples de com podria ser l'URL:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/";
-"product</i> per a un servidor SMT.\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/";
-"sles11-sp3-x86_64/</i> per a un servidor SUSE Manager.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i>
per a un servidor SMT.\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i>
per a un servidor SUSE Manager.\n"
"</p><p>\n"
"Per a una descripció més detallada, vegeu la guia de desplegament.\n"
"</p>"
@@ -78,9 +68,7 @@
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:158
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</"
-"p>"
+msgstr "<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de
Crowbar.</p>"

#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:194
@@ -90,15 +78,11 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</"
-"p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding
Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as
space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</"
-"b> rellevant.</p>\n"
-"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa "
-"bastió com a llista separada per espais.</p>"
+"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de
vinculació</b> rellevant.</p>\n"
+"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa
bastió com a llista separada per espais.</p>"

#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:206
@@ -401,11 +385,8 @@

#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1502
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per "
-"defecte."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be
used."
+msgstr "Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya
per defecte."

#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1518
@@ -540,38 +521,26 @@
#~ msgstr "SLES 12"

#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update
Repositories</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's "
-#~ "enought to enter server's URL and the paths\n"
-#~ " to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-#~ "possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look "
-#~ "like:\n"
+#~ "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's
enought to enter server's URL and the paths\n"
+#~ " to repositories will be filled automatically.</p>It is also
possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</"
-#~ "i> for SMT server\n"
-#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-";
-#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i>
for SMT server\n"
+#~
"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i>
for SUSE Manager Server.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>repositoris "
-#~ "d'actualització</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>repositoris
d'actualització</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Si els repositoris estan desats al servidor SMT o al servidor SUSE "
-#~ "Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n"
-#~ " als repositoris s'emplenaran automàticament.</p>També és "
-#~ "possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de l'aspecte podria "
-#~ "tenir un URL:\n"
+#~ "Si els repositoris estan desats al servidor SMT o al servidor SUSE
Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n"
+#~ " als repositoris s'emplenaran automàticament.</p>També és
possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de l'aspecte podria tenir
un URL:\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</"
-#~ "i> for SMT server\n"
-#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-";
-#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i>
for SMT server\n"
+#~
"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i>
for SUSE Manager Server.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Per a una descripció detallada, mireu la guia de desplegament.\n"
#~ "</p>"
@@ -599,30 +568,24 @@
#~ "</p>"

#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update
Repositories</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Some examples of how the URL could look like:\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</"
-#~ "i> for SMT server\n"
-#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-";
-#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i>
for SMT server\n"
+#~
"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i>
for SUSE Manager Server.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris "
-#~ "d'actualització</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris
d'actualització</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Alguns exemples d'URL:\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</"
-#~ "i> per al servidor SMT\n"
-#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-";
-#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n"
+#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i>
per al servidor SMT\n"
+#~
"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i>
per al servidor SUSE Manager.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Per a una descripció detallada, consulteu la Guia de desplegament.\n"
#~ "</p>"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:26+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -107,9 +107,7 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
-msgstr ""
-"Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies "
-"disponibles"
+msgstr "Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies
disponibles"

#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
@@ -512,12 +510,10 @@
#. at least minimal configuration
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577
msgid ""
-"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP "
-"address \n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP
address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
-"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça "
-"IP i \n"
+"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça
IP i \n"
"màscara de xarxa assignades)."

#. configuration will be saved in ldap?
@@ -719,12 +715,10 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569
msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
-"server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP
server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
msgstr ""
-"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el "
-"servidor DHCP.\n"
+"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el
servidor DHCP.\n"
"La IP %1 no coincideix amb la xarxa %2/%3."

#. Label of the registered hosts table
@@ -875,15 +869,13 @@

#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2096
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
-msgstr ""
-"L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument"
+msgstr "L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un
argument"

#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2107
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
-"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and "
-"write\n"
+"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and
write\n"
"/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n"
"changes will be saved to the default configuration file.\n"
" \n"
@@ -891,8 +883,7 @@
msgstr ""
"Heu especificat un fitxer de configuració alternatiu per al servidor DHCP.\n"
"\n"
-"El YaST no en té suport. El mòdul del servidor DHCP només pot llegir i "
-"escriure\n"
+"El YaST no en té suport. El mòdul del servidor DHCP només pot llegir i
escriure\n"
"/etc/dhcpd.conf. La nova configuració de %1 no s'importarà. Tots\n"
"els canvis es desaran al fitxer de configuració per defecte.\n"
" \n"
@@ -912,8 +903,7 @@
"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"<b>First IP Address</b> defines\n"
"the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
-"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how "
-"hostnames\n"
+"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how
hostnames\n"
"are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
"If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
@@ -924,13 +914,11 @@
"<p><b><big>Afegir una nova gamma de registres DNS</big></b><br />\n"
"La <b>primera adreça IP</b> defineix\n"
"l'inici d'adreces de la gamma i l'<b>última adreça IP</b> en defineix\n"
-"l'última. La <b>base de nom d'amfitrió</b> és una cadena que determina com "
-"els noms d'amfitrió\n"
+"l'última. La <b>base de nom d'amfitrió</b> és una cadena que determina com
els noms d'amfitrió\n"
"es creen (com ara <tt>dhcp-%i</tt> o <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> se substitueix pel número d'amfitrió a la gamma.\n"
"Si no es defineix <tt>%i</tt>, el número s'afegeix al final de la\n"
-"cadena. <tt>%i</tt> es pot usar només una vegada a la <b>base de nom "
-"d'amfitrió</b>.\n"
+"cadena. <tt>%i</tt> es pot usar només una vegada a la <b>base de nom
d'amfitrió</b>.\n"
"<b>Inicia</b> defineix el primer número que s'usa per al primer\n"
"amfitrió. Els noms d'amfitrió es creen incrementalment.</p>\n"

@@ -946,10 +934,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Auxiliar DNS</big></b><br />\n"
"En aquest auxiliar, creeu una zona DNS nova\n"
-"directament des de la configuració del servidor DHCP. Aquesta zona DNS és "
-"important\n"
-"si voleu identificar els vostres clients DHCP pel nom d'amfitrió. La zona "
-"DNS\n"
+"directament des de la configuració del servidor DHCP. Aquesta zona DNS és
important\n"
+"si voleu identificar els vostres clients DHCP pel nom d'amfitrió. La zona
DNS\n"
"tradueix noms a les adreces IP assignades. També podeu\n"
"crear una zona inversa que tradueixi adreces IP a noms.</p>\n"

@@ -957,12 +943,10 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be "
-"changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be
changed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El <b>Nou nom de zona</b> o el <b>Nom de zona inversa</b>\n"
-"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden "
-"canviar.</p>\n"
+"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden
canviar.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
@@ -981,8 +965,7 @@
"They administer all the DNS zone records.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Servidors de noms</b></big><br />\n"
-"Els servidors de noms són necessaris per a la correcta funcionalitat del "
-"servidor DNS.\n"
+"Els servidors de noms són necessaris per a la correcta funcionalitat del
servidor DNS.\n"
"Administren tots els registres de zona DNS.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2)
@@ -1001,26 +984,22 @@
"Cada consulta DNS (per exemple la cerca d'una adreça IP per a un nom\n"
"d'amfitrió en una zona DNS) primer pregunta a la zona de parentiu\n"
"(<tt>com</tt> per a <tt>example.com</tt>) per als servidors de noms\n"
-" de la zona actual. Llavors envia una consulta DNS a aquests servidors de "
-"noms per\n"
+" de la zona actual. Llavors envia una consulta DNS a aquests servidors de
noms per\n"
"demanar l'adreça IP desitjada.<br />\n"
-"Per tant, especifiqueu sempre el nom d'amfitrió del servidor DNS actual com "
-"un dels\n"
+"Per tant, especifiqueu sempre el nom d'amfitrió del servidor DNS actual com
un dels\n"
"servidors de noms de la zona.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
msgid ""
"<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
-"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the "
-"current\n"
+"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the
current\n"
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per afegir un <b>nou servidor de noms</b>, cliqueu a <b>Afegeix</b>,\n"
"empleneu-ne el formulari i cliqueu a <b>D'acord</b>. Si el nou servidor de\n"
-"noms s'inclou a la zona DNS actual, introduïu-ne també l'adreça IP. Això "
-"és \n"
+"noms s'inclou a la zona DNS actual, introduïu-ne també l'adreça IP. Això és
\n"
"obligatori perquè s'usa durant la creació de la zona.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4)
@@ -1040,18 +1019,14 @@
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to "
-"use\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to
use\n"
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registres DNS</big></b><br />\n"
-"Definiu noms d'amfitrió DNS per a tots clients DHCP. No cal que definiu tots "
-"els\n"
+"Definiu noms d'amfitrió DNS per a tots clients DHCP. No cal que definiu tots
els\n"
"noms d'amfitrió un per un. Establiu regles simples sobre com\n"
-"es creen els noms d'amfitrió. Aquestes regles defineixen les gammes "
-"d'adreces IP a usar\n"
-"i la cadena des de la qual es generen els noms d'amfitrió per a una gamma.</"
-"p>\n"
+"es creen els noms d'amfitrió. Aquestes regles defineixen les gammes d'adreces
IP a usar\n"
+"i la cadena des de la qual es generen els noms d'amfitrió per a una
gamma.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88
@@ -1106,10 +1081,8 @@
"IP addresses--are maintained here.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Sincronització DNS</big></b><br />\n"
-"Aquesta és l'eina avançada per editar els paràmetres del servidor DNS per "
-"tal que\n"
-"coincideixin amb els paràmetres DHCP. Aquí només es mantenen registres \"A"
-"\", registres\n"
+"Aquesta és l'eina avançada per editar els paràmetres del servidor DNS per tal
que\n"
+"coincideixin amb els paràmetres DHCP. Aquí només es mantenen registres \"A\",
registres\n"
"DNS que converteixen noms d'amfitrions en adreces IP.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
@@ -1120,11 +1093,9 @@
"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
-"La <b>Subxarxa acutal</b> i la <b>Màscara de xarxa</b> mostren els "
-"paràmetres actuals de xarxa.\n"
+"La <b>Subxarxa acutal</b> i la <b>Màscara de xarxa</b> mostren els paràmetres
actuals de xarxa.\n"
"El <b>domini</b> s'agafa de la configuració actual de DHCP.\n"
-"La <b>primera adreça IP</b> i la <b>segona adreça IP</b> coincideixen amb la "
-"gamma\n"
+"La <b>primera adreça IP</b> i la <b>segona adreça IP</b> coincideixen amb la
gamma\n"
"actual de DHCP dinàmic.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3)
@@ -1144,27 +1115,20 @@
"<p>\n"
" To create or remove a single DNS record,\n"
"click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the "
-"corresponding\n"
+"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the
corresponding\n"
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range "
-"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, "
-"select\n"
+"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of
IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records,
select\n"
"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
" Per crear o suprimir un sol registre DNS,\n"
"cliqueu a <b>afegeix</b> o <b>suprimeix</b>.\n"
-"Per sincronitzar les entrades DNS amb les seves formes inverses a la seva "
-"zona\n"
+"Per sincronitzar les entrades DNS amb les seves formes inverses a la seva
zona\n"
"inversa corresponent, seleccioneu <b>Sincronitza amb la zona inversa</b>.\n"
"Useu <b>Suprimeix registres DNS de gamma coincident</b> \n"
-"des de <b>Tasques especials</b> per suprimir qualsevol informació "
-"relacionada amb aquesta gamma d'adreces IP. Per crear una gamma nova de "
-"registres DNS, seleccioneu\n"
-"<b>Afegeix una gamma nova de registres DNS</b> de les <b>Tasques especials</"
-"b>.</p>\n"
+"des de <b>Tasques especials</b> per suprimir qualsevol informació relacionada
amb aquesta gamma d'adreces IP. Per crear una gamma nova de registres DNS,
seleccioneu\n"
+"<b>Afegeix una gamma nova de registres DNS</b> de les <b>Tasques
especials</b>.</p>\n"

#. old_range: $[
#. "base" : "dhcp-%",
@@ -1442,14 +1406,11 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server "
-"defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server
defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
-"No s'ha proporcionat cap adreça IP per a un servidor de noms a la zona DNS "
-"actual.\n"
-"Això pot no funcionar perquè cada zona necessita el nom i la IP del seu "
-"servidor de noms definit.\n"
+"No s'ha proporcionat cap adreça IP per a un servidor de noms a la zona DNS
actual.\n"
+"Això pot no funcionar perquè cada zona necessita el nom i la IP del seu
servidor de noms definit.\n"
"Realment voleu usar els paràmetres actuals?\n"

#. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name
@@ -1710,8 +1671,7 @@
"<b>Available Interfaces</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Interfícies de xarxa</big></b><br>\n"
-"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar "
-"des\n"
+"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar
des\n"
"de les <b>Interfícies disponibles</b>.</p>"

#. help text 2/2
@@ -1741,8 +1701,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Per executar el dimoni DHCP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n"
-"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt "
-"recomanable\n"
+"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt
recomanable\n"
"que inicieu els dimonis en mode Chroot jail.</p>"

#. help text 3/5
@@ -1765,10 +1724,8 @@
"the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en "
-"ús.\n"
-"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Edita</"
-"b>.\n"
+"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en
ús.\n"
+"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a
<b>Edita</b>.\n"
"Per afegir-ne una de nova, seleccioneu una declaració que hauria d'incloure\n"
"la nova i cliqueu a <b>Afegeix</b>.\n"
"Per esborrar una declaració, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>"
@@ -1795,8 +1752,7 @@
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de subxarxa</big></b><br>\n"
-"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la "
-"subxarxa.</p>"
+"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la
subxarxa.</p>"

#. help text 1/3, alt. 1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:72
@@ -1844,8 +1800,7 @@
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Xarxa compartida</big></b><br>\n"
-"Establiu el nom per a la xarxa compartida a <b>Nom de la xarxa compartida</"
-"b>. \n"
+"Establiu el nom per a la xarxa compartida a <b>Nom de la xarxa
compartida</b>. \n"
"És només per a la vostra identificació.\n"
"El nom no afecte el comportament del servidor DHCP.</p>"

@@ -1880,8 +1835,7 @@
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS "
-"dinàmic</b>.</p>"
+"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS
dinàmic</b>.</p>"

#. help text 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:115
@@ -1891,8 +1845,7 @@
"<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Habilitació de DNS dinàmic</big></b><br>\n"
-"Per habilitar actualitzacions DNS dinàmiques per a aquesta subxarxa, "
-"establiu\n"
+"Per habilitar actualitzacions DNS dinàmiques per a aquesta subxarxa,
establiu\n"
"<b>Habilita DNS dinàmic per a aquesta subxarxa</b>.</p>"

#. help text 2/4
@@ -1905,12 +1858,9 @@
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Clau TSIG</big></b><br>\n"
-"Per fer actualitzacions DNS dinàmiques, cal establir la clau d'autenticació. "
-"Useu\n"
-"<b>Clau TSIG Key</b> per seleccionar la clau a usar per a l'autenticació. La "
-"clau ha\n"
-"de ser la mateix per als servidors DHCP i DNS. Especifiqueu la clau tant per "
-"a la zona\n"
+"Per fer actualitzacions DNS dinàmiques, cal establir la clau d'autenticació.
Useu\n"
+"<b>Clau TSIG Key</b> per seleccionar la clau a usar per a l'autenticació. La
clau ha\n"
+"de ser la mateix per als servidors DHCP i DNS. Especifiqueu la clau tant per
a la zona\n"
"de reenviament i la zona inversa.</p>"

#. help text 3/4
@@ -1922,8 +1872,7 @@
"<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Paràmetres globals del servidor DHCP</big></b><br>\n"
-"S'han d'actualitzar els paràmetres globals del servidor DHCP per fer que "
-"el \n"
+"S'han d'actualitzar els paràmetres globals del servidor DHCP per fer que el
\n"
"DNS dinàmic funcioni correctament. Per fer-ho automàticament, establiu\n"
"<b>Actualitza els paràmetres globals de DNS dinàmic</b>.</p>"

@@ -1932,45 +1881,35 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the "
-"DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the
DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Zones per actualitzar</big></b><br>\n"
-"Especifiqueu les zones de reenviament i inverses a actualitzar. Per a totes "
-"dues, especifiqueu també \n"
-"el seu servidor de noms primari. Si el servidor de noms s'executa al mateix "
-"amfitrió que el servidor DHCP,\n"
+"Especifiqueu les zones de reenviament i inverses a actualitzar. Per a totes
dues, especifiqueu també \n"
+"el seu servidor de noms primari. Si el servidor de noms s'executa al mateix
amfitrió que el servidor DHCP,\n"
"podeu deixar els camps en blanc.</p>"

#. help text
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started "
-"with \n"
-"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible "
-"options,\n"
+"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with
\n"
+"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible
options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Arguments d'inici del servidor DHCP</big></b><br>\n"
-"Aquí podeu especificar els paràmetres amb què voleu que s'iniciï el servidor "
-"DHCP \n"
-"(p.e. \"-p 1234\") per escoltar un port no estàndard). Per a totes les "
-"opcions possibles,\n"
-"consulteu el manual de dhcpd. Si ho deixeu en blanc, s'usaran els valors per "
-"defecte.</p>"
+"Aquí podeu especificar els paràmetres amb què voleu que s'iniciï el servidor
DHCP \n"
+"(p.e. \"-p 1234\") per escoltar un port no estàndard). Per a totes les
opcions possibles,\n"
+"consulteu el manual de dhcpd. Si ho deixeu en blanc, s'usaran els valors per
defecte.</p>"

#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</"
-"p>\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP
server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Selecció de la targeta de xarxa</big></b><br>\n"
-"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor "
-"DHCP.</p>\n"
+"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor
DHCP.</p>\n"

#. Optional field - used with LDAP support
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:154
@@ -1979,8 +1918,7 @@
"(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
msgstr ""
"Opcionalment, també podeu especificar el <b>Nom de servidor DHCP</b>\n"
-"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom "
-"d'amfitrió.\n"
+"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom
d'amfitrió.\n"

#. Wizard Installation - Step 2 1/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:158
@@ -1998,8 +1936,7 @@
"<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n"
"leases IPs to clients.</p>"
msgstr ""
-"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor "
-"DHCP \n"
+"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor DHCP
\n"
"arrenda adreces IP a clients.</p>"

#. Wizard Installation - Step 2 4/9
@@ -2009,8 +1946,7 @@
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
"These values must be IP addresses.</p>"
msgstr ""
-"<p>La <b>IP del servidor de noms primari</b> i la <b>IP del servidor de "
-"noms secundari</b> \n"
+"<p>La <b>IP del servidor de noms primari</b> i la <b>IP del servidor de noms
secundari</b> \n"
"ofereixen aquests servidors de noms als clients DHCP.\n"
"Aquests valors han de ser adreces IP.</p>"

@@ -2034,11 +1970,8 @@

#. Wizard Installation - Step 2 7/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:183
-msgid ""
-"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor "
-"d'impressió per defecte.</p>"
+msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print
server.</p>"
+msgstr "<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor
d'impressió per defecte.</p>"

#. Wizard Installation - Step 2 8/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:187
@@ -2052,14 +1985,11 @@
#. Wizard Installation - Step 2 9/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:191
msgid ""
-"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
-"expires\n"
+"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP
expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""
-"<p>El <b>Temps d'arrendament per defecte</b> estableix el temps després del "
-"qual\n"
-" la IP arrendada caduca i el client ha de demanar una IP una altra vegada.</"
-"p>"
+"<p>El <b>Temps d'arrendament per defecte</b> estableix el temps després del
qual\n"
+" la IP arrendada caduca i el client ha de demanar una IP una altra
vegada.</p>"

#. Wizard Installation - Step 3 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:195
@@ -2079,18 +2009,15 @@
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the "
-"same netmask.\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the
same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Gamma d'adreça IP</big></b><br>\n"
"Establiu la <b>primera adreça IP</b> i l'<b>última adreça IP</b>\n"
-"de la gamma d'adreces arrendades als clients. Aquestes adreces han de tenir "
-"la mateixa màscara de xarxa.\n"
-"Per exemple, <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>. Marqueu la "
-"bandera <b>\n"
+"de la gamma d'adreces arrendades als clients. Aquestes adreces han de tenir
la mateixa màscara de xarxa.\n"
+"Per exemple, <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>. Marqueu la bandera
<b>\n"
"permet BOOTP dinàmic</b> si la gamma especificada pot ser dinàmicament\n"
"assignada tant a clients BOOTP com a clients DHCP</p>.\n"

@@ -2102,8 +2029,7 @@
"which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Temps d'arrendament</big></b><br>\n"
-"Establiu el temps d'arrendament <b>per defecte</b> per a la gamma d'adreça "
-"IP actual,\n"
+"Establiu el temps d'arrendament <b>per defecte</b> per a la gamma d'adreça IP
actual,\n"
"que estableix el temps de refresc IP òptim per als clients.<br></p>"

#. Wizard Installation - Step 3 4/4
@@ -2133,8 +2059,7 @@
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Gestió d'amfitrió</b></big><br>\n"
-"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica vinculant."
-"</p>"
+"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica
vinculant.</p>"

#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:231
@@ -2154,8 +2079,7 @@
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>"
+msgstr "<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la
llista</b>.</p>"

#. help text 1/7
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
@@ -2217,8 +2141,7 @@
"select <b>Class</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Per crear una classe de condició que es pugui usar per\n"
-"gestionar els clients de manera diferent segons la classe a la qual "
-"pertanyen,\n"
+"gestionar els clients de manera diferent segons la classe a la qual
pertanyen,\n"
"seleccioneu <b>Classe</b>.</p>"

#. selection box
@@ -2363,8 +2286,7 @@
"%1\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
msgstr ""
-"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del "
-"tallafoc.\n"
+"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del
tallafoc.\n"
"%1\n"
"Executeu la configuració del tallafoc del YaST per assignar-les a una zona."

@@ -2585,7 +2507,7 @@
"\n"
"Avorntant ara."

-#. error report
+#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:1488
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
@@ -2697,7 +2619,7 @@
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "S'ha produït un error en crear %1."

-#. error report, %1 is LDAP record key
+#. error report, %1 is LDAP record key
#: src/modules/DhcpServer.pm:2754
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1."
@@ -2742,8 +2664,7 @@
#~ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, "
-#~ "establiu\n"
+#~ "<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador,
establiu\n"
#~ "<b>Inicia el servidor DHCP</b>.</p>"

#~ msgid "Restart DHCP Server"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:45+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -420,8 +420,8 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:846
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:441
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:444
msgid "Forwarders"
msgstr "Reenviadors"

@@ -555,8 +555,8 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:515
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518
msgid "DNS Zones"
msgstr "Zones DNS"

@@ -578,7 +578,7 @@
#. check box
#. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:289
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Suport &LDAP actiu"

@@ -603,32 +603,32 @@
msgstr "Configuració a&vançada del servidor DNS..."

#. Dialog label DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:259
msgid "DNS Server"
msgstr "Servidor DNS"

#. FIXME: new startup
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:417
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplica els canvis"

#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:423
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:426
msgid "Start-Up"
msgstr "Inici"

#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:454
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:457
msgid "Basic Options"
msgstr "Opcions bàsiques"

#. Dialog Label - DNS - expert settings
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:467
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471
msgid "Logging"
msgstr "Registre"

@@ -636,8 +636,8 @@
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#. multi selection box
#. multi selection box
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:480
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:483
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729
msgid "ACLs"
@@ -645,8 +645,8 @@

#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:497
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:500
msgid "TSIG Keys"
msgstr "Claus TSIG"


Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-07 12:08+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 11:26+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -179,8 +179,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n"
-"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</"
-"p>\n"
+"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>
ara.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -222,8 +221,7 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Arrencada:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant "
-"l'arrencada</p>\n"
+"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant
l'arrencada</p>\n"
"\t\t\t<p>marqueu \"Off\", el servidor DRBD s'inicia manualment</p>\n"
"\t\t<p><b>Activeu o desactiveu: On /Off:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Iniciar o aturar el servidor DRBD ara mateix</p>\n"
@@ -236,160 +234,80 @@

#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a
resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar "
-"o suprimir un recurs</p>\n"
+"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar o
suprimir un recurs</p>\n"
"\t\t"

#: src/include/drbd/helps.rb:75
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) "
-"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which "
-"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach "
-"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to "
-"the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or "
-"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/"
-"drbd'minor number' will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/"
-"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</"
-"p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated "
-"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different "
-"resources.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of
one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is
used to wait for incoming connections from the partner device to reach the
device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the
node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being
described. You must use this device with your application (file system) and you
must not use the low level block device which is specified with the disk
parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the
word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor
number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or
'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve
the data. Never access such a device while DRBD is running on top of
it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the
backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated
by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different
resources.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió "
-"Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \"."
-"\".</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, "
-"que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu "
-"associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que "
-"s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que "
-"s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació "
-"(sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix "
-"nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre "
-"menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor "
-"importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió "
-"de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n"
-"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/"
-"dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per "
-"emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest "
-"tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del "
-"dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, "
-"el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id"
-"\" en diferents recursos.</p>\n"
+"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux
(uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \".\".</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu,
que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu
associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que
s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que
s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació
(sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix nivell
que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre menor.
Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor importància i el
número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió de \"/dev/drbd'minor
number'\" .\n"
+"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o
\"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per
emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest
tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del
dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD,
el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id\"
en diferents recursos.</p>\n"
"\t\t"

#: src/include/drbd/helps.rb:89
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached "
-"local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached "
-"local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local
disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local
disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both
local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node "
-"was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was
a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-"
-"error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports
io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by
DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected "
-"response packet within time 10ths of a second, the partner node is "
-"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must "
-"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, "
-"the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-"
-"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response
packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and
therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than
connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1
seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a
keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time
period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit
is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive
packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two
write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write
request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The
default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top
of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background
synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (=
active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7,
Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit "
-"el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit "
-"el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit "
-"el disc local i el disc remot.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit
el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit
el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit
el disc local i el disc remot.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si "
-"aquest node és un clúster degradat</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si
aquest node és un clúster degradat</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix "
-"informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n"
-"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria "
-"d'enviament</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix
informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n"
+"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria
d'enviament</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel
DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta "
-"esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, "
-"per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int "
-"i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</"
-"p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un "
-"paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de "
-"temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per "
-"defecte és 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet "
-"keep-alive</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta
esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, per
tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int i
ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un
paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de
temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per defecte
és 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet
keep-alive</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues "
-"barreres d'escriptura</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició "
-"d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del "
-"clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</"
-"p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de "
-"DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a "
-"sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per "
-"defecte és KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar "
-"a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte "
-"d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues
barreres d'escriptura</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició
d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del
clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta
característica.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de
DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a
sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per defecte
és KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar
a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte
d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n"
"\t\t"

#: src/include/drbd/helps.rb:113
@@ -400,62 +318,27 @@
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the "
-"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t"
-"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file "
-"layout.</p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the
LVM configuration file and to remove stale cache entries on the
nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the
file layout.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the "
-"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is "
-"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than "
-"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: "
-"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed "
-"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</"
-"p>\n"
-"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
-"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed "
-"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, "
-"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the
list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is
instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than
from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>:
According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed
automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These
expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with
either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting
filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
-"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default.
Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata "
-"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is "
-"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be "
-"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster "
-"environments.</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and
PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done
by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized
between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster
environments.</p>\n"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Fitxer de configuració d'LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer "
-"de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t"
-"\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del "
-"fitxer.</p>\n"
+"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer
de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als
nodes.</p>\t\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la
disposició del fitxer.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc "
-"subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar "
-"signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir "
-"signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de "
-"dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la "
-"configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per "
-"canviar-lo manualment, desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n"
-"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. "
-"Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i "
-"prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per "
-"exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc
subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar signatures
de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir signatures de
volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc
subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la configuració de drbd,
el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment,
desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n"
+"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars.
Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i
prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per
exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau "
-"LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd "
-"amb LVM.</p>\n"
+"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau
LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd amb
LVM.</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de "
-"volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i "
-"cap exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la "
-"memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als "
-"usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de
volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i cap
exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la memòria cau
de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als usuaris
inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n"
"\n"
"\t\t"

@@ -464,26 +347,19 @@
msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>"

#: src/include/drbd/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per "
-"desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's
sanity check</p>"
+msgstr "<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per
desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>"

#: src/include/drbd/helps.rb:139
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it
waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh'
seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats "
-"fins ara.\n"
+"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats
fins ara.\n"
"Pot ser que volgueu desactivar-ho si teniu la cònsola del servidor\n"
"connectada a un port sèrie amb capacitats de registre limitades.\n"
"El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n"
@@ -522,8 +398,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Addicció d'un drbd:</big></b><br>\n"
"Escolliu un drbd de la llista dels detectats.\n"
-"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</"
-"b>.\n"
+"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no
detectat)</b>.\n"
"Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n"

#. Summary dialog help 3/3
@@ -534,8 +409,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu "
-"canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu
canviar\n"
"la configuració.</p>\n"

#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -589,8 +463,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n"
-"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la "
-"codificació. :-)\n"
+"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la codificació.
:-)\n"
"</p>"

#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -687,8 +560,7 @@
#. myHelp("basic_conf");
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:687
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
-"El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local."
+msgstr "El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió
local."

#: src/include/drbd/resource_conf.rb:707
msgid "Please fill out all fields."
@@ -941,98 +813,43 @@

#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -"
-#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, "
-#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to "
-#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to "
-#~ "connect to the node's partner device.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource "
-#~ "being described. You must use this device with your application (file "
-#~ "system) and you must not use the low level block device which is "
-#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, "
-#~ "you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the "
-#~ "name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/"
-#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and "
-#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on "
-#~ "top of it.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n)
of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which
is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the
device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the
node's partner device.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being
described. You must use this device with your application (file system) and you
must not use the low level block device which is specified with the disk
parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the
word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor
number' will be used.\n"
+#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or
'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and
retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of
it.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the
backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de "
-#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per "
-#~ "dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del "
-#~ "dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port "
-#~ "TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que "
-#~ "s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació "
-#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell "
-#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. "
-#~ "Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si "
-#~ "ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n"
-#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o "
-#~ "\"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per "
-#~ "desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest "
-#~ "mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del "
-#~ "dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de
Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu,
que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci arribin
al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar
amb el node del dispositiu soci.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que
s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació
(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que
s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. Altrament,
podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si ometeu el nom,
s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n"
+#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o
\"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per
desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest
mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del
dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n"
#~ "\t\t"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in "
-#~ "the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes."
-#~ "</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the "
-#~ "file layout.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the
LVM configuration file and to remove stale cache entries on the
nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the
file layout.</p>\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from "
-#~ "the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, "
-#~ "LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, "
-#~ "rather than from the underlying backing block devices.</p>\t"
-#~ "\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM "
-#~ "filter will always be changed automatically. To change it manually, "
-#~ "disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
-#~ "expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed "
-#~ "with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For "
-#~ "example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from
the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is
instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than
from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>:
According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed
automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These
expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with
either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting
filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
#~ "\n"
-#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
-#~ "Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default.
Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
#~ "\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\t<p><b>El fitxer de configuració LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al "
-#~ "fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als "
-#~ "nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la "
-#~ "disposició del fitxer.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al
fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als
nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la
disposició del fitxer.</p>\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc "
-#~ "subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures "
-#~ "de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les "
-#~ "signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des "
-#~ "de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t"
-#~ "\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre "
-#~ "LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, "
-#~ "desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. "
-#~ "Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per "
-#~ "vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per "
-#~ "rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda."
-#~ "*|\"]</p>\n"
+#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc
subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de
volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les
signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de
dispositius de bloc de còpia de seguretat
subjacents.</p>\t\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd,
el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment,
desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes
expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i prefixat
amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per rebutjar).</p>\t\t<p>Per
exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
#~ "\n"
-#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és "
-#~ "així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com "
-#~ "ara nfs. </p>\n"
+#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és
així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs.
</p>\n"
#~ "\n"
#~ "\t\t"

@@ -1041,48 +858,21 @@

#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -"
-#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, "
-#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to "
-#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to "
-#~ "connect to the node's partner device.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource "
-#~ "being described. You must use this device with your application (file "
-#~ "system) and you must not use the low level block device which is "
-#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Or either "
-#~ "omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a "
-#~ "default of /dev/drbdminor will be used.\n"
-#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/"
-#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and "
-#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on "
-#~ "top of it.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n)
of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which
is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the
device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the
node's partner device.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being
described. You must use this device with your application (file system) and
you must not use the low level block device which is specified with the disk
parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the
minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
+#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or
'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and
retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of
it.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the
backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió "
-#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom "
-#~ "d'amfitrió.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per "
-#~ "dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu "
-#~ "interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port "
-#~ "TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que "
-#~ "es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació "
-#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell "
-#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O "
-#~ "bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà "
-#~ "s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n"
-#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/"
-#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar "
-#~ "i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el "
-#~ "DRBD s'executa a sobre.</p>\n"
-#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del "
-#~ "dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió
Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom
d'amfitrió.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu,
que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que
arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per
connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es
descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de
fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica
amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el
menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de
/dev/drbdminor.\n"
+#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o
'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar
i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD
s'executa a sobre.</p>\n"
+#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del
dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n"
#~ "\t\t"

#~ msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:26+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:49+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-07 18:41+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -53,8 +53,7 @@
"Continue with configuration?\n"
msgstr ""
"Hi ha un altre tipus de tallafoc actiu al sistema.\n"
-"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no "
-"definits.\n"
+"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no
definits.\n"
"Seria millor suprimir l'altre tallafoc abans de\n"
"configurar el SUSEfirewall2.\n"
"Voleu continuar amb la configuració?\n"
@@ -235,19 +234,15 @@
"Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interfícies</big></b>\n"
-"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del "
-"tallafoc\n"
+"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del
tallafoc\n"
"seleccionant el dispositiu de la taula i fent clic a <b>Canvia</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>Introduïu les cadenes especials, com <tt>any</tt>, utilitzant l'opció\n"
-"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han "
-"estat configurades.\n"
+"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han
estat configurades.\n"
"Si necessiteu l'emmascarament, no es permet la cadena <tt>any</tt>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del "
-"tallafoc.\n"
-"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat."
-"</p>\n"
+"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del
tallafoc.\n"
+"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està
bloquejat.</p>\n"

#. Network Manager
#. (NetworkService::IsManaged() ?
@@ -269,53 +264,41 @@
"\n"
"<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n"
"<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n"
-"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed "
-"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
+"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed
Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n"
-"protection from the zone. All services and ports in your internal network "
-"will\n"
+"protection from the zone. All services and ports in your internal network
will\n"
"be unprotected.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Serveis permesos</big></b>\n"
-"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de "
-"poder accedir des de la xarxa.\n"
+"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de
poder accedir des de la xarxa.\n"
"Les xarxes es divideixen en zones del tallafoc.</p>\n"
"\n"
"<p>Si voleu permetre un servei, seleccioneu <b>Zona</b> i el\n"
"<b>Servei que voleu permetre</b>, a continuació, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el "
-"<b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el <b>Servei
permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, "
-"suprimiu \n"
-"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports "
-"d'aquesta zona.</p>\n"
+"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, suprimiu
\n"
+"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports
d'aquesta zona.</p>\n"

#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2
#: src/include/firewall/helps.rb:89
msgid ""
"<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n"
-"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC "
-"ports and\n"
+"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC
ports and\n"
"IP protocols.</p>\n"
"<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n"
"port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or "
-"<tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or
<tt>nlockmgr</tt>).\n"
"Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</"
-"b>.\n"
-"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports "
-"TCP, UDP i RPC i\n"
+"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció
<b>Avançat</b>.\n"
+"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports
TCP, UDP i RPC i\n"
"els protocols IP.</p>\n"
-"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</"
-"tt>),\n"
+"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port
(<tt>ftp-data</tt>),\n"
"números de port (<tt>3128</tt>) i intervals de ports (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o "
-"<tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o
<tt>nlockmgr</tt>).\n"
"Introduïu els protocols IP com el nom de protocol (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"

@@ -323,19 +306,15 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:100
msgid ""
"<p><b><big>Masquerading</big></b>\n"
-"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your "
-"firewall and allows\n"
-"your internal network to access the external network, such as the Internet, "
-"transparently. Requests\n"
+"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your
firewall and allows\n"
+"your internal network to access the external network, such as the Internet,
transparently. Requests\n"
"from the external network to the internal one are blocked.\n"
"Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n"
"to the external network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Emmascarament</big></b>\n"
-"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del "
-"tallafoc i permet\n"
-"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera "
-"transparent. Les sol·licituds\n"
+"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del
tallafoc i permet\n"
+"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera
transparent. Les sol·licituds\n"
"de la xarxa externa a la interna estan bloquejades.\n"
"Seleccioneu <b>Emmascara les xarxes</b> per a emmascarar les xarxes\n"
"a la xarxa externa.</p>\n"
@@ -344,195 +323,139 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:109
msgid ""
"<p>\n"
-"Although requests from the external network cannot reach your internal "
-"network, it is possible to\n"
-"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal "
-"IP. \n"
-"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form."
-"</p>\n"
+"Although requests from the external network cannot reach your internal
network, it is possible to\n"
+"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal
IP. \n"
+"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect
form.</p>\n"
"\n"
-"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</"
-"b>.</p>\n"
+"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press
<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa "
-"interna, és possible\n"
-"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a "
-"qualsevol IP interna. \n"
-"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i "
-"completeu el formulari de redirecció.</p>\n"
+"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa
interna, és possible\n"
+"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a
qualsevol IP interna. \n"
+"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i
completeu el formulari de redirecció.</p>\n"
"\n"
-"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i "
-"premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i premeu
<b>Suprimeix</b>.</p>\n"

#. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n"
-"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to "
-"find \n"
+"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to
find \n"
"neighboring computers or send information to each computer in the network.\n"
-"For example, CUPS servers provide information about their printing queues "
-"using broadcast packets.</p>\n"
+"For example, CUPS servers provide information about their printing queues
using broadcast packets.</p>\n"
"\n"
-"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add "
-"needed broadcast\n"
-"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated "
-"ports for\n"
+"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add
needed broadcast\n"
+"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated
ports for\n"
"particular zones.</p>\n"
"\n"
-"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of "
-"packets in wider networks.\n"
-"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast "
-"Packets</b>\n"
+"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of
packets in wider networks.\n"
+"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast
Packets</b>\n"
"for the desired zones.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de difusió</big></b>\n"
-"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la "
-"xarxa per a trobar \n"
+"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la
xarxa per a trobar \n"
"ordinadors veïns o enviar informació a cada ordinador de la xarxa.\n"
-"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues "
-"d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n"
+"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues
d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n"
"\n"
-"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses "
-"afegeixen automàticament ports de difusió nous\n"
-"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les "
-"llistes de ports separats per espais per a\n"
+"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses
afegeixen automàticament ports de difusió nous\n"
+"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les
llistes de ports separats per espais per a\n"
"zones particulars.</p>\n"
"\n"
-"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi "
-"podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n"
-"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els "
-"paquets de difusió no acceptats</b>\n"
+"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi
podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n"
+"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els
paquets de difusió no acceptats</b>\n"
"per a les zones desitjades.</p>\n"

#: src/include/firewall/helps.rb:132
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n"
-"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their "
-"reply\n"
-"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP "
-"browsing.</p>\n"
+"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their
reply\n"
+"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP
browsing.</p>\n"
"\n"
-"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the "
-"firewall. Use <b>Add</b>\n"
-"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also "
-"choose from\n"
+"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the
firewall. Use <b>Add</b>\n"
+"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also
choose from\n"
"some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resposta de difusió</big></b><br>\n"
-"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per "
-"altres\n"
-"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la "
-"navegació de Samba o SLP.</p>\n"
+"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per
altres\n"
+"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la
navegació de Samba o SLP.</p>\n"
"\n"
-"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. "
-"Useu <b>Afegeix</b>\n"
-"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i "
-"també entre\n"
-"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera "
-"manual.</p>\n"
+"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc.
Useu <b>Afegeix</b>\n"
+"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i
també entre\n"
+"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera
manual.</p>\n"

#. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:142
msgid ""
"<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n"
-"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks "
-"through untrusted networks, such as\n"
+"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks
through untrusted networks, such as\n"
"the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n"
"<b>Enabled</b>.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n"
-"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the "
-"internal zone.</p>\n"
+"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the
internal zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Compatibilitat amb l'IPsec</big></b>\n"
-"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de "
-"confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n"
-"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi "
-"l'opció\n"
+"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de confiança
o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n"
+"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi
l'opció\n"
"<b>Habilitat</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>L'opció <b>Detalls</b> configura com gestionar paquets IPsec desxifrats\n"
-"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona "
-"interna.</p>\n"
+"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona
interna.</p>\n"

#. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b><big>Logging Level</big></b>\n"
-"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. "
-"Here,\n"
-"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not "
-"logged at all.</p>\n"
+"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings.
Here,\n"
+"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not
logged at all.</p>\n"
"\n"
-"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and "
-"<b>Not Accepted Packets</b>.\n"
-"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> "
-"for logging every\n"
-"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do "
-"Not Log Any</b>\n"
+"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and
<b>Not Accepted Packets</b>.\n"
+"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b>
for logging every\n"
+"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do
Not Log Any</b>\n"
"for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registre del nivell</big></b>\n"
-"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de "
-"registre del paquet IP. En aquest apartat\n"
-"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de "
-"sortida no es registren.</p>\n"
+"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de
registre del paquet IP. En aquest apartat\n"
+"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de
sortida no es registren.</p>\n"
"\n"
-"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</"
-"b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n"
-"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: "
-"<b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n"
-"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els "
-"interessants o <b>No en registris cap</b>\n"
-"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets "
-"importants acceptats.</p>\n"
+"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets
acceptats</b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n"
+"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup:
<b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n"
+"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els
interessants o <b>No en registris cap</b>\n"
+"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets
importants acceptats.</p>\n"

#. TRANSLATORS: Base Summary dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:163
msgid ""
"<p><b><big>Summary</big></b>\n"
"<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n"
-"This summary is divided into general configuration and parts for each "
-"firewall zone.\n"
+"This summary is divided into general configuration and parts for each
firewall zone.\n"
"Every existing zone is summarized here.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n"
"<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the "
-"following items in the summary:</p>\n"
+"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the
following items in the summary:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration "
-"name and device name.</p>\n"
+"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration
name and device name.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed "
-"network services, additional\n"
-"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC "
-"(Remote Procedure Call)\n"
+"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network
services, additional\n"
+"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC
(Remote Procedure Call)\n"
"ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum</big></b>\n"
"<br>En aquest apartat trobareu un resum dels paràmetres de configuració.\n"
-"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada "
-"zona del tallafoc.\n"
+"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada
zona del tallafoc.\n"
"Totes les zones existents es resumeixen aquí.</p>\n"
"\n"
-"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat "
-"durant el\n"
+"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat
durant el\n"
"<b>procés d'arrencada</b> o només <b>manualment</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per "
-"a indicar els elements següents al resum:</p>\n"
+"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per
a indicar els elements següents al resum:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de "
-"configuració i el nom del dispositiu.</p>\n"
+"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de
configuració i el nom del dispositiu.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els "
-"serveis de xarxa disponibles, els ports\n"
-"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama "
-"d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n"
+"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els
serveis de xarxa disponibles, els ports\n"
+"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama
d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n"
"addicionals, i els protocols IP (Protocol d'Internet).</p>\n"

#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6
@@ -553,8 +476,7 @@
"such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Els <b>Ports TCP</b> i els <b>Ports UDP</b> es poden introduir com\n"
-"una llista de números de port, de noms de port o d'intervals de ports "
-"separats per espais,\n"
+"una llista de números de port, de noms de port o d'intervals de ports
separats per espais,\n"
"com per exemple, <tt>22</tt>, <tt>http</tt> o <tt>137:139</tt>.</p>"

#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6
@@ -562,12 +484,10 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces."
-"</p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by
spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>L'opció <b>Ports RPC</b> és una llista de serveis RPC, com\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</"
-"p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per
espais.</p>"

#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6
#. please, do not modify examples
@@ -587,14 +507,12 @@
#. please, do not modify examples
#: src/include/firewall/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that "
-"represent\n"
+"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that
represent\n"
"all numbers inside the range including the numbers themselves.\n"
"The first port number must be lower than the second one,\n"
"for example, <tt>200:215</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos "
-"punts que representen\n"
+"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos
punts que representen\n"
"tots els números de l'interval inclosos els mateixos números.\n"
"El primer número de port ha de ser inferior al segon,\n"
"per exemple, <tt>200:215</tt>.</p>"
@@ -606,22 +524,18 @@
"organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n"
"the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>"
msgstr ""
-"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per "
-"l'organització\n"
-"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. "
-"Trobareu\n"
+"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per
l'organització\n"
+"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats.
Trobareu\n"
"l'assignació que està actualment en ús al fitxer <tt>/etc/services</tt>.</p>"

#. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog
#: src/include/firewall/helps.rb:219
msgid ""
"<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
-"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.</p>\n"
+"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network
attacks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tallafoc</big></b><br />\n"
-"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des "
-"de la xarxa.</p>\n"
+"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des
de la xarxa.</p>\n"

#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5
#: src/include/firewall/helps.rb:223
@@ -1212,12 +1126,8 @@
msgstr "S'han definit %1 regles personalitzades"

#: src/include/firewall/summary.rb:486
-msgid ""
-"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source "
-"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
-msgstr ""
-"Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port "
-"font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>"
+msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>,
Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
+msgstr "Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>,
Port font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>"

#: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492
#: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504
@@ -1256,8 +1166,7 @@

#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:622
-msgid ""
-"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
+msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been
written"
msgstr "El tallafoc <b>s'aturarà</b> un cop s'hagi escrit la configuració"

#. TRANSLATORS: Summary text item
@@ -1324,8 +1233,7 @@
#. that is possible to use in port-range
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:506
msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)."
-msgstr ""
-"El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)."
+msgstr "El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós
inclosos)."

#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:584
@@ -1375,8 +1283,7 @@
msgstr ""
"Sembla que la configuració del servei addicional\n"
"%1\n"
-"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de "
-"comes,\n"
+"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de
comes,\n"
"les quals no són permeses.\n"
"Esteu segur que voleu utilitzar la configuració actual?"

@@ -1386,11 +1293,8 @@
#. (!IsThisExpertConfiguration() ?
#. TRANSLATORS: informative label
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035
-msgid ""
-"Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
-msgstr ""
-"L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra "
-"interfície."
+msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other
interface."
+msgstr "L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una
altra interfície."

#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 15:59+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -118,13 +118,13 @@
msgstr "Etiqueta"

#: src/clients/firstboot_config.rb:68
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: src/clients/firstboot_config.rb:68
msgid "Module Name"
msgstr "Nom del mòdul"

-#: src/clients/firstboot_config.rb:68
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
#. translators: dialog text
#: src/clients/firstboot_desktop.rb:90
msgid ""

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:51+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -20,59 +20,59 @@
#. in case of changing profiles, please reflect
#. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.*
#. otherwise testsuite will fail
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:58
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:59
msgid "Bitmap Fonts"
msgstr "Lletres de mapa de bits"

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:104
msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves;
chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts,
which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist
for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute
the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even,
some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of
itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not
smoothed."
msgstr "A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites
matemàticament a través de corbes; escollides a la resta de perfils), les
lletres de mapes de bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa
de bits per a cada glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada
lletra. Són molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar
el mapa de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les
mides són petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els
anomenats \"mapes de bits encastats\", versions de mapes de bits de si
mateixes, per a les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen
en blanc i negre, i no suavitzades."

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:107
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Representació en blanc i negre"

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:124
msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and
white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any
drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good
hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality
fonts while maintaining scalability."
msgstr "Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de
grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt més
llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o pals
desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e.
Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de mapa
de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. "

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:127
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr "Representació en blanc i negre per a lletres monoespaiades"

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:144
msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans
and unspecified) will use default setting. Default family preference list is
used."
msgstr "Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres
lletres (sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres
predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte."

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:147
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:164
msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered
fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of
readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions
are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used
on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions
produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is
used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
msgstr "Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres
representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres boniques,
a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType fonts, que són
conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització (hinting), es
representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, l'autooptimitzador
FreeType s'usa al nivell d'optimització \"hintslight\". Usar les instruccions
nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs mostrats amb pals més
prims. S'usa per defecte la llista de preferència de la família (avui dia es
prefereixen les lletres TrueType)."

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:167
msgid "CFF Fonts"
msgstr "Lletres CFF"

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:207
msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be
considered good compromise between readability and smoothness of rendered
glyphs."
msgstr "Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF
es poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs
representats."

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:210
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Representació d'autooptimització exclusiva"

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:227
msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's
autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but
sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family
preference list is used."
msgstr "No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben
optimitzades, s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell \"hintslight\").
Això porta a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant
menys llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte."

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:230 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Representació de subpíxel"

-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:255
msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel
rendering enabled FreeType library."
msgstr "Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD.
Requireix la llibreria FreeType habilitada."


Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 09:59+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:37+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -60,8 +60,10 @@
#.
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Configuració de Geo Clúster"
@@ -131,7 +133,8 @@
msgid "site"
msgstr "lloc web"

-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240
msgid "ticket"
msgstr "tiquet"

@@ -169,20 +172,12 @@
msgstr "Per escriure en un altre directori, introduïu-ne el camí absolut."

#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
-msgid ""
-"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/"
-"booth/<key>."
-msgstr ""
-"Per a un geo clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /"
-"etc/booth/<clau>."
+msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate
/etc/booth/<key>."
+msgstr "Per a un geo clúster de nova creació, premeu el botó de sota per
generar /etc/booth/<clau>."

#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147
-msgid ""
-"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Per afegir un geo-clúster existent, si us plau, copieu /etc/booth/<clau> des "
-"d'altres nodes manualment."
+msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other
nodes manually."
+msgstr "Per afegir un geo-clúster existent, si us plau, copieu
/etc/booth/<clau> des d'altres nodes manualment."

#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151
msgid "Generate Authentication Key File"
@@ -258,7 +253,8 @@
msgstr "el tiquet no pot estar buit"

#. fill confs with global_files
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Configuració del tallafoc"

@@ -372,8 +368,10 @@
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
msgstr "Iniciant la configuració de Geo Clúster"

+#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO FIXME Names of real stages
#. We do not set help text here, because it was set outside
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143
msgid "Read the previous settings"
@@ -383,6 +381,7 @@
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall"

+#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress step 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150
msgid "Reading the previous settings..."
@@ -419,6 +418,7 @@
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
msgstr "Escrivint els paràmatres de SuSEFirewall"

+#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Error message
#: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242
msgid "Cannot write settings."
@@ -492,19 +492,11 @@
#~ msgid "Authentification file"
#~ msgstr "Fitxer d'autentificació"

-#~ msgid ""
-#~ "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path "
-#~ "directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un camí relatiu es desarà a /etc/booth o s'usarà un camí absolut "
-#~ "directament."
+#~ msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path
directly."
+#~ msgstr "Un camí relatiu es desarà a /etc/booth o s'usarà un camí absolut
directament."

-#~ msgid ""
-#~ "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other "
-#~ "node manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per afegir-se a un geo clúster existent; si us plau, copieu /etc/booth/"
-#~ "<clau> des d'un altre node manualment."
+#~ msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from
other node manually."
+#~ msgstr "Per afegir-se a un geo clúster existent; si us plau, copieu
/etc/booth/<clau> des d'un altre node manualment."

#~ msgid "Generate Authentification Key File"
#~ msgstr "Genera el fitxer de clau d'autentificació"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:57+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:34+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -105,11 +105,11 @@
msgid "The 'id' option cannot be combined with other options."
msgstr "L'opció d''identificador' no es pot combinar amb altres opcions."

-#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:356
+#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:353
msgid "Status"
msgstr "Estat"

-#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:357
+#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:354
msgid "Service"
msgstr "Servei"

@@ -121,15 +121,15 @@
msgid "Prot."
msgstr "Protocol "

-#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:360
+#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:357
msgid "Wait"
msgstr "Espereu"

-#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:361
+#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:358
msgid "User"
msgstr "Usuari"

-#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:362
+#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:359
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

@@ -144,12 +144,12 @@
msgstr "Desactivat"

#. determine wait mode (convert to string)
-#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855
+#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851
#: src/include/inetd/routines.rb:211
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

-#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855
+#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851
#: src/include/inetd/routines.rb:213
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -165,127 +165,127 @@

#. Translators: In autoinstallation mode:
#. The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel.
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:164
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:160
msgid "Package %1 will be installed during the write process."
msgstr "El paquet %1 s'instal·larà durant el procés d'escriptura."

#. if (true) { // for debugging
#. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message.
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:183
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:179
msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgstr "El paquet %1 no s'ha instal·lat. El servei no es pot editar."

#. Translators: The package name is stored in %1
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:205
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:201
msgid "Package %1 was successfully installed."
msgstr "El paquet %1 s'ha instal·lat amb èxit. "

#. This is main inetd module dialog.
#. @return dialog result
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:303
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:299
msgid "&Activate All Services"
msgstr "&Activa tots els serveis"

-#: src/include/inetd/dialogs.rb:304
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:300
msgid "&Deactivate All Services"
msgstr "&Desactiva tots els serveis"

#. Translators: Initial and target state of xinetd (or inetd)
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:339
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:334
msgid "D&isable"
msgstr "&Desactiva"

-#: src/include/inetd/dialogs.rb:340
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:336
msgid "Enab&le"
msgstr "&Activa"

#. Main dialog edit inetd.conf
#. Translators: Name of table with services (echo, chargen, ...)
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:347
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:344
msgid "Currently Available Services"
msgstr "Serveis disponibles actualment"

#. `opt(`notify),
#. `opt(`keepSorting),
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:355
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:352
msgid "Ch"
msgstr "Can."

-#: src/include/inetd/dialogs.rb:358
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:355
msgid "Type "
msgstr "Tipus"

-#: src/include/inetd/dialogs.rb:359
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:356
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

-#: src/include/inetd/dialogs.rb:363
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:360
msgid "Server / Args"
msgstr "Servidor/Arguments"

#. Translators: Add service
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:373
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:370
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"

#. Translators: Edit service
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:376
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:373
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"

#. Translators: Delete service
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:379
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:376
msgid "&Delete"
msgstr "&Suprimeix"

#. Translators: Change service status
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:387
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:384
msgid "&Toggle Status (On or Off)"
msgstr "&Canvia l'estat (activat o desactivat)"

-#: src/include/inetd/dialogs.rb:399
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:396
msgid "Status for All &Services"
msgstr "Estat de tots els &serveis"

#. Inetd configure dialog caption
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:413
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:410
msgid "Network Service Configuration (xinetd)"
msgstr "Configuració dels serveis de xarxa (xinetd)"

#. execute dialog
#. Translators: Caption for EditOrCreateServiceDlg()
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:504
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:498
msgid "Add a New Service Entry"
msgstr "Afegeix una nova entrada de servei"

#. Translators: Popup::Error
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:534
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:528
msgid "Cannot delete the service. It is not installed."
msgstr "No es pot suprimir el servei. No està instal·lat."

#. Translators: Popup::Message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:558
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:552
msgid "To delete a service, select one in the main dialog"
msgstr "Per a suprimir un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal"

#. Translators: Popup::Message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:605
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:599
msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog."
msgstr "Per a activar o desactivar un servei, seleccioneu-lo al diàleg
principal."

#. y2milestone("Current line %1", current_line);
#. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg()
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:742
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:736
msgid "Edit a service entry"
msgstr "Edita una entrada de servei"

#. Translators: Popup::Message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:757
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:751
msgid "To edit a service, select one in the main dialog"
msgstr "Per a editar un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal"

#. Translators: Popup::Warning
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:788
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:782
msgid ""
"All services are marked as disabled (locked).\n"
"Internet super-server will be disabled."
@@ -294,54 +294,54 @@
"El superservidor d'Internet es desactivarà."

#. service name
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:811
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:807
msgid "&Service"
msgstr "&Servei"

-#: src/include/inetd/dialogs.rb:813
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:809
msgid "RPC Versio&n"
msgstr "&Versió RPC"

#. service status (running or stopped)
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:819
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:815
msgid "Service is acti&ve."
msgstr "El servei és &actiu."

#. service socket type
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:832
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:828
msgid "Socket T&ype"
msgstr "Ti&pus de sòcol"

#. for protocol option - ediatble ComboBox
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:843
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:839
msgid "&Protocol"
msgstr "&Protocol"

#. for flags (wait/nowait) - noneditable ComboBox
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:854
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:850
msgid "&Wait"
msgstr "&Espereu"

#. user and group ComboBoxes
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:864
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:860
msgid "&User"
msgstr "&Usuari"

-#: src/include/inetd/dialogs.rb:866
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:862
msgid "&Group"
msgstr "&Grup"

#. Server arguments
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:869
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:865
msgid "S&erver"
msgstr "S&ervidor"

-#: src/include/inetd/dialogs.rb:870
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:866
msgid "Server Argumen&ts"
msgstr "Argument&s del servidor"

#. Comment above the service line in inetd.conf
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:872
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:868
msgid "Co&mment"
msgstr "Co&mentari"

@@ -355,14 +355,14 @@
#. It does not get the NIS entries.
#. "+" is filtered out.
#. @return [Array] groups
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:918 src/include/inetd/dialogs.rb:956
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:961 src/include/inetd/dialogs.rb:1000
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:914 src/include/inetd/dialogs.rb:952
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:957 src/include/inetd/dialogs.rb:996
#: src/include/inetd/routines.rb:333 src/include/inetd/routines.rb:353
msgid "--default--"
msgstr "Per defecte"

#. Translators: Popup::Message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:946
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:942
msgid ""
"Service is empty.\n"
"Enter valid values.\n"
@@ -371,12 +371,12 @@
"Introduïu uns valors vàlids.\n"

#. Error message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:952
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:948
msgid "Service name contains disallowed character \"/\"."
msgstr "El nom del servei conté el caràcter rebutjat \"/\""

#. Translators: sformat-ed() 3 strings
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:960
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:956
msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only."
msgstr "L'usuari %1 està reservat exclusivament per a processos del servidor
intern."

@@ -655,57 +655,57 @@
msgstr "S'està inicialitzant..."

#. Inetd read dialog caption
-#: src/modules/Inetd.rb:188
+#: src/modules/Inetd.rb:185
msgid "Initializing inetd Configuration"
msgstr "S'està inicialitzant la configuració d'inetd"

-#: src/modules/Inetd.rb:196
+#: src/modules/Inetd.rb:193
msgid "Read the Configuration"
msgstr "Llegeix la configuració"

-#: src/modules/Inetd.rb:197
+#: src/modules/Inetd.rb:194
msgid "Reading the configuration..."
msgstr "S'està llegint la configuració..."

#. read database
-#: src/modules/Inetd.rb:197 src/modules/Inetd.rb:214 src/modules/Inetd.rb:278
-#: src/modules/Inetd.rb:306
+#: src/modules/Inetd.rb:194 src/modules/Inetd.rb:212 src/modules/Inetd.rb:276
+#: src/modules/Inetd.rb:340
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"

#. Inetd read dialog caption
-#: src/modules/Inetd.rb:269
+#: src/modules/Inetd.rb:267
msgid "Saving inetd Configuration"
msgstr "S'està desant la configuració d'inetd"

-#: src/modules/Inetd.rb:277
+#: src/modules/Inetd.rb:275
msgid "Write the settings"
msgstr "Escriu els paràmetres"

-#: src/modules/Inetd.rb:278
+#: src/modules/Inetd.rb:276
msgid "Writing the settings..."
msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."

#. in future: catch errors
-#: src/modules/Inetd.rb:303
+#: src/modules/Inetd.rb:337
msgid "Cannot write settings!"
msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."

#. "enabled" defaults to true
-#: src/modules/Inetd.rb:598
+#: src/modules/Inetd.rb:607
msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>"
msgstr "<p><ul><i>Tots els serveis estan marcats com a aturats.</i></ul></p>"

#. Translators: Summary head, if nothing configured
-#: src/modules/Inetd.rb:609
+#: src/modules/Inetd.rb:618
msgid "Network services"
msgstr "Serveis de la xarxa"

#. Translators: Summary head, if something configured
-#: src/modules/Inetd.rb:613
+#: src/modules/Inetd.rb:623
msgid "Network services are managed via %1"
msgstr "Els serveis de la xarxa s'administren a través de %1"

-#: src/modules/Inetd.rb:616
+#: src/modules/Inetd.rb:627
msgid "These services will be enabled"
msgstr "S'habilitaran aquests serveis"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:05+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
@@ -108,8 +108,7 @@
msgstr ""
"La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n"
"\n"
-"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació "
-"mínima),\n"
+"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació
mínima),\n"
"o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n"
"\n"
"Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n"
@@ -181,9 +180,7 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:170
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara "
-"completa.</p>"
+msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara
completa.</p>"

#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:182
@@ -196,8 +193,7 @@
"<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n"
"del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n"
"les dades existents</b> en aquestes particions) \n"
-"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</"
-"p>"
+"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg
anteriors.</p>"

#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:193
@@ -207,8 +203,7 @@
"previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n"
-"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de "
-"diàleg\n"
+"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de
diàleg\n"
"anteriors.</p>"

#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
@@ -231,9 +226,7 @@
#: src/include/installation/misc.rb:214
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</"
-"p>"
+msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara
completa.</p>"

#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
@@ -269,25 +262,18 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr ""
-"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)."
+msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a
href=\"%s\">inhabilita</a>)."

#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr ""
-"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)."
+msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a
href=\"%s\">habilita</a>)."

#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
-msgid ""
-"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
-"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra "
-"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria "
-"del nucli.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist
channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista
negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de
memòria del nucli.</p>"

#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
@@ -323,12 +309,8 @@
msgstr "Instal·lació des d'imatges"

#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
-msgid ""
-"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
-"installation."
-msgstr ""
-"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar "
-"la velocitat d'instal·lació dels RPM."
+msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM
installation."
+msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per
augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM."

#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
@@ -339,12 +321,8 @@
msgstr "&No instal·lis des d'imatges"

#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
-msgid ""
-"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
-"source"
-msgstr ""
-"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL "
-"com a font de la instal·lació"
+msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as
installation source"
+msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un
URL com a font de la instal·lació"

#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -352,20 +330,12 @@
msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n"

#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
-msgid ""
-"You have to configure the software selection first before you can create an "
-"image here"
-msgstr ""
-"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una "
-"imatge aquí"
+msgid "You have to configure the software selection first before you can
create an image here"
+msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder
crear una imatge aquí"

#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
-msgid ""
-"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
-"installation)"
-msgstr ""
-"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada "
-"durant la instal·lació)"
+msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location
during installation)"
+msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació
proporcionada durant la instal·lació)"

#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
@@ -381,8 +351,7 @@

#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
-msgstr ""
-"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)"
+msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al
mitjà)"

#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
@@ -391,32 +360,23 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
-"the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in
the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació "
-"més de pressa.\n"
-"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat "
-"que coincideix amb la selecció\n"
-"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des "
-"dels paquets\n"
+"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació
més de pressa.\n"
+"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat
que coincideix amb la selecció\n"
+"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des
dels paquets\n"
"de la manera habitual.</p>\n"

#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
-"dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
-"already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
-"installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will
dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured
already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal
auto-installation.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas "
-"complet de la instal·lació RPM.\n"
-"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt "
-"més ràpida i es pot configurar abans.\n"
+"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas
complet de la instal·lació RPM.\n"
+"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més
ràpida i es pot configurar abans.\n"
"La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal."

#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
@@ -427,15 +387,11 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
-"originating from the images will\n"
-"not match the installation date but rather the date the image was created.</"
-"p>"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages
originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was
created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data "
-"dels paquets que provinguin de les imatges\n"
-"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va "
-"crear la imatge.</p>"
+"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels
paquets que provinguin de les imatges\n"
+"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va
crear la imatge.</p>"

#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -477,15 +433,13 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
-msgstr ""
-"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)"
+msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a
href=\"%1\">inhabilita</a>)"

#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
-msgstr ""
-"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)"
+msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a
href=\"%1\">habilita</a>)"

#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70
@@ -579,8 +533,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar "
-"durant la instal·lació i al\n"
+"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar
durant la instal·lació i al\n"
"sistema instal·lat.\n"
"</p>\n"

@@ -590,14 +543,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
-"translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available
translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n"
-"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les "
-"traduccions disponibles.\n"
+"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les
traduccions disponibles.\n"
"</p>\n"

#. help text, continued
@@ -757,29 +708,20 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
-"xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user
interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this
option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in
<tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n"
-"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux "
-"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
-"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema "
-"instal·lat. Si se selecciona\n"
-"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/"
-"autoyast.xml</tt>.</p>"
+"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux
sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
+"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema
instal·lat. Si se selecciona\n"
+"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a
<tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"

#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
-msgid ""
-"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui "
-"instal·lat.</p>"
+msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be
installed.</p>"
+msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui
instal·lat.</p>"

#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -820,12 +762,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:202
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
-"packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of
packages."
msgstr ""
"S'ha habilitat la depuració.\n"
-"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels "
-"paquets."
+"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels
paquets."

#. unknown image
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:378
@@ -859,12 +799,8 @@
msgstr "&Disc a usar"

#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid ""
-"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
-"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les "
-"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge."
+msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the
disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes
les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge."

#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -930,15 +866,12 @@
#. popup message, list of repositores is appended to the text
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
-msgstr ""
-"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:"
+msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris
addicionals:"

#. yes/no popup question
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
-msgstr ""
-"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les "
-"actualitzacions?"
+msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les
actualitzacions?"

#. check box
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501
@@ -1058,31 +991,24 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o "
-"l'actualització,\n"
+"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o
l'actualització,\n"
"seleccioneu <b>Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació</b>.</p>"

#. help text for installation method
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
-"select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;,
select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el "
-"&product; seleccioneu\n"
+"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el
&product; seleccioneu\n"
"<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n"

#. help text: additional help for installation
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212
-msgid ""
-"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://";
-"drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, "
-"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see
<i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la
instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"

#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
@@ -1138,12 +1064,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
-"configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the
configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar repositoris remots\n"
-"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la "
-"configuració.</p>\n"
+"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la
configuració.</p>\n"

#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1157,37 +1081,26 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
-"number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
-"ones \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number
\n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones
\n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</"
-"i> ofereix diferents\n"
-"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més "
-"importants:\n"
+"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i>
ofereix diferents\n"
+"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més
importants:\n"
"el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>"

#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
-"installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
-"the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add "
-"additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal
installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the
software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add
additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons "
-"d'instal·lació mínima)\n"
-"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. "
-"Més tard a la selecció\n"
-"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o "
-"afegir entorns d'escriptori\n"
-"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte."
-"</p>"
+"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons
d'instal·lació mínima)\n"
+"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>.
Més tard a la selecció\n"
+"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o
afegir entorns d'escriptori\n"
+"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per
defecte.</p>"

#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -1211,8 +1124,7 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran."
+msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es
mostraran."

#. 1 GB is a good approximation
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1251,10 +1163,8 @@
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema "
-"Linux\n"
-"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</"
-"p>\n"
+"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema
Linux\n"
+"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els
canvis.</p>\n"

#. informative message in RichText widget
#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457
@@ -1268,8 +1178,7 @@
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n"
-"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de "
-"programari.</p>\n"
+"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de
programari.</p>\n"

#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138
@@ -1361,19 +1270,16 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
-msgstr ""
-"El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara."
+msgstr "El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats
ara."

#. additonal error when HW was not found
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
-"installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for
installation."
msgstr ""
"\n"
-"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics "
-"per a la instal·lació."
+"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics
per a la instal·lació."

#. pop-up error report
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256
@@ -1522,12 +1428,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
-"upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the
upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí es mostren tots els repositoris que s'han trobat\n"
-"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al "
-"procés d'actualització.</p>"
+"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al
procés d'actualització.</p>"

#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
@@ -1536,8 +1440,7 @@
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
"<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n"
-"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</"
-"p>"
+"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la
taula.</p>"

#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
@@ -1713,8 +1616,7 @@
" \n"
msgstr ""
"<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n"
-"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu "
-"clic a\n"
+"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic
a\n"
"<b>Següent</b> per continuar. </p>\n"
" \n"

@@ -1841,8 +1743,7 @@
"\n"
"Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n"
"\n"
-"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de "
-"reiniciar.\n"
+"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de
reiniciar.\n"
"Espereu, si us plau.\n"
"\n"
"**************************************************************\n"
@@ -1944,9 +1845,7 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr ""
-"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, "
-"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall."
+msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres,
o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall."

#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -1992,8 +1891,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la "
-"instal·lació sense cap problema.\n"
+"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la
instal·lació sense cap problema.\n"
"</p>\n"

#. Help text for installation proposal
@@ -2001,13 +1899,11 @@
#: src/lib/installation/proposal_store.rb:426
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
-"displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values
displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova "
-"amb els valors mostrats.\n"
+"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova
amb els valors mostrats.\n"
"</p>\n"

#. so update
@@ -2020,8 +1916,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització "
-"amb els valors mostrats.\n"
+"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb
els valors mostrats.\n"
"</p>\n"

#. Help text for network configuration proposal
@@ -2071,8 +1966,7 @@
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
-"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines "
-"virtuals\n"
+"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines
virtuals\n"
"Linux independents al sistema principal.</P>"

#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
@@ -2103,8 +1997,7 @@
#. A Continue-Cancel popup
#: src/lib/installation/select_system_role.rb:82
msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done."
-msgstr ""
-"Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet."
+msgstr "Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu
fet."

#. Writes configuration
#.
@@ -2120,16 +2013,12 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha "
-"retornat el codi %2."
+msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El
servidor ha retornat el codi %2."

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha "
-"returnat el codi %2."
+msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor
ha returnat el codi %2."

#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192
@@ -2215,37 +2104,25 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
-"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets "
-"automàticament\n"
+"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets
automàticament\n"
"S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment."

#~ msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
#~ msgstr "Generant el perfil AutoYaST si és necessari..."

#~ msgid ""
-#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
-#~ "profile.\n"
-#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-#~ "interaction. AutoYaST\n"
-#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If "
-#~ "this option is\n"
-#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
-#~ "xml</tt>.</p>"
+#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST
profile.\n"
+#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user
interaction. AutoYaST\n"
+#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If
this option is\n"
+#~ "selected, a profile of the current system is stored in
<tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil "
-#~ "d'AutoYaST.\n"
-#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux "
-#~ "sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
-#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema "
-#~ "instal·lat. Si se selecciona\n"
-#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/"
-#~ "autoinst.xml</tt>.</p>"
+#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil
d'AutoYaST.\n"
+#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux
sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
+#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema
instal·lat. Si se selecciona\n"
+#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a
<tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"

-#~ msgid ""
-#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la "
-#~ "instal·lació?"
+#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of
installation?"
+#~ msgstr "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final
de la instal·lació?"

#~ msgid "Clone System Configuration"
#~ msgstr "Clona la configuració de sistema"
@@ -2253,15 +2130,10 @@
#~ msgid "&Clone System Configuration"
#~ msgstr "&Clona la configuració de sistema"

-#~ msgid ""
-#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
-#~ "\"%1\">do not write it</a>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no "
-#~ "l'escriguis</a>)."
+#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a
href=\"%1\">do not write it</a>)."
+#~ msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a
href=\"%1\">no l'escriguis</a>)."

-#~ msgid ""
-#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
+#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write
it</a>)."
#~ msgstr "El perfil d'AutoYaST no es desarà (<a href=\"%1\">escriu-lo</a>)."

#~ msgid "Change Net&work Configuration"
@@ -2271,9 +2143,7 @@
#~ msgstr "Lloc on s'ha desat la configuració"

#~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al "
-#~ "registre."
+#~ msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els
detals al registre."

#~ msgid "&Export Configuration"
#~ msgstr "&Exporta la configuració"
@@ -2286,10 +2156,8 @@
#~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es "
-#~ "canviïn. Per modificar\n"
-#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es
canviïn. Per modificar\n"
+#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de
sistema.</p>\n"

#~ msgid "Initializing the installation environment..."
#~ msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..."
@@ -2352,8 +2220,7 @@
#~ msgstr "Desconnectat "

#~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..."
+#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el
maquinari..."

#~ msgid "Probing network cards..."
#~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:56+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -65,25 +65,25 @@
msgstr "Canvieu el mitjà"

#. %1 is the current cd number
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:230
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:241
msgid "Insert CD %1 then press continue."
msgstr "Inseriu el CD %1 i premeu continuar."

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:235
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:246
msgid "Select ISO image %1 then press continue."
msgstr "Seleccioneu la imatge ISO %1 i premeu continuar."

#. %2 is the product name and version
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:241
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:252
msgid "Insert CD %1 of %2."
msgstr "Inseriu el CD %1 de %2."

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:242
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:253
msgid "Select ISO image %1 of %2."
msgstr "Seleccioneu la imatge ISO %1 de %2."

#. popup request, %1 is CD medium name
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:281
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:292
msgid ""
"Insert\n"
"%1"
@@ -92,12 +92,12 @@
"%1"

#. popup request, %1 is ISO name
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:310
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:321
msgid "Select %1"
msgstr "Seleccioneu %1"

#. add-on medium (e.g. service pack) doesn't match configured repository
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:551
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:573
msgid ""
"The medium requires product %1, which is not provided\n"
"by the current repository.\n"
@@ -110,63 +110,63 @@
"Seleccioneu primer el mitjà del producte de base."

#. else, we create CD1, CD2, etc. (for code10 always)
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:669
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:697
msgid "Copying CD contents to local directory"
msgstr "Copiant el contingut del CD a un directori local"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:670
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:698
msgid "This may take a while..."
msgstr "Pot trigar una mica..."

#. TODO: report more details (stderr)
#. rename the directory
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:727 src/modules/Instserver.rb:1341
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:755 src/modules/Instserver.rb:1361
msgid "Error while moving repository content."
msgstr "Error en moure el contingut del repositori."

#. Instserver configuration dialog caption
#. Instserver configuration dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:949
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1162
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:978
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1191
msgid "Repository Configuration"
msgstr "Configuració dels repositoris"

#. Instserver configure1 dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:965
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:994
msgid "Read &CD or DVD Medium"
msgstr "Llegeix el mitjà de &CD o DVD"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:971
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1000
msgid "Data &Source"
msgstr "&Font de dades"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:979
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1008
msgid "Use &ISO Images"
msgstr "Usa una imatge &ISO"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:988
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1017
msgid "Di&rectory with CD Images:"
msgstr "Di&rectori amb imatges de CD:"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:991
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1371
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1020
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1400
msgid "Select &Directory"
msgstr "Seleccioneu un &directori"

#. abort?
#. abort?
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1034
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1440
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1063
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1469
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecciona un directori"

#. abort?
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1051
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1215
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1080
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244
msgid "Installation server name missing."
msgstr "Falta el nom del servidor d'instal·lació"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1066
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1095
msgid ""
"Contents already exist in this directory.\n"
"Not copying CDs."
@@ -175,7 +175,7 @@
"No copiant CD."

#. for translators: popup question (prefer more shorter lines than few long
lines)
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1094
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1123
msgid ""
"Add an additional product (Service Pack, Additional\n"
"Package CD, etc.) to the repository?"
@@ -184,20 +184,20 @@
"Package CD, etc.) al repositori?"

#. Instserver configure1 dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1170
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1199
msgid "Repository &Name:"
msgstr "Nom del &repositori:"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1175
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1204
msgid "A&nnounce as Installation Service with SLP"
msgstr "A&nuncia com a servei d'instal·lació amb SLP"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1223
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1252
msgid "Invalid repository name."
msgstr "El nom de repositori no és vàlid."

#. an error message - entered repository name already exists
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1231
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1260
msgid ""
"Repository '%1' already exists,\n"
"enter another name."
@@ -206,7 +206,7 @@
"Trieu un altre nom."

#. create directory only for a new repository
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1273
msgid ""
"Error while creating <tt>repository</tt> directory.\n"
"Verify that the directory \n"
@@ -219,7 +219,7 @@
"s'hi pugui escriure i torneu-ho a provar.\n"

#. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot
be reverted
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1263
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1292
msgid ""
"Repository '%1' has been marked to delete.\n"
"When adding a new repository with the same name\n"
@@ -234,87 +234,87 @@
"Realment voleu eliminar el contingut antic i crear-ne un des de zero?"

#. Instserver server dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1347
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1376
msgid "Initial Setup -- Initial Setup"
msgstr "Configuració inicial - Configuració inicial"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1363
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1392
msgid "Do Not Configure Any Net&work Services"
msgstr "No configuris cap &servei de xarxa"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1368
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1397
msgid "Di&rectory to Contain Repositories:"
msgstr "Di&rectori per contenir-hi els repositoris:"

#. radio button label
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1383
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1412
msgid "&Configure as HTTP Repository"
msgstr "&Configura com a repositori HTTP"

#. radio button label
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1391
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1420
msgid "&Configure as FTP Repository"
msgstr "&Configura com a repositori FTP"

#. radio button label
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1399
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1428
msgid "&Configure as NFS Repository"
msgstr "&Configura com a repositori NFS"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1451
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1480
msgid "Directory path for the installation server missing."
msgstr "Falta la ruta del directori per al servidor d'instal·lació."

#. Instserver configure2 dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1478
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1507
msgid "Installation Server -- NFS"
msgstr "Servidor d'instal·lació -- NFS"

#. Instserver nfs dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1496
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1525
msgid "&Host Wild Card"
msgstr "Escarràs de &host"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1498
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1527
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"

#. store the firewall setting, (activation is in SetupNFS())
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1556
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1585
msgid "Error occurred while configuring NFS."
msgstr "Error en configurar NFS."

#. Instserver configure2 dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1588
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1617
msgid "Installation Server -- FTP"
msgstr "Servidor d'instal·lació -- FTP"

#. Instserver nfs dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1596
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1625
msgid "&FTP Server Root Directory:"
msgstr "&Directori root del servidor FTP:"

-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1598
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1627
msgid "&Directory Alias:"
msgstr "&Àlies del directori:"

#. store the firewall setting, (activation is in SetupFTP())
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1655
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1684
msgid "Error occurred while configuring FTP."
msgstr "Error en configurar FTP."

#. Instserver configure2 dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1675
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1704
msgid "Installation Server -- HTTP"
msgstr "Servidor d'instal·lació -- HTTP"

#. Instserver nfs dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1691
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1720
msgid "&Directory Alias"
msgstr "&Àlies del directori"

#. store the firewall setting, (activation is in SetupHTTP())
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1748
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1777
msgid "Error creating HTTPD configuration."
msgstr "Error en crear la configuració d'HTTPD."

@@ -640,7 +640,7 @@
"premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>.</p>\n"

#. Read service data using _auto
-#: src/modules/Instserver.rb:306
+#: src/modules/Instserver.rb:308
msgid ""
"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd
package\n"
"will now be installed.\n"
@@ -667,7 +667,7 @@
#. @param string directory
#. @param [String] options
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Instserver.rb:569
+#: src/modules/Instserver.rb:570
msgid ""
"Directory is already exported via NFS.\n"
"Leave NFS exports unmodified?\n"
@@ -676,72 +676,72 @@
"Voleu deixar les exportacions NFS sense modificar?\n"

#. Instserver read dialog caption
-#: src/modules/Instserver.rb:1155
+#: src/modules/Instserver.rb:1152
msgid "Initializing Configuration"
msgstr "Inicialització de la configuració"

#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1165
+#: src/modules/Instserver.rb:1166
msgid "Read configuration file"
msgstr "Llegeix el fitxer de configuració"

#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1167
+#: src/modules/Instserver.rb:1168
msgid "Search for a new repository"
msgstr "Cerca un nou repositori"

#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1171
+#: src/modules/Instserver.rb:1172
msgid "Reading configuration file..."
msgstr "Llegint el fitxer de configuració..."

#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1173
+#: src/modules/Instserver.rb:1174
msgid "Searching for a new repository..."
msgstr "Cercant un nou repositori..."

#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Instserver.rb:1175 src/modules/Instserver.rb:1260
+#: src/modules/Instserver.rb:1176 src/modules/Instserver.rb:1278
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"

-#. TRANSLATORS: Error message
-#: src/modules/Instserver.rb:1188
+#. Error message
+#: src/modules/Instserver.rb:1224
msgid "Cannot read current settings."
msgstr "No s'han pogut llegir els paràmetres actuals."

#. Instserver read dialog caption
-#: src/modules/Instserver.rb:1240
+#: src/modules/Instserver.rb:1254
msgid "Saving Installation Server Configuration"
msgstr "Desant la configuració del servidor d'instal·lació"

#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1250
+#: src/modules/Instserver.rb:1268
msgid "Write the settings"
msgstr "Escriu els paràmetres"

#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1252
+#: src/modules/Instserver.rb:1270
msgid "Run SuSEconfig"
msgstr "Executa el SuSEconfig"

#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1256
+#: src/modules/Instserver.rb:1274
msgid "Writing the settings..."
msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."

#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1258
+#: src/modules/Instserver.rb:1276
msgid "Running SuSEconfig..."
msgstr "S'està executant el SuSEconfig..."

#. Error message
-#: src/modules/Instserver.rb:1274
+#: src/modules/Instserver.rb:1292
msgid "Cannot write settings."
msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres."

#. Configuration summary text for autoyast
-#: src/modules/Instserver.rb:1441
+#: src/modules/Instserver.rb:1465
msgid "Configured Repositories"
msgstr "Dipòsits configurats"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-08 13:10+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: none\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -242,8 +242,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
-"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu
<b>Interromp</b> ara.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -286,8 +285,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n"
"Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n"
-"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no "
-"detectats)</b>\n"
+"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no
detectats)</b>\n"
"i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n"

#. Summary dialog help 3/3
@@ -298,8 +296,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu "
-"canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu
canviar\n"
"la configuració.</p>\n"

#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -309,8 +306,7 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></"
-"b><br>\n"
+"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l'
iSCSI</big></b><br>\n"
"Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n"
"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"

@@ -337,13 +333,11 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
msgid ""
-"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</"
-"b>.\n"
+"List of current sessions. To add a new target, select it and press
<b>Add</b>.\n"
"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
msgstr ""
-"Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</"
-"b>.\n"
+"Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu
<b>Afegeix</b>.\n"
"Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n"
"Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n"

@@ -354,67 +348,42 @@
msgstr "<h1>Advertiment</h1>"

#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
-msgid ""
-"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
-"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
-"corruption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, "
-"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc "
-"potencial de corrupció de dades.</p>\n"
+msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure
that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data
corruption.</p>\n"
+msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de
<b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu.
En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n"

#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
msgid ""
-"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</"
-"tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
-"able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>InitiatorName</b> is a value from
<tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only
able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</"
-"tt>.\n"
-"Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar "
-"(només des de la configuració de la BIOS).</p>"
+"<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d'
<tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
+"Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar
(només des de la configuració de la BIOS).</p>"

#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
-"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
-"be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for
discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should
be 3205.\n"
msgstr ""
-"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge "
-"d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode "
-"predeterminat de SendTargets,\n"
-"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el "
-"port predeterminat sigui el 3205.\n"
+"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet)
per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de
SendTargets,\n"
+"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port
predeterminat sigui el 3205.\n"

#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
-"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b>
and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
"Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n"
-"Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el "
-"<b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
+"Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el
<b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
"seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n"

#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-msgid ""
-"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click "
-"<b>Connect</b>. "
-msgstr ""
-"Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu "
-"clic a <b>Connecta't</b>. "
+msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click
<b>Connect</b>. "
+msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element
i feu clic a <b>Connecta't</b>. "

#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
-msgid ""
-"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and "
-"<b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la "
-"<b>Contrasenya</b>."
+msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and
<b>Password</b>."
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b>
i la <b>Contrasenya</b>."

#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
@@ -424,30 +393,21 @@
msgid ""
"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. "
-"when\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e.
when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
-"service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI
service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per "
-"defecte,\n"
+"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per
defecte,\n"
"l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n"
-"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant "
-"l'arrencada, per exemple, quan\n"
+"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant
l'arrencada, per exemple, quan\n"
"l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n"
-"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan "
-"s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n"
+"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan
s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n"

#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid ""
-"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> "
-"to any target."
-msgstr ""
-"Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o "
-"bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu."
+msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or
<b>Connect</b> to any target."
+msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb
<b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a
qualsevol dispositiu."

#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -548,12 +508,8 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
-msgid ""
-"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
-"multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr ""
-"L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de "
-"dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades."
+msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that
multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció
de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades."

#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
@@ -583,12 +539,8 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid ""
-"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</"
-"b>.</p>"
+msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be
installed.</p>"
+msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet
<b>%1</b>.</p>"

#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -666,10 +618,8 @@
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són "
-"diferents.\n"
-"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà "
-"una còpia de seguretat.\n"
+"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són
diferents.\n"
+"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà
una còpia de seguretat.\n"
"Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n"

#. do discovery first
@@ -680,92 +630,33 @@
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconnecta"

-#~ msgid ""
-#~ "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
-#~ "additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
-#~ "start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use "
-#~ "<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target "
-#~ "from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per "
-#~ "obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar "
-#~ "objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense "
-#~ "canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, "
-#~ "eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, "
-#~ "premeu <b>Edita</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get
additional targets. A discovery is started to detect new targets and the
start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use
<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from
the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b>
per obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar
objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense
canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això,
eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu
<b>Edita</b>.</p>"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname."
-#~ "iscsi</tt>. \n"
-#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are "
-#~ "only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+#~ "<p><b>Initiator Name</b> is a value from
<tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are
only able to change it in the BIOS setup.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/"
-#~ "initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-#~ "En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el "
-#~ "podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>"
+#~ "<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de
<tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+#~ "En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el
podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>"

#~ msgid ""
#~ "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</"
-#~ "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b>
and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
#~ "select <b>No Authentication</b>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n"
-#~ "Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el "
-#~ "<b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal "
-#~ "l'autenticació,\n"
+#~ "Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el
<b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n"
#~ "seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n"

#~ msgid "<h1>Authentication</h1>"
#~ msgstr "<h1>Autenticació</h1>"

-#~ msgid ""
-#~ "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the "
-#~ "checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter "
-#~ "<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', "
-#~ "'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</"
-#~ "b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing "
-#~ "Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. "
-#~ "Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. "
-#~ "Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming "
-#~ "Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</"
-#~ "p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb "
-#~ "l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a "
-#~ "la inversa.</p>"
+#~ msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the
checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter
<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing
Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming
Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target
server side and the other way round.</p>"
+#~ msgstr "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>.
Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu
el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming
Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a
ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació
amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a
la inversa.</p>"

-#~ msgid ""
-#~ "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the "
-#~ "<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server "
-#~ "specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the "
-#~ "connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows "
-#~ "status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> "
-#~ "screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</"
-#~ "b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If "
-#~ "required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</"
-#~ "p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing "
-#~ "a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of "
-#~ "already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected "
-#~ "Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new "
-#~ "targets without changing the start-up mode.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu "
-#~ "el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des "
-#~ "d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un "
-#~ "objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna "
-#~ "<i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la "
-#~ "pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu "
-#~ "el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible "
-#~ "l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu "
-#~ "<b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</"
-#~ "p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> "
-#~ "significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el "
-#~ "mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). "
-#~ "Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó "
-#~ "<b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</"
-#~ "p>"
+#~ msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the
<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified
by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If
login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the
target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a
target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is
only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at
<i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the
<b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly
will change the start-up mode of already connected targets (to default
'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b>
button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+#~ msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius
descoberts.</p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI
disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a
un objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna
<i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla
<i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó
<b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als que
no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius
connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés
<b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement
canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per
defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó
<b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</p>"

#~ msgid "Incorrect Initiator Name"
#~ msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -262,8 +262,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></"
-"b><br>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI
LIO</big></b><br>\n"
"Espereu, si us plau...<br></p>\n"

#. Read dialog help 2/2
@@ -273,8 +272,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
-"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu
<b>Interromp</b> ara.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -324,8 +322,7 @@
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n"
-"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI "
-"detectades.\n"
+"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI
detectades.\n"
"Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n"
"i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n"

@@ -337,8 +334,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu "
-"canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu
canviar\n"
"la configuració.</p>\n"

#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -348,10 +344,8 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></"
-"b><br>\n"
-"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a "
-"més,\n"
+"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l'
iSCSI</big></b><br>\n"
+"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a
més,\n"
"editeu-ne les configuracions.<br></p>\n"

#. Ovreview dialog help 2/3
@@ -411,71 +405,40 @@

#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of "
-"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert "
-"<b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o "
-"<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després "
-"introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one
of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert
<b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o
<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu
l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>."

#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN "
-"imported from\n"
-" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use "
-"<i>InitiatorName</i>\n"
-" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> "
-"will remove the initiator access to the LUN.</p>"
+"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN
imported from\n"
+" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use
<i>InitiatorName</i>\n"
+" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b>
will remove the initiator access to the LUN.</p>"
msgstr ""
-"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar a un iniciador (client iSCSI) accés a un "
-"LUN importat des\n"
-"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin iniciador té permís per "
-"connectar-hi (useu <i>InitiatorName</i>\n"
-"de \"/etc/iscsi/initiatorname.iscsi\" a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> "
-"eliminarà l'accés de l'iniciador al LUN.</p>"
+"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar a un iniciador (client iSCSI) accés a un
LUN importat des\n"
+"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin iniciador té permís per
connectar-hi (useu <i>InitiatorName</i>\n"
+"de \"/etc/iscsi/initiatorname.iscsi\" a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b>
eliminarà l'accés de l'iniciador al LUN.</p>"

#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to "
-"set different values for incoming and outgoing authentication.\n"
-" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</"
-"b> is disabled here.</p>"
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN
target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the
type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together.
Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different
values for incoming and outgoing authentication.\n"
+" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit
Auth</b> is disabled here.</p>"
msgstr ""
-"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que "
-"el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita "
-"Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, "
-"<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la "
-"<b>Contrasenya</b>. Si us plau, assegureu-vos d'establir valors diferents "
-"per a l'autenticació d'entrada i de sortida.\n"
-"Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita "
-"Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>"
+"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que
el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita
Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>,
<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la
<b>Contrasenya</b>. Si us plau, assegureu-vos d'establir valors diferents per a
l'autenticació d'entrada i de sortida.\n"
+"Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita
Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>"

#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access "
-"to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un iniciador "
-"addicional.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator
access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un
iniciador addicional.</p>"

#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
-"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</"
-"b>."
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by
clicking <b>Add</b>.\n"
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or
<b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu "
-"<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n"
-"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o "
-"<b>Suprimeix</b>."
+"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu
<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n"
+"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o
<b>Suprimeix</b>."

#. edit target
#. add target
@@ -486,80 +449,58 @@

#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"<b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a
<b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
-"b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>.
\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota "
-"un <b>LUN</b>.\n"
+"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un
<b>LUN</b>.\n"
"Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n"
-"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</"
-"b>. \n"
-"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si "
-"l'usuari\n"
+"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el
<b>LUN</b>. \n"
+"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si
l'usuari\n"
"no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament."

#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which
address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina "
-"adreça i port\n"
+"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina
adreça i port\n"
"el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n"
"Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa."

#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:163
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr ""
-"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors "
-"correctes."
+msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels
valors correctes."

#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a
lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
-"b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>.
\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota "
-"un lun. \n"
+"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un
lun. \n"
"Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n"
-"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</"
-"b>. \n"
-"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si "
-"l'usuari\n"
+"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el
<b>LUN</b>. \n"
+"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si
l'usuari\n"
"no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament."

#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions "
-"de configuració addicionals."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all
additional configuration options."
+msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les
opcions de configuració addicionals."

#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and "
-"<b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing
purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and
<b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per "
-"a fer-ne proves).\n"
-"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer."
-"<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals."
+"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a
fer-ne proves).\n"
+"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI
ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals."

#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -587,8 +528,7 @@

#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr ""
-"El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!"
+msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer
normal!"

#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:35+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-08 10:31+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journalctl.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journalctl.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journalctl.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -11,12 +11,12 @@
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:39+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: ca\n"

#. Header
#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -47,36 +47,22 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
-msgstr ""
-"La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les "
-"imatges abocades"
+msgstr "La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar
les imatges abocades"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid ""
-"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només "
-"\"cadena_nucli\"."
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter
only \"kernel_string\"."
+msgstr "L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu
només \"cadena_nucli\"."

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid ""
-"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
-"kdump kernel."
-msgstr ""
-"La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli "
-"del kdump."
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off
to the kdump kernel."
+msgstr "La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al
nucli del kdump."

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
-msgid ""
-"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
-"line string."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la "
-"línia d'ordres predeterminada."
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default
command line string."
+msgstr "Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena
de la línia d'ordres predeterminada."

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
@@ -91,9 +77,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr ""
-"Especifica quants abocaments antics s'han de conservar. 0 vol dir que es "
-"conserven tots."
+msgstr "Especifica quants abocaments antics s'han de conservar. 0 vol dir que
es conserven tots."

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:174
@@ -107,12 +91,8 @@

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:190
-msgid ""
-"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
-"password (plain text file)."
-msgstr ""
-"Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que "
-"inclou la contrasenya (fitxer de text pla)."
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which
includes password (plain text file)."
+msgstr "Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer
que inclou la contrasenya (fitxer de text pla)."

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -147,8 +127,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:241
msgid "Number for dump level includes pages for saving"
-msgstr ""
-"El número per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar"
+msgstr "El número per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de
desar"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:248
@@ -157,12 +136,8 @@

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
-msgid ""
-"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
-msgstr ""
-"La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema "
-"de fitxers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp,
ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer
(sistema de fitxers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:262
@@ -201,12 +176,8 @@

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid ""
-"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means "
-"only \"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només "
-"significa \"cadena_nucli\"."
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel
means only \"kernel_string\"."
+msgstr "L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli
només significa \"cadena_nucli\"."

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -215,12 +186,8 @@

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid ""
-"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
-"or s are allowed"
-msgstr ""
-"L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. "
-"Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s"
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as
1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del
kdump. Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s"

#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -245,8 +212,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:420
msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
-msgstr ""
-"El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")"
+msgstr "El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega
\"crashkernel\")"

#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:425
@@ -357,9 +323,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr ""
-"Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els "
-"vells"
+msgstr "Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense
suprimir els vells"

#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:670
@@ -450,11 +414,8 @@

#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:813
-msgid ""
-"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr ""
-"L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo"
-"\"."
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\"
value."
+msgstr "L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\"
o \"lzo\"."

#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -776,13 +737,11 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
-"removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is
added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilita/Inhabilita el Kdump</b><br>\n"
-" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre "
-"de l'opció d'arrencada crashkernel. \n"
+" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre de
l'opció d'arrencada crashkernel. \n"
" Per aplicar els canvis cal reiniciar l'ordinador.<br></p>\n"

#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -799,20 +758,10 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
-"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
-"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
-"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
-"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
-"more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take
place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted
dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a
new instance of the operating system to dump data from the previous kernel
crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of
memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Abocament de maquinari assistit<b><br>\n"
-" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es "
-"fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari "
-"assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a "
-"arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu "
-"aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és "
-"adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>"
+" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es
fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari
assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a arrencar,
la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu aboqui dades de
la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és adequada quan el sistema
té més d'1.5 GB de memòria.</p>"

#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -833,47 +782,37 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
-"<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
-"<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with
gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much
faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Format d'abocament</b><br>\n"
" <i>Sense abocament</i> - Només desa el registre del nucli.<br>\n"
" <i>Forma tELF</i> - Crea un fitxer d'abocament en format ELF.<br>\n"
-" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines "
-"amb gzip.<br>\n"
-" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més "
-"ràpid.<br>\n"
+" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines
amb gzip.<br>\n"
+" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més
ràpid.<br>\n"
"</p>"

#. Dump Format - RadioButtons 1/7
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
-"dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving
dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Destinació del desament de la imatge del Kdump</b><br>\n"
-" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el "
-"tipus.<br></p>"
+" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el
tipus.<br></p>"

#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
-"<i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing
<i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de "
-"fitxers local.\n"
-" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de "
-"desar les imatges del kdump.\n"
-" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump "
-"mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n"
+"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de
fitxers local.\n"
+" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de
desar les imatges del kdump.\n"
+" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump
mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n"
" <br></p>"

#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -884,18 +823,14 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
-"<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp
connection.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant FTP.\n"
" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor FTP.\n"
-" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la "
-"connexió.\n"
-" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
-"kdump.\n"
+" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la
connexió.\n"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del
kdump.\n"
" <i>Habilita l'FTP anònim</i> habilita la connexió anònima al servidor.\n"
-" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la "
-"connexió ftp.<br></p>"
+" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la
connexió ftp.<br></p>"

#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -907,8 +842,7 @@
" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SSH i \"dd\" a la "
-"màquina de destinació.\n"
+"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SSH i \"dd\" a la
màquina de destinació.\n"
" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n"
" <i>Port</i> - El número de port per a la connexió.\n"
" <i>Directori al servidor</i> - El camí per desar les imatges del kdump.\n"
@@ -939,8 +873,7 @@
"by default.</p>"
msgstr ""
"<p>La tria entre SSH i SFTP depèn\n"
-"de detalls de configuració del servidor. Els servidors SLE tenen suport per "
-"a ambdós\n"
+"de detalls de configuració del servidor. Els servidors SLE tenen suport per a
ambdós\n"
"per defecte.</p>"

#. Dump Format - RadioButtons 6/7
@@ -952,8 +885,7 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Desa la imatge del kdump a l'NFS.\n"
" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor nfs.\n"
-" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
-"kdump.<br></p>"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del
kdump.<br></p>"

#. Dump Format - RadioButtons 7/7
#: src/include/kdump/helps.rb:121
@@ -968,12 +900,9 @@
"<p><b>CIFS</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant CIFS.\n"
" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n"
" <i>Compartició exportada</i> - El nom de compartició del Windows.\n"
-" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del "
-"kdump.\n"
-" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al "
-"servidor.\n"
-" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la "
-"connexió.<br></p>"
+" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del
kdump.\n"
+" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al
servidor.\n"
+" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la
connexió.<br></p>"

#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:130
@@ -982,8 +911,7 @@
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli "
-"personalitzat.\n"
+"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli
personalitzat.\n"
" L'esquema de denominació és:<i>/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz]</i>\n"
" Introduïu només <i>cadena_nucli</i>.<br></p>"

@@ -1005,8 +933,7 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n"
-" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia "
-"d'ordres predeterminada. \n"
+" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia
d'ordres predeterminada. \n"
" La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n"
" <br></p>\n"

@@ -1024,14 +951,11 @@
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
-"<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are
removed.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles</b> - \n"
-" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de "
-"fitxers d'abocament supera el \n"
-" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més "
-"vells.<br></p>"
+" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de
fitxers d'abocament supera el \n"
+" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més
vells.<br></p>"

#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:157
@@ -1050,68 +974,48 @@

#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:165
-msgid ""
-"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després "
-"d'un abocament.</p>"
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a
dump.</p>"
+msgstr "<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació
després d'un abocament.</p>"

#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
-"plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password,
plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor "
-"SMTP</i> està\n"
-" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, "
-"es farà servir SMTP pla.</p>\n"
+"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor
SMTP</i> està\n"
+" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya,
es farà servir SMTP pla.</p>\n"

#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
-"This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
-"will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set.
This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will
be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el "
-"<i>servidor SMTP</i>. Això és\n"
-" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà "
-"servir SMTP pla.</p>\n"
+"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el
<i>servidor SMTP</i>. Això és\n"
+" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà
servir SMTP pla.</p>\n"

#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
-"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un "
-"missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n"
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a
notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà
un missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n"

#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
-"to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</"
-"p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses
to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been
saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces "
-"electròniques\n"
-" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un "
-"abocament.</p>\n"
+"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces
electròniques\n"
+" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un
abocament.</p>\n"

#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
-"number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the
number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es "
-"guarden. Si el nombre de fitxers \n"
+"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es
guarden. Si el nombre de fitxers \n"
"d'abocament el supera se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>"

#. Read dialog help 1/2
@@ -1130,8 +1034,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n"
-"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</"
-"p>\n"
+"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>
ara.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:197
@@ -1174,8 +1077,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Addicció d'un Kdump:</big></b><br>\n"
"Escolliu un kdump de la llista dels detectats.\n"
-"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</"
-"b>.\n"
+"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no
detectat)</b>.\n"
"Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n"

#. Summary dialog help 3/3
@@ -1186,8 +1088,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n"
-"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu "
-"canviar\n"
+"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu
canviar\n"
"la configuració.</p>\n"

#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -1306,9 +1207,7 @@
#. "KdumpMemory"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454
msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
-msgstr ""
-"L'opció del nucli inclou alguns intervals o valors redundants. S'ha de "
-"reescriure?"
+msgstr "L'opció del nucli inclou alguns intervals o valors redundants. S'ha de
reescriure?"

#. T: Checkbox label
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487
@@ -1464,12 +1363,8 @@
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with
actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:871
-msgid ""
-"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but "
-"only %{available} are available."
-msgstr ""
-"Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha "
-"%{available} disponibles."
+msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required,
but only %{available} are available."
+msgstr "Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només
hi ha %{available} disponibles."

#. Trying to use fadump on unsupported hardware
#: src/modules/Kdump.rb:958
@@ -1480,10 +1375,8 @@
"No es pot usar l'abocament de maquinari assistit.\n"
"No té suport en aquest maquinari."

-#~ msgid ""
-#~ "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran."
+#~ msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be
rewritten."
+#~ msgstr "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se
sobreescriuran."

#~ msgid "Total System Memory [MB]:"
#~ msgstr "Memòria total del sistema (en MB):"
@@ -1503,12 +1396,8 @@
#~ msgid "Value of crashkernel option: %1"
#~ msgstr "Valor de l'opció crashkernel: %1"

-#~ msgid ""
-#~ "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, "
-#~ "ssh, nfs, cifs"
-#~ msgstr ""
-#~ "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer "
-#~ "(sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs"
+#~ msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem),
ftp, ssh, nfs, cifs"
+#~ msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer
(sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs"

#~ msgid "SSH (scp)"
#~ msgstr "SSH (scp)"
@@ -1523,12 +1412,9 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n"
#~ " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n"
-#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la "
-#~ "connexió.\n"
-#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges "
-#~ "del kdump.\n"
-#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> "
-#~ "<i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n"
+#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la
connexió.\n"
+#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges
del kdump.\n"
+#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p>
<i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n"

#~ msgid "Package for kexec-tools is not available."
#~ msgstr "El paquet de les kexec-tools no està disponible."
@@ -1542,10 +1428,8 @@
#~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n"
-#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de "
-#~ "l'abocament individualment.\n"
-#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></"
-#~ "p>"
+#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de
l'abocament individualment.\n"
+#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format
ELF<br></p>"

#~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added"
#~ msgstr "No s'admet aquesta arquitectura; no s'ha afegit \"crashkernel\""
@@ -1559,14 +1443,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#~ " Setting this option means _append_ values to the default command "
-#~ "line string. \n"
+#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line
string. \n"
#~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
#~ " is set. <br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n"
-#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia "
-#~ "d'ordres predeterminada. \n"
-#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</"
-#~ "i>.\n"
+#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia
d'ordres predeterminada. \n"
+#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del
Kdump</i>.\n"
#~ "<br></p>\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@xxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 18:29+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 16:36+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: none\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -124,12 +124,10 @@
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160
msgid ""
"<p>\n"
-"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</"
-"p>"
+"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values
displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Useu l'opció <b>Accepta</b> per fer una instal·lació nova amb els valors que "
-"es mostren.</p>"
+"Useu l'opció <b>Accepta</b> per fer una instal·lació nova amb els valors que
es mostren.</p>"

#. help text 2/3
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164
@@ -150,8 +148,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El disc dur encara no s'ha modificat i encara podeu interrompre la "
-"instal·lació sense cap problema.\n"
+"El disc dur encara no s'ha modificat i encara podeu interrompre la
instal·lació sense cap problema.\n"
"</p>"

#. help text 1/1

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:43+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 16:07+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -123,41 +123,31 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network
attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via
dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n"
-"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des "
-"de la xarxa.\n"
-"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través "
-"d'un client\n"
+"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des
de la xarxa.\n"
+"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través
d'un client\n"
"SSH dedicat.</p>"

#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled
after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat "
-"després de la\n"
+"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després
de la\n"
"instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>"

#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for
SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH
service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc "
-"per a un servei SSH\n"
-"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el "
-"servei SSH (per exemple,\n"
+"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per
a un servei SSH\n"
+"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el
servei SSH (per exemple,\n"
"s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>"

#. TRANSLATORS: help text
@@ -266,18 +256,14 @@
msgid ""
"<p>The test can be aborted by pressing\n"
"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</"
-"p>\n"
+msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la
prova</b>.</p>\n"

#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254
msgid ""
"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
"and correct the settings.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu "
-"els paràmetres.</p>\n"
+msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i
corregiu els paràmetres.</p>\n"

#. Label for result of internet test
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288
@@ -365,11 +351,8 @@

#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova "
-"d'Internet."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be
performed."
+msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la
prova d'Internet."

#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -378,20 +361,15 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
-"steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any
steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network
configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del "
-"servidor. \n"
+"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del
servidor. \n"
"Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n"
"\n"
-"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per "
-"saltar-vos \n"
-"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra "
-"configuració de xarxa,\n"
+"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per
saltar-vos \n"
+"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra
configuració de xarxa,\n"
"feu clic a 'Cancel·la'.\n"

#. popup to inform user about the failure
@@ -568,9 +546,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-"
-"la "
+msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no
permetre-la "

#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:126
@@ -706,8 +682,7 @@
#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377
#: src/clients/routing.rb:423
msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
-msgstr ""
-"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments."
+msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula
d'encaminaments."

#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:261
@@ -743,8 +718,7 @@

#: src/clients/routing.rb:320
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr ""
-"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la."
+msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de
pasarel·la."

#: src/clients/routing.rb:329
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -755,12 +729,8 @@
msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació."

#: src/clients/routing.rb:348
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara "
-"de xarxa, dispositiu o opcions)."
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device,
options) must be specified"
+msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la,
màscara de xarxa, dispositiu o opcions)."

#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1068,9 +1038,7 @@
#. Label text
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299
msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
-msgstr ""
-"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia "
-"del YaST?"
+msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en
línia del YaST?"

#. Heading
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344
@@ -1206,9 +1174,7 @@

#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. "
-"</p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si
s'escau. </p>"

#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1364,9 +1330,7 @@
#. tab set but not for one tab
#: src/include/network/lan/address.rb:1225
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de "
-"xarxa.</p>"
+msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la
targeta de xarxa.</p>"

#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
@@ -1401,21 +1365,15 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1412
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
-"Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with
IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable
Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have
to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb "
-"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n"
-" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb "
-"<b>connexió per cable</b>\n"
-" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això "
-"s'ha d'establir\n"
+"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la
PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n"
+" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb
<b>connexió per cable</b>\n"
+" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això
s'ha d'establir\n"
" la prioritat de cada interfície. </p>\n"

#. Address dialog caption
@@ -1440,16 +1398,12 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:62
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil "
-"semblants"
+msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense
fil semblants"

#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense "
-"fil semblants"
+msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes
sense fil semblants"

#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1617,12 +1571,8 @@
msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu."

#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a "
-"comprovar el valor màxim de l'\"id\"."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max.
value of \"id\"."
+msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a
comprovar el valor màxim de l'\"id\"."

#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1715,8 +1665,7 @@
msgstr ""
"Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n"
"des del CD complementari.\n"
-"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits "
-"del YaST i torneu\n"
+"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits
del YaST i torneu\n"
"a aquest quadre de diàleg de configuració.\n"

#: src/include/network/lan/complex.rb:213
@@ -1727,13 +1676,10 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. "
-"Normalment es pot baixar\n"
+"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament.
Normalment es pot baixar\n"
"de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n"
-"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a "
-"<b>Continua</b>\n"
-"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> "
-"i\n"
+"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a
<b>Continua</b>\n"
+"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b>
i\n"
"torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n"

#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1745,12 +1691,8 @@
msgstr "Instal·lant el microprogramari"

#: src/include/network/lan/complex.rb:233
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar "
-"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?"
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware'
script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal
executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?"

#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1774,8 +1716,7 @@
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
#: src/include/network/lan/complex.rb:454
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr ""
-"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?"
+msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar
realement?"

#. Network setup method dialog caption
#: src/include/network/lan/complex.rb:485 src/include/network/widgets.rb:363
@@ -1829,78 +1770,56 @@
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu "
-"disponibles, seleccioneu-ne \n"
+"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu
disponibles, seleccioneu-ne \n"
"un segons les vostres necessitats.</p>"

#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name
(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n"
-"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de "
-"xarxa amb\n"
-"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del "
-"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n"
+"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de
xarxa amb\n"
+"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del
dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n"

#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
-"start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify
now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start
blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar "
-"físicament el NIC configurat ara. \n"
-"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED "
-"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n"
+"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar
físicament el NIC configurat ara. \n"
+"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED
del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n"
"</p>"

#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if
there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the
list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli "
-"(controlador)\n"
-"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si "
-"hi ha més d'un controlador disponible \n"
-"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un "
-"controlador de la llista.\n"
+"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli
(controlador)\n"
+"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi
ha més d'un controlador disponible \n"
+"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un
controlador de la llista.\n"
"Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n"

#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
-"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for
example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while
saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del "
-"nucli. Utilitzeu el\n"
+"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del
nucli. Utilitzeu el\n"
"format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n"
-"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es "
-"desi,\n"
-"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es "
-"fusionaran.</p>\n"
+"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es
desi,\n"
+"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es
fusionaran.</p>\n"

#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà "
-"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call
ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup
usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n"

#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
@@ -1908,10 +1827,8 @@
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de "
-"verificació PCMCIA,\n"
-"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació "
-"USB.</p>\n"
+"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de
verificació PCMCIA,\n"
+"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació
USB.</p>\n"

#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
@@ -1920,8 +1837,7 @@
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els "
-"valors s'escriuran\n"
+"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els
valors s'escriuran\n"
"a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"

#. Manual dialog help 6/4
@@ -1931,8 +1847,7 @@
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n"
-"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</"
-"b>.</p>"
+"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres
d'instal·lació</b>.</p>"

#. CheckBox label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:281
@@ -1996,8 +1911,7 @@
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n"
-"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a "
-"l'entrada de la cerca.</p>"
+"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a
l'entrada de la cerca.</p>"

#. Selection box label
#. Selection box title
@@ -2079,42 +1993,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre "
-"majúscules i minúscules).</p>"
+msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu
entre majúscules i minúscules).</p>"

#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades "
-"amb espais).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by
spaces).</p>"
+msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície
(separades amb espais).</p>"

#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
-"enabled for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que "
-"l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be
enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que
l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>"

#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta "
-"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been
configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si
aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"

#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha "
-"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been
configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta
s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"

#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
@@ -2133,8 +2029,7 @@

#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>"
+msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta
interfície.</p>"

#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023
@@ -2178,8 +2073,7 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n"
-"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte "
-"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n"
+"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es
distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n"

#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220
@@ -2212,8 +2106,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrompent l'inici:</big></b><br>\n"
-"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu "
-"<B>Interromp</B> ara.</p>\n"
+"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu
<B>Interromp</B> ara.</p>\n"

#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:39
@@ -2275,8 +2168,7 @@
"edit their configuration.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n"
-"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que "
-"s'han instal·lat i\n"
+"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han
instal·lat i\n"
"editar-ne la configuració.<br></p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:71
@@ -2285,8 +2177,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n"
-"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu "
-"<b>Afegeix</b>.</p>\n"
+"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu
<b>Afegeix</b>.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:74
msgid ""
@@ -2305,26 +2196,19 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the
response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n"
-"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al "
-"nucli.\n"
-"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per "
-"defecte.\n"
-"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 "
-"del nucli \n"
-"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el "
-"temps\n"
+"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al
nucli.\n"
+"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per
defecte.\n"
+"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6
del nucli \n"
+"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el
temps\n"
"de resposta pot ser més ràpid.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:89
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</"
-"p>"
+msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el
dispositiu.</p>"

#. Routing dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:92
@@ -2336,10 +2220,8 @@
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n"
-" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les "
-"destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n"
-"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà "
-"servir \n"
+" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions
possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n"
+"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà
servir \n"
"aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n"
"s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n"

@@ -2347,15 +2229,11 @@
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
-"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be
routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, "
-"l'adreça de la pasarel·la\n"
-"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un "
-"guionet \"-\". Seleccioneu\n"
-"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa "
-"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n"
+"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació,
l'adreça de la pasarel·la\n"
+"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un
guionet \"-\". Seleccioneu\n"
+"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa
definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n"

#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:105
@@ -2363,8 +2241,7 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes "
-"externes\n"
+"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes
externes\n"
"a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:109
@@ -2374,64 +2251,48 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes "
-"externes\n"
+"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes
externes\n"
"cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n"
-"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça "
-"sense estat IPv6\n"
+"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça
sense estat IPv6\n"
"(SLAAC)."

#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
-"is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is
not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb "
-"permetre el reenviament.\n"
-"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de "
-"redirecció a la configuració\n"
+"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb
permetre el reenviament.\n"
+"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de
redirecció a la configuració\n"
"del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
-"DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
-"desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP
client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop.
\n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that
assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n"
-"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el "
-"nom de l'ordinador central.\n"
+"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom
de l'ordinador central.\n"
"Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n"
-"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja "
-"que canviar\n"
+"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja
que canviar\n"
"el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n"
"</p>"

#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
-"even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
-"especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is
a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even
\n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially
\n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador "
-"central \n"
-"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta "
-"és \n"
+"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador
central \n"
+"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta
és \n"
"una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n"
-"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, "
-"especialment \n"
+"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte,
especialment \n"
"si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:137
@@ -2439,8 +2300,7 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a "
-"resoldre \n"
+"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a
resoldre \n"
"noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n"

#. resolver dialog help
@@ -2451,66 +2311,48 @@
"(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n"
-"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest "
-"valor com a\n"
-"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador "
-"central.</p>\n"
+"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest
valor com a\n"
+"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador
central.</p>\n"

#. resolver dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
-"domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search
domains\n"
"(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n"
-"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment "
-"coincideix\n"
-"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse."
-"de). És possible que existeixin \n"
-"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis "
-"amb comes o espais en blanc.</p>\n"
+"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment
coincideix\n"
+"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple,
suse.de). És possible que existeixin \n"
+"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb
comes o espais en blanc.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
-"DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS
domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially
important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using
the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el "
-"domini DNS\n"
-"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment "
-"important si l'ordinador\n"
-"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de "
-"l'ordinador, utilitzeu\n"
+"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el
domini DNS\n"
+"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment
important si l'ordinador\n"
+"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de
l'ordinador, utilitzeu\n"
"l'ordre <i>hostname</i>.</p>"

#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is
handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
-"most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for
most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS "
-"(servidors de\n"
+"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS
(servidors de\n"
"noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n"
-"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades "
-"estàtiques\n"
-"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de "
-"clients DHCP,\n"
-"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la "
-"política per defecte</b> \n"
+"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades
estàtiques\n"
+"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de
clients DHCP,\n"
+"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la
política per defecte</b> \n"
"és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:169
@@ -2524,42 +2366,29 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà "
-"permís\n"
-"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el "
-"fitxer\n"
-"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, "
-"podeu especificar\n"
-"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada "
-"per comes, de noms d'interfícies,\n"
-"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i "
-"STATIC_FALLBACK.\n"
-"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del "
-"<i>netconfig</i>.\n"
-"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política "
-"<b>Només manualment</b>.</p>\n"
+"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà
permís\n"
+"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el
fitxer\n"
+"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>,
podeu especificar\n"
+"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per
comes, de noms d'interfícies,\n"
+"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i
STATIC_FALLBACK.\n"
+"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del
<i>netconfig</i>.\n"
+"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política
<b>Només manualment</b>.</p>\n"

#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address
to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar "
-"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap
adreça IP per a aquest dispositiu.\n"
"Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS."
-"</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your
BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la
BIOS.</p>\n"

#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:190
@@ -2567,8 +2396,7 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP "
-"estàtica assignada\n"
+"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP
estàtica assignada\n"
"per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n"

#. Address dialog help 3/8
@@ -2578,57 +2406,41 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. "
-"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n"
-"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta "
-"manera,\n"
+"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu
<b>DHCP</b>\n"
+"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta
manera,\n"
"les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n"

#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
-"p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP +
Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned
<b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, "
-"seleccioneu \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu "
-"<b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de "
-"xarxa.</p>\n"
+"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu
\n"
+"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu
<b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de
xarxa.</p>\n"

#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for
your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de "
-"l'ordinador \n"
+"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de
l'ordinador \n"
"i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"del parell.</p>\n"

#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
-"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your
computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix
<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written
to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. "
-"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n"
-"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix "
-"de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador "
-"central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador "
-"central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex.
<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n"
+"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix
de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador
central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a
<tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"

#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:220
@@ -2636,8 +2448,7 @@
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
msgstr ""
-"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu "
-"més\n"
+"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu
més\n"
"informació sobre la configuració de la xarxa.</p>"

#: src/include/network/lan/help.rb:224
@@ -2660,21 +2471,15 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n"
"<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n"
-"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha "
-"altres \n"
+"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres
\n"
"interfícies amb tallafoc, aquest\n"
"romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n"
"Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n"
"s'inhabilitarà el tallafoc.</p>"

#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de "
-"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar."
-"</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service
reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el
servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en
arrencar.</p>"

#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
@@ -2682,30 +2487,23 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
-"recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the
recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n"
-"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del "
-"paquet\n"
+"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del
paquet\n"
"que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n"
-"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que "
-"millori la velocitat\n"
-"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un "
-"dels valors\n"
+"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que
millori la velocitat\n"
+"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un
dels valors\n"
"recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No
Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n"
-"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del "
-"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense "
-"configuració d'adreça</b>.</p>"
+"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del
dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració
d'adreça</b>.</p>"

#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:255
@@ -2716,50 +2514,36 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for "
-"each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for
each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per "
-"defecte\n"
-"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest "
-"identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n"
+"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per
defecte\n"
+"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest
identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n"
"d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n"
-"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa "
-"interfície de xarxa i, en\n"
+"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa
interfície de xarxa i, en\n"
"conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>"

#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
-"server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server.
Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
-"b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-"HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave
<b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in
<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una "
-"cadena\n"
-"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP "
-"envia missatges \n"
-"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor "
-"de noms \n"
-"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador "
-"central (DNS dinàmic).</p>\n"
-"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</"
-"b>\n"
-"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges "
-"dels clients.\n"
-"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central "
-"(per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
+"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una
cadena\n"
+"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP
envia missatges \n"
+"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de
noms \n"
+"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador
central (DNS dinàmic).</p>\n"
+"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a
l'enviament</b>\n"
+"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges
dels clients.\n"
+"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central
(per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
"Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n"

#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2769,8 +2553,7 @@
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n"
-"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta "
-"taula.</p>\n"
+"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta
taula.</p>\n"

#. Aliases dialog help 2/4
#: src/include/network/lan/help.rb:280
@@ -2784,26 +2567,18 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and
legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
-"characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9
characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom "
-"d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n"
+"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom
d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n"
"del nom de la interfície (incloent-hi els dos punts i l'etiqueta) té\n"
-"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de "
-"9 caràcters.</p>"
+"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de
9 caràcters.</p>"

#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
-"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu "
-"<b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter
<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple,
introduïu <b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>"

#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2823,23 +2598,16 @@
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra "
-"clau.\n"
-"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu "
-"introduït.\n"
+"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra
clau.\n"
+"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu
introduït.\n"
"<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n"
-"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, "
-"un màxim de tretze caràcters,\n"
-"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits "
-"i\n"
+"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits,
un màxim de tretze caràcters,\n"
+"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits
i\n"
"fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n"
-"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a "
-"les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n"
-"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 "
-"bits.\n"
-"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</"
-"tt>\n"
+"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les
claus de 64 bits, 26 dígits per a\n"
+"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256
bits.\n"
+"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets
<tt>-</tt>\n"
"(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n"
"</p>\n"

@@ -2860,12 +2628,9 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode "
-"pot ser\n"
-"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</"
-"b> \n"
-"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode "
-"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n"
+"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode
pot ser\n"
+"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés),
<b>Gestionat</b> \n"
+"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode
d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n"
"actúa com un punt d'accés).</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:322
@@ -2873,21 +2638,16 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
-"authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication
mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n"
-"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les "
-"estacions d'una \n"
+"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions
d'una \n"
"LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n"
-"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode "
-"d'autenticació <b>WPA</b>;\n"
-"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, "
-"la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent."
-"</p>\n"
+"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode
d'autenticació <b>WPA</b>;\n"
+"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la
targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més
potent.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:331
msgid ""
@@ -2902,8 +2662,7 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected
Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2911,25 +2670,18 @@
msgstr ""
"<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n"
"Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n"
-"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes "
-"sense fil\n"
+"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes
sense fil\n"
"amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n"
-"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-"
-"Obert</b> (cap\n"
+"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode
<b>WEP-Obert</b> (cap\n"
"autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n"
-"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin "
-"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n"
-"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra "
-"xarxa\n"
+"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin
l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n"
+"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra
xarxa\n"
"d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n"
"l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n"
"Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n"
-"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot "
-"el\n"
-"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> "
-"o \n"
-"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el "
-"mode \n"
+"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot
el\n"
+"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o
\n"
+"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode
\n"
"de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n"

#: src/include/network/lan/help.rb:349
@@ -2944,8 +2696,7 @@
"clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n"
"de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n"
"admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n"
-"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 "
-"bits.</p>\n"
+"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232
bits.</p>\n"

#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:357
@@ -2960,8 +2711,7 @@
"<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n"
"introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n"
"per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n"
-"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, "
-"però\n"
+"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP,
però\n"
"sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n"
"fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n"

@@ -2977,15 +2727,12 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for
all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n"
-"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de "
-"configuració addicionals,\n"
-"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions "
-"disponibles al fitxer\n"
+"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de
configuració addicionals,\n"
+"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions
disponibles al fitxer\n"
"'wireless' inclòs al mateix directori.</p>"

#. TextEntry label
@@ -3077,8 +2824,7 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
-"p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not
needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n"
"i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n"
@@ -3104,18 +2850,14 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key
pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació "
-"de nom d'usuari i\n"
-"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i "
-"privada\n"
-"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un "
-"fitxer de\n"
+"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació
de nom d'usuari i\n"
+"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i
privada\n"
+"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un
fitxer de\n"
"<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n"
"la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n"

@@ -3157,8 +2899,7 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n"
-"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre "
-"administrador de sistema.\n"
+"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre
administrador de sistema.\n"

#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
@@ -3172,8 +2913,7 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda "
-"com a fase 2).\n"
+"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com
a fase 2).\n"
"Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n"
"mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n"
"l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n"
@@ -3188,8 +2928,7 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del "
-"PEAP\n"
+"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del
PEAP\n"
"concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n"

#. radio button: any version of PEAP
@@ -3281,9 +3020,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:561
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr ""
-"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament "
-"gestionat."
+msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament
gestionat."

#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3350,12 +3087,10 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for
access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad "
-"hoc,\n"
+"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad
hoc,\n"
"definiu el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal fer-ho\n"
"en el mode gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés\n"
"d'un canal a l'altre.</p>\n"
@@ -3366,10 +3101,8 @@
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera "
-"explícita la\n"
-"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més "
-"ràpida.</p>"
+"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera
explícita la\n"
+"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més
ràpida.</p>"

#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:713
@@ -3377,8 +3110,7 @@
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu "
-"connectar en un entorn\n"
+"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar
en un entorn\n"
"amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>"

#. Wireless expert dialog help 5/5
@@ -3388,10 +3120,8 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a "
-"habilitar el mecanisme d'estalvi\n"
-"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris "
-"d'ordinadors portàtils que treballin\n"
+"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a
habilitar el mecanisme d'estalvi\n"
+"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris
d'ordinadors portàtils que treballin\n"
"amb bateries.</p>\n"

#. Combobox item
@@ -3449,18 +3179,15 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:979
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
-"keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four
keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n"
-"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre "
-"claus, encara que\n"
+"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre
claus, encara que\n"
"només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n"
-"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només "
-"teniu\n"
+"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només
teniu\n"
"una clau.</p>"

#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3472,12 +3199,9 @@
"wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n"
"value to 64.</p>"
msgstr ""
-"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus "
-"WEP.\n"
-"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se "
-"les anomena de 40 i 104 bits.\n"
-"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per "
-"tant, si no podeu\n"
+"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus
WEP.\n"
+"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se
les anomena de 40 i 104 bits.\n"
+"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant,
si no podeu\n"
"establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>"

#. Frame label
@@ -3520,12 +3244,10 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1258
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-"connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in
connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en "
-"connexions insegures\n"
+"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en
connexions insegures\n"
"i perilloses. Continuar sense CA?"

#. error popup text
@@ -3609,18 +3331,14 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt>&lt;hostname&gt;:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://&lt;hostname&gt;:%2/</"
-"tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to
<tt>http://&lt;hostname&gt;:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n"
" <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n"
-"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, "
-"com\n"
-"ara el krdc (connecteu-vos a <tt>&lt;nom_ordinador_central&gt;:%1</tt>), o "
-"un navegador web amb capacitat Java\n"
-"(connecteu-vos a <tt>http://&lt;nom_ordinador_central&gt;:%2/</tt>). Aquest "
-"mètode\n"
+"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC,
com\n"
+"ara el krdc (connecteu-vos a <tt>&lt;nom_ordinador_central&gt;:%1</tt>), o un
navegador web amb capacitat Java\n"
+"(connecteu-vos a <tt>http://&lt;nom_ordinador_central&gt;:%2/</tt>). Aquest
mètode\n"
"d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n"

#. Dialog frame title
@@ -3673,8 +3391,7 @@
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n"
-"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes "
-"opcions."
+"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes
opcions."

#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/include/network/routines.rb:867
@@ -3803,12 +3520,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:495
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
-"it at your own risk?"
-msgstr ""
-"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast "
-"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS.
Use it at your own risk?"
+msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de
Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?"

#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:513
@@ -3849,8 +3562,7 @@
#. Hosts dialog help 1/2
#: src/include/network/services/host.rb:78
msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>"
+msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors
centrals.</p>"

#. Hosts dialog help 2/2
#: src/include/network/services/host.rb:80
@@ -3858,8 +3570,7 @@
"<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n"
"<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, "
-"opcionalment,\n"
+"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i,
opcionalment,\n"
"els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n"

#. Frame label
@@ -3985,16 +3696,13 @@
#: src/include/network/widgets.rb:57
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
-"expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the
expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els "
-"usuaris poden\n"
-"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb "
-"l'expressió.\n"
+"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els
usuaris poden\n"
+"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb
l'expressió.\n"
"Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n"
"el prefix.</p>\n"
@@ -4056,8 +3764,7 @@
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n"
-"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a "
-"sota).</p>\n"
+"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a
sota).</p>\n"

#. Combo box option for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:125
@@ -4103,19 +3810,14 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this
startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still
available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció "
-"<tt>Automàticament</tt>,\n"
-"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran "
-"mitjançant\n"
+"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció
<tt>Automàticament</tt>,\n"
+"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran
mitjançant\n"
"l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n"
-"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o "
-"iSCSI.\n"
+"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o
iSCSI.\n"

#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:184
@@ -4127,14 +3829,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b>
activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n"
-"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant "
-"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n"
+"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant
l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n"
"<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n"
"%1</p>\n"

@@ -4273,12 +3973,8 @@
msgstr "Confirma el reinici de la xarxa"

#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es "
-"tracta d'una xarxa de pont."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to
apply the settings."
+msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que
es tracta d'una xarxa de pont."

#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
@@ -4726,15 +4422,8 @@
msgstr "No hi ha hwinfo"

#: src/modules/LanItems.rb:1421
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
-"devices). See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el "
-"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el "
-"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per "
-"obtenir-ne més informació."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0,
wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan
devices). See dmesg output for details."
+msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat
el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el
microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per
obtenir-ne més informació."

#: src/modules/LanItems.rb:1427
msgid ""
@@ -4904,12 +4593,8 @@
#~ msgid "Run configuration of %1?"
#~ msgstr "Voleu executar la configuració de %1?"

-#~ msgid ""
-#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, "
-#~ "Wicked will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està "
-#~ "disponible, s'usarà Wicked."
+#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not
available, Wicked will be used."
+#~ msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està
disponible, s'usarà Wicked."

#~ msgid "Device boot protocol"
#~ msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu "
@@ -4924,26 +4609,16 @@
#~ msgstr "P&CI"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional "
-#~ "and legacy. The total\n"
-#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) "
-#~ "is\n"
-#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-#~ "truncates it after 9 characters.</p>"
+#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional
and legacy. The total\n"
+#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label)
is\n"
+#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility
truncates it after 9 characters.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, "
-#~ "és opcional i de llegat. El totall\n"
-#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos "
-#~ "punts i l'etiqueta) es\n"
-#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el "
-#~ "trunca després de 9 caràcters.</p>"
+#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies,
és opcional i de llegat. El totall\n"
+#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos
punts i l'etiqueta) es\n"
+#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el
trunca després de 9 caràcters.</p>"

-#~ msgid ""
-#~ "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, "
-#~ "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, "
-#~ "introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example,
enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per
exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
@@ -4959,18 +4634,13 @@
#~ msgstr "no s'ha connectat"

#~ msgid ""
-#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
-#~ "startmode will never\n"
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this
startmode will never\n"
#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix "
-#~ "que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode "
-#~ "d'inici mai no es\n"
-#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara "
-#~ "funciona.\n"
-#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o "
-#~ "iscsi.\n"
+#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix
que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai
no es\n"
+#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara
funciona.\n"
+#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o
iscsi.\n"

#~ msgid ""
#~ "At least one selected device is already configured.\n"
@@ -5004,10 +4674,8 @@
#~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n"
#~ "editar-ne la configuració.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del "
-#~ "NetworkManager\n"
-#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional "
-#~ "amb ifup.\n"
+#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del
NetworkManager\n"
+#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb
ifup.\n"

#~| msgid "Device Name"
#~ msgid "Device name:"
@@ -5033,20 +4701,12 @@
#~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup"

#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
-#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
-#~ "\">tanca'l</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a
href=\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr "El port SSH està obert (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)"

#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
-#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal"
-#~ "\">obre'l</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a
href=\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a
href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)"

#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Configuració general de la &xarxa"
@@ -5132,11 +4792,8 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Esclaus d'enllaç"

-#~ msgid ""
-#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-"
-#~ "lo.</p>"
+#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for
configuration.</p>"
+#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per
configurar-lo.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -5151,8 +4808,7 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n"
-#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu "
-#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n"
+#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu
<b>Interromp</b>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n"
@@ -5175,8 +4831,7 @@
#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1."

#~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?"
+#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu
suprimir-lo?"

#~ msgid "DSL Configuration Overview"
#~ msgstr "Resum de la configuració del DSL "
@@ -5187,8 +4842,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han "
-#~ "instal·lat i modificar-ne\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han
instal·lat i modificar-ne\n"
#~ "la configuració.<br></P>"

#~ msgid ""
@@ -5196,8 +4850,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>."
-#~ "</P>"
+#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó
<B>Afegeix</B>.</P>"

#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5205,10 +4858,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració "
-#~ "i,\n"
-#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</"
-#~ "B>.</P>"
+#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració
i,\n"
+#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o
<B>Suprimeix</B>.</P>"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
@@ -5233,51 +4884,37 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
-#~ "to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
-#~ "VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet
to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a
VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n"
-#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> "
-#~ "(PPPoATM),\n"
+#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i>
(PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n"
-#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a "
-#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n"
-#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de "
-#~ "túnel de punt a punt</i>.\n"
-#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al "
-#~ "proveïdor.</p>"
+#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a
l'equip mitjançant Ethernet.\n"
+#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de
túnel de punt a punt</i>.\n"
+#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al
proveïdor.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
#~ "ethernet card.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de "
-#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> "
+#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de
configurar la targeta Ethernet.</p> "

#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
-#~ "up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
-#~ "i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set
up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over
ATM</i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de "
-#~ "configuració\n"
-#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és "
-#~ "recomanable per a connexions\n"
-#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a "
-#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de
configuració\n"
+#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és
recomanable per a connexions\n"
+#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a
connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</"
-#~ "i>\n"
+#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple,
<i>0.38</i>\n"
#~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>"

#~ msgid ""
@@ -5285,10 +4922,8 @@
#~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al "
-#~ "qual està connectat\n"
-#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-"
-#~ "la ara\n"
+#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al
qual està connectat\n"
+#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet,
configureu-la ara\n"
#~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>"

#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5400,8 +5035,7 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han "
-#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han
instal·lat i les configuracions de la connexió.\n"
#~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n"

#~ msgid ""
@@ -5409,8 +5043,7 @@
#~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó
<B>Afegeix</B>.</P>\n"

#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5418,18 +5051,15 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n"
-#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el "
-#~ "controlador de la\n"
+#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el
controlador de la\n"
#~ "targeta seleccionada.</P>\n"

#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up
connection.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n"
-#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó "
-#~ "<B>Afegeix</B>.\n"
+#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó
<B>Afegeix</B>.\n"
#~ "</P>\n"

#~ msgid ""
@@ -5454,67 +5084,52 @@
#~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI"

#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
-#~ "are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines
are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins "
-#~ "ordinadors remots\n"
+#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors
remots\n"
#~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n"
#~ "to allow all caller IDs.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la "
-#~ "llista</b> si\n"
+#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la
llista</b> si\n"
#~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n"

#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
-#~ "without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally
without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n"
#~ "gestionen amb normalitat.</p>\n"

#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
-#~ "a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call,
a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la "
-#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la
trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n"

#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
-#~ "initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the
initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local "
-#~ "realitza la trucada inicial\n"
+#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local
realitza la trucada inicial\n"
#~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
-#~ "call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
-#~ "server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call
and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the
server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en "
-#~ "segons entre la trucada inicial\n"
-#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser "
-#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n"
+#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en
segons entre la trucada inicial\n"
+#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser
més gran per al servidor que per al client.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions "
-#~ "ipppd,\n"
-#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part "
-#~ "del servidor.</p>\n"
+#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions
ipppd,\n"
+#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part
del servidor.</p>\n"

#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals"
@@ -5544,15 +5159,12 @@
#~ msgstr "Selecció del servei XDSI"

#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
-#~ "DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your
DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu "
-#~ "configurar la connexió\n"
-#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu "
-#~ "configurar-la més tard,\n"
+#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar
la connexió\n"
+#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu
configurar-la més tard,\n"
#~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n"

#~ msgid ""
@@ -5566,22 +5178,18 @@

#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
-#~ "providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers
to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents "
-#~ "proveïdors\n"
-#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa "
-#~ "interfície.</p>\n"
+#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents
proveïdors\n"
+#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa
interfície.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n"
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n"
-#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al "
-#~ "proveïdor.</p>"
+#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al
proveïdor.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5589,8 +5197,7 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n"
-#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu "
-#~ "configurar-la més tard,\n"
+#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu
configurar-la més tard,\n"
#~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>"

#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5619,25 +5226,17 @@

#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
-#~ "directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
-#~ "the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
-#~ "digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
-#~ "means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected
directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in
the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or
digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally
means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon "
-#~ "(MSN).\n"
-#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta "
-#~ "XDSI\n"
-#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un "
-#~ "PBX,\n"
+#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon
(MSN).\n"
+#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta
XDSI\n"
+#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un
PBX,\n"
#~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n"
-#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, "
-#~ "proveu-ho\n"
+#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona,
proveu-ho\n"
#~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>"

#~ msgid ""
@@ -5650,8 +5249,7 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de "
-#~ "forma manual,\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de
forma manual,\n"
#~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n"
@@ -5662,35 +5260,28 @@

#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
-#~ "channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second
channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
-#~ "automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
-#~ "goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen
automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic
goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 "
-#~ "kb\n"
-#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el "
-#~ "segon canal,\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128
kb\n"
+#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el
segon canal,\n"
#~ "utilitzeu les ordres següents:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi "
-#~ "de manera automàtica. Si cal\n"
-#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic "
-#~ "disminueix,\n"
+#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi
de manera automàtica. Si cal\n"
+#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic
disminueix,\n"
#~ "se'n suprimirà un.\n"
#~ "</p>\n"

@@ -5698,15 +5289,13 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
-#~ "established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is
established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si se selecciona\n"
#~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n"
#~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n"
-#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha "
-#~ "establert una connexió.\n"
+#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert
una connexió.\n"
#~ "</p>"

#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5751,8 +5340,7 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n"
-#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no "
-#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n"
+#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no
podreu saber l'adreça de sortida\n"
#~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n"
#~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n"

@@ -5761,10 +5349,8 @@
#~ "default route. Only one interface can be the default\n"
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta "
-#~ "interfície com a ruta\n"
-#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta "
-#~ "predeterminada.</p>\n"
+#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta
interfície com a ruta\n"
+#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta
predeterminada.</p>\n"

#~ msgid "IP Address Settings"
#~ msgstr "Configuració de l'adreça IP"
@@ -5792,8 +5378,7 @@
#~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n"
-#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se "
-#~ "segons el proveïdor.</p>"
+#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se
segons el proveïdor.</p>"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
@@ -5828,13 +5413,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
-#~ "salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your
salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n"
#~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n"
-#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al "
-#~ "distribuïdor.</p>\n"
+#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al
distribuïdor.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5843,9 +5426,7 @@
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n"
-#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal "
-#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari "
-#~ "primari pot fer-ho.\n"
+#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal
iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari
primari pot fer-ho.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n"

#~ msgid ""
@@ -5855,35 +5436,25 @@
#~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n"
#~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n"

-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>"
+#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is
Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és
l'Euro-XDSI.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia "
-#~ "XDSI,\n"
+#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia
XDSI,\n"
#~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
-#~ "one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common
one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir "
-#~ "línia, podeu\n"
-#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més "
-#~ "habitual és \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia,
podeu\n"
+#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més
habitual és \"0\".</p>\n"

-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
-#~ "Log</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció "
-#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start
ISDN Log</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció
<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>"

#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "&Protocol XDSI"
@@ -6064,8 +5635,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han "
-#~ "instal·lat i\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han
instal·lat i\n"
#~ "modificar-ne la configuració.<br></P>"

#~ msgid ""
@@ -6082,8 +5652,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n"
#~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n"
-#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</"
-#~ "B>.</P>"
+#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o
<B>Suprimeix</B>.</P>"

#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Dispositius del mòdem"
@@ -6095,44 +5664,31 @@
#~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
-#~ "ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
-#~ "etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected.
ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2,
etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al "
-#~ "qual està connectat\n"
-#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en "
-#~ "general, equivalen\n"
-#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan "
-#~ "referència a ports USB.</p>"
+#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al
qual està connectat\n"
+#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en
general, equivalen\n"
+#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan
referència a ports USB.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de "
-#~ "marcatge</B>.\n"
+#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de
marcatge</B>.\n"
#~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
-#~ "additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
-#~ "your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the
additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for
your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial
Tone</i>).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica "
-#~ "corresponent. La major part \n"
-#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a "
-#~ "<b>mode de marcatge</b>\n"
-#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem "
-#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n"
-#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de "
-#~ "marcatge</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica
corresponent. La major part \n"
+#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a
<b>mode de marcatge</b>\n"
+#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu
activat</i>)\n"
+#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de
marcatge</i>).</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
@@ -6183,8 +5739,7 @@
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes "
-#~ "d'inicialització</b>\n"
+#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes
d'inicialització</b>\n"
#~ "al manual del mòdem.</p>\n"

#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -6228,30 +5783,22 @@

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
-#~ "is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
-#~ "Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
-#~ "there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet
is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>.
Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because
there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es "
-#~ "realitzarà\n"
-#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir "
-#~ "aquesta funció\n"
-#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només "
-#~ "és\n"
-#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha "
-#~ "programes que\n"
+#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es
realitzarà\n"
+#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir
aquesta funció\n"
+#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només
és\n"
+#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha
programes que\n"
#~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> "
-#~ "canviarà\n"
+#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i>
canviarà\n"
#~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>"

#~ msgid ""
@@ -6260,34 +5807,28 @@
#~ "manually enter the DNS.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n"
-#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera "
-#~ "automàticament el DNS</b> i \n"
+#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera
automàticament el DNS</b> i \n"
#~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
-#~ "only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You
only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels "
-#~ "noms\n"
+#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels
noms\n"
#~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n"
#~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n"
#~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n"
#~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
-#~ "dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
-#~ "this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the
dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try
this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n"
-#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta "
-#~ "opció\n"
+#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta
opció\n"
#~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n"

#~ msgid ""
@@ -6296,20 +5837,17 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> "
-#~ "s'activarà el tallafoc\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b>
s'activarà el tallafoc\n"
#~ "i s'establirà la interfície com externa\n"
#~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n"
#~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not
time-out).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n"
-#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es "
-#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n"
+#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon
amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n"

#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
@@ -6374,69 +5912,52 @@

#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
-#~ "case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
-#~ "established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this
case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is
established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n"
-#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no "
-#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n"
+#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no
podreu saber l'adreça de sortida\n"
#~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n"
#~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
-#~ "static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
-#~ "almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your
static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost
all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n"
#~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n"
-#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les "
-#~ "adreces IP dels servidors \n"
-#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten "
-#~ "l'opció\n"
+#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les
adreces IP dels servidors \n"
+#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten
l'opció\n"
#~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n"

#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
-#~ "special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special
\n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n"
#~ "gestionaran amb normalitat.</p>"

#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
-#~ "callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback
\n"
#~ "is triggered.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un "
-#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>"
+#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada
un cop rebuda la trucada entrant.</p>"

#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la "
-#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador "
-#~ "remot.\n"
+#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza
la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
-#~ "reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to
reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n"
-#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui "
-#~ "l'opció correcta, si no és que\n"
-#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el "
-#~ "proveïdor esmentat.</p>"
+#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció
correcta, si no és que\n"
+#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el
proveïdor esmentat.</p>"

#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
#~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)"
@@ -6466,8 +5987,7 @@
#~ "<p><b><big>Initializing Provider\n"
#~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></"
-#~ "b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del
proveïdor</big></b><br>\n"
#~ "Espereu...<br></p>\n"

#~ msgid ""
@@ -6508,8 +6028,7 @@
#~ "edit their configurations.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han "
-#~ "instal·lat i\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han
instal·lat i\n"
#~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n"

#~ msgid ""
@@ -6517,8 +6036,7 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n"
-#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</"
-#~ "B>.</P>\n"
+#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu
<B>Afegeix</B>.</P>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6558,25 +6076,21 @@
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
-#~ "més adient, connecteu-vos a\n"
-#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>."
-#~ "</p>\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més
adient, connecteu-vos a\n"
+#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client
<b>%3</b>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
-#~ "més adient, connecteu-vos a\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més
adient, connecteu-vos a\n"
#~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
-#~ "més adient,\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més
adient,\n"
#~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n"

#~ msgid "Provider Parameters"
@@ -6593,18 +6107,15 @@
#~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>"

#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone
Number</b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de
telèfon</b>\n"
#~ "per a accedir-hi.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
-#~ "for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands
for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n"
@@ -6617,8 +6128,7 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n"
-#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, "
-#~ "870008594732),\n"
+#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple,
870008594732),\n"
#~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n"
#~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>"

@@ -6627,35 +6137,28 @@
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n"
-#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur "
-#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>"
+#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur
pregunteu-ho al proveïdor).</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
-#~ "i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with
<i>@t-online-com.de</i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n"
-#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com."
-#~ "de</i>.</p>"
+#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació
<i>@t-online-com.de</i>.</p>"

#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
-#~ "every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every
time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us "
-#~ "demani sempre la contrasenya.\n"
+#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us
demani sempre la contrasenya.\n"
#~ "El\n"
-#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les "
-#~ "contrasenyes \n"
-#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al "
-#~ "disc\n"
+#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les
contrasenyes \n"
+#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al
disc\n"
#~ "(només llegible per l'usuari primari).\n"
#~ "</p>\n"

@@ -6725,24 +6228,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
-#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the "
-#~| "system.\n"
+#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the
system.\n"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n"
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n"
-#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes "
-#~ "al sistema.\n"
+#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes
al sistema.\n"

#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
-#~ "field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone
field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de "
-#~ "telèfon.\n"
+#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de
telèfon.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"

@@ -6752,12 +6251,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have
difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
-#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació,
introduïu la contrasenya i premeu\n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"

#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
@@ -6765,25 +6262,17 @@

#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
-#~ "need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
-#~ "enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
-#~ "request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click
<b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you
need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can
enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and
request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, "
-#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n"
-#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que "
-#~ "introduïu una vegada\n"
-#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el "
-#~ "PIN al programari de marcatge directe\n"
-#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i "
-#~ "demaneu que\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació,
introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n"
+#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que
introduïu una vegada\n"
+#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN
al programari de marcatge directe\n"
+#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i
demaneu que\n"
#~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n"

#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6791,13 +6280,11 @@

#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click
<b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
-#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació,
introduïu la contrasenya i premeu \n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"

#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6815,14 +6302,11 @@

#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
-#~ "and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password
and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online "
-#~ "Business\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
-#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n"
+#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online
Business\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació,
introduïu la contrasenya i premeu\n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"

#~ msgid "Provider Configuration"
@@ -6831,32 +6315,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant "
-#~ "el KInternet"
+#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari
mitjançant el KInternet"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
-#~| "root User\n"
-#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</"
-#~| "p>\n"
+#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for
Non-root User\n"
+#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via
KInternet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
-#~ "root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
-#~ "will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root
User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This
will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n"
#~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n"
-#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control "
-#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, "
-#~ "un\n"
+#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control
del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n"
#~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n"

#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
@@ -7067,20 +6543,12 @@
#~ msgstr "Configuració del tallafoc"

#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">disable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--"
-#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be enabled (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)"

#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">enable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--"
-#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be disabled (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"
@@ -7116,19 +6584,13 @@
#~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista "

#~ msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor "
-#~ "intermediari"
+#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del
servidor intermediari"

#~ msgid "The username to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor "
-#~ "intermediari"
+#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del
servidor intermediari"

#~ msgid "The password to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor "
-#~ "intermediari"
+#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del
servidor intermediari"

#~ msgid "Status of Proxy Configuration"
#~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari"
@@ -7198,24 +6660,20 @@
#~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n"
#~ "Proxy return code: %2.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor "
-#~ "intermediari %1.\n"
+#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari
%1.\n"
#~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n"

#~ msgid "Testing the current proxy settings..."
#~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..."

#~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari
HTTP."

#~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari
HTTPS."

#~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari
FTP."

#~ msgid "Proxy settings work correctly."
#~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament."
@@ -7223,35 +6681,26 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor "
-#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
+#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del
servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"

#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
-#~ "secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured
access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor "
-#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
+#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del
servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"

#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>"
+#~ msgstr "<p>Exemple:
<i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the file transfer services (FTP).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor "
-#~ "intermediari\n"
-#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)."
-#~ "</p>"
+#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor
intermediari\n"
+#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers
(FTP).</p>"

#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option "
-#~| "checked, it is\n"
+#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option
checked, it is\n"
#~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -7259,10 +6708,8 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a "
-#~ "tots els protocols</b>,\n"
-#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es "
-#~ "faci servir en tots\n"
+#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a
tots els protocols</b>,\n"
+#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es
faci servir en tots\n"
#~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n"

#~ msgid ""
@@ -7270,8 +6717,7 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de "
-#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n"
+#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis
separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n"
#~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n"
#~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n"

@@ -7279,30 +6725,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only."
-#~| "</p>\n"
+#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks)
only.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
-#~ "</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation
marks).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els "
-#~ "camps\n"
-#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al "
-#~ "servidor\n"
-#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII "
-#~ "imprimibles\n"
+#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els
camps\n"
+#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al
servidor\n"
+#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII
imprimibles\n"
#~ "(excepte les cometes).</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
#~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a "
-#~ "provar\n"
-#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</"
-#~ "p> \n"
+#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a
provar\n"
+#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p>
\n"

#~ msgid "&Enable Proxy"
#~ msgstr "&Activa el servidor intermediari"
@@ -7341,8 +6780,7 @@
#~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n"
#~ "Really use these settings?"
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL "
-#~ "intermediària.\n"
+#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL
intermediària.\n"
#~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?"

#~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
@@ -7352,25 +6790,19 @@
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid."

#~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació "
-#~ "de l'esquema (http)."
+#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una
especificació de l'esquema (http)."

#~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid."

#~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació "
-#~ "de l'esquema (http)."
+#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una
especificació de l'esquema (http)."

#~ msgid "FTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid."

#~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació "
-#~ "de l'esquema (http)."
+#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una
especificació de l'esquema (http)."

#~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)"
#~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:47+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -63,12 +63,8 @@
msgstr "Opcions d'exportació (vegeu 'man exports')"

#: src/clients/nfs_server.rb:113
-msgid ""
-"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc."
-"com' etc."
-msgstr ""
-"Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc."
-"com', etc."
+msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or
'abc.com' etc."
+msgstr "Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o
'abc.com', etc."

#: src/clients/nfs_server.rb:119
msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4."
@@ -111,19 +107,12 @@
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
#: src/clients/nfs_server.rb:325
-msgid ""
-"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
-msgstr ""
-"No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set "
-"enablev4'."
+msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4'
command."
+msgstr "No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set
enablev4'."

#: src/clients/nfs_server.rb:336
-msgid ""
-"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to "
-"get information about available options."
-msgstr ""
-"L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' "
-"per obtenir informació sobre les opcions disponibles."
+msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set
help' to get information about available options."
+msgstr "L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set
help' per obtenir informació sobre les opcions disponibles."

#. Then no need to check for conflict.
#: src/include/nfs_server/routines.rb:205
@@ -253,12 +242,8 @@
#. Opening NFS server dialog
#. @return `back, `abort, `next `or finish
#: src/include/nfs_server/ui.rb:300
-msgid ""
-"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for "
-"the domain to 'localdomain'."
-msgstr ""
-"No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per "
-"defecte per al domini com a 'localdomain'."
+msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting
for the domain to 'localdomain'."
+msgstr "No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració
per defecte per al domini com a 'localdomain'."

#. Help, part 1 of 2
#: src/include/nfs_server/ui.rb:323
@@ -281,29 +266,21 @@
#: src/include/nfs_server/ui.rb:339
msgid ""
"<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n"
-"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. "
-"Leave\n"
-"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you "
-"are not sure.</P>\n"
+"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use.
Leave\n"
+"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you
are not sure.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</"
-"B>\n"
-"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni "
-"mapador d'ID. Deixeu-ho\n"
-"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si "
-"no n'esteu segurs.</P>\n"
+"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita
NFSv4</B>\n"
+"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni
mapador d'ID. Deixeu-ho\n"
+"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si no
n'esteu segurs.</P>\n"

#. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm
#: src/include/nfs_server/ui.rb:349
msgid ""
"<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
-"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have "
-"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
+"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have
Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, "
-"marqueu la casella\n"
-"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir "
-"Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n"
+"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS,
marqueu la casella\n"
+"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir
Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n"

#. frame label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:359
@@ -356,8 +333,7 @@
#. Help, part 2 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
msgid ""
-"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected "
-"directory.\n"
+"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected
directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks.</P>\n"
msgstr ""
@@ -367,11 +343,8 @@

#. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server
#: src/include/nfs_server/ui.rb:536
-msgid ""
-"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar "
-"tots els ordinadors (hosts).</p>"
+msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all
hosts.</p>"
+msgstr "<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per
especificar tots els ordinadors (hosts).</p>"

#. Help, part 3 of 4, variant for user space server
#: src/include/nfs_server/ui.rb:544
@@ -381,8 +354,7 @@
#. Help, part 4 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:551
msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n"
-msgstr ""
-"<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n"
+msgstr "<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més
informació.</P>\n"

#. push button label
#: src/include/nfs_server/ui.rb:567
@@ -503,12 +475,8 @@

#. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left)
#: src/modules/NfsServer.rb:339
-msgid ""
-"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup "
-"is correct."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del "
-"kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta."
+msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils)
setup is correct."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del
kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta."

#: src/modules/NfsServer.rb:349
msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:19+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 18:19+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:30+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -75,7 +75,7 @@
msgstr "&Configura..."

#. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:381
msgid ""
"Synchronization with NTP server is not possible\n"
"without package %1 installed."
@@ -84,18 +84,18 @@
"sense tenir instal·lat el paquet %1."

#. Only if network is running try to synchronize the ntp server
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:393
msgid "Synchronizing with NTP server..."
msgstr "Sincronitzant amb el servidor NTP..."

#. update time widgets
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:439
msgid "Connection to selected NTP server failed."
msgstr "Ha fallat la connexió al servidor NTP seleccionat."

#. Translators: yes-no popup,
#. ntpdate is a command, %1 is the server address
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:470
msgid ""
"Test query to server '%1' failed.\n"
"If server is not yet accessible or network is not configured\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:12+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po
2016-07-04 09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po
2016-07-04 09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 11:50+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 11:20+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po 2016-07-04
09:26:04 UTC (rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po 2016-07-04
09:26:39 UTC (rev 96047)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:25+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Catalan\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-07-04 09:26:04 UTC
(rev 96046)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-07-04 09:26:39 UTC
(rev 96047)
@@ -36,8 +36,7 @@
"<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n"
"the current configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó "
-"<b>Suprimeix</b>.\n"
+"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó
<b>Suprimeix</b>.\n"
"L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n"

#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79
@@ -97,8 +96,7 @@
"and attractive graphical interfaces with their\n"
"own sets of perfectly integrated applications.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i "
-"intuïtius\n"
+"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i
intuïtius\n"
".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n"
"i atractives amb els seus propis\n"
"jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>"
@@ -111,8 +109,7 @@
"most important desktop applications on your\n"
"system.</p>"
msgstr ""
-"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> "
-"predeterminat\n"
+"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b>
predeterminat\n"
"s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n"
"d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>"

@@ -246,8 +243,7 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a "
-"Internet.\n"
+"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a
Internet.\n"
"\n"
"Voleu configurar-la?"

@@ -391,21 +387,13 @@

#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, "
-"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click
<b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia
seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n"

#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, "
-"tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click
<b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia
seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n"

#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -422,8 +410,7 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr ""
-"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>"
+msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la
informació...</p>"

#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -485,12 +472,10 @@
msgstr ""
"S'ha detectat poca memòria.\n"
"\n"
-"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació "
-"inicial amb menys de\n"
+"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació
inicial amb menys de\n"
"%dMiB de memòria al sistema.\n"
"\n"
-"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels "
-"paquets\n"
+"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels
paquets\n"
"necessita molta memòria.\n"
"\n"
"En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n"
@@ -519,12 +504,8 @@

#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la "
-"secció de programari al perfil de l'AutoYaST."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the
AutoYaST profile."
+msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu
la secció de programari al perfil de l'AutoYaST."

#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -588,12 +569,8 @@

#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia "
-"d'ordres; utilitzeu '%1'."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command
line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de
línia d'ordres; utilitzeu '%1'."

#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -759,33 +736,21 @@
"Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n"

#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
-"P>"
-msgstr ""
-"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository "
-"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un "
-"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador "
-"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a
protocol for package repository management. A service can offer one or more
software repositories which can be dynamically changed by the service
administrator.</P>"
+msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS,
Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de
paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que
l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>"

#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
-"available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository
or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available
at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n"
-"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei "
-"o dipòsit de programari.\n"
-"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a "
-"la ubicació que heu introduït.\n"
+"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei
o dipòsit de programari.\n"
+"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la
ubicació que heu introduït.\n"
"</p>\n"

#. help, continued
@@ -827,68 +792,41 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use "
-"the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository,
use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh
status at initialization time, select the repository in the table and use the
check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n"
-"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-"
-"ne un, empreu\n"
-"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar "
-"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la "
-"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n"
+"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per
suprimir-ne un, empreu\n"
+"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar
l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula
i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n"
"</p>\n"

#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
-"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
-"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
-"used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority)
and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more
repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n"
-"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) "
-"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es "
-"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una "
-"prioritat més alta.</P>\n"
+"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i
99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba
disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una
prioritat més alta.</P>\n"

#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per "
-"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in
repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra
per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>"

#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per "
-"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser "
-"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se "
-"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</"
-"P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after
installation.</P>"
+msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta
opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així
poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si
no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser
instal·lats.</P>"

#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
-"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/"
-"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp."
-"conf</B>.</P>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory
<B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in
<B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori
<B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer
<B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"

#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -1004,26 +942,21 @@
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1836
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n"
+msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del
repositori.</p>\n"

#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#: src/clients/software_proposal.rb:93
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:48
msgid "The software proposal is reset to the default values."
-msgstr ""
-"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats."
+msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors
predeterminats."

#. warning text
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-m