Mailinglist Archive: opensuse-translation-commit (60 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-commit] r95878 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po
Author: keichwa
Date: 2016-06-02 10:34:29 +0200 (Thu, 02 Jun 2016)
New Revision: 95878

Added:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/kernel-update-tool.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/linux-user-mgmt.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/migration.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/s390.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/smt.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/xpram.zh_TW.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/add-on-creator.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/add-on.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/audit-laf.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/auth-client.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/auth-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/autoinst.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/base.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ca-management.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/cio.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/cluster.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/control-center.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/control.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/country.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/dhcp-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/dns-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/docker.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/drbd.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/fcoe-client.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/firewall-services.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/firewall.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/firstboot.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ftp-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/geo-cluster.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/gtk.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/http-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/inetd.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/installation.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/instserver.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/iplb.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/iscsi-client.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/iscsi-lio-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/isns.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/journal.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/kdump.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/languages_db.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ldap-client.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ldap.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/mail.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/multipath.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ncurses-pkg.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ncurses.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/network.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/nfs.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/nfs_server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/nis.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/nis_server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ntp-client.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/online-update-configuration.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/online-update.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/packager.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/pam.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/pkg-bindings.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/printer.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/product-creator.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/proxy.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/qt-pkg.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/qt.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/rdp.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/rear.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/registration.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/reipl.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/relocation-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/rpm-groups.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/samba-client.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/samba-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/samba-users.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/scanner.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/security.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/services-manager.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/slp-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/snapper.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/sound.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/squid.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/sshd.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/storage.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/sudo.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/support.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/sysconfig.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/tftp-server.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/timezone_db.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/tune.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/update.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/users.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/vm.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/wol.zh_TW.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/yast2-apparmor.zh_TW.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/add-on-creator.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/add-on-creator.zh_TW.po
2016-06-02 08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/add-on-creator.zh_TW.po
2016-06-02 08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,23 +1,18 @@
-# translation of add-on-creator.po to
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2008.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: add-on-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 08:17+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-23 15:36\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Command line help text for the add-on-creator module
#: src/clients/add-on-creator.rb:54
@@ -27,17 +22,17 @@
#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:67
msgid "Create and build a new add-on product."
-msgstr "建立與建構新的附加產品。"
+msgstr "建立新的附加產品。"

#. command line help text for 'clone' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:77
msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one."
-msgstr "根據現有的附加產品建立附加產品。"
+msgstr "根據現有的附加產品建立新的附加產品。"

#. command line help text for 'sign' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:87
msgid "Sign unsigned Add-On Product"
-msgstr "簽署未簽名的附加產品"
+msgstr "在未簽名的附加產品上簽名"

#. command line help text for 'list' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:97
@@ -47,7 +42,7 @@
#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:107
msgid "Build an add-on product from the selected configuration."
-msgstr "由選定的組態建立附加產品。"
+msgstr "從選定的組態建立附加產品。"

#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:117
@@ -57,7 +52,7 @@
#. command line help text for 'rpm_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:125
msgid "Path to directory with packages"
-msgstr "含有套件的目錄路徑"
+msgstr "套件所在目錄的路徑"

#. command line help text for 'content' option (do not translate 'content',
it's a name)
#: src/clients/add-on-creator.rb:132
@@ -67,27 +62,27 @@
#. command line help text for 'existing' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:139
msgid "Path to directory with existing Add-On Product"
-msgstr "現有附加產品的目錄路徑"
+msgstr "現有附加產品所在目錄的路徑"

#. command line help text for 'generate_descriptions' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:146
msgid "Generate new package descriptions (do not copy)"
-msgstr "產生新的套件描述(請勿用複製的)"
+msgstr "產生新的套件描述 (不要複製)"

#. command line help text for 'package_descriptions_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:152
msgid "Path to directory with package descriptions"
-msgstr "含有套件描述的目錄路徑"
+msgstr "套件描述所在目錄的路徑"

#. command line help text for 'patterns_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:159
msgid "Path to directory with patterns definitions"
-msgstr "含有模式定義的目錄路徑"
+msgstr "模式定義所在目錄的路徑"

#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:166
msgid "Path to the output directory"
-msgstr "輸出目錄的路徑"
+msgstr "輸出目錄路徑"

#. command line help text for 'create_iso' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:173
@@ -102,92 +97,92 @@
#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:186
msgid "Path to the output directory for ISO image"
-msgstr "輸出 ISO 影像的目錄路徑"
+msgstr "ISO 影像之輸出目錄的路徑"

#. command line help text for 'do_not_sign' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:193
msgid "Do not sign the product"
-msgstr "不要簽署此產品"
+msgstr "不要為此產品簽名"

#. command line help text for 'gpg_key' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:199
msgid "GPG key ID used to sign a product"
-msgstr "用來簽署產品的 GPG 金鑰 ID"
+msgstr "用來為產品簽名的 GPG 金鑰 ID"

#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:206
msgid "Passphrase to unlock GPG key"
-msgstr "解開 GPG 金鑰的通關密語"
+msgstr "解除 GPG 金鑰之鎖定的密碼片語"

#. command line help text for 'passphrase_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:213
msgid "Path to file with the passphrase for GPG key"
-msgstr "包含 GPG 金鑰通關密語檔案的路徑"
+msgstr "含 GPG 金鑰密碼片語之檔案的路徑"

#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:220
msgid "Resign all packages with selected key."
-msgstr "使用選擇的金鑰重新簽署所有的套件"
+msgstr "使用所選金鑰重新簽署所有套件。"

#. command line help text for 'workflow' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:226
msgid "Path to workflow definition file (installation.xml)"
-msgstr "工作流程定義檔案的路徑 (installation.xml)"
+msgstr "工作流程定義檔案 (installation.xml) 的路徑"

#. command line help text for 'y2update' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:233
msgid "Path to workflow dialogs archive (y2update.tgz)"
-msgstr "工作流程對話壓縮檔的路徑 (y2update.tgz)"
+msgstr "工作流程對話歸檔 (y2update.tgz) 的路徑"

#. command line help text for 'y2update_packages_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:240
msgid "Path to directory with YaST packages to form the workflow"
-msgstr "含有從工作流程來的 YaST 套件的目錄路徑"
+msgstr "組成工作流程之 YaST 套件所在目錄的路徑"

#. command line help text for 'license' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:247
msgid "Path to file with license texts (license.zip or license.tar.gz)"
-msgstr "含有授權文字檔案的路徑 (license.zip 或 license.tar.gz)"
+msgstr "含有授權文字之檔案的路徑 (license.zip 或 license.tar.gz)"

#. command line help text for 'info' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:254
msgid "Path to file with 'info' text (media.1/info.txt)"
-msgstr "含有 'info' 文字檔案的路徑 (media.1/info.txt)"
+msgstr "含 'info' 文字之檔案 (media.1/info.txt) 的路徑"

#. command line help text for 'extra_prov' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:261
msgid "Path to file with additional dependencies (EXTRA_PROV)"
-msgstr "含有附加相依性檔案的路徑 (EXTRA_PROV)"
+msgstr "含附加相依性之檔案 (EXTRA_PROV) 的路徑"

#. command line help text for 'addon-dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:268
msgid "Path to directory with Add-On Product"
-msgstr "附加產品的目錄路徑"
+msgstr "附加產品所在目錄的路徑"

#. command line help text for 'do_not_build' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:275
msgid "Do not build the product, only save new configuration."
-msgstr "不要建構產品,僅儲存新的組態。"
+msgstr "不要建構產品,僅儲存新組態。"

#. help text for 'number' option; do not translate 'list'
#: src/clients/add-on-creator.rb:281
msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)."
-msgstr "所選擇的附加產品編號(參閱 list 命令找尋產品編號)。"
+msgstr "所選擇的附加產品編號 (參閱 list 命令取得產品編號)。"

#. command line help text for 'changelog' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:288
msgid "Generate a Changelog file."
-msgstr "產生變更紀錄檔。"
+msgstr "產生變更記錄檔。"

#. command line help text for 'no_release_package' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:294
msgid "Do not generate the release package."
-msgstr "不要產生發行套件。"
+msgstr "不要產生版本套件。"

#. command line help text for 'product_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:300
msgid "Path to file with the product description (*.prod)"
-msgstr "含有套件描述的目錄路徑(*.prod)"
+msgstr "檔案路徑 (含產品說明) (*.prod)"

#. error message, %1 is path
#: src/clients/add-on-creator.rb:398
@@ -202,37 +197,37 @@
#. question on command line
#: src/clients/add-on-creator.rb:454
msgid "Passphrase for key %1:"
-msgstr "金鑰 %1 的通關密語"
+msgstr "金鑰 %1 的密碼片語︰"

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:475
msgid "Path to output directory is missing."
-msgstr "找不到輸出目錄的路徑。"
+msgstr "缺少輸出目錄的路徑。"

#. error message, missing tool
#: src/clients/add-on-creator.rb:609
msgid "/usr/bin/unzip does not exists"
-msgstr "/usr/bin/unzip 不存在。"
+msgstr "/usr/bin/unzip 不存在"

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:733
msgid "Path to directory with packages is missing."
-msgstr "找不到含有套件的目錄路徑。"
+msgstr "缺少套件所在目錄的路徑。"

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:742
msgid "Path to content file is missing."
-msgstr "找不到內容檔案的路徑。"
+msgstr "缺少內容檔案的路徑。"

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:756
msgid "Path to existing Add-On is missing."
-msgstr "找不到既存的附加產品路徑。"
+msgstr "缺少現有附加產品的路徑。"

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:774
msgid "Path to directory with Add-On is missing."
-msgstr "找不到包含附加產品目錄的路徑。"
+msgstr "缺少附加產品所在目錄的路徑。"

#. command line summary, %1 is order, %2 product name
#: src/clients/add-on-creator.rb:813
@@ -242,31 +237,31 @@
#. command line summary
#: src/clients/add-on-creator.rb:821
msgid "\tVersion: %1"
-msgstr "\t版本: %1"
+msgstr "\t版本:%1"

#. command line summary
#: src/clients/add-on-creator.rb:828
msgid "\tInput directory: %1"
-msgstr "\t輸入目錄: %1"
+msgstr "\t輸入目錄:%1"

#: src/clients/add-on-creator.rb:834
msgid "\tOutput directory: %1"
-msgstr "\t輸出目錄: %1"
+msgstr "\t輸出目錄:%1"

#. command line summary, %1 is comma-separated list
#: src/clients/add-on-creator.rb:842
msgid "\tPatterns: %1"
-msgstr "\t樣式: %1"
+msgstr "\t模式:%1"

#. command line message, do not translate 'create', 'clone'
#: src/clients/add-on-creator.rb:864
msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one
using the 'create' or 'clone' commands."
-msgstr "附加產品的組態不存在。使用 'creat' 或 'clone' 命令來建立一個新的。"
+msgstr "附加產品的組態不存在。使用 creat 或 clone 命令建立一個新的組態。"

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:876
msgid "Specify the add-on product to build."
-msgstr "指定要被建構的附加產品。"
+msgstr "指定要建構的附加產品。"

#. command line message
#: src/clients/add-on-creator.rb:917
@@ -286,37 +281,37 @@
#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:128
msgid "Input directory: %1<br>"
-msgstr "輸入目錄: %1<br>"
+msgstr "輸入目錄:%1<br>"

#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:133
msgid "Output directory: %1<br>"
-msgstr "輸出目錄: %1<br>"
+msgstr "輸出目錄:%1<br>"

#. summary item, %1 is comma-separated list
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:142
msgid "Patterns: %1"
-msgstr "樣式: %1"
+msgstr "模式:%1"

#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:156
msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with
<b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>使用 <b>新增</b>開始建立新的附加產品組態。</p>"
+msgstr "<p>使用<b>「新增」</b>開始建立新的附加產品組態。</p>"

#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:160
msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product
configuration.</p>"
-msgstr "<p>使用 <b>編輯</b> 以修改選定的附加產品組態。</p>"
+msgstr "<p>使用<b>「編輯」</b>修改選定的附加產品組態。</p>"

#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:164
msgid "<p>Delete the selected configuration using <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>使用<b>刪除</b>來刪除所選定的組態。</p>"
+msgstr "<p>使用<b>「刪除」</b>刪除所選定的組態。</p>"

#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:166
msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration
with <b>Build</b>.</p>"
-msgstr "<p>用 <b>建立</b> 來建立一個基於所選組態的新附加產品。</p>"
+msgstr "<p>用<b>建立</b>基於所選組態建立一個新附加產品。</p>"

#. table header item
#. summary header
@@ -341,19 +336,19 @@
#. yes/no popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:247
msgid "Really delete configuration \"%1\"?"
-msgstr "確定要刪除儲存組態 \"%1\"?"
+msgstr "確定要刪除組態 %1?"

#. dialog caption
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:296
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:450
msgid "Add-On Product Creator"
-msgstr "附加產品建立者"
+msgstr "附加產品建立程式"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:313
msgid "Create an Add-On &from the Beginning"
-msgstr "在開始時建立附加產品(&F)"
+msgstr "從頭建立附加產品(&F)"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:322
@@ -394,7 +389,7 @@
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:492
msgid "SUSE L&inux Enterprise Desktop 11"
-msgstr "SUSE L&inux Enterprise Desktop 11(&I)"
+msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11(&I)"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:501
@@ -403,21 +398,18 @@

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:510
-#, fuzzy
msgid "SUSE Linux Enterprise 11 SP3"
-msgstr "SUSE Linux Enterprise 11 SP1"
+msgstr "SUSE Linux Enterprise 11 SP3"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:519
-#, fuzzy
msgid "openSUSE 12.&3"
-msgstr "openSUSE 12.1"
+msgstr "openSUSE 12.3(&3)"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:528
-#, fuzzy
msgid "openSUSE 13.1"
-msgstr "openSUSE 12.1"
+msgstr "openSUSE 13.1"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:538
@@ -447,8 +439,8 @@
"The value of NAME may contain only\n"
"letters, numbers, and the characters \".~_-\"."
msgstr ""
-"名稱 值僅能包含\n"
-"字母、數字、與字元 \".~_-\"。"
+"NAME 的值僅能包含\n"
+"字母、數字和字元「.~_-」。"

#: src/include/add-on-creator/complex.rb:756
msgid "LABEL"
@@ -480,7 +472,7 @@
#. dialog caption - 'content' is file name
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:804
msgid "Product Definition"
-msgstr "定義產品"
+msgstr "產品定義"

#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:896
@@ -492,7 +484,7 @@
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:902
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:941
msgid "Key"
-msgstr "金鑰"
+msgstr "鍵"

#. table header
#. table header
@@ -534,7 +526,7 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:930
msgid "Generate Release Package"
-msgstr "產生釋出套件"
+msgstr "產生版本套件"

#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:935
@@ -556,7 +548,7 @@
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:718
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:342
msgid "I&mport"
-msgstr "匯入(&M)"
+msgstr "輸入(&M)"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1024
@@ -620,12 +612,12 @@
#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1300 src/modules/AddOnCreator.rb:322
msgid "Release"
-msgstr "釋出編號"
+msgstr "版本"

#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1310
msgid "Flavor"
-msgstr "偏好"
+msgstr "類別"

#. input field label
#. table item label
@@ -646,7 +638,7 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1611
msgid "Choose the file with the text to be imported."
-msgstr "選擇要匯入文字的檔案。"
+msgstr "選擇包含要輸入之文字的檔案。"

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1633
@@ -683,7 +675,7 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1782
msgid "Location of the File with Additional &Dependencies"
-msgstr "含有附加相依性的檔案位置(&D)"
+msgstr "含有其他相依性之檔案的位置(&D)"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1896
@@ -710,8 +702,8 @@
"The file '%1' does not exist.\n"
"Choose another one."
msgstr ""
-"檔案 %1 不存在。\n"
-"請選擇另一個。"
+"檔案 '%1' 不存在。\n"
+"請另選一個。"

#. frame label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2090
@@ -758,7 +750,7 @@
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2137
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2251
msgid "&Passphrase"
-msgstr "通關密語(&P)"
+msgstr "密碼片語(&E)"

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2144
@@ -777,7 +769,7 @@
#. feedback popup headline
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2197
msgid "Generating Primary Key Pair"
-msgstr "產生主要金鑰組"
+msgstr "產生主要金鑰組合"

#. feedback message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2199
@@ -785,8 +777,8 @@
"If it takes too long, do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy.\n"
msgstr ""
-"若耗費時間過長,請執行其他作業,讓\n"
-" OS 有機會收集更多 Entropy。\n"
+"若耗費時間過長,請執行其他操作,讓\n"
+"作業系統有機會收集更多 Entropy。\n"

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2217
@@ -806,12 +798,12 @@
#. password entry label (verification)
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2258
msgid "&Passphrase Verification"
-msgstr "通關密語驗證(&P)"
+msgstr "密碼片語驗證(&P)"

#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2265
msgid "Re&sign all packages with selected key."
-msgstr "使用選定的金鑰重新簽署所有套件(&S)。"
+msgstr "使用所選金鑰重新簽署所有套件(&S)。"

#. error message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2302
@@ -841,7 +833,7 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2377
msgid "&Generate Changelog"
-msgstr "產生變更紀錄(&G)"
+msgstr "產生變更記錄(&G)"

#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2382
@@ -861,7 +853,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2469
msgid "Overview"
-msgstr "綜覽(O)"
+msgstr "綜覽"

#. summary header
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2480
@@ -895,7 +887,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:98
msgid "Expert Settings"
-msgstr "精靈設定"
+msgstr "進階設定"

#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:136
msgid "&info.txt File"
@@ -909,17 +901,17 @@
#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:171
msgid "README Files"
-msgstr "README 檔案"
+msgstr "讀我檔案"

#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:241
msgid "&Name of the New README File"
-msgstr "新 README 檔案的名稱(&N)"
+msgstr "新讀我檔案的名稱(&N)"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:258
msgid "Choose the New README File"
-msgstr "選擇新 README 檔案"
+msgstr "選擇新讀我檔案"

#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:300
@@ -934,7 +926,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:401
msgid "Expert Settings, Part 2"
-msgstr "精靈設定,第二部分"
+msgstr "進階設定,第二部分"

#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:445
@@ -1016,7 +1008,7 @@
#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:830
msgid "&Import the Packages"
-msgstr "匯入套件(&I)"
+msgstr "輸入套件(&I)"

#. table header
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:840
@@ -1079,7 +1071,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:60
msgid "<p>Enter the name and version of add-on product.</p>"
-msgstr "<p>請在此處輸入附加產品的名稱與版本。</p>"
+msgstr "<p>請輸入附加產品的名稱與版本。</p>"

#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:62
@@ -1124,17 +1116,17 @@
#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:88
msgid "<p>Use <b>Import</b> to import an existing <tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr "<p>使用<b>「匯入」</b>來匯入現有的<tt>內容</tt>檔案。</p>"
+msgstr "<p>使用<b>「輸入」</b>來輸入現有的<tt>內容</tt>檔案。</p>"

#. help text for package description files
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:92
msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages
(<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>"
-msgstr "<p>請在此處編輯套件的特定語言的描述 (<tt>packages.lang</tt> 檔案)。</p>"
+msgstr "<p>請在此處編輯套件的語言特定描述 (<tt>packages.lang</tt> 檔案)。</p>"

#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:96
msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new
language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value
of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions
with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>使用<b>「新增語言」</b>來新增新語言的描述檔案。可用語言的清單是由<tt>內容</tt>檔案的 <b>LINGUAS</b>
值讀取。使用<b>「匯入」</b>來匯入含有套件描述的現有檔案。使用<b>「刪除」</b>來刪除描述檔案。</p>"
+msgstr "<p>使用<b>「新增語言」</b>來新增新語言的描述檔案。可用語言的清單是由<tt>內容</tt>檔案的 <b>LINGUAS</b>
值讀取。使用<b>「輸入」</b>來輸入含有套件描述的現有檔案。使用<b>「刪除」</b>來刪除描述檔案。</p>"

#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:100
@@ -1144,17 +1136,17 @@
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:104
msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional
Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>"
-msgstr "<p>可選性的,選擇提供 <b>附加套件相依性</b> 檔案(EXTRA_PROV) 的路徑。</p>"
+msgstr "<p>另外,還可選擇提供<b>「附加套件相依性」</b>(EXTRA_PROV) 之檔案的路徑。</p>"

#. help text for patterns
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:108
msgid "<p>Create and edit the patterns for the add-on product here.</p>"
-msgstr "<p>請在此處建立與編輯附加產品的樣式。</p>"
+msgstr "<p>請在此處建立和編輯附加產品的模式。</p>"

#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:112
msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an
existing one.</p>"
-msgstr "<p>使用<b>「新增」</b>來建立新模式,或使用<b>「匯入」</b>來匯入現有模式。</p>"
+msgstr "<p>使用<b>「新增」</b>來建立新模式,或使用<b>「輸入」</b>來輸入現有模式。</p>"

#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:116
@@ -1167,8 +1159,8 @@
"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required
for\n"
"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the
installation of the add-on product is started.</p>"
msgstr ""
-"<p>核取 <b>需求樣式</b> 設定所選定的樣式為此附加產品所需要。\n"
-"如此當開始安裝此附加產品時,這樣式將自動預先被選擇。</p>"
+"<p>核取<b>需要的模式</b>可將所選模式標示為此附加產品需要的模式。\n"
+"如此,當開始安裝此附加產品時,此模式將自動預先選定。</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:124
@@ -1178,7 +1170,7 @@
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:128
msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file
containing all changes of packages on the add-on product made in the last two
years.</p>"
-msgstr "使用 <b>建立變更紀錄</b>來產生一個此附加產品在過去兩年套件變更的紀錄檔。</p>"
+msgstr "<p>使用<b>產生變更記錄</b>可產生一個此附加產品在過去兩年所有套件變更的變更記錄檔。</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:132
@@ -1188,7 +1180,7 @@
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:136
msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on
product workflow.</p>"
-msgstr "<p>在此處,您可以輸入自訂附加產品工作流程所需的檔案。</p>"
+msgstr "<p>在此處,您可以輸入自定附加產品工作流程所需的檔案。</p>"

#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:140
@@ -1198,7 +1190,7 @@
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:144
msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on
product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these
modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by
specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>"
-msgstr "<p>若要在安裝附加產品期間使用自訂的 YaST 模組,請輸入 <tt>y2update.tgz</tt> 壓縮檔的路徑,這些模組儲存或設定
<tt>y2update.tgz</tt> 內容,方法是在<b>「匯入套件」</b>中指定 YaST RPM 套件。</p>"
+msgstr "<p>若要在安裝附加產品期間使用自定的 YaST 模組,請輸入儲存這些模組的 <tt>y2update.tgz</tt>
歸檔的路徑,或在<b>「輸入套件」</b>中指定 YaST RPM 套件,以設定 <tt>y2update.tgz</tt> 的內容。</p>"

#. help text for expert dialog 1
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:148
@@ -1223,17 +1215,17 @@
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:164
msgid "<p>Enter the passphrase needed to unlock the secret key.</p>"
-msgstr "<p>輸入解除機密金鑰鎖定所需的通關密語。</p>"
+msgstr "<p>輸入解除機密金鑰鎖定所需的密碼片語。</p>"

#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:166
msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product
with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
-msgstr "<p>選擇您是否要用選定的金鑰對此附加產品 <b>簽署所有套件</b>。所有之前的套件簽名都將被移除。</p>"
+msgstr "<p>決定您是否要用所選的金鑰對此附加產品<b>簽署所有套件</b>。所有之前的套件簽名都將移除。</p>"

#. help text for generating new key dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:170
msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key
pair.</p>"
-msgstr "<p>輸入產生新主要金鑰組所需的值。</p>"
+msgstr "<p>輸入產生新主要金鑰組合所需的值。</p>"

#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:174
@@ -1273,7 +1265,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:128
msgid "&Release"
-msgstr "釋出(&R)"
+msgstr "版本(&R)"

#. popup message
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:150
@@ -1281,7 +1273,7 @@
"Such a pattern already exists.\n"
"Choose a different name or architecture.\n"
msgstr ""
-"已有此名稱的樣式。\n"
+"此模式已存在。\n"
"請選擇不同的名稱或架構。\n"

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:198
@@ -1294,7 +1286,7 @@

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:203
msgid "Ca&tegory"
-msgstr "分類(&T)"
+msgstr "類別(&T)"

#. combo label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:213
@@ -1328,7 +1320,7 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:369
msgid "R&equired Pattern"
-msgstr "需要的樣式(&E)"
+msgstr "需要的模式(&E)"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:445
@@ -1341,13 +1333,13 @@
"Such a pattern already exists.\n"
"Choose a different architecture.\n"
msgstr ""
-"已有此名稱的樣式。\n"
+"此模式已存在。\n"
"請選擇不同的架構。\n"

#. busy message
#: src/include/add-on-creator/wizards.rb:53
msgid "Importing product..."
-msgstr "正在匯入產品..."
+msgstr "正在輸入產品..."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:139
@@ -1357,7 +1349,7 @@
#. help text for content file CONTENTSTYLE key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:141
msgid "Must be the first tag of the content file."
-msgstr "必須為內容檔案的第一個標籤"
+msgstr "必須為內容檔案的第一個標籤。"

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:150
@@ -1367,7 +1359,7 @@
#. help text for content file 'NAME' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:152
msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply."
-msgstr "內部使用。和套件名稱使用有相同限制。"
+msgstr "供內部使用。套用與套件名稱相同的限制。"

#. label of content file BASEARCHS key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:160
@@ -1377,33 +1369,33 @@
#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:164
msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available
product-release packages architectures. "
-msgstr "由空白分隔的產品架構清單。符合可用的產品釋出套件架構。"
+msgstr "以空格分隔的產品架構清單。與可用的產品版本套件架構相符。 "

#. label of content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:172
msgid "Product version and release"
-msgstr "產品版本與釋出編號"
+msgstr "產品版本"

#. help text for content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:176
msgid "Product version and release as in RPM <tt>major.minor-release</tt>."
-msgstr "產品版本與釋出編號,如 RPM 的表示法 <tt>主版本號.次版本號-釋出編號</tt>。"
+msgstr "RPM <tt>major.minor-release</tt> 中的產品版本。"

#. table item label
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:185 src/modules/AddOnCreator.rb:720
msgid "Release number"
-msgstr "發行編號"
+msgstr "版本編號"

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:192
msgid "Distribution name"
-msgstr "發行版名稱"
+msgstr "配送名稱"

#. help text for content file 'DISTRIBUTION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:194
msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably
used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the
name, version and architecture."
-msgstr "一些標明發行版的字串。同樣的字串很可能被用在 rpm 以標示此發行版。通常是名稱,版本與架構的組成。"
+msgstr "某些字串表示配送資訊。相同的字串最有可能在 .rpms 中使用以表示配送資訊,通常為名稱、版本及架構的組合。"

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:201
@@ -1458,12 +1450,12 @@
#. label of content file 'PATTERNS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:256
msgid "Preselected patterns"
-msgstr "預先選定樣式"
+msgstr "預先選取的模式"

#. help text for content file 'PATTERNS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:260
msgid "List of patterns preselected by the product."
-msgstr "由產品預先選定的樣式清單。"
+msgstr "產品預先選取的模式清單。"

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:267
@@ -1478,12 +1470,12 @@
#. label of content file 'RELNOTESURL' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:277
msgid "Release notes URL"
-msgstr "發行說明 URL"
+msgstr "版本說明 URL"

#. help text for content file 'RELNOTESURL' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:281
msgid "URL from which to fetch release notes."
-msgstr "擷取發行說明的 URL。"
+msgstr "擷取版本說明的 URL。"

#. label of content file 'UPDATEURLS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:288
@@ -1537,12 +1529,12 @@
#. label for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:364
msgid "Category"
-msgstr "分類"
+msgstr "類別"

#. help text for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:366
msgid "One line category in the default language used to group patterns.
Categories are intended for the user and can be specified freely."
-msgstr "預設語言中適用於群組模式的單行分類。分類是用於使用者,且可自由地指定。"
+msgstr "預設語言中適用於群組模式的單行類別。類別是用於使用者,且可自由地指定。"

#. help text for 'Cat.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:370
@@ -1552,12 +1544,12 @@
#. label for 'Vis' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:377
msgid "Visibility"
-msgstr "可見"
+msgstr "可見度"

#. help text for 'Vis' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:379
msgid "Set whether the pattern should be visible in the user interface."
-msgstr "設定在使用者介面中是否為可見模式。"
+msgstr "設定在使用者介面中是否要看見模式。"

#. label for 'Prq' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:388
@@ -1572,12 +1564,12 @@
#. label for 'Prc' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:398
msgid "Recommended packages"
-msgstr "推薦使用的套件"
+msgstr "建議使用的套件"

#. help text for 'Prc' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:400
msgid "These packages are installed by default but can be removed without
complaint."
-msgstr "依預設會安裝這些套件,但可任意移除。"
+msgstr "依預設會安裝這些套件,但可在任何情況下移除。"

#. label for 'Prs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:408
@@ -1609,47 +1601,47 @@
#. label for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:429
msgid "Pattern Order"
-msgstr "樣式順序"
+msgstr "模式順序"

#. help text for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:431
msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when
listing multiple patterns in the user interface."
-msgstr "在使用者介面中列出多個樣式時,此三位數整數值會定義樣式順序。"
+msgstr "在使用者介面中列出多個模式時,此三位數整數值會定義模式順序。"

#. label for 'Req' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:441
msgid "Required patterns"
-msgstr "需要的樣式"
+msgstr "需要的模式"

#. help text for 'Req' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:443
msgid "Patterns that need to be installed together with this pattern."
-msgstr "必須與此樣式一起安裝的樣式。"
+msgstr "必須與此模式一起安裝的模式。"

#. label for 'Prv' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:451
msgid "Provided patterns"
-msgstr "提供的樣式"
+msgstr "提供的模式"

#. help text for 'Prv' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:453
msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match
<b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own
name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the
capability <tt>bar = 1.42-1</tt>."
-msgstr "此樣式提供的功能。可用來符合其他產品的 <b>REQUIRES</b>。每個解析項目都有一個預設提供 -- 自己的名稱與版本。例如,套件
<i>bar-1.42-1</i> 提供 <tt>bar = 1.42-1</tt> 。"
+msgstr "此模式提供的功能。可用來符合其他產品的 <b>REQUIRES</b>。依預設,每個可解析項目都有其提供項目 --
其自己的名稱與版本。例如,套件 <i>bar-1.42-1</i> 提供 <tt>bar = 1.42-1</tt> 功能。"

#. label for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:461
msgid "Conflicting patterns"
-msgstr "衝突的樣式"
+msgstr "衝突的模式"

#. help text for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:463
msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one
that provides the capability is installed."
-msgstr "若特定解析項目或提供此相容項目已安裝,則無法安裝此模式。"
+msgstr "若已安裝指定的可解析項目或提供功能的可解析項目,則無法安裝此模式。"

#. label for 'Obs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:471
msgid "Patterns made obsolete"
-msgstr "造成過期的樣式"
+msgstr "已不能使用的模式"

#. help text for 'Obs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:473
@@ -1657,18 +1649,18 @@
"When this pattern is installed, it uninstalls any \n"
"other patterns marked as obsolete here."
msgstr ""
-"安裝此樣式時,將解除安裝任何\n"
-"其他在此處標示為過期的樣式。"
+"安裝此模式時,將解除安裝任何\n"
+"其他在此處標示為已不能使用的模式。"

#. label for 'Rec' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:481
msgid "Recommended patterns"
-msgstr "推薦使用的樣式"
+msgstr "建議使用的模式"

#. help text for 'Rec' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:483
msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be
installed, no error is shown."
-msgstr "REQUIRES 的較弱版本。若無法安裝推薦使用的樣式,不會顯示錯誤。"
+msgstr "REQUIRES 的弱勢版本。若無法安裝建議使用的模式,將不會顯示錯誤。"

#. label for 'Sup' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:491
@@ -1683,7 +1675,7 @@
#. label for 'Sug' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:501
msgid "Suggested patterns"
-msgstr "建議的樣式"
+msgstr "建議的模式"

#. label for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:511
@@ -1693,7 +1685,7 @@
#. help text for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:513
msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern
specified here is installed."
-msgstr "如果已安裝指定的樣式,目前的模式僅可用於安裝。"
+msgstr "如果安裝了此處指定的模式,則目前的模式僅可用於安裝。"

#. label for 'Ext' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:523
@@ -1703,7 +1695,7 @@
#. label for 'Inc' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:529
msgid "Includes"
-msgstr "Include 檔"
+msgstr "包含"

#. label for 'Exnh pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:535
@@ -1718,7 +1710,7 @@
#. label for 'Pob' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:547
msgid "Obsolete packages"
-msgstr "過期的套件"
+msgstr "過時的套件"

#. label for 'Pfr' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:553
@@ -1733,7 +1725,7 @@
#. label for 'Pen' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:565
msgid "Enhanced packages"
-msgstr "增強性套件"
+msgstr "增強型套件"

#. help text for 'Des' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:581
@@ -1778,12 +1770,12 @@
#. label of key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:660
msgid "Products that must be installed"
-msgstr "必須被安裝的產品"
+msgstr "必須安裝的產品"

#. help text for 'REQUIRES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:662
msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product
requirements.</p>"
-msgstr "<p>要滿足此產品的需要,必須在系統上安裝的解决方案。</p>"
+msgstr "<p>要滿足此產品的需要,必須在系統上安裝的可解析項目。</p>"

#. label of PROVIDES key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:670
@@ -1793,7 +1785,7 @@
#. help text for 'PROVIDES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:672
msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match
<b>requires</b> from others."
-msgstr "為此產品提供相容性提供。他們可以用來滿足來自其他的<b>需要</b>。"
+msgstr "此產品提供的功能。可用於符合其他產品的<b>要求</b>。"

#. label of 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:680
@@ -1803,27 +1795,27 @@
#. help text for 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:682
msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one
that provides the capability is installed."
-msgstr "若已安裝指定的可解析項目或提供功能的可解析項目,則無法安裝此解析項目。"
+msgstr "若已安裝指定的或提供功能的可解析項目,則無法安裝此可解析項目。"

#. label of 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:690
msgid "Products made obsolete"
-msgstr "宣告過期的產品"
+msgstr "已不能使用的產品"

#. help text for 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:692
msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable
with a name matching this keyword."
-msgstr "已安裝此可解析項目時,將解除安裝具有符合此關鍵字的其他可解析項目。"
+msgstr "若安裝此可解析項目,它將解除安裝名稱與此關鍵字相符的其他可解析項目。"

#. label of 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:700
msgid "Recommended products"
-msgstr "推薦使用的產品"
+msgstr "推薦的產品"

#. help text for 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:702
msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill
<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible."
-msgstr "較弱版本的<b>需要</b>。會想要滿足 <b>推薦</b>,但若找不到相符的項目,則將被無訊息的忽略。"
+msgstr "<b>requires</b> 的弱勢版本。嘗試完成 <b>RECOMMENDS</b>,但若找不到相符的項目,則將被無訊息式忽略。"

#. label of 'SUGGESTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:710
@@ -1833,7 +1825,7 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:725
msgid "The URL for release notes RPM"
-msgstr "發行說明 RPM 的 URL"
+msgstr "版本說明 RPM 的 URL"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:730
@@ -1853,12 +1845,12 @@
#. help text for 'productline' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:747
msgid "A short name for the product, which does not change between service
packs and versions."
-msgstr "產品的短名稱,這不會因補充包或版本而變更。"
+msgstr "產品的簡稱,不會因 Service Pack 或版本而變更。"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:754
msgid "Update repository key"
-msgstr "更新套件庫金鑰"
+msgstr "更新儲存庫關鍵字"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:759
@@ -1868,17 +1860,17 @@
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:761
msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values
are: cd, ftp, dvd5, dvd9."
-msgstr "目標產品的媒體類型。可能值為:cd, ftp, dvd5, dvd9。"
+msgstr "將用於目標產品的媒體類型。可能的值有︰cd、ftp、dvd5、dvd9。"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:768
msgid "Product flavor"
-msgstr "產品偏好"
+msgstr "產品類別"

#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:770
msgid "Description of the flavor or variant of a product, e.g. DVD, FTP, Live"
-msgstr "描述產品的偏好或變異,例如,DVD, FTP, Live"
+msgstr "產品類別或變形的描述,例如 DVD、 FTP、Live"

#. AddOnCreator Build dialog caption
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1694
@@ -1888,12 +1880,12 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1698
msgid "Find package directories"
-msgstr "找尋套件目錄"
+msgstr "尋找套件目錄"

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1702
msgid "Looking for package directories..."
-msgstr "正在找尋套件庫目錄..."
+msgstr "正在尋找套件目錄..."

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1709
@@ -1924,7 +1916,7 @@
#. help text
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1746
msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
-msgstr "<b>建立附加產品的資料,請稍候...</b><br/>\n"
+msgstr "<b>正在建立附加產品的資料,請稍候...</b><br/>\n"

#. error report
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2730
@@ -1932,27 +1924,25 @@
"Failed to install obs-productconverter package.\n"
"Release package will not be generated."
msgstr ""
-"安裝套件 obs-productconverter 失敗。\n"
-"發佈套件將不會被產生。"
+"無法安裝套件 obs-productconverter。\n"
+"將不會產生版本套件。"

#. error popup
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2923
msgid ""
"Build of release package failed with\n"
"'%1'."
-msgstr ""
-"建立發佈套件失敗:\n"
-"%1。"
+msgstr "因為「%1」無法建立版本套件。"

#. error label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3283
msgid "Signing of the product failed."
-msgstr "簽署此產品失敗。"
+msgstr "為產品簽名失敗。"

#. checkbox label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3301
msgid "Try again with different passphrase"
-msgstr "請用其它密語再試一次"
+msgstr "請用其他密碼片語再試一次"

#. ask for pw now %1 is key id, %2 user name
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3857
@@ -1960,7 +1950,7 @@
"Enter passphrase for GPG key %1\n"
"(%2)"
msgstr ""
-"輸入GPG 金鑰 %1 的通關密語\n"
+"輸入 GPG 金鑰 %1 的密碼片語\n"
"(%2)"

#. AddOnCreator Build dialog caption
@@ -1991,7 +1981,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3891
msgid "Generate the release package"
-msgstr "產生釋出套件"
+msgstr "產生版本套件"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3893
@@ -2026,7 +2016,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3907
msgid "Generating the release package..."
-msgstr "正在產生釋出套件..."
+msgstr "正在產生版本套件..."

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3909
@@ -2062,6 +2052,3 @@
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3978
msgid "Cannot create the output directory structure."
msgstr "無法建立輸出目錄結構。"
-
-#~ msgid "openSUSE 11.&4"
-#~ msgstr "openSUSE 11.4(&4)"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/add-on.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/add-on.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/add-on.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,23 +1,18 @@
-# translation of add-on.po to
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2008, 2009.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: add-on\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 08:21+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TRANSLATORS: commandline help
#: src/clients/add-on.rb:41
@@ -42,9 +37,9 @@
"附加產品模組說明\n"
"------------------\n"
"\n"
-"要使用命令列來新增一個附加產品,請使用下面語法:\n"
+"要透過指令行新增一個附加產品,請使用以下語法:\n"
" /sbin/yast2 add-on URL\n"
-"URL 是到附加產品來源的路徑。\n"
+"URL 是指向附加產品來源的路徑。\n"
"\n"
"URL 的範例:\n"
"http://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n";
@@ -56,7 +51,7 @@

#: src/clients/add-on.rb:64
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "遺失目標檔案名稱 ('xmlfile' 選項)。使用 xmlfile=<target_XML_file> 指令行選項。"
+msgstr "遺失目標檔案名稱 (xmlfile 選項)。使用 xmlfile=<目標 XML 檔案> 指令行選項。"

#. dialog caption
#. this is a heading
@@ -64,7 +59,7 @@
#: src/clients/add-on.rb:105 src/clients/add-on_proposal.rb:76
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1873
msgid "Add-On Products"
-msgstr "附加的產品"
+msgstr "附加產品"

#. busy message (dialog)
#. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label
@@ -84,16 +79,17 @@
#. return string
#: src/clients/add-on_auto.rb:70
msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n"
-msgstr "<li>媒體:%1、路徑:%2、產品:%3</li>\n"
+msgstr "<li>媒體:%1,路徑:%2,產品:%3</li>\n"

-#. error report
-#: src/clients/add-on_auto.rb:185
-msgid "Failed to add add-on product."
-msgstr "無法新增附加的產品。"
+#. set addon specific sig-handling
+#: src/clients/add-on_auto.rb:186
+msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
+msgstr "透過「%2」使附加產品「%1」生效。"

+#. just report error
#: src/clients/add-on_auto.rb:193
-msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
-msgstr "啟用附加產品 \"%1\" 經由 \"%2\"。"
+msgid "Failed to add add-on product."
+msgstr "無法新增附加產品。"

#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
@@ -107,17 +103,17 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:935
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:944
msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+msgstr "未知"

#. summary string
#: src/clients/add-on_proposal.rb:47
msgid "No add-on product selected for installation"
-msgstr "沒有選取任何附加的產品進行安裝"
+msgstr "沒有選取要進行安裝的任何附加產品"

#. this is a menu entry
#: src/clients/add-on_proposal.rb:78
msgid "Add-&on Products"
-msgstr "附加的產品(&O)"
+msgstr "附加產品(&O)"

#. TRANSLATORS: popup message
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:114
@@ -131,7 +127,7 @@
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:212
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:907
msgid "Add-On Product Installation"
-msgstr "安裝附加的產品"
+msgstr "安裝附加產品"

#. TRANSLATORS:: multi-selection box
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:219
@@ -141,7 +137,7 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click
<b>OK</b>.</p>"
-msgstr "<p>選取要安裝的語言擴充並按一下<b>「接受」</b>。</p>"
+msgstr "<p>選取要安裝的語言擴充,然後按一下<b>確定</b>。</p>"

#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
@@ -154,7 +150,7 @@
"Are you sure you want to abort the installation?"
msgstr ""
"沒有選取要安裝的語言。\n"
-"您確定中止安裝嗎?"
+"您確定要中止安裝?"

#. TRANSLATORS: multiselection box item, %1 stands for 'ar', 'mk', 'zh_TW'
#. it used only as a fallback
@@ -248,26 +244,26 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1588
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1600
msgid "No product found in the repository."
-msgstr "在套件庫中找不到產品。"
+msgstr "在儲存庫中找不到產品。"

#. error report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314
msgid "No software repository found on medium."
-msgstr "在媒體上找不到軟體套件庫。"
+msgstr "在媒體上找不到軟體儲存庫。"

#. busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333
msgid "Initializing new source..."
-msgstr "正在啟始化來源..."
+msgstr "正在啟始化新來源..."

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374
msgid "URL: %1, Directory: %2"
-msgstr "URL: %1,目錄: %2"
+msgstr "URL:%1,目錄:%2"

#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387
msgid "Software Repository Selection"
-msgstr "軟體套件庫選擇"
+msgstr "軟體儲存庫選擇"

#. help text
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389
@@ -276,13 +272,13 @@
"Multiple repositories were found on the selected medium.\n"
"Select the repository to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>選取軟體套件庫</b></big><br>\n"
-"選定媒體上發現多個套件庫。\n"
-"請選取要使用的套件庫。</p>\n"
+"<p><big><b>軟體儲存庫選擇</b></big><br>\n"
+"選定媒體上發現多個儲存庫。\n"
+"請選取要使用的儲存庫。</p>\n"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:399
msgid "Repositories &Found"
-msgstr "尋找套件庫(&F)"
+msgstr "尋找儲存庫(&F)"

#. if (Stage::initial())
#. {
@@ -295,17 +291,17 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738
msgid "Really abort add-on product installation?"
-msgstr "確定要中止安裝附加的產品?"
+msgstr "確定要中止安裝附加產品?"

#. popup message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422
msgid "Select a repository."
-msgstr "選擇一個套件庫。"
+msgstr "選取一個儲存庫。"

#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:627
msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled."
-msgstr "無法滿足附加產品的依存性。"
+msgstr "無法滿足附加產品的相依性。"

#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:708
@@ -325,13 +321,13 @@
"to install.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>選取產品</big></b><br>\n"
-"套件庫中發現多個產品。請選取要安裝的\n"
+"儲存庫中發現多個產品。請選取要安裝的\n"
"產品。</p>\n"

#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:788
msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled."
-msgstr "無法滿足所選取附加產品的依存性。"
+msgstr "無法滿足所選取附加產品的相依性。"

#. Help for add-on products
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:910
@@ -342,14 +338,14 @@
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>附加產品安裝</b></big></br>\n"
-"在此可看見所有為安裝所選取的附加產品。\n"
+"此處列出了為安裝所選取的所有附加產品。\n"
"若要新增產品,請按一下<b>新增</b>。若要移除已新增的產品,\n"
"請選取該產品並按一下<b>刪除</b>。</p>"

#. table cell, %1 is URL, %2 is directory name
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939
msgid "%1, Directory: %2"
-msgstr "%1,目錄: %2"
+msgstr "%1,目錄:%2"

#. table header
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965
@@ -369,7 +365,7 @@
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1128
msgid "Removing selected add-on..."
-msgstr "正在移除選擇的附加產品..."
+msgstr "正在移除選取的附加產品..."

#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1255
@@ -379,7 +375,7 @@
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1262
msgid "Add-on Product"
-msgstr "附加的產品"
+msgstr "附加產品"

#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1264
@@ -389,46 +385,46 @@
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278
msgid "Run &Software Manager..."
-msgstr "執行軟體管理員(&S)"
+msgstr "執行軟體管理員(&S)..."

#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>"
-msgstr "<p>在此可以查看您系統中已安裝的所有附加產品。</p>"
+msgstr "<p>此處顯示系統中已安裝的所有附加產品。</p>"

#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1284
msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to
remove an add-on which is in use.</p>"
-msgstr "<p>使用<b>「新增」</b>來建立新的附加產品,或使用<b>「刪除」</b>來移除現正使用的附加產品。</p>"
+msgstr "<p>使用<b>新增</b>來建立新的附加產品,或使用<b>刪除</b>來移除正在使用的附加產品。</p>"

#. no items
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337
msgid "<b>Vendor:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>廠商:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>廠商:</b>%1<br>"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338
msgid "Unknown vendor"
-msgstr "不明的廠商"
+msgstr "未知廠商"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341
msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>版本: </b> %1<br>"
+msgstr "<b>版本︰</b>%1<br>"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342
msgid "Unknown version"
-msgstr "未知的版本"
+msgstr "未知版本"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345
msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>套件庫 URL:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>儲存庫 URL︰</b>%1<br>"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1351
msgid "Unknown repository URL"
-msgstr "未知的套件庫 URL"
+msgstr "未知儲存庫 URL"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1358
msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>套件庫別名:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>儲存庫別名︰</b>%1<br>"

#. Removes the currently selected Add-On
#.
@@ -440,7 +436,7 @@

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1641
msgid "Unknown URL"
-msgstr "不明的 URL"
+msgstr "未知 URL"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1697
msgid ""
@@ -449,15 +445,15 @@
"\n"
"Are sure you want to delete it?"
msgstr ""
-"刪除附加產品 %1 可能導致移除所有\n"
-"由此附加安裝的套件。\n"
+"刪除附加產品 %1 可能會移除來自此附加產品\n"
+"的所有已安裝套件。\n"
"\n"
-"您確定要移除它嗎?"
+"確定要刪除?"

#. TRANSLATORS: busy popup message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1714
msgid "Removing product dependencies..."
-msgstr "正在產品相依性..."
+msgstr "正在移除產品相依性..."

#. TRANSLATORS: pop-up headline
#: src/include/add-on/misc.rb:72
@@ -473,16 +469,8 @@
"\n"
"Do you want to skip using add-on products?"
msgstr ""
-"您的系統因記憶體不足無法在安裝過程中使用附加的產品。\n"
-"附加的產品可以稍後在您運作中的系統加入。\n"
+"您的系統因記憶體不足無法在安裝過程中\n"
+"使用附加的產品。附加的產品可以稍後\n"
+"在您運作中的系統中新增。\n"
"\n"
"您要跳過使用附加產品嗎?"
-
-#~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed"
-#~ msgstr "選取要安裝的語言擴充(&S)"
-
-#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the
<b>OK</b> button.</p>"
-#~ msgstr "<p>選取要安裝的語言擴充並按一下<b>「接受」</b>。</p>"
-
-#~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
-#~ msgstr "正在讀取安裝來源上可用的套件..."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/audit-laf.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/audit-laf.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/audit-laf.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,25 +1,18 @@
-# translation of audit-laf.po to Chinese Traditional
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2009.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audit-laf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-28 11:44+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:00\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. Command line help text for the audit-laf module
#. Initialization dialog caption
@@ -32,7 +25,7 @@
#. translators: command line help text for show action
#: src/clients/audit-laf.rb:68
msgid "Show information about audit settings"
-msgstr "顯示 audit 設定的資訊"
+msgstr "顯示稽核設定的資訊"

#. translators: command line help text for set action
#: src/clients/audit-laf.rb:81
@@ -42,7 +35,7 @@
#. translators: command line help text for 'show logfile'
#: src/clients/audit-laf.rb:89
msgid "Show log file settings"
-msgstr "顯示記錄檔設定"
+msgstr "顯示記錄檔案設定"

#. translators: command line help text for 'show diskspace'
#: src/clients/audit-laf.rb:95
@@ -62,32 +55,32 @@
#. translators: command line help text for log_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:114
msgid "Log format"
-msgstr "記錄格式"
+msgstr "日誌格式"

#. translators: command line help text for flush option
#: src/clients/audit-laf.rb:122
msgid "How to write data to disk"
-msgstr "如何寫入資料到磁碟"
+msgstr "如何將資料寫入磁碟"

#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
-msgstr ""
+msgstr "發出衝洗至磁碟指令之前寫入的記錄數"

#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
msgid "Maximal size (in MByte) of the log file"
-msgstr "記錄檔的最大值 (以 MB 為單位)"
+msgstr "記錄檔案的最大值 (以 MB 為單位)"

#. translators: command line help text for max_log_file_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:144
msgid "Action if max_log_file is reached"
-msgstr "達到 max_log_file 的動作"
+msgstr "達到 max_log_file 時的動作"

#. translators: command line help text for num_logs option
#: src/clients/audit-laf.rb:152
msgid "Number of log files to keep"
-msgstr "保存的記錄檔數目"
+msgstr "保存的記錄檔案數"

#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:159
@@ -97,67 +90,67 @@
#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:167
msgid "Computer name (used if format is set to USER)"
-msgstr "電腦名稱 (使用於格式設定成 USER 時)"
+msgstr "電腦名稱 (當格式設為 USER 時使用)"

#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr ""
+msgstr "系統執行空間開始過低時記錄分割區中的剩餘空間 (MB)"

#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
msgid "Action if space_left is reached"
-msgstr "到達 space_left 時的動作"
+msgstr "達到 space_left 時的動作"

#. translators: command line help text for space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:196
msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
-msgstr "如果到達 space_left 要執行的程序檔 (完整路徑名稱)"
+msgstr "達到 space_left 時要執行的程序檔 (完整路徑名稱)"

#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr ""
+msgstr "系統執行空間過低時記錄分割區中的剩餘空間 (MB)"

#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
msgid "Action if admin_space_left is reached"
-msgstr "到達 admin_space_left 的動作"
+msgstr "達到 admin_space_left 時的動作"

#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr "如果到達 admin_space_left 時執行的程序 (完整路徑名稱)"
+msgstr "達到 admin_space_left 時執行的程序檔 (完整路徑名稱)"

#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr "將郵件寄至此帳戶 (如果 space_left_action 設成 EMAIL)"
+msgstr "將郵件傳送至此帳戶 (如果 space_left_action 設為 EMAIL)"

#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
msgid "Action to perform if disk is full"
-msgstr "如果磁碟空間已滿將採取的行動"
+msgstr "磁碟空間已滿時執行的動作"

#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:247
msgid "Script to execute (full path name) if disk is full"
-msgstr "如果磁碟已滿要執行的程序檔 (完整路徑名稱)"
+msgstr "磁碟已滿時執行的程序檔 (完整路徑名稱)"

#. command line help text for disk_error_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:254
msgid "Action to perform on disk error"
-msgstr "磁碟錯誤時採取的行動"
+msgstr "磁碟錯誤時執行的動作"

#. translators: command line help text for script on disk error option
#: src/clients/audit-laf.rb:262
msgid "Script to execute (full path name) on disk error"
-msgstr "磁碟錯誤時要執行的程序檔 (完整路徑名稱)"
+msgstr "磁碟錯誤時執行的程序檔 (完整路徑名稱)"

#. command line help text for communication control option
#: src/clients/audit-laf.rb:269
msgid "How to communicate between dispatcher and the audit daemon"
-msgstr ""
+msgstr "發送器與稽核精靈之間如何通訊"

#. command line help text for dispatcher option
#: src/clients/audit-laf.rb:277
@@ -167,17 +160,17 @@
#. Rich text title for AuditLaf in proposals
#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:82
msgid "AuditLaf"
-msgstr ""
+msgstr "AuditLaf"

#. Menu title for AuditLaf in proposals
#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:86
msgid "&AuditLaf"
-msgstr ""
+msgstr "AuditLaf(&A)"

#. Handle actions of log file dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:126
msgid "Select the log file"
-msgstr "選取記錄檔"
+msgstr "選取記錄檔案"

#. Store all values in SETTINGS
#: src/include/audit-laf/complex.rb:178
@@ -186,24 +179,27 @@
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
+"儘管「電腦名稱格式」已設定為「使用者」,\n"
+"但未設定「使用者定義的名稱」。\n"
+"正在將格式設定為「無 」(預設值)。"

#. Handle actions of dispatcher dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:223
msgid "Select the dispatcher program"
-msgstr "選取 dispatcher 程式"
+msgstr "選取發送器程式"

#. Second part of an error message: the value won't be changed because of
previous error
#: src/include/audit-laf/complex.rb:338
msgid "Value of '%1' remains unchanged."
-msgstr "'%1' 的值未變更。"
+msgstr "「%1」的值保持不變。"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:342
msgid "%1 doesn't exist.\n"
-msgstr " %1 不存在。\n"
+msgstr "%1 不存在。\n"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:348
msgid "%1 is not a regular file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1 不是一般檔案。\n"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:355
msgid "%1 not owned by root.\n"
@@ -212,7 +208,7 @@
#. check permissions
#: src/include/audit-laf/complex.rb:371
msgid "File permissions of %1 NOT set to -rwxr-x---.\n"
-msgstr "%1 的檔案權限非設為 -rwxr-x---。\n"
+msgstr "%1 的檔案許可權未設為 -rwxr-x---。\n"

#. Warning - the audit configuration is locked, reset impossible
#: src/include/audit-laf/complex.rb:461
@@ -222,11 +218,15 @@
"If you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\n"
"finish the configuration. Afterwards a reboot is required."
msgstr ""
+"規則已鎖定,無法重設。\n"
+"\n"
+"若要解除鎖定,請適當設定已啟用旗標並\n"
+"完成組態。之後需要重新開機。"

#. Report success
#: src/include/audit-laf/complex.rb:488
msgid "Rules successfully restored"
-msgstr "規則重建成功"
+msgstr "已成功還原規則"

#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
@@ -241,6 +241,10 @@
"A test is impossible because sending new rules\n"
"will cause an error.\n"
msgstr ""
+"規則已鎖定。\n"
+"\n"
+"由於傳送新規則會導致錯誤,\n"
+"無法進行測試。\n"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:573
msgid ""
@@ -249,6 +253,10 @@
"It makes no sense to continue, because the rules will\n"
"be locked until next boot.\n"
msgstr ""
+"audit.rules 中設定了鎖定 (-e 2)。\n"
+"\n"
+"繼續操作已沒有意義,因為規則將一直處於鎖定狀態,\n"
+"直至下次開機。\n"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:606
msgid "Success"
@@ -260,13 +268,13 @@

#: src/include/audit-laf/complex.rb:616
msgid "Select an example"
-msgstr "選取一個範例"
+msgstr "選取範例"

#. Called if 'Abort' button is pressed in main dialog.
#. If the rules are changed by a syntax check the changes will be reseted.
#: src/include/audit-laf/complex.rb:666
msgid "Lock set"
-msgstr "鎖定已設定"
+msgstr "鎖定設定"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:667
msgid ""
@@ -276,6 +284,11 @@
"in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n"
"To check or change the rules, go back to the rules editor.\n"
msgstr ""
+"稽核組態已鎖定 (選項 -e 2)。\n"
+"這意味著下次開機前,規則會一直處於鎖定狀態!\n"
+"若確實希望如此,請確定「-e 2」是\n"
+"規則檔案中的最後一項。若不希望如此,請啟用或停用稽核。\n"
+"若要檢查或變更規則,請返回規則編輯器。\n"

#. Frame label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:69
@@ -302,32 +315,32 @@
#. ComboBox label - select how to flush data on disk
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:103
msgid "Fl&ush"
-msgstr ""
+msgstr "衝洗(&U)"

#. InputField label - enter how many records to write before flush data to disk
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:119
msgid "Fre&quency (Number of Records)"
-msgstr ""
+msgstr "頻率 (記錄數)(&Q)"

#. Frame label - data regarding size of log file and action to perform
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:132
msgid "Size and Action"
-msgstr "大小和動作"
+msgstr "大小與動作"

#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:137
msgid "Ma&x File Size (MB)"
-msgstr "最大檔案大小 (MB)(&X)"
+msgstr "檔案最大大小 (MB)(&X)"

#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:145
msgid "M&aximum File Size Action"
-msgstr "最大檔案動作"
+msgstr "檔案最大大小動作(&A)"

#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:162
msgid "&Number of Log Files"
-msgstr "記錄檔檔案數目(&N)"
+msgstr "記錄檔案數(&N)"

#. Frame label - data regarding how to write computer names to the log file
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:173
@@ -347,12 +360,12 @@
#. Frame label - settings of the dispatcher program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:208
msgid "Dispatcher Settings"
-msgstr "Dispatcher 設定"
+msgstr "發送器設定"

#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:216
msgid "Dispatcher Program"
-msgstr "Dispatcher 程式"
+msgstr "發送器程式"

#. ComboBox label - communication between the audit daemon and the dispatcher
program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:230
@@ -362,12 +375,12 @@
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252
msgid "Value and Action for Space Is Starting to Run Low"
-msgstr ""
+msgstr "空間開始過低時的值與動作"

#. InputField label - space on disk is starting to run low if the entered
value is reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:257
msgid "&Space Left on Disk (MB)"
-msgstr "磁碟剩餘空間(MB)(&S)"
+msgstr "磁碟剩餘空間 (MB)(&S)"

#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:266
@@ -381,17 +394,17 @@
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:274 src/include/audit-laf/dialogs.rb:305
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:332 src/include/audit-laf/dialogs.rb:350
msgid "Path to Script"
-msgstr "程序檔路徑"
+msgstr "程序檔的路徑"

#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:281
msgid "Value and Action for Space Is Running Low"
-msgstr ""
+msgstr "空間過低時的值與動作"

#. InputField label - space on disk is running low if the entered value is
reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286
msgid "&Admin Space Left (MB) "
-msgstr ""
+msgstr "管理剩餘空間 (MB)(&A)"

#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is
running low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:295
@@ -400,12 +413,12 @@

#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:311
msgid "Action Mail Account"
-msgstr "Mail 帳戶動作"
+msgstr "郵件帳戶動作"

#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:315
msgid "Action on Error or Disk Full"
-msgstr "錯誤或磁碟已滿動作"
+msgstr "出錯或磁碟已滿時的動作"

#. ComboBox label - select an action which is performed if disk is full
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:324
@@ -420,27 +433,27 @@
#. label of a combo box with the possibilitiy to enable/disable auditing or
lock the rules
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:374
msgid "&Set Enabled Flag"
-msgstr "設定啟用旗標(&S)"
+msgstr "設定已啟用旗標(&S)"

#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:377 src/modules/AuditLaf.rb:233
msgid "Auditing enabled"
-msgstr "Auditing 已啟用"
+msgstr "已啟用稽核"

#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:379 src/modules/AuditLaf.rb:235
msgid "Auditing disabled"
-msgstr "Auditing 已停用"
+msgstr "已停用稽核"

#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:381
msgid "Rules are locked (until next boot)"
-msgstr "規則被鎖定 (直到下次開機)"
+msgstr "規則已鎖定 (直到下次開機)"

#. Label - describes what can be done in the editor
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:393
msgid "Edit the rules for the audit subsystem here:"
-msgstr ""
+msgstr "在此處編輯稽核子系統的規則︰"

#. label of a push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:401
@@ -450,17 +463,17 @@
#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:404
msgid "&Restore 'audit.rules'"
-msgstr "重建 'audit.rules'"
+msgstr "還原 audit.rules(&R)"

#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:407
msgid "R&estore and Reset"
-msgstr "重建並重開機"
+msgstr "還原並重設(&E)"

#. label of a push button
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:410
msgid "&Load "
-msgstr "入(&L)"
+msgstr "載入(&L)"

#. Read dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:35
@@ -477,8 +490,8 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>中止起始化:</big></b><br>\n"
-"按下<b>「中止」</b>,以安全地中止組態公用程式。</p>\n"
+"<p><b><big>中止啟始化:</big></b><br>\n"
+"現在按下<b>「中止」</b>,以安全地中止組態公用程式。</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -499,7 +512,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>中止儲存:</big></b><br>\n"
"按<b>「中止」</b>,中止儲存程序。\n"
-"會出現其他的對話方塊,通知執行此動作是否安全。\n"
+"會出現其他的對話方塊,通知您執行此動作是否安全。\n"
"</p>\n"

#. logfile_settings dialog help 1/8
@@ -509,6 +522,9 @@
"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is
responsible for writing all relevant audit events to the log file
<i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications
which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file
watches).</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Auditd 記錄檔案組態</big></b><br>\n"
+"該稽核精靈是 Linux 稽核系統的元件,用於在記錄檔案 <i>/var/log/audit/audit.log</i> (預設)
中寫入所有相關稽核事件。\n"
+"這些事件可能來自 <i>apparmor</i> 核心模組,也可能來自使用 <i>libaudit</i> (例如 PAM) 的應用程式或因規則
(例如檔案監控) 而產生的事件。</p>"

#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
@@ -516,6 +532,8 @@
"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules
and the possibility to add rules.\n"
"Detailed information about the log file settings can be obtained from the
manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
+"<p><b>「auditctl 的規則」</b>對話方塊提供有關規則的詳細資訊,以及新增規則的功能。如需記錄檔案設定的詳細資訊,請參閱手冊頁\n"
+"(man auditd.conf)。</p>"

#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -523,6 +541,8 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
+"<p><b>記錄檔案</b>︰輸入記錄檔案的完整路徑名稱\n"
+"(或使用<b>「選取檔案」</b>。)</p>"

#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
@@ -531,6 +551,9 @@
"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing
it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
+"<p><b>格式</b>︰設定 <i>RAW</i> 記錄所有資料 (儲存格式與核心傳送資料的格式相同),\n"
+"或設定 <i>NOLOG</i> 丟棄所有稽核資訊,而不寫入到磁碟中 (不影響\n"
+"傳送至發送器的資料)。</p> "

#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
@@ -540,6 +563,10 @@
"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep
data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Flush</b>:描述如何將資料寫入磁碟。若設定為 <i>INCREMANTAL</i>,則 \n"
+"<b>Frequency</b> 參數將指定發出明確衝洗至磁碟指令之前寫入的記錄數。\n"
+"<i>NONE</i>︰不對衝洗資料執行特殊動作,<i>DATA</i>︰將資料部分保持同步,\n"
+"<i>SYNC</i>:將資料與中繼資料完全保持同步。</p>"

#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
@@ -547,6 +574,8 @@
"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take
when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>設定記錄檔案的最大大小 (以 MB 為單位),\n"
+"並在<b>「大小與動作」</b>中指定達到此值時要採取的動作。</p>\n"

#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
@@ -557,6 +586,11 @@
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>若將動作設定為 <i>ROTATE</i> ,則<b>「記錄檔案數」</b>將指定\n"
+"要保留的檔案數。若設定為 <i>SYSLOG</i>,則稽核精靈\n"
+"會將警告寫入 /var/log/messages 中。使用 <i>SUSPEND</i> 時,精靈將停止向磁碟寫入\n"
+"記錄。<i>IGNORE</i> 表示不執行動作;<i>KEEP_LOGS</i> 與\n"
+"ROTATE 類似,但系統不會覆寫記錄檔案。</p>\n"

#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
@@ -567,6 +601,11 @@
"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully
qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>「電腦名稱格式」</b>描述將電腦名稱寫入\n"
+"記錄檔案的方式。如果設定了 <i>USER</i>,則會使用\n"
+"<b>「使用者定義的名稱」</b>。<i>NONE</i> 表示不插入任何電腦名稱。<i>HOSTNAME</i>
使用「gethostname」syscall 傳回的\n"
+"名稱。<i>FQD</i> 使用完全合格的\n"
+"網域名稱。</p>\n"

#. dispatcher dialog help 1/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
@@ -575,6 +614,9 @@
"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the
manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Auditd 發送器組態</big></b><br>\n"
+"如需有關發送器設定的詳細資訊,請參閱手冊頁\n"
+"(man auditd.conf)。</p>"

#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
@@ -582,6 +624,8 @@
"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon
and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>發送器</b>︰發送器程式由稽核精靈啟動,\n"
+"它會獲取 stdin 上的所有稽核事件。</p>"

#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
@@ -591,6 +635,10 @@
"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a
blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>通訊</b>:控制精靈與發送器\n"
+"程式之間的通訊。<i>「失真」</i>通訊指佇列 (大小為 128 kB 的緩衝區) 已滿時會放棄\n"
+"傳送至發送器的事件。若要使用阻擋通訊/無失真通訊,\n"
+"請選擇<i>「無失真」</i>。</p>"

#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
@@ -598,6 +646,8 @@
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man
audispd.conf').</p>"
msgstr ""
+"<p>發送器「audispd」是一個稽核事件多工機,\n"
+"如需詳細資訊,請參閱手冊頁 (man audispd 與 man audispd.conf)。</p>"

#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -605,6 +655,8 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>注意︰</b>發送器程式必須為「root」使用者所擁有,必須具有「0750」\n"
+"檔案權限,並且必須為其輸入完整路徑名稱。</p>\n"

#. disk space dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
@@ -613,6 +665,9 @@
"The settings made here refer to disk space on log partition.\n"
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Auditd 磁碟空間組態</big></b><br>\n"
+"此處所做的設定針對記錄分割區上的磁碟空間。\n"
+"如需詳細資訊,請參閱手冊頁 (「man auditd.conf」)。</p>\n"

#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
@@ -620,13 +675,15 @@
"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an
<b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>「剩餘空間」</b>(以 MB 為單位) 指定系統空間低到何種程度時稽核精靈\n"
+"需要執行<b>「動作」</b>。</p>"

#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The
system <b>is running\n"
"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b>
will be performed.</p>"
-msgstr ""
+msgstr
"<p><b>「管理剩餘空間」</b>的值應低於上面的值。若達到該值,則系統用於執行的磁碟空間會<b>過低</b>,將會執行指定的<b>「動作」</b>。</p>"

#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
@@ -639,6 +696,13 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>如果將動作設定為 <i>EMAIL</i>,則會向<b>「郵件帳戶動作」</b>中指定的帳戶\n"
+"傳送警告郵件。<br><i>SYSLOG</i> 表示\n"
+"磁碟空間警告將寫入 /var/log/messages 中。<i>IGNORE</i> 表示不執行\n"
+"任何操作。<i>EXEC</i> 會執行<b>「程序檔的路徑」</b>中\n"
+"指定的程序檔。<i>SUSPEND</i> 會停止向磁碟寫入記錄。<i>SINGLE</i>\n"
+"用於將系統切換到單一使用者模式。<i>HALT</i> 用於關閉\n"
+"系統。</p>\n"

#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
@@ -647,6 +711,9 @@
"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while
writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
+"<p>您還可以指定<b>「磁碟已滿動作」</b>(磁碟空間已滿)\n"
+"以及<b>「磁碟錯誤動作」</b>(在寫入磁碟期間偵測到錯誤時執行)。\n"
+"可用的動作與上方相同 (<i>EMAIL</i> 除外)。</p>"

#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
@@ -654,6 +721,8 @@
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be
entered.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>注意︰</b>為 <i>EXEC</i> 指定的所有程序檔必須為「root」所擁有,\n"
+"必須具有「0750」檔案許可權,並且必須為其輸入完整路徑名稱。</p>\n"

#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
@@ -663,11 +732,15 @@
"auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the
rules.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>auditctl 的規則</big></b><br>\n"
+"此對話方塊可讓您啟用或停用 syscall 稽核\n"
+"以及鎖定稽核組態。\n"
+"<b>「設定已啟用旗標」</b>中已選取的旗標將會新增至這些規則。</p>"

#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until
next reboot.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>注意︰</b><br>鎖定規則意味著直到系統下次重新開機前都不能對規則進行變更。</p>"

#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
@@ -675,6 +748,8 @@
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to
/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
+"<p>啟用沒有附加規則的稽核將會導致\n"
+"使用 <i>libaudit</i> 的應用程式 (例如 PAM) 記錄至 /var/log/audit/audit.log 中 (預設)。</p> "

#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
@@ -682,11 +757,13 @@
"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for
advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>您也可以手動編輯規則,不過,僅建議進階使用者這樣做。<br>\n"
+"如需所有選項的詳細資訊,請參閱「man auditctl」。</p>\n"

#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit
subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from
/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「檢查語法」</b>可透過 <i>auditctl</i>
將規則傳送至稽核子系統並檢查語法。<br><b>「還原」</b>可還原 /etc/audit/audit.rules 中的設定。</p>\n"

#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -696,11 +773,15 @@
"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>按一下<b>「還原與重設」</b>可以呼叫 <i>auditctl</i> 來還原規則\n"
+"並重設上次語法檢查所做的變更。<br>\n"
+"按一下<b>「載入」</b>會開啟檔案選取對話方塊,您可以在其中載入\n"
+"範例規則檔案。</p>\n"

#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:123
msgid "&Dispatcher"
-msgstr ""
+msgstr "發送器(&D)"

#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:129
@@ -711,7 +792,7 @@
#. (auditctl is a program which sends the rules to the audit subsystem)
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:136
msgid "&Rules for 'auditctl'"
-msgstr "'auditctl' 規則(&R)"
+msgstr "auditctl 的規則(&R)"

#. Initialization dialog contents
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:230
@@ -725,9 +806,8 @@

#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-#, fuzzy
msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package
<b>%1</b> must be installed.</p>"
-msgstr "<p>若要設定 iSCSI 啟動器的組態,必須安裝 <b>%1</b> 套件。</p>"
+msgstr "<p>若要繼續設定 Linux 稽核組態,必須安裝 <b>%1</b> 套件。</p>"

#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -741,27 +821,25 @@
"You can use the module 'System Log' from group\n"
"'Miscellaneous' in YaST Control Center."
msgstr ""
-"無法啟動 audit 精靈。\n"
-"請檢查 /var/log/messages 找出 auditd 的錯誤。\n"
-"您可以使用 YaST 控制中心的 '其他' 分類中的\n"
-"'系統紀錄' 模組來察看。"
+"無法啟動稽核精靈。\n"
+"請檢查 /var/log/messages 找出 auditd 錯誤。\n"
+"您可以在 YaST 控制中心中使用「其他」群組中的\n"
+"「系統記錄」模組。"

#. AuditLaf read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:376
msgid "Initializing Audit Configuration"
-msgstr "啟始化 Audit 組態"
+msgstr "啟始化稽核組態"

#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:391
-#, fuzzy
msgid "Check for installed packages"
msgstr "檢查安裝的套件"

#. Progress stage 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:393
-#, fuzzy
msgid "Read the configuration of auditd"
-msgstr "讀取 auditd 組態類型"
+msgstr "讀取 auditd 的組態"

#. Progress stage 3/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:395
@@ -775,7 +853,6 @@

#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:401
-#, fuzzy
msgid "Checking for packages..."
msgstr "正在檢查套件..."

@@ -787,7 +864,7 @@
#. Progress step 3/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:405
msgid "Reading the rules file..."
-msgstr "正在讀取規則檔..."
+msgstr "正在讀取規則檔案..."

#. Progress step 4/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:407
@@ -810,54 +887,45 @@
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
msgstr ""
+"您是要啟動它並啟用開機時啟動選項,\n"
+"還是目前僅啟動精靈?"

#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
-msgstr ""
+msgstr "精靈「auditd」未執行。\n"

#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:470
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
-#| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
-#| "Do you want to start the daemon now?"
msgid ""
"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
-" 'apparmor' 核心模組已載入。\n"
-"此核心使用了正在運作的 audit 精靈來紀錄 audit\n"
-"事件到 /var/log/audit/audit.log (預設值)。 \n"
-"您要現在啟動此精靈嗎?"
+"「apparmor」核心模組已載入。\n"
+"核心會使用執行中稽核精靈將稽核事件\n"
+"記錄至 /var/log/audit/audit.log (預設)。\n"

#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
-#, fuzzy
-#| msgid "Start daemon."
msgid "Start of Audit Daemon"
-msgstr "啟動精靈。"
+msgstr "啟動稽核精靈"

#. label of three buttons belonging to the popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "Start and &Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟動與啟用(&E)"

#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "&Start"
msgstr "啟動(&S)"

#: src/modules/AuditLaf.rb:479
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not install"
msgid "&Do not start"
-msgstr "不要安裝"
+msgstr "不要啟動(&D)"

#: src/modules/AuditLaf.rb:488
msgid "Cannot start the audit daemon."
-msgstr "無法啟動 audit 精靈。"
+msgstr "無法啟動稽核精靈。"

#: src/modules/AuditLaf.rb:489
msgid ""
@@ -866,15 +934,15 @@
"the 'Enabled Flag', but to activate the change\n"
"a reboot is required afterwards.\n"
msgstr ""
-"規則可能已被鎖定。\n"
+"規則可能已鎖定。\n"
"繼續檢查規則。您可以變更\n"
-"該 '啟用旗標', 但要執行此變更,\n"
-"需要重新啟動電腦。\n"
+"「已啟用旗標」, 但需要重新啟動電腦\n"
+"才能讓變更生效。\n"

#. Auditd read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:545
msgid "Saving Audit Configuration"
-msgstr "儲存 Audit 組態"
+msgstr "儲存稽核組態"

#. Progress stage 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:561
@@ -899,7 +967,7 @@
#. check first whether rules are already locked
#: src/modules/AuditLaf.rb:585
msgid "The rules are already locked."
-msgstr "規則已被鎖定。"
+msgstr "規則已鎖定。"

#: src/modules/AuditLaf.rb:586
msgid ""
@@ -907,14 +975,14 @@
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
-"您想要變更此 '啟動旗標' 嗎?\n"
-"如果是,新的規則將被寫入到 /etc/audit/audit.rules。\n"
-"要讓變更生效需重新啟動電腦。\n"
+"是否要變更「已啟動旗標」?\n"
+"如果是,新的規則將寫入到 /etc/audit/audit.rules。\n"
+"系統重新開機後變更即會生效。\n"

#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:611
msgid "Restart of the audit daemon failed."
-msgstr "重新啟動 audit 精靈失敗。"
+msgstr "重新啟動稽核精靈失敗。"

#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:618
@@ -935,13 +1003,3 @@
#: src/modules/AuditLaf.rb:704
msgid "Log file"
msgstr "記錄檔案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audit daemon doesn't run.\n"
-#~ "Do you want to start it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "audit 精靈未執行。\n"
-#~ "您想要現在啟動它嗎?"
-
-#~ msgid "Audit daemon not running."
-#~ msgstr "Audit 精靈未執行。"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/auth-client.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/auth-client.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/auth-client.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,1205 +1,1732 @@
-# Chinese translations for opensuse-i package
-# Traditional Chinese translation for opensuse-i.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
-# Automatically generated, 2014.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

-#. translators: command line help text for authentication client module
-#: src/clients/auth-client.rb:46
-msgid "Authentication client configuration module"
+#. Edit Kerberos realm configuration
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52
+msgid "Realm name"
+msgstr "領域名稱"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53
+msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr "將網域名稱對應到領域 (example.com -> EXAMPLE.COM)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55
+msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr "將萬用字元網域名稱對應到領域 (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58
+msgid "Host Name of Administration Server (Optional)"
+msgstr "管理伺服器的主機名稱 (選擇性)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60
+msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)"
+msgstr "萬能金鑰配送伺服器的主機名稱 (選擇性)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
+msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is
Enabled)"
+msgstr "金鑰配送中心 (如果啟用了透過 DNS 自動探查功能,則此為選用項)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
+msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
+msgstr "主體名稱到使用者名稱的自定對應"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+msgid "Principal Name"
+msgstr "主體名稱"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+msgid "User Name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
+msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
+msgstr "用於將主體名稱對應到使用者名稱的自定規則"
+
+#. Add a KDC
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
+msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
+msgstr "請輸入金鑰配送中心的主機名稱︰"
+
+#. Add an auth_to_local
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
+msgid "Please type in the auth_to_local rule:"
+msgstr "請輸入 auth_to_local 規則︰"
+
+#. Add an auth_to_local_names
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
+msgid "Please type in the principal name and user name in the format of
\"princ_name = user_name\":"
+msgstr "請以「princ_name = user_name」格式輸入主體名稱和使用者名稱︰"
+
+#. Save realm settings
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
+msgid "Please enter realm name."
+msgstr "請輸入領域名稱。"
+
+#. Edit more configuration items for Kerberos.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
+msgid "Default Location of Keytab File"
+msgstr "Keytab 檔案的預設位置"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
+msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
+msgstr "TGS 的加密類型 (以空格分隔)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
+msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
+msgstr "票證的加密類型 (以空格分隔)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
+msgstr "工作階段的加密類型 (以空格分隔)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56
+msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)"
+msgstr "其他要包含在票證中的位址 (以逗號分隔)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#. Edit more configuration items for LDAP.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53
+msgid "In Case Of Connection Outage:"
+msgstr "如果連接中斷︰"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Retry The Operation Endlessly"
+msgstr "不斷重試該操作"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55
+msgid "Do Not Retry And Fail The Operation"
+msgstr "不重試並視為操作失敗"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57
+msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds"
+msgstr "結合操作的逾時 (以秒計)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Timeout for Search Operations in Seconds"
+msgstr "搜尋操作的逾時 (以秒計)"
+
+#. the last saved tab
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63
+msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)"
+msgstr "使用目錄做為身分提供者 (LDAP)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
+msgid "Authentication via Kerberos"
+msgstr "透過 Kerberos 驗證"
+
+#. LDAP tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"此電腦目前使用 SSSD 驗證使用者。\n"
+"從「使用者登入管理」中停用 SSSD 後,您才可使用舊版 LDAP 驗證 (pam_ldap)。"

-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:56
-msgid "Configuration summary of the authentication client"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
+msgid ""
+"This computer is currently reading user database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"此電腦目前從 SSSD 身分提供者讀取使用者資料庫。\n"
+"從「使用者登入管理」中停用 SSSD 使用者資料庫後,您才可使用 LDAP 使用者資料庫 (nss_ldap)。"

-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:61
-msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
+msgid ""
+"This computer is currently reading group database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"此電腦目前從 SSSD 身分提供者讀取群組資料庫。\n"
+"從「使用者登入管理」中停用 SSSD 群組資料庫後,您才可使用 LDAP 群組資料庫 (nss_ldap)。"

+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
+msgid ""
+"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo
database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+"此電腦目前從 SSSD 身分提供者讀取 sudoers 資料庫。\n"
+"從「使用者登入管理」中停用 SSSD sudo 資料庫後,您才可使用 LDAP sudoers 資料庫 (nss_ldap)。"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD
automount database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+"此電腦目前從 SSSD 身分提供者讀取 automount 資料庫。\n"
+"從「使用者登入管理」中停用 SSSD automount 資料庫後,您才可使用 LDAP automount 資料庫 (nss_ldap)。"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
+msgid "Please enter server URI."
+msgstr "請輸入伺服器 URI。"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126
+msgid "Please enter DN of search base."
+msgstr "請輸入搜尋基礎的 DN。"
+
+#. Test URI input
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133
+msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!"
+msgstr "已成功連接 URI %s 上的 LDAP 伺服器!"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135
+msgid ""
+"Connection check has failed on URI %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"URI %s 上的連接檢查已失敗。\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Test host address input, construct URI for each one.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154
+msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s"
+msgstr "已成功連接主機 %s 上的 LDAP 伺服器"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156
+msgid ""
+"Connection check has failed on host %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"主機 %s 上的連接檢查已失敗。\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
+msgid ""
+"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity
provider,\n"
+"but your system currently has authentication domain enabled, which is not
compatible with the cache.\n"
+"\n"
+"Do you still wish to enable the cache?"
+msgstr ""
+"名稱服務快取應僅與舊版 LDAP 身分提供者配合使用,\n"
+"但您的系統目前啟用了驗證網域,這與該快取不相容。\n"
+"\n"
+"是否仍要啟用該快取?"
+
+#. Kerberos tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+"此電腦目前使用 SSSD 驗證使用者。\n"
+"從「使用者登入管理」中停用 SSSD 後,您才可使用 Kerberos 驗證 (pam_krb5)。"
+
+#. Save Kerberos
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:194
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:205
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:210
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:316
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432
+msgid "(not specified)"
+msgstr "(未指定)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
+msgid "Are you sure to delete realm %s?"
+msgstr "確定要刪除領域 %s 嗎?"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
+msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
+msgstr "允許 LDAP 使用者驗證 (pam_ldap)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335
+msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)"
+msgstr "快取 LDAP 項目以加快回應速度 (nscd)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
+msgid "Automatically Create Home Directory"
+msgstr "自動建立主目錄"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
+msgid "Read the following items from LDAP data source:"
+msgstr "從 LDAP 資料來源讀取以下項目︰"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80
+msgid "Users"
+msgstr "使用者"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81
+msgid "Groups"
+msgstr "群組"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
+msgid "Super-User Commands (sudo)"
+msgstr "進階使用者指令 (sudo)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342
+msgid "Network Disk Locations (automount)"
+msgstr "網路磁碟位置 (automount)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
+msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
+msgstr "採用以下任一格式輸入 LDAP 伺服器位置 (以空格分隔)︰"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
+msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
+msgstr "- 主機名稱或 IP 與連接埠 (IP:連接埠)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346
+msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)"
+msgstr "- URI (ldap://伺服器:連接埠、ldaps://伺服器:連接埠)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348
+msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
+msgstr "搜尋基礎的 DN (例如 dc=example,dc=com)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352
+msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr "結合使用者的 DN (對匿名結合請保留空白)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
+msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr "結合使用者的密碼 (對匿名結合請保留空白)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
+msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
+msgstr "依據 DN 識別群組成員 (RFC2307bis)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359
+msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests"
+msgstr "對連續要求將 LDAP 連接保持為開啟狀態"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362
+msgid "Secure LDAP communication"
+msgstr "安全 LDAP 通訊"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363
+msgid "Do Not Use Security"
+msgstr "不使用安全性"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364
+msgid "Secure Communication via TLS"
+msgstr "透過 TLS 確保通訊安全"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365
+msgid "Secure Communication via StartTLS"
+msgstr "透過 StartTLS 確保通訊安全"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+msgid "Test Connection"
+msgstr "測試連接"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186
+msgid "Extended Options"
+msgstr "擴充選項"
+
+#. If not specified, append the default port number
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403
+msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)"
+msgstr "允許 Kerberos 使用者驗證 (pam_krb5)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407
+msgid "Default Realm For User Login:"
+msgstr "使用者登入的預設領域︰"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
+msgid "All Authentication Realms"
+msgstr "所有驗證領域"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Add Realm"
+msgstr "新增領域"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Edit Realm"
+msgstr "編輯領域"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Delete Realm"
+msgstr "刪除領域"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
+msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
+msgstr "使用 DNS TXT 記錄探查領域"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416
+msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers"
+msgstr "使用 DNS SVC 記錄探查 KDC 伺服器"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419
+msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
+msgstr "允許不安全加密 (Windows NT)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421
+msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets"
+msgstr "允許其他網路上的 KDC 發出驗證票證"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
+msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
+msgstr "允許支援 Kerberos 的服務顯示為使用者身分"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
+msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
+msgstr "為位於 NAT 之後的電腦發出無位址票證"
+
+#. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto
+#. In auto mode, there will be two change settings buttons.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:46
+msgid "LDAP and Kerberos Client"
+msgstr "LDAP 和 Kerberos 用戶端"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:48
+msgid "User Logon Management"
+msgstr "使用者登入管理"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
+msgid "Change Settings"
+msgstr "變更設定"
+
+#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
+msgid "User Logon Configuration"
+msgstr "使用者登入組態"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
+msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
+msgstr "LDAP/Kerberos 組態"
+
+#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:91
+msgid "Computer Name"
+msgstr "電腦名稱"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92
+msgid "Full Computer Name"
+msgstr "完整電腦名稱"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+msgid "(Name is not resolvable)"
+msgstr "(名稱無法解析)"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+msgid "Network Domain"
+msgstr "網路網域"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:94
+msgid "IP Addresses"
+msgstr "IP 位址"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:95
+msgid "Identity Domains"
+msgstr "身分網域"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65
+msgid "Extended options"
+msgstr "擴充選項"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68
+msgid "Name filter:"
+msgstr "名稱過濾器:"
+
#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:74
msgid "None."
-msgstr "無"
+msgstr "無。"

#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data
type.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount Parameters"
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:109
msgid "Mandatory Parameters"
-msgstr "裝載參數"
+msgstr "強制參數"

-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional Parameter File"
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:116
msgid "Optional Parameters"
-msgstr "選擇性的參數檔案"
+msgstr "選擇性參數"

#. Check that all mandatory parameters are set
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
-msgstr ""
+msgstr "請填寫以下所有的強制參數:\n"

+#. SSSD section name to UI caption mapping
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+msgid "Global Options"
+msgstr "全域選項"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+msgid "Name switch"
+msgstr "名稱切換"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+msgid "Authentication"
+msgstr "驗證"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+msgid "Sudo"
+msgstr "Sudo"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42
+msgid "Auto-Mount"
+msgstr "自動掛載"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84
+msgid "SSH Public Keys"
+msgstr "SSH 公用金鑰"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85
+msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
+msgstr "特權帳戶證書 (MS-PAC)"
+
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication Key"
-msgid "Authentication Client Configuration"
-msgstr "驗證鑰匙"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67
+msgid "Manage Domain User Logon"
+msgstr "管理網域使用者登入"

-#. Overview of all config sections
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "全域組態"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Daemon Status: "
+msgstr "精靈狀態︰ "

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65
-msgid "Create Home Directory on Login"
-msgstr "登入時建立主目錄"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Running"
+msgstr "執行中"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable the NTP daemon"
-msgid "Enable SSSD daemon"
-msgstr "啟用 NTP 精靈"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections: %1"
-msgid "Sections"
-msgstr "區段:%1"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76
+msgid "Allow Domain User Logon"
+msgstr "允許網域使用者登入"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Services"
-msgid "New Service/Domain"
-msgstr "網路服務"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
+msgid "Create Home Directory"
+msgstr "建立主目錄"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Service"
-msgid "Delete Service/Domain"
-msgstr "選取的服務裝置"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
+msgid "Enable domain data source:"
+msgstr "啟用網域資料來源︰"

+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83
+msgid "Map Network Drives (automount)"
+msgstr "對應網路磁碟機 (automount)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
+msgid "Join Domain"
+msgstr "加入網域"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
+msgid "Leave Domain"
+msgstr "離開網域"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93
+msgid "Clear Domain Cache"
+msgstr "清除網域快取"
+
+#. Render overview of all config sections in tree.
+#. For the currently selection config section, render customised parameters
and values in a table.
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+msgid "Service Options"
+msgstr "服務選項"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+msgid "Domain Options"
+msgstr "網域選項"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
+msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
+msgstr "選取要自定的群組選項 (服務或網域)。"
+
+#. Additional widgets for a domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
+msgid "Use this domain"
+msgstr "使用此網域"
+
+#. Additiona widgets for an AD domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162
+msgid "Enroll to Active Directory"
+msgstr "註冊到 Active Directory"
+
#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
#. %s is the name of the section being customised.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom Registration Server"
-msgid "Customisation - %s"
-msgstr "自訂註冊伺服器"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
+msgid "Options - %s"
+msgstr "選項 - %s"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+#. Delete the chosen domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
+msgid "Please select a domain among the list."
+msgstr "請選取清單中的一個網域。"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-msgid "Value"
-msgstr "值"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
+msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
+msgstr "確定要去除網域 %s 的組態嗎?"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
+#. Enable/disable SSSD daemon
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
+msgid ""
+"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to
authenticate users.\n"
+"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and
Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
+"此電腦目前使用舊 LDAP 或 Kerberos 方法驗證使用者。\n"
+"從「LDAP 和 Kerberos 用戶端」中停用 LDAP 和 Kerberos 驗證後,您才可使用 SSSD 驗證使用者。"

-#. For the currently selected config section, render list of additional
parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Modem Parameters"
-msgid "More Parameters"
-msgstr "數據機參數"
+#. Enable/disable NSS password database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
+msgid ""
+"This computer is currently reading user database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from
\"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
+"此電腦目前從 LDAP 身分提供者讀取使用者資料庫。\n"
+"從「LDAP 和 Kerberos 用戶端」中停用 LDAP 使用者資料庫後,您才可使用 SSSD 使用者資料庫。"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter:"
-msgid "Name filter:"
-msgstr "過濾器:"
+#. Enable/disable NSS group database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
+msgid ""
+"This computer is currently reading group database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database
from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
+"此電腦目前從 LDAP 身分提供者讀取群組資料庫。\n"
+"從「LDAP 和 Kerberos 用戶端」中停用 LDAP 群組資料庫後,您才可使用 SSSD 群組資料庫。"

-#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
+#. Enable/disable NSS sudoers database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
msgid ""
-"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
-"Do you want to continue?"
+"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"此電腦目前從 LDAP 身分提供者讀取 sudoers 資料庫。\n"
+"從「LDAP 和 Kerberos 用戶端」中停用 LDAP sudoers 資料庫後,您才可使用 SSSD sudoers 資料庫。"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
msgid ""
-"Your system is configured as OES client.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
-"Do you want to continue?"
+"Sudo data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
+"已全域啟用 sudo 資料來源。\n"
+"請注意,在提供 sudo 資料之每個個別網域的「擴充選項」中,也需要自定「sudo_provider」參數。"

-#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
-#, fuzzy
-#| msgid "You cannot delete the active profile."
-msgid "You may not delete section SSSD."
-msgstr "您無法刪除作用中的設定檔。"
+#. Enable/disable NSS automount database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
+"此電腦目前從 LDAP 身分提供者讀取 automount 資料庫。\n"
+"從「LDAP 和 Kerberos 用戶端」中停用 LDAP automount 資料庫後,您才可使用 SSSD automount 資料庫。"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to delete partition %1?"
-msgid "Do you really wish to delete section %s?"
-msgstr "確定要刪除分割區 %1 嗎?"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
+msgid ""
+"Automount data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides automount data."
+msgstr ""
+"已全域啟用 automount 資料來源。\n"
+"請注意,在提供 automount 資料之每個個別網域的「擴充選項」中,也需要自定「autofs_provider」參數。"

+#. Enable/disable PAC responder
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
+msgid ""
+"MS-PAC data source has been globally enabled.\n"
+"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active
Directory domain.\n"
+"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which
case please turn off this feature."
+msgstr ""
+"已全域啟用 MS-PAC 資料來源。\n"
+"此選擇性功能依賴於 Microsoft Active Directory 網域的功能。\n"
+"如果系統不支援 Active Directory 網域,SSSD 可能會無法啟動,在此情況下,請關閉此功能。"
+
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "這是一個強制參數,不可刪除。"

#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
-#, fuzzy
-#| msgid "Modem parameter details"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:414
msgid "Confirm parameter removal: "
-msgstr "數據機參數詳細資料"
+msgstr "確認移除參數: "

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup
failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration
failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
-"Do you still wish to continue?"
+"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
+"該參數很重要。移除該參數可能會導致組態失敗。\n"
+"在繼續之前,請查閱 SSSD 手冊頁。\n"
+"仍要移除該參數嗎?"

#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
-#, fuzzy
-#| msgid "N&IS domain name:"
-msgid "No domain enabled"
-msgstr "NIS 領域名稱(&I):"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
+msgid "No domain"
+msgstr "無網域"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
msgid ""
-"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
-"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
+"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable
domain authentication.\n"
+"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
+"您尚未設定任何驗證網域,卻選擇啟用網域驗證。\n"
+"SSSD 將無法啟動,只有本地驗證可以使用。\n"
+"仍要繼續嗎?"

-#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
-msgid "Inactive domain(s) found"
-msgstr ""
+#. Remove all SSSD cache files
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455
+msgid "All cached data have been erased."
+msgstr "已去除快取的所有資料。"

-#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Would you like to enable access to the profile repository?"
-msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-msgstr "您要啟用設定檔儲存庫的存取嗎?"
+#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly
specified
+#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD
server is not found/specified
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
+msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll
this computer:"
+msgstr "輸入 AD 使用者身分證明 (如 Administrator) 以註冊或重新註冊此電腦︰"

-#. New service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
-msgid "Service"
-msgstr "服務"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
+msgid "Username"
+msgstr "使用者名稱"

-#. New domain and provider types
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
-msgid "Domain"
-msgstr "領域"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70
+msgid "Password"
+msgstr "密碼"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
-msgid "Domain name (example.com):"
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71
+msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\""
+msgstr "選擇性組織單位,例如「Headquarter/HR/BuildingA」"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Identification:"
-msgid "Identification provider:"
-msgstr "識別資料:"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72
+msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD"
+msgstr "覆寫要與此 AD 配合使用的 Samba 組態"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
-#, fuzzy
-#| msgid "&Authentication Mode"
-msgid "Authentication provider:"
-msgstr "驗證模式(&A)"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86
+msgid "(Not applicable in AutoYast editor)"
+msgstr "(AutoYast 編輯器中不適用)"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72
-msgid "Activate Domain"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78
+msgid " (Auto-discovered via DNS)"
+msgstr " (已透過 DNS 自動探查)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82
+msgid "(DNS error)"
+msgstr "(DNS 錯誤)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
+msgid ""
+"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment
requirements.\n"
+"Please configure your network environment to use AD server as the name
resolver."
msgstr ""
+"此電腦上的名稱解析服務不符合 AD 註冊要求。\n"
+"請將網路環境設定為使用 AD 伺服器做為名稱解析器。"

-#. Create new service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
-#, fuzzy
-#| msgid "These services will be enabled"
-msgid "There are no more services to be enabled."
-msgstr "會啟用這些服務"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
+msgid "Already enrolled"
+msgstr "已註冊"

-#. Create new domain
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a name for the new profile."
-msgid "Please enter a name for the new domain."
-msgstr "輸入新設定檔的名稱。"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91
+msgid "Not yet enrolled"
+msgstr "尚未註冊"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
-#, fuzzy
-#| msgid "This domain is already defined."
-msgid "The domain name is already in-use."
-msgstr "已定義這個領域。"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114
+msgid "Active Directory enrollment"
+msgstr "Active Directory 註冊"

-#. Define Global Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
-msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Current status"
+msgstr "目前狀態"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself
starts."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Gathering status..."
+msgstr "正在收集狀態..."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
+#. Enroll the computer, or save the enrollment details
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134
+msgid "Please enter both username and password."
+msgstr "請輸入使用者名稱和密碼。"
+
+#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
+msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind
that AD user password is saved in plain text."
+msgstr "已為 AutoYast 儲存 AD 註冊詳細資料。請注意,AD 使用者密碼以純文字格式儲存。"
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
msgid ""
+"Enrollment has completed successfully!\n"
"\n"
-"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+"Command output:\n"
msgstr ""
+"已成功完成註冊!\n"
+"\n"
+"指令輸出︰\n"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a
Data Provider crash or restart before they give up"
+#. If user enters this dialog once again, the details should be cleared.
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158
+msgid ""
+"The enrollment process failed.\n"
+"\n"
+"Command output:\n"
msgstr ""
+"註冊過程失敗。\n"
+"\n"
+"指令輸出︰\n"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be
configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
+#. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50
+msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)"
+msgstr "指定至協力廠商軟體庫 (proxy_lib_name)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be
queried."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51
+msgid "Local SSSD file database"
+msgstr "本地 SSSD 檔案資料庫"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string
containing user name and domain into these components"
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49
+msgid "Microsoft Active Directory"
+msgstr "Microsoft Active Directory"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate
a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48
+msgid "FreeIPA"
+msgstr "FreeIPA"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to
update its internal DNS resolver."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46
+msgid "Generic directory service (LDAP)"
+msgstr "泛型目錄服務 (LDAP)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back
to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47
+msgid "Generic Kerberos service"
+msgstr "泛型 Kerberos 服務"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52
+msgid "The domain does not provide authentication service"
+msgstr "該網域不提供驗證服務"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without
a domain name component."
-msgstr ""
+#. New domain and provider types
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
+msgid "Domain name (such as example.com):"
+msgstr "網域名稱 (例如 example.com)︰"

+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
+msgid "Which service provides identity data, such as user names and group
memberships?"
+msgstr "哪個服務提供身分資料 (例如使用者名稱和群組成員資格)?"
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
+msgid "Which service handles user authentication?"
+msgstr "哪個服務處理使用者驗證?"
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
+msgid "Enable the domain"
+msgstr "啟用該網域"
+
+#. Create new domain
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
+msgid "Please enter the domain name."
+msgstr "請輸入網域名稱。"
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
+msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a
different name."
+msgstr "該網域名稱與某個保留關鍵字相衝突。請選擇一個不同的名稱。"
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
+msgid "The domain name is already in-use."
+msgstr "該網域名稱已在使用中。"
+
+#. Define Global Parameters
+#. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never
customised directly by the end-user.
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:110
+msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)"
+msgstr "組態檔案語法版本 (1 或 2)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a
Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "當資料提供者當機或重新啟動時,服務在放棄之前應該嘗試重新連接的次數"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
+msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
+msgstr "規則運算式將使用者名稱和網域名稱剖析成多個元素"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a
name/domain tuple into FQDN"
+msgstr "與 printf(3) 相容的預設格式,用於描述將 name/domain 元組轉換為 FQDN 的過程"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
+msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to
update internal DNS resolver"
+msgstr "是否使用 inotify 機制監控 resolv.conf,以更新內部 DNS 解析器"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files"
+msgstr "檔案系統上的目錄,SSSD 應在其中儲存 Kerberos 重新執行快取檔案"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
+msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
+msgstr "所有不含網域名稱元素之名稱的預設網域名稱"
+
#. Define Global Services Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is
the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most
verbose mode."
-msgstr ""
+#. NSS configuration options
+#. PAM configuration options
+#. SUDO configuration options
+#. AUTOFS configuration options
+#. SSH configuration options
+#. DOMAIN SECTIONS
+#. These configuration options can be present in a domain configuration
section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:139 src/lib/authui/sssd/params.rb:146
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
+msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such
as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
+msgstr "記錄的詳細資料層級。可以是數字 (0-9) 或大遮罩,例如 0x0010 (最低層級) 或 0xFFF (最高層級)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "將時間戳記新增至除錯訊息"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:156
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "將微秒新增至除錯訊息中的時間戳記"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
-msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
+msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
+msgstr "此服務兩次活動訊號相隔的逾時 (以秒計)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may
be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
+msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD
service process"
+msgstr "SSSD 服務程序一次可以開啟的最大檔案描述子數"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD
process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
+msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file
descriptor without any communication"
+msgstr "SSSD 程序的用戶端不通訊時可以在檔案描述子上保留的秒數"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout”
option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit
gracefully."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
+msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of
consecutive ping check failure"
+msgstr "當 ping 檢查連續失敗時間超出此指定秒數後,該服務將接收到 SIGTERM"

-#. NSS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info
about all users)?"
-msgstr ""
+msgstr "Nss_sss 應該快取列舉 (要求所有使用者的相關資訊) 的秒數?"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:198
msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the
background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout
value for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "您可以針對項目快取進行下列設定:如果要求項目的時間長短超出了網域 entry_cache_timeout
值的某個百分比,則自動在背景中更新這些項目。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits
(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before
asking the back end again."
-msgstr ""
+msgstr "指定 nss_sss 再次詢問後端之前,應該快取負面快取點擊的秒數。所謂負面快取點擊,就是針對不存在的項目等無效資料庫項目進行的查詢。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
+msgstr "將特定使用者排除在 SSS 後端的擷取範圍之外"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:215
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
+msgstr "將特定群組排除在 SSS 後端的擷取範圍之外"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:220
msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to
false."
-msgstr ""
+msgstr "如果您希望過濾的使用者仍是群組成員,請將此選項設定為 false。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224
msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute
value or a template."
-msgstr ""
+msgstr "覆寫使用者的主目錄。您可以提供絕對值或樣板。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209
msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not
specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
+msgstr "如果網域的資料提供者未明確指定使用者主目錄的預設樣板,則設定一個預設樣板。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:232
msgid "Override the login shell for all users."
-msgstr ""
+msgstr "覆寫所有使用者的登入外圍程序。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:240
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:236
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
+msgstr "將使用者外圍程序限制為列出的值之一。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr ""
+msgstr "將這些外圍程序的任一例項取代為 shell_fallback"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the
machine."
-msgstr ""
+msgstr "當機器上未安裝允許的外圍程序時要使用的預設外圍程序。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213
msgid "The default shell to use if the provider does not return one during
lookup."
-msgstr ""
+msgstr "當提供者在查詢期間未傳回外圍程序時要使用的預設外圍程序。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301
msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be
considered valid."
-msgstr ""
+msgstr "指定將子網域清單視為有效的時間,以秒為單位。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:259
msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will
be valid."
-msgstr ""
+msgstr "指定記錄在記憶體內部快取中的有效時限,以秒為單位。"

-#. PAM configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:271
msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow
cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
+msgstr "當驗證提供者處於離線狀態時,允許快取登入的時間長短 (自上次線上成功登入以來的天數)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281
msgid "The time in minutes which has to pass after
offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is
possible."
-msgstr ""
+msgstr "在達到 offline_failed_login_attempts 之後,可以進行新的登入嘗試之前必須經過的時間,以分鐘為單位。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:286
msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during
authentication."
-msgstr ""
+msgstr "控制在驗證期間向使用者顯示的訊息類型。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to
immediately update the cached identity information for the user in order to
ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
+msgstr "若 SSSD 處於連接狀態時收到任何 PAM 要求,它將嘗試立即更新使用者的快取身分資訊,以確保使用最新的資訊進行驗證。"

#. The kerberos domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr ""
+msgstr "在密碼過期之前顯示警告 N 天。"

-#. SUDO configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter
attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
+msgstr "是否評估用於實作與時間相關之 sudoers 項目的 sudoNotBefore 和 sudoNotAfter 屬性。"

-#. AUTOFS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:325
msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache
negative hits before asking the back end again."
-msgstr ""
+msgstr "指定在再次詢問後端之前,autofs 回應程式應快取負面點擊的秒數。"

-#. SSH configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:337
msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed
known_hosts file."
-msgstr ""
+msgstr "是否在受管理 known_hosts 檔案中雜湊主機名稱和位址。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:342
msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after
its host keys were requested."
-msgstr ""
+msgstr "當某個主機的主機金鑰被要求後,在受管理 known_hosts 檔案中保留該主機的秒數。"

-#. DOMAIN SECTIONS
-#. These configuration options can be present in a domain configuration
section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360
msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that
is outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "網域的 UID 和 GID 限制。如果網域包含不在這些限制之內的項目,系統將忽略該項目。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:366
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr ""
+msgstr "讀取後端資料庫中的所有實體 (會增加伺服器負載)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the
monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
+msgstr "如果服務在「force_timeout」秒後未終止,監控員將透過傳送 SIGKILL 訊號將其強行關閉。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking
the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "在再次詢問後端之前,nss_sss 應該將項目視為有效的秒數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:381
msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before
asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "在再次詢問後端之前,nss_sss 應該將使用者項目視為有效的秒數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:386
msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before
asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "在再次詢問後端之前,nss_sss 應該將群組項目視為有效的秒數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:391
msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before
asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "在再次詢問後端之前,nss_sss 應該將網路群組項目視為有效的秒數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:396
msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before
asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "在再次詢問後端之前,nss_sss 應該將服務項目視為有效的秒數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:401
msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the
backend again."
-msgstr ""
+msgstr "在再次詢問後端之前,sudo 應該將規則視為有效的秒數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:406
msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps
valid before asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "在再次詢問後端之前,autofs 服務應該將自動掛載器映射視為有效的秒數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "快取身分證明供脫機使用"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login
before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
+msgstr "自上次成功登入後到在快取清理期間被移除之前,各個項目在快取中保留的天數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:424
msgid "The identification provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "用於網域的身分提供者。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's
full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
+msgstr "使用全名和網域 (格式由網域的 full_name_format 設定) 做為報告給 NSS 的使用者登入名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "用於網域的驗證提供者"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:426
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:442
msgid "The access control provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "用於網域的存取控制提供者。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:447
msgid "The provider which should handle change password operations for the
domain."
-msgstr ""
+msgstr "應該處理網域變更密碼操作的提供者。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:453
msgid "The SUDO provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "用於網域的 SUDO 提供者。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:459
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
+msgstr "應該處理 selinux 設定載入操作的提供者。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:465
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr ""
+msgstr "應該處理子網域擷取操作的提供者。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:455
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:471
msgid "The autofs provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "用於網域的 autofs 提供者。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:477
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr ""
+msgstr "用於取回主機身分資訊的提供者。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the
string containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
+msgstr "此網域的規則運算式,用於描述如何將包含使用者名稱和網域的字串剖析成這些元件。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name,
domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
+msgstr "與 printf(3) 相容的格式,用於描述如何將此網域的 (name, domain) 元組轉換成完全合格的名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when
performing DNS lookups."
-msgstr ""
+msgstr "提供用於選取執行 DNS 查詢時要使用之偏好位址系列的功能。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:498
msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the
DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "定義在等待 DNS 解析程式提供回覆多長時間 (以秒為單位) 之後,才認為 DNS 解析程式無法存取。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:502
msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part
of the service discovery DNS query."
-msgstr ""
+msgstr "如果後端使用了服務探查,則此項用於指定服務探查 DNS 查詢的網域部分。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:506
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr ""
+msgstr "將主要 GID 值覆寫為指定的值。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:512
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "將使用者名稱和群組名稱視為區分大小寫。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517
msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a
second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the
requested name was an alias."
-msgstr ""
+msgstr "在代辦提供者中依名稱查詢使用者或群組時,如果要求的名稱是別名,則依 ID 執行另一次查詢,以「規範化」名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522
msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this
domain."
-msgstr ""
+msgstr "使用此 homedir 做為此網域中所有子網域的預設值。"

#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control
provider
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
+msgstr "允許登入之使用者的清單 (以逗號分隔)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533
msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies
only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
+msgstr "允許登入之群組的清單 (以逗號分隔)。這只適用於此 SSSD 網域中的群組。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538
msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This
applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
+msgstr "明確拒絕其存取之群組的清單 (以逗號分隔)。這只適用於此 SSSD 網域中的群組。"

#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in
SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547
msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the
home directory."
-msgstr ""
+msgstr "這些工具會將登入名稱附加在 base_directory 中,並將該目錄用做主目錄。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552
msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new
users."
-msgstr ""
+msgstr "指示預設是否應該為新使用者建立主目錄。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557
msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted
users."
-msgstr ""
+msgstr "指示預設是否應該移除已刪除使用者的主目錄。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562
msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly
created home directory."
-msgstr ""
+msgstr "sss_useradd(8) 使用它來指定新建主目錄的預設許可權。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567
msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be
copied in the user's home directory, when the home directory is created by
sss_useradd(8)"
-msgstr ""
+msgstr "基本架構目錄,包含當透過 sss_useradd(8) 建立使用者主目錄時要在主目錄中複製的檔案和目錄"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572
msgid "The mail spool directory."
-msgstr ""
+msgstr "郵件線上同時週邊作業目錄。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:559
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576
msgid "The command that is run after a user is removed."
-msgstr ""
+msgstr "移除使用者後執行的指令。"

#. The ldap domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
+msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
+msgstr "(特定於 Active Directory) 使用 token-groups 屬性 (如可用)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 伺服器的 URI (ldap://) (以逗號分隔)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:597
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
+msgstr "用於執行 LDAP sudo 規則的預設基礎 DN。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602
msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr ""
+msgstr "指定 SSSD 應按優先設定的順序連接之 LDAP 伺服器的 URI 清單 (以逗號分隔)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614
msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference to change the password of a
user."
-msgstr ""
+msgstr "指定 SSSD 為變更使用者密碼而應按優先設定的順序連接之 LDAP 伺服器的 URI 清單 (以逗號分隔)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
-#, fuzzy
-#| msgid "Base DN for the database"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620
msgid "Base DN for LDAP search"
-msgstr "資料庫的 Base DN"
+msgstr "LDAP 搜尋的基礎 DN"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP secure port"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:627
msgid "LDAP schema type"
-msgstr "LDAP 安全連接埠"
+msgstr "LDAP 綱要類型"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
+msgstr "用於執行 LDAP 操作的預設结合 DN。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:637
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "預設结合 DN 的驗證記號類型。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:618
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641
msgid "The authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "預設结合 DN 的驗證記號。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:623
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:646
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 中使用者項目的物件類別。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:628
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:651
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr ""
+msgstr "對應於使用者登入名稱的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:633
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:656
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
-msgstr ""
+msgstr "對應於使用者 ID 的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:661
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
+msgstr "對應於使用者主要群組 ID 的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:666
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr ""
+msgstr "對應於使用者 gecos 欄位的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671
msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home
directory."
-msgstr ""
+msgstr " 包含使用者主目錄名稱的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
+msgstr "包含使用者預設外圍程序路徑的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:681
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
+msgstr "包含 LDAP 使用者物件之 UUID/GUID 的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:686
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr ""
+msgstr "包含 LDAP 使用者物件之 objectSID 的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896
msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
-msgstr ""
+msgstr "包含父物件上次修改時間戳記的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last
password change)."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_pwd_policy=shadow,此參數將包含與其 shadow(5) 對等值 (上次變更密碼的日期) 對應的
LDAP 屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password
age)."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_pwd_policy=shadow,此參數將包含與其 shadow(5) 對等值 (密碼最短壽命) 對應的 LDAP
屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password
age)."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_pwd_policy=shadow,此參數將包含與其 shadow(5) 對等值 (密碼最長壽命) 對應的 LDAP
屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning
period)."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_pwd_policy=shadow,此參數將包含與其 shadow(5) 對等值 (密碼警告期間) 對應的 LDAP
屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password
inactivity period)."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_pwd_policy=shadow,此參數將包含與其 shadow(5) 對等值 (密碼非使用期間) 對應的 LDAP
屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow,
this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its
shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_pwd_policy=shadow 或
ldap_account_expire_policy=shadow,此參數將包含與其 shadow(5) 對等值 (帳戶過期日期) 對應的 LDAP
屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726
msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in
kerberos."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_pwd_policy=mit_kerberos,此參數將包含用於在 kerberos 中儲存密碼上次變更日期和時間的
LDAP 屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731
msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time when current password
expires."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_pwd_policy=mit_kerberos,此參數將包含用於儲存目前密碼過期日期和時間的 LDAP 屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736
msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_account_expire_policy=ad,此參數將包含用於儲存帳戶過期時間的 LDAP 屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741
msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_account_expire_policy=ad,此參數將包含用於儲存使用者帳戶控制位元欄位的 LDAP 屬性名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746
msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this
parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_account_expire_policy=rhds 或對等值,此參數將確定是否允許存取。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751
msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if
access is allowed or not."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_account_expire_policy=nds,此屬性將確定是否允許存取。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756
msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
until which date access is granted."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_account_expire_policy=nds,此屬性將確定所授存取權的截止日期。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761
msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 ldap_account_expire_policy=nds,此屬性將確定在星期日期的哪幾個小時授予存取權。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766
msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal
Name (UPN)."
-msgstr ""
+msgstr "包含使用者之 Kerberos 使用者主體名稱 (UPN) 的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
+msgstr "包含使用者 SSH 公用金鑰的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775
msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the
realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to
fail."
-msgstr ""
+msgstr "某些目錄伺服器 (例如 Active Directory) 可能以小寫提供 UPN 的領域部分,這可能會導致驗證失敗。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
+msgstr "如果您要使用大寫領域,請將此選項設定為 true。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781
msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache
of enumerated records."
-msgstr ""
+msgstr "指定重新整理 SSSD 的列舉記錄快取之前,SSSD 必須等待的秒數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786
msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as
groups with no members and users who have never logged in) and remove them to
save space."
-msgstr ""
+msgstr "確定在快取中檢查非使用中項目 (例如,沒有成員的群組以及從未登入過的使用者) 並移除這些項目以節省空間的頻率。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr ""
+msgstr "對應于使用者全名的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:796
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
+msgstr "列出使用者群組成員資格的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801
msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD
will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP
entry to determine access privilege."
-msgstr ""
+msgstr "如果 access_provider=ldap 並且 ldap_access_order=authorized_service,SSSD
將利用使用者 LDAP 項目中 authorizedService 屬性包含的值來確定存取權限。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806
msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the
presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access
privilege."
-msgstr ""
+msgstr "如果 access_provider=ldap 並且 ldap_access_order=host,SSSD 將利用使用者 LDAP 項目中
host 屬性包含的值來確定存取權限。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 中群組項目的物件類別。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:798
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:821
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
-msgstr ""
+msgstr "對應於群組名稱的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:803
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:826
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
-msgstr ""
+msgstr "對應於群組 ID 的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:808
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:831
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
-msgstr ""
+msgstr "包含群組成員名稱的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:813
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:836
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr ""
+msgstr "包含 LDAP 群組物件之 UUID/GUID 的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:818
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:841
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr ""
+msgstr "包含 LDAP 群組物件之 objectSID 的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846
msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
-msgstr ""
+msgstr " 包含父物件上次修改時間戳記的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852
msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups
(e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD
will follow."
-msgstr ""
+msgstr "如果 ldap_schema 設定為支援巢狀群組 (例如 RFC2307bis) 的綱要格式,則此選項將控制後接多少個巢狀 SSSD 層級。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858
msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on
deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr ""
+msgstr "此選項指示 SSSD 利用特定於 Active Directory 的功能,以在包含複雜群組或深層巢狀群組的部署中加快群組查詢操作的速度。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864
msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most
notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
+msgstr "此選項指示 SSSD 利用特定於 Active Directory 的功能,以加快 initgroups 操作的速度
(在處理複雜群組或深層巢狀群組時,效果最為明顯)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr " LDAP 中網路群組項目的物件類別。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:853
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:876
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
-msgstr ""
+msgstr "對應於網路群組名稱的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:858
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:881
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
-msgstr ""
+msgstr "包含網路群組成員名稱的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886
msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup
triples."
-msgstr ""
+msgstr "包含 (host, user, domain) 網路群組三元組的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup
object."
-msgstr ""
+msgstr "包含 LDAP 網路群組物件之 UUID/GUID 的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 中服務項目的物件類別。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906
msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and
their aliases."
-msgstr ""
+msgstr "包含服務屬性名稱及其別名的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr ""
+msgstr "包含此服務所管理之連接埠的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916
msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this
service."
-msgstr ""
+msgstr "包含此服務所識別之通訊協定的 LDAP 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922
msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP
searches for this attribute type."
-msgstr ""
+msgstr "選擇性基礎 DN、搜尋範圍和 LDAP 過濾器,用於限制對此屬性類型執行的 LDAP 搜尋。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927
msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to
run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode
is entered)."
-msgstr ""
+msgstr " 指定在取消 LDAP 搜尋並傳回快取的結果 (並進入脫機模式) 之前,允許這些搜尋執行的時間,即逾時 (以秒為單位)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932
msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and
group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached
results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
+msgstr "指定在取消針對使用者和群組列舉執行的 LDAP 搜尋並傳回快取的結果 (並進入離線模式) 之前,允許這些搜尋執行的時間,即逾時
(以秒為單位)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937
msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2)
following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
+msgstr "指定逾時 (以秒為單位),經過此逾時時間後,如果沒有活動,在 connect(2) 後執行的 poll(2)/select(2) 將會傳回。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942
msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP
APIs will abort if no response is received."
-msgstr ""
+msgstr "指定逾時 (以秒為單位),經過此逾時時間後,如果未收到回應,對同步 LDAP API 的呼叫將會中止。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947
msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server
will be maintained."
-msgstr ""
+msgstr "指定與 LDAP 伺服器保持連接的逾時 (以秒為單位)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952
msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single
request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
+msgstr "指定在單個要求中要從 LDAP 取回的記錄數。某些 LDAP 伺服器會按要求強制實施最大限制。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957
msgid "Disable the LDAP paging control."
-msgstr ""
+msgstr "停用 LDAP 分頁控制。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961
msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum
security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
+msgstr "使用 SASL 與 LDAP 伺服器通訊時,指定建立連接需要達到的最低安全層級。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966
msgid "Specify the number of group members that must be missing from the
internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
+msgstr "指定內部快取中必須缺少多少個群組成員才會觸發取消參考查詢。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "在 LDAP TLS 工作階段中驗證伺服器證書"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977
msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the
Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
+msgstr "指定包含 sssd 將要識別之所有證書管理中心所簽發證書的檔案。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981
msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority
certificates in separate individual files."
-msgstr ""
+msgstr "指定在獨立檔案中包含證書管理中心證書的目錄路徑。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr ""
+msgstr "指定包含用戶端金鑰證書的檔案。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:966
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
-msgstr ""
+msgstr "指定包含用戶端金鑰的檔案。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:971
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:994
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
-msgstr ""
+msgstr "指定可接受的加密套裝軟體。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999
msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect
the channel."
-msgstr ""
+msgstr "指定 id_provider 連接還必須使用 tls 來保護通道。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004
msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the
ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on
ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
+msgstr "指定 SSSD 應該嘗試依據 ldap_user_objectsid 和 ldap_group_objectsid 屬性映射使用者與群組
ID,而不是依賴於 ldap_user_uid_number 和 ldap_group_gid_number。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
-msgstr ""
+msgstr "指定要使用的 SASL 機制。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:990
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1013
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
-msgstr ""
+msgstr "指定要使用的 SASL 授權 ID。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:995
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1018
msgid "Specify the SASL realm to use."
-msgstr ""
+msgstr "指定要使用的 SASL 領域。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023
msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to
canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
+msgstr "如果設定為 true,在 SASL 结合期間,LDAP 庫將執行反向查詢以規範化主機名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr ""
+msgstr "指定使用 SASL/GSSAPI 時要使用的 keytab。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
+msgstr "指定 id_provider 應該啟始化 Kerberos 身分證明 (TGT)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr ""
+msgstr "指定 TGT 的存留期 (如果使用 GSSAPI),以秒為單位。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043
msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client
side."
-msgstr ""
+msgstr "選取用於在用戶端上評估密碼是否過期的規則。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否應該啟用自動轉介追蹤。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "指定啟用了服務探查時要使用的服務名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057
msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows
password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "指定啟用了服務探查時,用於尋找允許密碼變更之 LDAP 伺服器的服務名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062
msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute
with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
+msgstr "指定在執行密碼變更操作後,是否以從紀元後算起的天數更新 ldap_user_shadow_last_change 屬性。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067
msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter
(default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter
criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 access_provider = ldap 和 ldap_access_order = filter
(預設值),則此為強制選項。它指定要授予使用者對此主機的存取權所必須符合的 LDAP 搜尋過濾準則。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072
msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes
can be enabled."
-msgstr ""
+msgstr " 使用此選項,可以啟用在用戶端評估存取控制屬性的功能。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078
msgid "Comma separated list of access control options."
-msgstr ""
+msgstr "存取控制選項的清單 (以逗號分隔)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1083
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定執行搜尋時如何執行別名取消參考。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088
msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers
that use the RFC2307 schema."
-msgstr ""
+msgstr "允許將本地使用者保留為使用 RFC2307 綱要的伺服器之 LDAP 群組的成員。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
-#, fuzzy
-#| msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr "含固定位址主機的 IP 位址 (或主機名稱)"
+msgstr "Kerberos 伺服器的 IP 位址或主機名稱 (以逗號分隔)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the
Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
+msgstr "指定 SSSD 應按優先設定的順序連接之 Kerberos 伺服器的 IP 位址或主機名稱清單 (以逗號分隔)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos 領域 (例如 EXAMPLE.COM)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119
msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative
servers can be defined here."
-msgstr ""
+msgstr "如果變更密碼服務未在 KDC 上執行,則可以在這裡定義替代伺服器。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124
msgid "Directory to store credential caches."
-msgstr ""
+msgstr "用於儲存身分證明快取的目錄。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1129
msgid "Location of the user's credential cache."
-msgstr ""
+msgstr "使用者身分證明快取的位置。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134
msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change
password request is aborted."
-msgstr ""
+msgstr " 中止線上驗證要求或變更密碼要求後的逾時,以秒為單位。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139
msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been
spoofed."
-msgstr ""
+msgstr "借助 krb5_keytab 驗證取得的 TGT 是否未受欺騙。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144
msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained
from KDCs."
-msgstr ""
+msgstr "驗證從 KDC 取得的身分證明時要使用之 keytab 的位置。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149
msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to
request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
+msgstr "如果提供者處於離線狀態,則儲存使用者的密碼,當提供者再次上線時,則使用該密碼來要求取得 TGT。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153
msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer
immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
+msgstr "要求具有完整存留期的可更新票證,該存留期以一個整數加一個時間單位來指定。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157
msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately
followed by a time unit."
-msgstr ""
+msgstr "要求具有存留期的票證,該存留期以一個整數加一個時間單位來指定。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
+msgstr "兩次檢查是否應更新 TGT 相隔的時間,以秒為單位。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166
msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos
pre-authentication."
-msgstr ""
+msgstr "針對 Kerberos 預先驗證啟用彈性驗證安全通道 (FAST)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr ""
+msgstr "指定用於 FAST 的伺服器主體。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否應規範化主機和使用者主體。"

#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
-msgstr ""
+msgstr "指定 Active Directory 網域的名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
-#, fuzzy
-#| msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr "含固定位址主機的 IP 位址 (或主機名稱)"
+msgstr "AD 伺服器的 IP 位址或主機名稱 (以逗號分隔)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers
to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
+msgstr "SSSD 應按優先設定的順序連接之 AD 伺服器的 IP 位址或主機名稱清單 (以逗號分隔)。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect
the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this
host."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
+msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the
FQDN used by AD to identify this host."
+msgstr "AD 主機名稱 (選擇性) - 如果 hostname(5) 未反映 AD 用於識別此主機的 FQDN,則可以設定該項。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
-msgstr ""
+msgstr "覆寫使用者的主目錄。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218
msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
+msgstr " 指定用於映射 Active Directory 使用者和群組 SID 之 POSIX ID 範圍的下限。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223
msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
+msgstr "指定用於映射 Active Directory 使用者和群組 SID 之 POSIX ID 範圍的上限。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
-msgstr ""
+msgstr "指定每個片段可用的 ID 數。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "指定預設網域的網域 SID。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "指定預設網域的名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241
msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more
similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "變更 ID 映射演算法的行為,使其更類似於 winbind 的「idmap_autorid」演算法。"

#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
-msgstr ""
+msgstr "指定 IPA 網域的名稱。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "IPA 伺服器的 IP 位址或主機名稱 (以逗號分隔)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully
qualified name."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
+msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect
the FQDN used by IPA to identify this host."
+msgstr "IPA 主機名稱 (選擇性) - 如果 hostname(5) 未反映 IPA 用於識別此主機的 FQDN,則可以設定該項。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
-#, fuzzy
-#| msgid "The configuration of the NIS client will be saved.\n"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr "將儲存 NIS 用戶端的組態。\n"
+msgstr "此 IPA 用戶端將要使用的自動掛載器位置。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273
msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built
into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
+msgstr "此選項指示 SSSD 使用此用戶端的 IP 位址更新 FreeIPA v2 中內建的 DNS 伺服器。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
+msgstr "更新時要套用至用戶端 DNS 記錄的 TTL。"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS
updates."
-msgstr ""
-
-#. autofs may only start after sssd is started
-#: src/modules/AuthClient.rb:230
-msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u
%s) to diagnose."
-msgstr ""
-
-#. end Export
-#. ################################################################
-#. ################################################################
-#. Summary()
-#. returns html formated configuration summary
-#. @return summary
-#: src/modules/AuthClient.rb:345
-msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:348
-msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:354
-msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:357
-msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "確定"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "說明"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "新增"
-
-#~ msgid "Basic Settings:"
-#~ msgstr "基本設定:"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "新增"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "編輯"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "刪除"
-
-#~ msgid "SPAM Prevention"
-#~ msgstr "垃圾郵件預防措施"
+msgstr "選擇動態 DNS 更新應使用之 IP 位址的介面。"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/auth-server.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/auth-server.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/auth-server.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,18 +1,15 @@
-# Chinese translations for opensuse-i package
-# Traditional Chinese translation for opensuse-i.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
-# Automatically generated, 2014.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +17,7 @@
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "驗證伺服器的組態"

#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
@@ -28,7 +25,7 @@

#: src/clients/auth-server.rb:53
msgid "Add a new database"
-msgstr "加入新的資料庫"
+msgstr "新增新的資料庫"

#: src/clients/auth-server.rb:60
msgid "Show a list of currently available databases"
@@ -36,11 +33,11 @@

#: src/clients/auth-server.rb:64
msgid "Show a list of currently configured schemas"
-msgstr "顯示目前已組態的概要"
+msgstr "顯示目前已設定的綱要"

#: src/clients/auth-server.rb:68
msgid "Add a schema to the list"
-msgstr "加入概要到清單中"
+msgstr "新增綱要至清單"

#: src/clients/auth-server.rb:72
msgid "Enable the service"
@@ -52,19 +49,19 @@

#: src/clients/auth-server.rb:75
msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
-msgstr ""
+msgstr "資料庫類型 (「hdb」或「bdb」)"

#: src/clients/auth-server.rb:79
msgid "Base DN for the database"
-msgstr "資料庫的 Base DN"
+msgstr "資料庫的基礎 DN"

#: src/clients/auth-server.rb:83
msgid "DN for the administrator login"
-msgstr "管理者登入的 DN"
+msgstr "管理員登入的 DN"

#: src/clients/auth-server.rb:87
msgid "Administrator password"
-msgstr "管理密碼"
+msgstr "管理員密碼"

#: src/clients/auth-server.rb:95
msgid "Directory for the database"
@@ -83,16 +80,16 @@
#.
#: src/clients/auth-server.rb:192
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr ""
+msgstr "未提供基礎 DN\n"

#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "服務未啟用,無法建立資料庫"

#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
msgid "Error while adding the database"
-msgstr "加入資料庫時發生錯誤"
+msgstr "新增資料庫時發生錯誤"

#. error popup
#. error popup
@@ -104,7 +101,7 @@
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read(
.sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
msgid "[root password]"
-msgstr "[根密碼]"
+msgstr "[root 密碼]"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:103
msgid "[manually set]"
@@ -112,15 +109,15 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server
password to continue."
-msgstr "無法取回系統 root 密碼。請設定 LDAP 伺服器密碼繼續。"
+msgstr "無法取回系統 root 使用者密碼。請設定 LDAP 伺服器密碼繼續。"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr ""
+msgstr "設定 LDAP 主伺服器︰"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "設定獨立 LDAP 伺服器:"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
@@ -136,11 +133,11 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr ""
+msgstr "設定 LDAP 從屬伺服器"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
msgid "Provider: "
-msgstr ""
+msgstr "提供者:"

#. all known interfaces for testing
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:185
@@ -206,25 +203,25 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation
has finished."
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP 複製設定失敗。請在安裝完成後重新設定。"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
"StartTLS is disabled."
msgstr ""
-"OpenLDAP 伺服器:公用伺服器憑證無法使用。\n"
+"OpenLDAP 伺服器:公用伺服器證書無法使用。\n"
"StartTLS 已關閉。"

#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP MirrorMode 複製的組態"

#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
msgid "Existing configuration detected."
-msgstr ""
+msgstr "偵測到現有組態。"

#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
@@ -232,6 +229,9 @@
"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do
you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
+"您有一個現有組態,不過 LDAP 伺服器目前尚未執行。\n"
+"您要立即啟動伺服器並重新讀取其組態資料,\n"
+"還是重新建立一個新組態?"

#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
@@ -241,12 +241,12 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:114
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:203
msgid "New Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "新增組態"

#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
msgid "Migrate existing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "移轉現有組態"

#: src/include/auth-server/complex.rb:135
msgid ""
@@ -255,19 +255,23 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
+"您的系統目前設定為使用組態檔案\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf。YaST 僅支援 OpenLDAP (back-config) 的動態\n"
+"組態資料庫。您要將您的現有組態移轉到\n"
+"該組態資料庫嗎?\n"

#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
-msgstr ""
+msgstr "移轉現有組態"

#: src/include/auth-server/complex.rb:151
msgid "Create a new configuration from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "重新建立新組態"

#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "驗證伺服器組態摘要"

#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -279,7 +283,7 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:205
#: src/include/auth-server/wizards.rb:298
msgid "Authentication Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "驗證伺服器組態"

#. *********************
#. * dialog functions **
@@ -292,7 +296,7 @@
#. dialogs
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40
msgid "&Start LDAP Server"
-msgstr "啟動 LDAP 伺服器(&S)"
+msgstr "啟動 LDAP 伺服器"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
@@ -307,50 +311,52 @@
#. create new item
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:198
msgid "The LDAP Server is not running."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 伺服器未執行。"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you
want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
+msgstr "您要立即啟動以便重新讀取其組態資料,還是重新建立一個新的組態?"

#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr ""
+msgstr "項目的說明頁面<b>"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
msgid "</b> not available"
-msgstr ""
+msgstr "</b> 不可用"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器類型"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr ""
+msgstr "獨立伺服器"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr ""
+msgstr "複製設定中的主伺服器"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "複本 (從屬) 伺服器。\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
+msgstr "將從遠端伺服器複製包含組態在內的所有資料。"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
msgstr ""
+"YaST 無法確定此機器的完全合格\n"
+"主機名稱。\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
+msgstr "目前無法設定複製主伺服器。"

#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
@@ -359,11 +365,11 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos 驗證"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 Kerberos 驗證(&E)"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
@@ -374,7 +380,7 @@
#. and check with kerberos.pot how it is translated there.
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:502
msgid "R&ealm"
-msgstr ""
+msgstr "領域(&E)"

#. abort?
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:563
@@ -383,6 +389,9 @@
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
+"套件「%1」不可用。\n"
+"未安裝該套件的情況下,\n"
+"YaST2 無法啟用 Kerberos。"

#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
@@ -392,7 +401,7 @@
#. tree widget label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:623
msgid "Advanced &Options"
-msgstr ""
+msgstr "進階選項(&O)"

#. label widget
#. header label
@@ -409,23 +418,23 @@
#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 驗證失敗。再試一次?\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
-msgstr ""
+msgstr "錯誤訊息︰"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
msgid "Create new account in the first database"
-msgstr ""
+msgstr "在第一個資料庫中建立新帳戶"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
msgid "User Id"
-msgstr ""
+msgstr "使用者 ID"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
msgid "Container Object"
-msgstr ""
+msgstr "容器物件"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:973
msgid "Browse"
@@ -433,68 +442,68 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:980
msgid "Generate a Random Password"
-msgstr ""
+msgstr "產生隨機密碼"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:992
msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "使用「cn=config」帳戶來複製"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "設定複製帳戶"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167
msgid "is not a valid LDAP DN"
-msgstr ""
+msgstr "為無效的 LDAP DN"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073
msgid "Validate Password"
-msgstr ""
+msgstr "驗證密碼"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910
#: src/include/auth-server/widgets.rb:424
msgid "Enter a password"
-msgstr ""
+msgstr "輸入密碼"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916
#: src/include/auth-server/widgets.rb:435
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "您輸入的密碼不符合。請再試一次。"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
-msgstr ""
+msgstr "提供者詳細資料"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1601
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1696
msgid "Protocol"
msgstr "協定"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
msgid "Provider Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "提供者主機名稱"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618
msgid "Use StartTLS"
-msgstr ""
+msgstr "使用 StartTLS"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162
msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr ""
+msgstr "「cn=config」資料庫的管理密碼"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171
#: src/include/auth-server/widgets.rb:261
msgid "C&A Certificate File (PEM Format)"
-msgstr "CA 憑證檔案 (PEM 格式)(&A)"
+msgstr "CA 證書檔案 (PEM 格式)(&A)"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174
#: src/include/auth-server/widgets.rb:264
@@ -505,7 +514,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567
msgid "Select CA Certificate File"
-msgstr "選取 CA 憑證檔案"
+msgstr "選取 CA 證書檔案"

#. ****************************
#. * tls handlers
@@ -513,40 +522,42 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "選取有效的 CA 證書檔案"

#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider
server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "在提供者伺服器上無法開啟與「cn=config」資料庫的連接。\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
+"確認提供者伺服器允許遠端連接到\n"
+"「cn=config」資料庫,且您輸入了正確的密碼。\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr ""
+msgstr "傳回了以下錯誤訊息:"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
+msgstr "驗證 TLS/SSL 組態時發生錯誤。"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr ""
+msgstr "您要輸入其他 CA/伺服器證書嗎?"

#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "提供者伺服器上的複製組態遺失。\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr ""
+msgstr "按一下「繼續」立即建立。"

#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -554,36 +565,40 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
+"主伺服器上的複製組態指出\n"
+"其目前已是複製使用者。\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not
supported."
-msgstr ""
+msgstr "目前不支援對 cn=config 設定階梯式複製。"

#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication
configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "檢查提供者伺服器上的複製組態中定義的驗證身分證明失敗。\n"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr ""
+msgstr "測試傳回以下錯誤訊息:"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr ""
+msgstr "按「繼續」立即修正此錯誤。"

#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
msgid "Replication Master setup"
-msgstr ""
+msgstr "複製主伺服器設定"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
msgid ""
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
+"要成為供複製的主伺服器,組態資料庫需要\n"
+"可從遠端進行存取。為組態資料庫設定一個密碼。\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -591,10 +606,13 @@
"(Remote access to the Configuration database will be restricted to
encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"(組態資料庫的遠端存取僅可透過加密\n"
+"LDAP 連接進行。)\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新密碼(&P)"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:964
@@ -605,16 +623,16 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
+msgstr "準備 MirrorMode 複製 (產生 serverId 屬性)"

#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
msgid "<h3>Startup Configuration</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>啟動組態</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:20
msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>啟動 LDAP 伺服器</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
@@ -622,26 +640,33 @@
"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be
started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP
configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>如果 LDAP 伺服器應該做為開機程序的一部分自動啟動, \n"
+"則選擇<b>是</b>。如果 LDAP 伺服器不應啟動,則選擇<b>否</b>。注意:\n"
+"選擇了<b>否</b>之後,您就無法變更 OpenLDAP 組態。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>通訊協定監聽程式</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>啟用或停用 OpenLDAP 的各種通訊協定監聽程式。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured
communication\n"
"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate
configured.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>「LDAP」</b>是連接埠 389 上的標準 LDAP 介面。若設定了伺服器證書,便可\n"
+"與 StartTLS 操作進行 TLS/SSL 安全通訊。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL
protected\n"
"connections on port 636. This only works if you have a server certificate
configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPS</b> 可為連接埠 636 上受 SSL 保護的連接\n"
+"啟用「SSL 上的 LDAP (ldaps)」介面。您需要設定伺服器證書才能使用此功能 (請參閱「全域設定」/「TLS 設定」)。\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -649,21 +674,26 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPI</b> 可啟用「IPC 上的 LDAP」介面以支援經由 Unix Domain Socket\n"
+"存取 LDAP 伺服器。由於 YaST 使用 LDAPI 介面與伺服器通訊,\n"
+"因此不可停用該介面。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>防火牆設定</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:42
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>選擇 SuSEFirewall 是否應允許在與 LDAP 相關的\n"
+"網路連接埠上存取。</p>\n"

#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>基本資料庫設定</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
@@ -675,12 +705,21 @@
"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library
to store data.\n"
"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and
more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>從<b>hdb</b>、<b>bdb</b> 及 <b>mdb</b> 中選擇<b>資料庫</b>。<b>Hdb</b> 是\n"
+" <b>bdb</b> 後端的變體。它使用階層式資料庫配置並\n"
+"支援子樹狀結構的重新命名,在其他方面則與 <b>bdb</b> 完全相同。\n"
+"為獲得良好的搜尋效能,<b>hdb</b> 資料庫需要比\n"
+"<b>bdb</b> 資料庫更大的 <b>idlcachesize</b>。\n"
+"<b>mdb</b> 資料庫使用 OpenLDAP 的 Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) 庫儲存資料。\n"
+"它類似於 <b>hdb</b> 後端,但更節省空間,執行效率也更高。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>「基礎 DN」</b>選項指定將要建立之\n"
+"資料庫的根目錄項目名稱。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
@@ -691,6 +730,12 @@
"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective
Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
+"<p><b>「管理員 DN」</b>加上<b>「LDAP 管理員密碼」</b>\n"
+"可指定資料庫的進階使用者身分,\n"
+"其權限不受所有 ACL 及其他管理權限的限制。核取<b>「附加基礎 DN」</b>時\n"
+"會附加上述已輸入的<b>「基礎 DN」</b>,\n"
+"例如,<tt>dc=example,dc=com</tt> 的基礎 DN 和 <tt>c=Admin</tt> 的管理員 DN\n"
+"會結合成 <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> 的有效管理員 DN。</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
@@ -698,6 +743,9 @@
"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root
password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
+"<p>若安裝期間啟動了此精靈,\n"
+"則初始的<b>「LDAP 管理員密碼」</b>會設定為先前\n"
+"在安裝過程中輸入的系統 root 密碼。</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -708,12 +756,20 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>若要將此資料庫用作 OpenLDAP 用戶端工具\n"
+"(例如 ldapsearch) 的預設資料庫,請核取<b>「將此資料庫當成 OpenLDAP 用戶端的\n"
+"預設資料庫使用」</b>。這會導致將主機名稱「localhost」和上面\n"
+"輸入的<b>「基礎 DN」</b>寫入 OpenLDAP 用戶端組態\n"
+"檔案 <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>。在伺服器上建立第一個資料庫時,依預設\n"
+"會核取此核取方塊。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
+"YaST 目前不支援此資料庫。您無法在此\n"
+"變更任何組態設定。\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:85
msgid ""
@@ -722,6 +778,10 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>若要為組態資料庫啟用或停用明文認證 (LDAP 簡單結合),\n"
+"請按一下相關的核取方塊。僅當使用\n"
+"受到充分保護的 (例如,已進行 SSL/TLS 加密) 連接時,才允許\n"
+"向組態資料庫進行明文認證。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:91
msgid ""
@@ -732,20 +792,28 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been
\n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>若要變更組態資料庫的管理密碼,\n"
+"請按一下<b>「變更密碼」</b>。\n"
+"一個快顯視窗將會開啟,您可以在其中輸入新密碼並選取\n"
+"<b>「密碼加密」</b>。\n"
+"密碼欄位最初是空的,即使已在組態中設定過\n"
+"密碼亦如此。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:99
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>編輯 BDB 資料庫</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>變更 BDB 和 HDB 資料庫的基本設定。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN
automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>輸入完整的 DN 或僅輸入第一部分,\n"
+"然後使用<b>「附加基礎 DN」</b>自動附加基礎 DN。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
@@ -753,6 +821,9 @@
"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password
Encryption</b>.\n"
"The password fields are initially empty even if a password has already been
set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>要變更管理員帳戶的密碼,請按<b>變更密碼</b>。\n"
+"一個快顯視窗將會開啟,提示您輸入新的密碼並選擇<b>密碼加密</b>。\n"
+"密碼欄位初始是空的,即使您已經在組態中設定了密碼亦如此。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
@@ -764,16 +835,25 @@
"large IDL cache for good search performance (three times the size of the
entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
+"<p>您可以使用<b>「項目快取」</b>和<b>「索引快取 (IDL 快取)」</b>調整 OpenLDAP 的內部快取大小。\n"
+"<b>「項目快取」</b>定義在 OpenLDAP 記憶體項目快取內保留的項目數。\n"
+"如有可能 (RAM 足夠大),應將此數量設定得較大,以便能夠將整個資料庫保留在\n"
+"記憶體中。<b>「索引快取 (IDL 快取)」</b>用於加速搜尋已建立索引的屬性。\n"
+"通常情況下,HDB 資料庫特別需要\n"
+"較大的 IDL 快取才能穩定執行搜尋操作 (一般來說是項目快取大小的\n"
+"三倍)。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>密碼規則設定</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:119
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>若要利用此資料庫的密碼規則,\n"
+"請啟用<b>「啟用密碼規則」</b>。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
@@ -783,6 +863,11 @@
"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify
extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
+"<p>核取<b>「雜湊純文字密碼」</b>可指定 OpenLDAP 伺服器需先將新增要求\n"
+"與修改要求中的純文字密碼加密,然後才能將該密碼儲存到資料庫。\n"
+"請注意,雖然這樣會違反 X.500/LDAP 資訊模式,但必須如此\n"
+"以與 LDAP 用戶端互補,因為該用戶端不使用密碼修改延伸操作來\n"
+"管理密碼。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:129
msgid ""
@@ -792,6 +877,11 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
+"<p>如果啟用<b>顯示「帳戶已鎖定」狀態</b>,使用者在向已鎖定的\n"
+"帳戶進行驗證時,便會看到該帳戶已遭到鎖定的通知。\n"
+"此通知可能會讓駭客獲得有用資訊。\n"
+"安全性極為重要的\n"
+"站點不應該啟用此選項。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:136
msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy
Object DN</b>.</p>"
@@ -803,18 +893,21 @@
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>按一下<b>「編輯規則」</b>可以建立或變更預設規則。之後系統\n"
+"可能會要求您輸入 LDAP 管理員密碼,才允許您從\n"
+"伺服器讀取規則物件。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>索引組態</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>變更 hdb 或 bdb 資料庫的索引選項。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:146
msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an
index defined.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>該表顯示目前已定義索引的屬性清單。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
@@ -823,6 +916,10 @@
"common searches on a database. YaST allows you to setup three different
types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>OpenLDAP 會使用索引來提升特定\n"
+"搜尋類型的搜尋效能。您應依據對資料庫進行的最常見\n"
+"搜尋項目來設定索引。YaST 允許您設定三種不同\n"
+"類型的索引。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
@@ -830,6 +927,9 @@
"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be
configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>存在</b>:此索引用於使用存在過濾器進行的搜尋\n"
+"(例如 <tt>(attributeType=*)</tt>)。您應該僅對資料庫中極少出現的屬性\n"
+"設定存在索引。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
@@ -837,12 +937,17 @@
"(i.e.(<tt>(attributeType=&lt;exact values&gt;)</tt>). An <b>Equality</b>
index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>相等</b>:此索引用於使用相等過濾器進行的搜尋\n"
+"(例如 (<tt>(attributeType=&lt;確切值&gt;)</tt>)。應一律使用 <tt>objectclass</tt> 屬性\n"
+"設定<b>「相等」</b>索引。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=&lt;substring&gt;*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>子字串</b>:此索引用於使用子字串過濾方式進行的搜尋\n"
+"(例如 <tt>(attributeType=&lt;子字串&gt;*)</tt>)</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:168
msgid ""
@@ -850,6 +955,9 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>使用<b>「新增」</b>可以為新屬性定義索引選項,\n"
+"使用<b>「刪除」</b>可以刪除現有索引,使用<b>「編輯」</b>可以變更\n"
+"已建立索引之屬性的索引選項。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
@@ -858,16 +966,22 @@
"written to the server, a background task will start to generate the
indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>注意:新增的索引可能需要一段時間才會在資料庫上啟用,\n"
+"時間長短取決於資料庫的大小。當該組態寫入伺服器後,\n"
+"一個背景任務便會啟動,以產生\n"
+"資料庫的索引資訊。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>存取控制組態</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:182
msgid ""
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
+"<p>該表顯示目前為所選資料庫\n"
+"設定之所有存取控制規則的綜覽</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:185
msgid ""
@@ -875,12 +989,17 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>您可以查看每項規則符合的目標物件。若要具體查看\n"
+"某項規則或變更某項規則,請在表中選取此規則並\n"
+"按一下<b>「編輯」</b>。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:190
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>使用<b>「新增」</b>可以建立新的存取控制規則,使用<b>「刪除」</b>可以\n"
+"刪除存取控制規則。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
@@ -889,20 +1008,26 @@
"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs,
using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>OpenLDAP 的存取控制評估會在遇到目標\n"
+"定義 (DN、過濾器與屬性) 符合要存取之項目的第一項規則時\n"
+"停止。因此您應該根據自己的需要,使用<b>「向上」</b>\n"
+"與<b>「向下」</b>按鈕對規則進行排序。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>複製提供者設定</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox,
if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
+"<p>若希望能夠將目前選取的資料庫複製到其他伺服器,\n"
+"請選取<b>「為此資料庫啟用 ldapsync 提供者」</b>核取方塊。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>檢查點設定</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
@@ -915,10 +1040,18 @@
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>您可以在此指定同步狀態指示器 (儲存於\n"
+"\"<i>contextCSN</i>\"-Attribute 中) 寫入資料庫的頻率。在經過\n"
+"指定的「<i>Operations</i>」寫入次數後,或如果自上次指示器寫入後經過的時間\n"
+"超過了指定的「<i>Minutes</i>」,則該指示器會同步至\n"
+"資料庫。依預設 (兩個值均為「0」),系統僅在正常\n"
+"關機後才會寫入狀態指示器。經常寫入該指示器可以加快\n"
+"非正常關機後的啟動速度,但也可能會造成\n"
+"執行多個 LDAP 寫入操作的環境效能小幅下降。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>工作階段記錄</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
@@ -927,20 +1060,26 @@
"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\"
replication. In \n"
"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master
server.</p>"
msgstr ""
+"<p>設定 in-memory 工作階段記錄以記錄資料庫中\n"
+"寫入操作的相關資訊。指定工作階段記錄中應記錄的寫入操作數量。\n"
+"僅當使用「<i>refreshOnly</i>」複製時,設定工作階段記錄才有意義。\n"
+"使用此方式可以加快複製速度,並減輕主伺服器的負載。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>複製使用者設定</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:226
msgid ""
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want
the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>若希望該資料庫做為其他伺服器上資料庫的複本,\n"
+"請選取<b>「此資料庫是複製使用者」</b>。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>提供者</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:230
msgid ""
@@ -951,14 +1090,20 @@
"certificate. Adjust the port number if the master server is using
non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
+"在此輸入連至主伺服器\n"
+"複製連接的詳細資料。請選取要使用的通訊協定 (<b>ldap</b> 或 <b>ldaps</b>),並\n"
+"輸入主伺服器的完全合格主機名稱。請務必使用\n"
+"完全合格主機名稱,以便可以驗證主伺服器的 TLS/SSL\n"
+"證書。如果主伺服器使用的是非標準的 ldap 連接埠,\n"
+"請調整連接埠號。\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>複製類型</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>OpenLDAP 支援不同的複製模式:</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
@@ -967,6 +1112,10 @@
"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>refreshOnly</b>:從屬伺服器將定期開啟一個\n"
+"新連接,觸發同步然後再將連接關閉。您可以\n"
+"透過<b>「複製間隔」</b>設定來\n"
+"設定進行此同步的頻率。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -974,20 +1123,25 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>refreshAndPersist</b>:從屬伺服器將開啟一個連至\n"
+"主伺服器的永久連接,以進行同步。主伺服器上的更新項目\n"
+"會透過此連接即時傳送到從屬伺服器。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>驗證</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to
authenticate against the master.\n"
"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated
database on the master.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>指定從屬伺服器向主伺服器進行驗證時應使用的 DN 與密碼。\n"
+"指定的 DN 需要擁有讀取主伺服器上所複製資料庫中所有項目的權限。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>更新轉介</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:256
msgid ""
@@ -997,11 +1151,16 @@
"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for
the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
+"<p>由於從屬資料庫為唯讀模式,從屬伺服器將以 LDAP 轉介\n"
+"回應寫入操作。\n"
+"這種轉介預設會將用戶端指向主伺服器。您可以在此設定不同的更新轉介。\n"
+"這對階梯式複製設定很有用,例如在從屬伺服器的提供者本身\n"
+"做為從屬伺服器的情況下。</p>\n"

#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b><big>正在啟始化 LDAP 伺服器組態</big></b></p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
@@ -1014,7 +1173,7 @@
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b><big>正在儲存 LDAP 伺服器組態</big></b></p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1022,11 +1181,14 @@
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n"
"informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>中止儲存:</big></b><br>\n"
+"按<b>「中止」</b>,可中止儲存程序。\n"
+"會出現其他的對話方塊,通知您執行此動作是否安全。</p>\n"

#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>LDAP 伺服器組態摘要</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:283
msgid ""
@@ -1034,53 +1196,64 @@
"created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n"
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>此對話方塊提供關於您建立之組態的\n"
+"簡短摘要。按一下<b>「完成」</b>會寫入組態並離開 LDAP\n"
+"伺服器模組。</p>\n"

#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP
server.</p> "
-msgstr ""
+msgstr "<p>使用<b>「啟動 LDAP 伺服器」的「是」或「否」</b>選項,啟動或停止 LDAP 伺服器。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:292
msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the
configuration wizard.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>如果您選擇<b>是</b>,按<b>下一步</b>以啟動組態精靈。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
"<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n"
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>如果啟用了防火牆,您可以核取對應的核取方塊來\n"
+"開啟 OpenLDAP 所需的網路連接埠。</p>\n"

#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following
scenarios are available:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>選擇您想設定的 LDAP 伺服器類型。下列案例可供選擇:</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server
with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>獨立伺服器</b>:設定一個獨立的 OpenLDAP 伺服器,\n"
+"不準備用於複製。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:305
msgid ""
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>複製設定中的主伺服器</b>:建立一個 OpenLDAP 設定,\n"
+"它將在複製設定中做為主伺服器 (提供者)。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that
replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>複本從屬伺服器</b>:設定一個 OpenLDAP 從屬伺服器,它將從主伺服器複製\n"
+"包含組態在內的所有資料。</p>"

#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/auth-server/helps.rb:312
msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>TLS 設定</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:315
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>基本設定</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:316
msgid ""
@@ -1088,6 +1261,9 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>若要啟用透過 TLS/SSL 加密的功能,請核取<b>「已啟用 TLS」</b>\n"
+"核取方塊。此外您還需要設定伺服器應使用的\n"
+"證書。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
@@ -1095,6 +1271,9 @@
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended
operation.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>核取<b>「啟用 SSL 上的 LDAP (ldaps) 介面」</b>後,伺服器\n"
+"便可接受連接埠 636上的 LDAPS 連接。若未核取,OpenLDAP 僅會\n"
+"透過 StartTLS 延伸操作支援 TLS 加密連接。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
@@ -1102,10 +1281,13 @@
"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so
that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>如果已有一個使用對應的 YaST 模組安裝的\n"
+"公用伺服器證書,則可以核取<b>「使用公用伺服器證書」</b>,以便\n"
+"讓 OpenLDAP 伺服器使用此證書。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:331
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>輸入證書</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
@@ -1114,12 +1296,18 @@
"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the
corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>如果沒有公用伺服器證書,或要讓 OpenLDAP 使用\n"
+"其他證書,則可以在<b>「CA 證書檔案」</b>、\n"
+"<b>「證書檔案」</b>與<b>「證書金鑰檔案」</b>文字欄位中輸入\n"
+"對應檔案的名稱。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>若要建立新的 CA 或證書,可以按一下\n"
+"<b>「啟動 CA 管理模組」</b>來啟動 CA 管理模組。</p>\n"

#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
@@ -1133,6 +1321,9 @@
"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not
support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
+"<p>將綱要檔案新增至此對話方塊。按<b>「新增」</b>可以開啟檔案對話方塊,然後從中選擇\n"
+"新綱要。注意︰OpenLDAP (與 back-config 一起使用時) 目前不支援移除\n"
+"綱要資料</p>"

#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1140,33 +1331,41 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and
statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
+"<p>選取應將除錯陳述和統計資料記錄至 syslog 的\n"
+"子系統。</p>"

#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or
disallow:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>選取 OpenLDAP 伺服器應允許或不允許的特殊功能︰</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>選取允許旗標</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind
requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPv2 結合要求</b>:讓伺服器接受 LDAPv2 結合要求。\n"
+"請注意,OpenLDAP 不會真正執行 LDAPv2。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind
when \n"
"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not
present) </p>"
msgstr ""
+"<p><b>身分證明非空時進行匿名結合</b>︰允許當身分證明為非空時 (例如密碼存在\n"
+"而結合 DN 不存在) 進行匿名結合</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
+"<p><b>DN 非空時進行未驗證結合</b>︰允許當 DN 為非空時\n"
+"進行未驗證的 (匿名) 結合</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
@@ -1174,10 +1373,13 @@
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>要處理的未驗證更新操作</b>:允許處理未驗證的\n"
+"(匿名) 更新操作。這些操作\n"
+"仍受存取控制及其他管理限制的約束。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>選取不允許旗標</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:375
msgid ""
@@ -1185,12 +1387,17 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>禁止接受匿名結合要求</b>:伺服器將\n"
+"不再接受匿名結合要求。請注意,此選項通常不會\n"
+"禁止對目錄的匿名存取。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:380
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple
Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>停用簡單結合驗證</b>:完全停用簡單結合\n"
+"驗證</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
@@ -1198,6 +1405,9 @@
"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection
back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>收到 StartTLS 操作時,不強制將工作階段設定為\n"
+"匿名狀態</b>:伺服器收到 StartTLS 操作時,將不再強制\n"
+"已驗證的連接恢復為匿名狀態。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1205,6 +1415,9 @@
"The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n"
"connections.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>驗證後不允許 StartTLS 操作</b>:\n"
+"伺服器將不允許對已驗證的連接\n"
+"執行 StartTLS 操作。</p>\n"

#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
@@ -1215,6 +1428,11 @@
"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration
of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>此清單顯示所有已設定的資料庫。類型為「frontend」\n"
+"與「config」的資料庫表示特殊的內部資料庫。「frontend」\n"
+"資料庫用於設定適用於所有資料庫的全域存取控制\n"
+"限制及覆蓋項。「config」資料庫用於儲存\n"
+"LDAP 伺服器自身的組態。</p>\n"

#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
@@ -1226,18 +1444,24 @@
"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete
Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>若要刪除資料庫,請從清單中選取該資料庫並按<b>「刪除資料庫...」</b>。\n"
+"不能刪除「config」和「frontend」資料庫。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\")
here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
+"<p>在此輸入組態資料庫 (「<i>cn=config</i>」) 的密碼。\n"
+"必須執行這一步才能讓組態資料庫可從遠端存取。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the
\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed
for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>如果伺服器應參與 MirrorMode 設定,請核取「<b>準備 MirrorMode 複製</b>」\n"
+"核取方塊。這將確保產生 MirrorMode 複製所需的 serverId 屬性。</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
@@ -1245,105 +1469,108 @@
"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or
\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
+"<p>若要設定從屬伺服器,須從主伺服器查詢一些詳細資料。請輸入主伺服器的主機名稱,\n"
+"根據需要調整通訊協定 (「<i>ldap</i>」或「<i>ldaps</i>」) 與埠號,\n"
+"並輸入主伺服器組態資料庫 (「<i>cn=config</i>」) 的密碼。</p>"

#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for
your Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>為您的 Kerberos 伺服器指定<big>領域</big>和<big>主密碼</big>。</p>"

#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention
is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>儘管 Kerberos 領域可以是任何 ASCII 字串,但按慣例將使用大寫字母作為網域名稱。</p>\n"

#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this
realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此字串指定此領域的 Kerberos 資料庫位置。</p>"

#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL)
file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the
database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此字串指定 kadmin 用來決定資料庫上主體許可權之存取控制清單 (ACL) 檔案的位置。</p>"

#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin
uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此字串指定 kadmind 用來向資料庫進行驗證之鍵盤表檔案的位置。</p>"

#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of
principals created in this realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此絕對時間指定此領域中建立之主體的預設過期日期。</p>"

#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created
in this realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>這些旗標指定此領域中建立之主體的預設屬性。</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
-msgstr ""
+msgstr "允許延期"

#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此旗標將允許主體獲得可延期的票證。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
-msgstr "允許轉遞"
+msgstr "允許可轉遞"

#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此旗標將允許主體獲得可轉遞票證。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
-msgstr ""
+msgstr "允許可更新"

#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此旗標將允許主體獲得可更新票證。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
-msgstr "允許代理"
+msgstr "允許可代理"

#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此旗標將允許主體獲得代理票證。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
-msgstr ""
+msgstr "啟用使用者至使用者驗證"

#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for
another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此旗標將允許主體獲得其他使用者的工作階段金鑰,從而可對此主體進行使用者至使用者驗證。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
-msgstr ""
+msgstr "需要 preauth"

#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is
required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you
enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal
will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket
set."
-msgstr ""
+msgstr "若對用戶端主體啟用此旗標,則該主體在接收任何票證之前需要預先驗證至 KDC。若對服務主體啟用此旗標,則此主體的服務票證將只簽發給具有 TGT
(含預先驗證的票證集) 的用戶端。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
-msgstr ""
+msgstr "需要 hwauth"

#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate
using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用此旗標,則該主體在接收任何票證之前需要使用硬體裝置預先進行驗證。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1352,25 +1579,25 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this
principal."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此旗標將允許 KDC 為此主體簽發服務票證。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
-msgstr ""
+msgstr "允許 tgs 要求"

#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a
ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that
was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此旗標將允許主體憑藉通行授與票證來獲得票證,而不是重複以前用於獲得 TGT 的驗證程序。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
-msgstr ""
+msgstr "允許票證"

#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this
principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within
this realm."
-msgstr ""
+msgstr "啟用此旗標表示 KDC 將會為此主體簽發票證。停用此旗標實際上會停用此領域內的主體。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1379,7 +1606,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
+msgstr "停用此旗標會強制變更此主體的密碼。"

#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1388,93 +1615,93 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change
service. This should only be used in special cases, for example, if a user's
password has expired, the user has to get tickets for that principal to be
able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr ""
+msgstr
"若停用此旗標,則會將此主體標示為密碼變更服務。這應該僅在特殊情況下使用,例如當使用者的密碼過期時,使用者需要獲取該主體的票證,以便無需經過正常的密碼驗證程序即可變更密碼。"

#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that
are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy
assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>包含不允許作為密碼之字串的字典檔案的字串位置。若未設定此標籤或未對主體指定規則,則不執行任何檢查操作。</p>"

#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon
listens for this realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此埠號指定 kadmind 精靈監聽此領域時所使用的連接埠。</p>"

#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been
stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此字串指定含 kdb5_stash 的萬能金鑰的儲存位置。</p>"

#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for
this realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此字串指定 KDC 監聽此領域所用連接埠的清單。</p>"

#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the
master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此字串指定與萬能金鑰關聯的主體名稱。預設值為 K/M。</p>"

#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此金鑰類型字串表示萬能金鑰的金鑰類型。</p>"

#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may
be valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此 delta 時間指定在此領域內票證的最長有效時間。</p>"

#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may
be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此 delta 時間指定在此領域內票證更新後有效的最長時間。</p>"

#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt
combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>一份 key/salt 字串清單,指定此領域內主體的預設 key/salt 組合。</p>"

#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this
realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>指定此領域內主體的許可 key/salt 組合。</p>"

#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for
cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from
the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>指定是否應根據由領域名稱和其 krb5.conf 檔案中 [capaths]
區段計算得出的轉換路徑,檢查跨領域票證的已轉換領域清單</p>"

#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be
maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此 LDAP 特定標籤指出將透過 LDAP 伺服器維護的連接數。</p>"

#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed
passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>此特定於 LDAP 的標籤指出用於啟動 Kerberos 伺服器之物件的隱藏密碼所在的檔案。</p>"

#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm.
The list contains the DNs of the subtree objects separated by
colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the
principals under the subtree.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>指定包含某一領域主體的子樹狀結構清單。此清單包含子樹狀結構各物件的 DN,以冒號 (:)
分隔。</p><p>搜尋範圍指定在子樹狀結構下搜尋的主體範圍。</p>"

#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of
a realm will be created. If the container reference is not configured for a
realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>指定將會在其中建立領域主體之容器物件的 DN。如果未對領域設定容器參照,則主體將會建立於領域容器內。</p>"

#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>指定此領域內主體的票證最長存留期。</p>"

#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this
realm.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>指定此領域內主體的票證最長可更新存留期。</p>"

#.
#################################################################################
#.
#################################################################################
@@ -1519,7 +1746,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900
msgid "Default Principal Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "預設主體過期"

#. checkbox text
#. checkbox text
@@ -1532,12 +1759,12 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648
msgid "&Available"
-msgstr ""
+msgstr "可用(&A)"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129
msgid "&Date"
-msgstr ""
+msgstr "日期(&D)"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140
@@ -1550,7 +1777,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659
msgid "&Time"
-msgstr ""
+msgstr "時間(&T)"

#. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"",
#. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")),
@@ -1561,91 +1788,91 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008
msgid "Default Principal Flags"
-msgstr ""
+msgstr "預設主體旗標"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680
msgid "Allow p&ostdated"
-msgstr ""
+msgstr "允許延期(&O)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688
msgid "Allow &forwardable"
-msgstr ""
+msgstr "允許可轉遞(&F)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696
msgid "Allow rene&wable"
-msgstr ""
+msgstr "允許可更新(&W)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704
msgid "Allow &proxiable"
-msgstr ""
+msgstr "允許可代理(&P)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712
msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr ""
+msgstr "啟用使用者至使用者驗證(&U)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720
msgid "Requires pr&eauth"
-msgstr ""
+msgstr "需要 preauth(&E)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728
msgid "Requires &hwauth"
-msgstr ""
+msgstr "需要 hwauth(&H)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734
msgid "Allow &service"
-msgstr ""
+msgstr "允許服務(&S)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740
msgid "Allow tgs re&quest"
-msgstr ""
+msgstr "允許 tgs 要求(&Q)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746
msgid "Allow &tickets"
-msgstr ""
+msgstr "允許票證(&T)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752
msgid "Need &change"
-msgstr ""
+msgstr "需要變更(&C)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760
msgid "P&assword changing service"
-msgstr ""
+msgstr "密碼變更服務(&A)"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261
@@ -1669,7 +1896,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926
msgid "Key Stash File"
-msgstr ""
+msgstr "Key Stash File"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333
@@ -1681,13 +1908,13 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933
msgid "Master Key Name"
-msgstr "主要金鑰名稱"
+msgstr "萬能金鑰名稱"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938
msgid "Master Key Type"
-msgstr "主要金鑰類型"
+msgstr "萬能金鑰類型"

#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1696,14 +1923,14 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998
msgid "Maximum Ticket Life Time"
-msgstr ""
+msgstr "票證最大存留期間"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653
msgid "&Days"
-msgstr ""
+msgstr "日(&D)"

#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1712,7 +1939,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003
msgid "Maximum Ticket Renew Time"
-msgstr ""
+msgstr "票證最大更新期間"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453
@@ -1730,13 +1957,13 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963
msgid "Reject Bad Transit"
-msgstr ""
+msgstr "拒絕錯誤轉換"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983
msgid "Number of LDAP connections"
-msgstr "LDAP 連線數"
+msgstr "LDAP 連接數量"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525
msgid "File for the LDAP password"
@@ -1746,25 +1973,25 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988
msgid "Search Subtrees"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋子樹狀結構"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558
msgid "Search Scope"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋範圍"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565
msgid "&subtree search"
-msgstr ""
+msgstr "子樹狀結構搜尋(&S)"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572
msgid "&one level"
-msgstr ""
+msgstr "一層(&O)"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993
msgid "Principal Container"
-msgstr ""
+msgstr "主體容器"

#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
@@ -1783,43 +2010,43 @@
#. $Id$
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP MirrorMode 組態"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr ""
+msgstr "MirrorMode 節點清單"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 ID"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器 URI"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch
the standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
+msgstr "此伺服器未設定為「MirrorMode 節點」。按「下一步」以啟動標準 OpenLDAP 組態精靈。"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP MirrorMode 綜覽"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not
possible.\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法刪除您在其上啟動了此 YaST 模組的主機。\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr ""
+msgstr "請在另一個 MirrorMode 伺服器上啟動 yast2 openldap-mirrormode。"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr ""
+msgstr "確定要從 MirrorMode 設定中移除「%1」嗎?\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr ""
+msgstr "按一下「是」後,變更立即生效"

#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -1839,7 +2066,7 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191
msgid "Startup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "啟動組態"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
@@ -1859,7 +2086,7 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83
msgid "Allow/Disallow Features"
-msgstr ""
+msgstr "允許/不允許功能"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91
@@ -1874,21 +2101,21 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
msgid "Suffix DN"
-msgstr ""
+msgstr "字尾 DN"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
#: src/modules/LdapDatabase.rb:173
msgid "Database Type"
-msgstr ""
+msgstr "資料庫類型"

#. widget_map["g_schema","inclist"] = l;
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228
msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "您的 TLS/SSL 組態似乎不完整。"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要啟用 ldaps 協定監聽程式?"

#. add a new file to the list
#. file dialog heading
@@ -1903,40 +2130,40 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462
msgid "Select a valid Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "選取一個有效的證書檔案"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466
msgid "Select a valid Certificate Key File"
-msgstr ""
+msgstr "選取一個有效的證書金鑰檔案"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr ""
+msgstr "公用伺服器證書不可用。"

#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
msgid "Select Certificate File"
-msgstr "選取憑證檔案"
+msgstr "選取證書檔案"

#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583
msgid "Select Certificate Key File"
-msgstr "選取憑證金鑰檔案"
+msgstr "選取證書金鑰檔案"

#. ****************************************
#. * handlers for database parent widget
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr ""
+msgstr "無法刪除 Frontend 資料庫"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr ""
+msgstr "無法刪除 Config 資料庫"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要刪除該資料庫?"

#. Error Popup
#. Error Popup
@@ -1954,7 +2181,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004
#: src/include/auth-server/widgets.rb:404
msgid "New Administrator &Password"
-msgstr ""
+msgstr "新管理員密碼(&P)"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010
@@ -1965,7 +2192,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
msgid "Change Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "變更管理密碼"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1041
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1042
@@ -1987,14 +2214,14 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr ""
+msgstr "目前不支援多個複製使用者"

#. ****************************************
#. tree generation functions **
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1293
msgid "Index Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "索引組態"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1301
msgid "Password Policy Configuration"
@@ -2002,23 +2229,23 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310
msgid "Access Control Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "存取控制組態"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319
msgid "Replication Provider"
-msgstr ""
+msgstr "複製提供者"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328
msgid "Replication Consumer"
-msgstr ""
+msgstr "複製使用者"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "啟動 Kerberos 伺服器(&S)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
-msgstr ""
+msgstr "通訊協定監聽程式"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:100
msgid "LDAP"
@@ -2027,7 +2254,7 @@
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")),
#: src/include/auth-server/widgets.rb:112
msgid "LDAP over SSL (ldaps)"
-msgstr ""
+msgstr "SSL 上的 LDAP (ldaps)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:141
msgid "Included &Schema Files"
@@ -2039,7 +2266,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:154
msgid "Trace Function Calls"
-msgstr "追蹤函式呼叫"
+msgstr "追蹤函數呼叫"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:155
msgid "Debug Packet Handling"
@@ -2047,11 +2274,11 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr ""
+msgstr "大量追蹤除錯 (功能引數)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:157
msgid "Connection Management"
-msgstr "連線管理"
+msgstr "連接管理"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:158
msgid "Print Packets Sent and Received"
@@ -2071,7 +2298,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:162
msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr "記錄連線、操作、和結果"
+msgstr "記錄連接、操作、和結果"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:163
msgid "Log Entries Sent"
@@ -2087,7 +2314,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:166
msgid "LDAPSync Replication"
-msgstr ""
+msgstr "LDAPSync 複製"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:167
msgid "None"
@@ -2099,11 +2326,11 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "LDAPv2 結合申請"
+msgstr "LDAPv2 結合要求"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "證件不是空的時進行匿名結合"
+msgstr "身分證明非空時進行匿名結合"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
@@ -2111,27 +2338,27 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr ""
+msgstr "要處理的未驗證更新操作"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "選取不允許旗標(&D):"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit
anonymous directory access)"
-msgstr ""
+msgstr "停止接受匿名結合要求 (不會禁止匿名存取目錄)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr ""
+msgstr "停用簡單結合驗證"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation
receipt"
-msgstr ""
+msgstr "收到 StartTLS 操作時,不強制將工作階段設定為匿名狀態"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "驗證後不允許 StartTLS 操作"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
@@ -2139,23 +2366,23 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:227
msgid "Enable TLS"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 TLS"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:234
msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 SSL 上的 LDAP (ldaps) 介面"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:242
msgid "Use common Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "使用公用伺服器證書"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:254
msgid "Import Certificate"
-msgstr "匯入憑證"
+msgstr "輸入證書"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:273
msgid "Certificate &File (PEM Format)"
-msgstr "憑證檔案 (PEM 格式)(&F)"
+msgstr "證書檔案 (PEM 格式)(&F)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234
msgid "&Browse..."
@@ -2163,7 +2390,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:285
msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr ""
+msgstr "證書金鑰檔案 (PEM 格式 -- 未加密)(&K)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
msgid "B&rowse..."
@@ -2171,11 +2398,11 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
msgid "Launch CA Management Module"
-msgstr ""
+msgstr "啟動 CA 管理模組"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
-msgstr "基本 DN(&B)"
+msgstr "基礎 DN(&B)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
@@ -2187,43 +2414,43 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "變更密碼"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:317
msgid "Edit BDB Database"
-msgstr ""
+msgstr "編輯 BDB 資料庫"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:324
msgid "Entry Cache"
-msgstr ""
+msgstr "項目快取"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:330
msgid "Index Cache (IDL cache)"
-msgstr ""
+msgstr "索引快取 (IDL 快取)"

-#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096
msgid "Checkpoint Settings"
-msgstr ""
+msgstr "檢查點設定"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:344
msgid "kilobytes"
-msgstr ""
+msgstr "KB"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:346
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "分鐘"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr ""
+msgstr "變更組態資料庫設定"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
+msgstr "允許對此資料庫執行明文認證 (簡單結合)。 "

#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr ""
+msgstr "(需要對遠端連接加密)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
msgid "Edit Database"
@@ -2231,11 +2458,11 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:376
msgid "Database type not currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "目前不支援該資料庫類型。"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:381
msgid "Indexing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "索引組態"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
msgid "Attribute"
@@ -2244,34 +2471,32 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:457
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "目前狀態"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:458
msgid "Equality"
-msgstr ""
+msgstr "相等"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:459
msgid "Substring"
-msgstr ""
+msgstr "子字串"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:403
msgid "Change Administrator Password"
-msgstr ""
+msgstr "變更管理員密碼"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
-msgstr "使用 Kerberos"
+msgstr "更新 Kerberos 隱藏檔"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
-msgstr ""
+msgstr "新增索引"

#. encoding: utf-8
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233
msgid "Password Policy Settings"
msgstr "密碼規則設定"

@@ -2293,67 +2518,67 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
msgid "Edit Policy"
-msgstr ""
+msgstr "編輯規則"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:100
msgid "All Entries"
-msgstr ""
+msgstr "所有項目"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "子樹狀結構中的所有項目"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
-msgstr ""
+msgstr "具有 DN 的項目"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:106
msgid "Everybody"
-msgstr ""
+msgstr "每個人"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:107
msgid "Authenticated Clients"
-msgstr ""
+msgstr "已驗證的用戶端"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:108
msgid "Anonymous Clients"
-msgstr ""
+msgstr "匿名用戶端"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
-msgstr ""
+msgstr "存取項 (本身)"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:110
msgid "The user with the DN"
-msgstr ""
+msgstr "具有 DN 的使用者"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:111
msgid "All entries in the subtree"
-msgstr ""
+msgstr "子樹狀結構中的所有項目"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:112
msgid "All members of the group"
-msgstr ""
+msgstr "所有群組成員"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:125
msgid "<empty>"
-msgstr ""
+msgstr "<空白>"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:126
msgid "No Access"
-msgstr ""
+msgstr "無存取權限"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:128
msgid "No Access (but disclose information on error)"
-msgstr ""
+msgstr "無存取權限 (但顯示錯誤資訊)"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:131
msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "驗證"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:132
msgid "Compare"
-msgstr ""
+msgstr "比較"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:133
msgid "Read"
@@ -2365,16 +2590,16 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:135
msgid "Manage (full access)"
-msgstr ""
+msgstr "管理 (完全存取權限)"

#. don't count frontend and Config DB
#: src/modules/LdapDatabase.rb:167
msgid "New Database"
-msgstr ""
+msgstr "新資料庫"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:170
msgid "Basic Database Settings"
-msgstr ""
+msgstr "基本資料庫設定"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
msgid "&Administrator DN"
@@ -2386,7 +2611,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:211
msgid "LDAP Administrator &Password"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 管理員密碼(&P)"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:230
msgid "&Database Directory"
@@ -2394,7 +2619,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
-msgstr ""
+msgstr "將此資料庫當成 OpenLDAP 用戶端的預設資料庫使用"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:311
msgid "Select Database Directory"
@@ -2407,7 +2632,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
-msgstr ""
+msgstr "具有此基礎 DN 的資料庫已經存在。"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
@@ -2422,6 +2647,8 @@
"The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n"
"%2"
msgstr ""
+"無法透過 YaST 自動建立基礎物件「%1」:\n"
+"%2"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
@@ -2432,261 +2659,265 @@
msgstr "該目錄不存在。要建立嗎?"

#. try to read the ppolicy from the server
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:631
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "驗證失敗。密碼可能不正確。\n"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:634
msgid "The error message was: '"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤訊息為︰「"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:645
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:639
msgid "Try again?"
msgstr "再試一次?"

#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:720
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:714
msgid "Available Attribute Types"
-msgstr ""
+msgstr "可用屬性類型"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:724
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:718
msgid "Selected Attribute Types"
-msgstr ""
+msgstr "選取的屬性類型"

#. Popup to add/edit the acl "by" clauses
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979
msgid "Who should this rule apply to"
-msgstr ""
+msgstr "此規則應套用於何使用者"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221
msgid "Entry DN"
-msgstr ""
+msgstr "項目 DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984
msgid "Select"
msgstr "選取"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:826
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:820
msgid "Define the Access Level"
-msgstr ""
+msgstr "定義存取層級"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:830
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr ""
+msgstr "此處停止存取控制評估 (預設)"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:837
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr ""
+msgstr "繼續下一個存取控制規則 (「中斷」)"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr ""
+msgstr "繼續評估此規則 (「繼續」)"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:898
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "請在文字欄位中輸入 DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219
msgid "Subtree DN"
-msgstr ""
+msgstr "子樹狀結構 DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:950
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:944
msgid "Group DN"
-msgstr ""
+msgstr "群組 DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:973
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:967
msgid "Edit Access Control Rule"
-msgstr ""
+msgstr "編輯存取控制規則"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:978
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:972
msgid "Target Objects"
-msgstr ""
+msgstr "目標物件"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:999
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:993
msgid "Matching the filter:"
-msgstr ""
+msgstr "符合過濾器︰"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1000
msgid "LDAP Filter"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 過濾器"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1010
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
-msgstr ""
+msgstr "僅將此規則套用於列出的屬性"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1015 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035
msgid "Access Level"
-msgstr ""
+msgstr "存取層級"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1033
msgid "Who"
-msgstr ""
+msgstr "何使用者"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1034 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "DN"
msgstr "DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036
msgid "Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "流程控制"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313
msgid "Up"
msgstr "向上"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314
msgid "Down"
msgstr "向下"

#. FIXME: Validate attribute types
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
+msgstr "在<b>屬性</b>文字欄位中輸入有效屬性的清單"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "在文字欄位中輸入有效的 LDAP 過濾器"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr ""
+msgstr "必須在「存取層級」清單中至少新增一項。"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Target"
msgstr "目標"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "過濾"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1341
msgid ""
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
+"所選資料庫中包含存取控制規則,而 YaST 目前\n"
+"不支援這些規則。將會停用「存取控制」對話方塊。\n"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588
msgid "This database is a Replication Consumer."
-msgstr ""
+msgstr "此資料庫是複製使用者。"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608
msgid "Provider Name"
-msgstr ""
+msgstr "提供者名稱"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710
msgid "Port"
-msgstr "埠"
+msgstr "連接埠"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631
msgid "Replication Type"
-msgstr ""
+msgstr "複製類型"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638
msgid "Replication Interval"
-msgstr ""
+msgstr "複製間隔"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641
msgid "Days"
msgstr "日"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1645
msgid "Hours"
msgstr "小時"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653
msgid "Seconds"
-msgstr "秒鐘"
+msgstr "秒"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666
msgid "Authentication DN"
-msgstr ""
+msgstr "驗證 DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687
msgid "Custom update referral"
-msgstr ""
+msgstr "自定更新轉介"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703
msgid "Target Host"
-msgstr ""
+msgstr "目標主機"

#. no updateref
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923
msgid "Invalid replication interval specified"
-msgstr ""
+msgstr "指定的複製間隔無效"

#. test connection
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1959
msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "檢查提供者的 LDAP 連接性失敗。"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001
msgid "Do you still want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "仍要繼續嗎?"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "檢查提供者的 LDAPsync 功能失敗。"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync
provider"
-msgstr ""
+msgstr "請確認已將目標伺服器做為 LDAPsync 提供者"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr ""
+msgstr "為此資料庫啟用 ldapsync 提供者"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138
msgid "Operations"
-msgstr ""
+msgstr "操作"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125
msgid "Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "工作階段記錄"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Enable Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "啟用工作階段記錄"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265
msgid "Replication Settings"
-msgstr ""
+msgstr "複製設定"

#: src/modules/AuthServer.pm:352
msgid "Reading Startup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "正在讀取啟動組態"

#: src/modules/AuthServer.pm:353
msgid "Reading Configuration Backend"
-msgstr ""
+msgstr "正在讀取組態後端"

#: src/modules/AuthServer.pm:354
msgid "Reading Configuration Data"
-msgstr ""
+msgstr "正在讀取組態資料"

#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "正在啟始化驗證伺服器組態"

#: src/modules/AuthServer.pm:390
msgid ""
"Error while initializing configuration.\n"
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
+"啟始化組態時發生錯誤。\n"
+"LDAPI 監聽程式是否已啟用?\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
@@ -2694,7 +2925,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:812
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
-msgstr "無效的 LDAP URI 概要。"
+msgstr "無效的 LDAP URI 綱要。"

#: src/modules/AuthServer.pm:828
msgid "LDAP initialization failed."
@@ -2706,20 +2937,20 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:877
msgid "Initializing LDAP schema failed."
-msgstr "啟始化 LDAP 概要失敗。"
+msgstr "啟始化 LDAP 綱要失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:888
msgid "Reading LDAP schema failed."
-msgstr "讀取 LDAP 概要失敗。"
+msgstr "讀取 LDAP 綱要失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:898
msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server."
-msgstr "LDAP 伺服器不認識 Kerberos 概要。"
+msgstr "LDAP 伺服器未識別 Kerberos 綱要。"

#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
#: src/modules/AuthServer.pm:3536 src/modules/AuthServer.pm:3581
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
-msgstr ""
+msgstr "無法執行 kdb5_ldap_util。"

#: src/modules/AuthServer.pm:1005
msgid "Modifying the kerberos database failed."
@@ -2731,7 +2962,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1074
msgid "Incomplete data."
-msgstr "不完整的資料。"
+msgstr "資料不完整。"

#: src/modules/AuthServer.pm:1101
msgid "Unsupported database type."
@@ -2741,179 +2972,179 @@
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1546
msgid "Enabling LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 LDAP 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559
msgid "Starting LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "啟動 LDAP 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1549
msgid "Activating OpenLDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "啟動 OpenLDAP 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1560
msgid "Restarting OpenLDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "重新啟動 OpenLDAP 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "正在啟用 Kerberos 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1570
msgid "Starting Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "正在啟動 Kerberos 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1572
msgid "Activating Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "正在啟動 Kerberos 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "寫入啟動組態"

#: src/modules/AuthServer.pm:1603
msgid "Cleaning up config directory"
-msgstr ""
+msgstr "清理 config 目錄"

#: src/modules/AuthServer.pm:1604
msgid "Creating Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "建立組態"

#: src/modules/AuthServer.pm:1605
msgid "Starting OpenLDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "啟動 OpenLDAP 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1606
msgid "Creating Base Objects"
-msgstr ""
+msgstr "建立基礎物件"

#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "正在儲存 Kerberos 組態"

#: src/modules/AuthServer.pm:1608
msgid "Writing Auth Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "正在寫入驗證伺服器組態"

#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr ""
+msgstr "從 slapd.conf 切換至 config 後端失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr ""
+msgstr "啟用 LDAPI 協定監聽程式失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
-msgstr ""
+msgstr "Config 目錄清理失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr ""
+msgstr "以「slapadd」填入組態資料庫時發生錯誤。"

#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
-msgstr ""
+msgstr "啟用 LDAP 服務失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600
msgid "Starting the LDAP service failed."
-msgstr ""
+msgstr "啟動 LDAP 服務失敗。"

#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1784
msgid "Stopping LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "停止 LDAP 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1785
msgid "Disabling LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "停用 LDAP 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "正在取消啟動 OpenLDAP 伺服器"

#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1805
msgid "Stopping Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "正在停止 Kerberos 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1806
msgid "Disabling Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "正在停用 Kerberos 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1808
msgid "De-activating Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "正在取消啟動 Kerberos 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
-msgstr ""
+msgstr "寫入 Sysconfig 檔案"

#: src/modules/AuthServer.pm:1826
msgid "Applying changes to Configuration Database"
-msgstr ""
+msgstr "將變更套用至組態資料庫"

#: src/modules/AuthServer.pm:1827
msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf"
-msgstr ""
+msgstr "將變更套用至 /etc/openldap/ldap.conf"

#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr ""
+msgstr "為新建資料庫建立基礎物件"

#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr ""
+msgstr "更新預設密碼規則物件"

#: src/modules/AuthServer.pm:1830
msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might
take some minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "請稍候,正在執行 OpenLDAP 背景索引製作工作 (可能需要數分鐘)"

#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr ""
+msgstr "如果要求重新啟動 OpenLDAP 伺服器,請重新啟動"

#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "正在寫入 AuthServer 組態"

#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
-msgstr ""
+msgstr "建立基礎物件失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:1940
msgid "Creating Password Policy objects failed."
-msgstr ""
+msgstr "建立密碼規則物件失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:1953
msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to
finish.\n"
-msgstr ""
+msgstr "等待 OpenLDAP 資料庫索引子完成時發生錯誤。\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
-msgstr ""
+msgstr "手動重新啟動 OpenLDAP。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
-msgstr ""
+msgstr "在 SLP 服務註冊:"

#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
-msgstr ""
+msgstr "啟動 Kerberos 伺服器: "

#: src/modules/AuthServer.pm:2215
msgid "Create the following databases:"
-msgstr ""
+msgstr "建立下列資料庫︰"

#: src/modules/AuthServer.pm:2220
msgid "Database Suffix: "
-msgstr ""
+msgstr "資料庫字尾︰"

#: src/modules/AuthServer.pm:2221
msgid "Database Type: "
-msgstr ""
+msgstr "資料庫類型︰"

#: src/modules/AuthServer.pm:2227
msgid "Not configured yet."
@@ -2921,77 +3152,77 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2472
msgid "CA Certificate file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "CA 證書檔案不存在。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2477
msgid "Certificate File does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "證書檔案不存在"

#. error message
#: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752
msgid "Certificate key file does not exist."
-msgstr "憑證金鑰檔案不存在。"
+msgstr "證書金鑰檔案不存在。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr ""
+msgstr "無法對私密金鑰設定檔案系統 ACL。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "您是否已停用檔案系統 ACL 支援?"

#: src/modules/AuthServer.pm:2545
msgid "Cleaning up directory for config database"
-msgstr ""
+msgstr "清理 config 資料庫的目錄"

#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr ""
+msgstr "將 slapd.conf 轉換為 config 資料庫"

#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
+msgstr "將啟動組態切換為使用 config 資料庫"

#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "重新啟動 LDAP 伺服器"

#: src/modules/AuthServer.pm:2549
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "正在移轉 LDAP 伺服器組態"

#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
-msgstr ""
+msgstr "「slaptest」的輸出︰\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:2560
msgid "Migration of existing configuration failed."
-msgstr ""
+msgstr "移轉現有組態失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr ""
+msgstr "啟用 LDAPI 監聽程式失敗。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "無法使用公用伺服器證書。StartTLS 已停用。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
-msgstr ""
+msgstr "無法建立資料庫目錄。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr ""
+msgstr "無法調整資料庫目錄的擁有權。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr ""
+msgstr "無法確定自己完全合格的主機名稱。"

#: src/modules/AuthServer.pm:2860
msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing
its own fully qualified hostname."
-msgstr ""
+msgstr "供複製的主伺服器若不知道自己的完全合格主機名稱,就無法正常工作。"

#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3009,20 +3240,20 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:3978 src/modules/AuthServer.pm:3988
msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "為無效的 LDAP DN。"

#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr ""
+msgstr "有多值的 RDN。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4025
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP DN「%s」無效,無法擷取 RDN 值"

#: src/modules/AuthServer.pm:4033
msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country
2-letter code."
-msgstr ""
+msgstr "「c」屬性值必須包含有效的 ISO-3166 國家/地區的兩個字母代碼。"

#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3032,26 +3263,26 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4052
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "基礎 DN「%s」不是有效的 LDAP DN。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
+msgstr "基礎 DN「%s」有多值 RDN (YaST 不支援)。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "根 DN「%s」不是有效的 LDAP DN。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
+msgstr "根 DN「%s」有多值 RDN (YaST 不支援)。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr ""
+msgstr "「根 DN」必須為基礎 DN 的子物件。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4100 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
@@ -3060,11 +3291,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4877
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "CA 證書檔案「%s」不存在。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4887
msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider
server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "嘗試驗證提供者伺服器的伺服器證書時發生錯誤。\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3072,16 +3303,18 @@
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
+"請確定「%s」包含用於驗證遠端伺服器\n"
+"證書的正確 CA 檔案。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4896
#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "證書檔案「%s」不存在。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4901
#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "證書金鑰檔案「%s」不存在。"

#: src/modules/AuthServer.pm:4982 src/modules/AuthServer.pm:4992
msgid "Writing to krb5.conf failed."
@@ -3095,7 +3328,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
+msgstr "不支援資料庫類型「%s」。允許的類型為「bdb」及「hdb」。"

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3120,7 +3353,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr ""
+msgstr "定義 rootpw。"

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
@@ -3171,17 +3404,17 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703
msgid "CA certificate file does not exist."
-msgstr "CA 憑證檔案不存在。"
+msgstr "CA 證書檔案不存在。"

#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719
msgid "CA certificate path does not exist."
-msgstr "CA 憑證路徑不存在。"
+msgstr "CA 證書路徑不存在。"

#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735
msgid "Certificate file does not exist."
-msgstr "憑證檔案不存在。"
+msgstr "證書檔案不存在。"

#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
@@ -3198,7 +3431,7 @@

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950
msgid "Cannot read certificate file."
-msgstr "無法讀取憑證檔案。"
+msgstr "無法讀取證書檔案。"

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955
msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter."
@@ -3223,11 +3456,11 @@

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998
msgid "Cannot read CA certificate file."
-msgstr "無法讀取 CA 憑證檔案。"
+msgstr "無法讀取 CA 證書檔案。"

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021
msgid "Cannot write certificate file."
-msgstr "無法寫入憑證檔案。"
+msgstr "無法寫入證書檔案。"

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027
msgid "Cannot write key file."
@@ -3235,4 +3468,4 @@

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
-msgstr "無法寫入 CA 憑證檔案。"
+msgstr "無法寫入 CA 證書檔案。"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/autoinst.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/autoinst.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/autoinst.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,24 +1,19 @@
-# translation of autoinst.po to
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2008.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-28 11:50+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. progress step title
#. progress step title
@@ -34,7 +29,7 @@

#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:352
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:358
msgid "This may take a while"
msgstr "這可能需要一些時間"

@@ -54,12 +49,12 @@

#. command line options
#. Init variables
-#. Import users configuration from the profile
-#.
+#. We will have to set default entries which are defined
+#. in the import call of ServicesManager
#. Backup
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
-#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:410
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389
#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
@@ -99,15 +94,15 @@
#. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml
#: src/clients/ayast_setup.rb:48
msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system"
-msgstr "在運作系統上的 AutoYaST 組態設定客戶端"
+msgstr "執行中的系統上 AutoYaST 組態的用戶端"

#: src/clients/ayast_setup.rb:58
msgid "Configure the system using given AutoYaST profile"
-msgstr "使用給定的 AutoYaST 設定檔來組態系統"
+msgstr "使用給定的 AutoYaST 設定檔設定系統"

#: src/clients/ayast_setup.rb:65
msgid "Path to AutoYaST profile"
-msgstr "AutoYast 設定檔的路徑"
+msgstr "AutoYaST 設定檔路徑"

#: src/clients/ayast_setup.rb:70
msgid "enable/disable all package handling"
@@ -115,33 +110,31 @@

#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:101
msgid "Empty parameter list"
-msgstr "空的參數列表"
+msgstr "空參數清單"

#. the following is needed since 10.3
#. otherwise the already configured network gets removed
#: src/clients/ayast_setup.rb:135
msgid "Path to AutoYaST profile must be set."
-msgstr "必須設定到 AutoYaST 設定檔的路徑。"
+msgstr "必須設定指向 AutoYaST 設定檔的路徑。"

#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running
system"
-msgstr "基於正在運作的系統上的 AutoYaST 組態設定客戶端"
+msgstr "基於正在執行的系統用於建立 AutoYaST 設定檔的用戶端"

#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
-msgstr "已知的模式:%1"
+msgstr "已知模式:%1"

#: src/clients/clone_system.rb:83
msgid "comma separated list of modules to clone"
-msgstr "要複製的模組清單(以逗號分隔)"
+msgstr "要複製的模組清單 (以逗號分隔)"

#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file
will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "%1 已存在!確定要覆寫?"
+msgstr "檔案 %s 已存在!確定要覆寫嗎?"

#: src/clients/clone_system.rb:118
msgid "Cloning the system..."
@@ -149,9 +142,8 @@

#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
#: src/clients/clone_system.rb:120
-#, fuzzy
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr "您可以在 /root/autoinst.xml 找到產生的 autoyast 設定檔。"
+msgstr "可以在 %s 中找到產生的 autoyast 設定檔。"

#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
@@ -159,8 +151,8 @@
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified
location.</p>"
msgstr ""
-"<p>使用此對話方塊,複製檔案的內容,並於安裝的系統中指定\n"
-"最後的路徑。YaST 會將此檔案複製到指定的位置。</p>"
+"<p>使用此對話方塊複製檔案的內容,並在安裝的系統上指定\n"
+"最終路徑。YaST 會將此檔案複製到指定的位置。</p>"

#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
@@ -193,7 +185,7 @@

#: src/clients/files_auto.rb:214
msgid "&Retrieve from"
-msgstr "由...檢索(&R)"
+msgstr "取回自(&R)"

#: src/clients/files_auto.rb:221
msgid "File So&urce"
@@ -252,7 +244,7 @@
msgstr ""
"<p>對許多應用程式和服務而言,您可能已經準備了\n"
"組態檔案,可用完整格式將此組態檔案複製到已安裝系統\n"
-"的位置。例如,假設您正在安裝網頁伺服器,\n"
+"的位置。例如,假設您正在安裝 Web 伺服器,\n"
"並且已經準備好 httpd.conf 組態檔案。</p>"

#: src/clients/files_auto.rb:332
@@ -291,6 +283,11 @@
"\n"
"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
msgstr ""
+"不再支援 AutoYaST 設定檔的以下區段:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"請使用 <scripts/> 或 <files/> 等標記變更組態。"

#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -303,6 +300,11 @@
"\n"
"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed
YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
+"在此系統上無法處理 AutoYaST 設定檔的以下區段:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"這些區段可能拼寫不當,或者設定檔的 <software/> 區段中未包含全部所需的 YaST 套件。"

#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[])
]);
@@ -321,26 +323,23 @@
msgid "Executing Post-Scripts"
msgstr "正在執行安裝後程序檔"

-#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang.
-#. bnc#937900
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304
-#, fuzzy
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:303
msgid "Restarting all running services"
-msgstr "正在判斷執行中的服務"
+msgstr "正在重新啟動所有執行中的服務"

-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:326
msgid "Activating systemd default target"
-msgstr ""
+msgstr "正在啟用 systemd 預設目標"

#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:341
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "正在完成組態"

#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:444
msgid "Processing resource %1"
-msgstr "處理資源 %1"
+msgstr "正在處理資源 %1"

#. encoding: utf-8
#. File: clients/inst_autoimage.ycp
@@ -387,7 +386,7 @@
"fetching image-script failed:\n"
"%1"
msgstr ""
-"取得影像程序失敗:\n"
+"取得影像程序檔失敗:\n"
"%1"

#: src/clients/inst_autoimage.rb:67
@@ -395,7 +394,7 @@
"running image-script failed:\n"
"%1"
msgstr ""
-"執行影像程序失敗:\n"
+"執行影像程序檔失敗:\n"
"%1"

#. import "Arch";
@@ -417,7 +416,7 @@

#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
-msgstr "偵測硬體"
+msgstr "查探硬體"

#: src/clients/inst_autoinit.rb:42
msgid "Retrieve & Read Control File"
@@ -438,7 +437,7 @@
#. progress bar length
#: src/clients/inst_autoinit.rb:57
msgid "Preprobing stage"
-msgstr "預先偵測階段"
+msgstr "預先查探階段"

#. // moved to autoset to fulfill fate #301193
#. // the DASD section in an autoyast profile can't be changed via pre-script
@@ -464,7 +463,7 @@
#. }
#: src/clients/inst_autoinit.rb:90
msgid "Probing hardware..."
-msgstr "正在偵測硬體..."
+msgstr "正在查探硬體..."

#. Set reporting behaviour to default, changed later if required
#: src/clients/inst_autoinit.rb:183
@@ -511,111 +510,92 @@
#. Uwe Gansert <ug@xxxxxxx>
#.
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
msgstr "<P>正在準備系統以進行自動安裝,請稍候。</P>"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "執行預先安裝使用者程序檔"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
msgstr "設定一般設定組態 "

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "設定語言"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
msgstr "建立分割區計畫"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
-msgstr "設定 Bootloader"
+msgstr "設定開機載入程式"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "註冊"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
msgstr "設定軟體選項組態"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr ""
+msgstr "設定 Systemd 預設目標"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure Volume Groups"
-msgid "Configure users and groups"
-msgstr "設定磁碟區群組"
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
msgstr "正在執行預先安裝使用者程序檔..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "正在設定一般設定..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
-#, fuzzy
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
-msgstr "設定語言"
+msgstr "正在設定語言..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "正在建立分割區計畫..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
-msgstr "正在設定 Bootloader 組態..."
+msgstr "正在設定開機載入程式組態..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Repairing file system..."
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
-msgstr "正在修復檔案系統..."
+msgstr "正在註冊系統..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "正在設定軟體選項組態..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:76
-#, fuzzy
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "正在設定語言組態..."
+msgstr "正在設定 Systemd 預設目標..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:77
-msgid "Importing users and groups configuration..."
-msgstr ""
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:81 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "正在準備系統,以進行自動安裝"

-#. Second stage of installation will not be called but a
-#. network configuration is available. So this will be written
-#. while the general inst_finish process at the end of the
-#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc
-#. network settings will be taken. (bnc#944942)
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:183
-#, fuzzy
+#. configure general settings
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
msgid "Handling Add-On Products..."
-msgstr "簽署附加產品"
+msgstr "正在處理附加產品..."

#. Set it in the Language module.
#.
#. Set it in the Language module.
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:202 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
msgstr "正在設定語言組態..."

#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:290
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
@@ -624,7 +604,7 @@
"請再試一次。\n"

#. Software
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:344
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
@@ -725,15 +705,15 @@
#. string mainRepo =
"ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/";;
#: src/clients/software_auto.rb:120
msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)"
-msgstr "安裝來源的位置 (像是 http://myhost/11.3/DVD1/)"
+msgstr "安裝來源的位置 (形如 http://myhost/11.3/DVD1/)"

#: src/clients/software_auto.rb:128
msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose
this)"
-msgstr "此系統的安裝來源(如果選擇此項,將無法建立影像)"
+msgstr "此系統的安裝來源 (如果選擇此項,將無法建立影像)"

#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
-msgstr "使用安裝來源失敗"
+msgstr "使用該安裝來源失敗"

#: src/clients/software_auto.rb:189
msgid "Reading package database..."
@@ -749,11 +729,11 @@
"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not
possible.\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p><b>裝載於 /etc/fstab:</b>\n"
-"\t通常,要裝載的檔案系統會在 /etc/fstab\n"
-"\t中根據設備名稱識別。這個識別是可以變更的,這樣一來要裝載的檔案系統\n"
-"\t就可經由搜尋 UUID 或卷冊標籤找到。但並不是所有的檔案系統\n"
-"\t都可以根據 UUID 或卷冊標籤裝載。若停用某個選項,就無法執行了。\n"
+"<p><b>掛接於 /etc/fstab:</b>\n"
+"\t通常,要掛接的檔案系統會在 /etc/fstab\n"
+"\t中根據裝置名稱識別。這個識別是可以變更的,這樣一來要掛接的檔案系統\n"
+"\t就可經由搜尋 UUID 或磁碟區標籤找到。但並不是所有的檔案系統都可以根據\n"
+"\tUUID 或磁碟區標籤掛接。若停用某個選項,就無法執行了。\n"
"\t"

#. help text, richtext format
@@ -765,11 +745,11 @@
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
-"<p><b>卷冊標籤:</b>\n"
-"\t 在此欄位中輸入的名稱會作為卷冊標籤使用。這個名稱通常\n"
-"\t 只是在啟動選項依卷冊標籤裝載時提供辨識之用。\n"
-"\t 卷冊標籤不能包含 / 字元或是空白字元。\n"
-"\t "
+"<p><b>磁碟區標籤︰</b>\n"
+"\t在此欄位中輸入的名稱會用作磁碟區標籤。這個名稱通常\n"
+"\t只是在啟動選項以便依磁碟區標籤掛接時提供辨識之用。\n"
+"\t磁碟區標籤不得包含 / 字元或空格。\n"
+"\t"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:92
@@ -782,7 +762,7 @@

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:93
msgid "Encryption is not available for physical volumes"
-msgstr "加密不適用在 physical volumes"
+msgstr "無法對實體磁碟區進行加密"

#. `HWeight(30, `RichText(`opt(`hstretch),helpText)),
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:103
@@ -795,7 +775,7 @@

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:112
msgid "Mount by"
-msgstr "裝載方式"
+msgstr "掛接方式"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:118
msgid "Device name"
@@ -803,12 +783,12 @@

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:119
msgid "Device id"
-msgstr "裝置 id"
+msgstr "裝置 ID"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:120
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:134
msgid "Volume label"
-msgstr "卷冊標籤"
+msgstr "磁碟區標籤"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:125
msgid "Device path"
@@ -828,16 +808,16 @@
#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:169
msgid "D&evice"
-msgstr "設備(&E)"
+msgstr "裝置(&E)"

#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
-msgstr "啟始化硬碟(&I)"
+msgstr "啟始化磁碟機(&I)"

#. initially selected
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185
msgid "Re&use"
-msgstr "重新使用(&U)"
+msgstr "重複使用(&U)"

#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:190
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:188
@@ -854,12 +834,12 @@
#. determines if this partition is to be created on a VG
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:94
msgid "<none>"
-msgstr "無"
+msgstr "<無>"

#. LV
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:135
msgid "Provide a logical volume name."
-msgstr "請提供一個邏輯卷冊名稱。"
+msgstr "請提供一個邏輯磁碟區名稱。"

#. MB, GB -> M, B
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:197
@@ -867,8 +847,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"您選擇要建立一個分割區,但您未選擇適用的檔案系統。\n"
-"請選取適合的檔案系統並繼續。\n"
+"您已選取要建立分割區,但未選取適用的檔案系統。\n"
+"請選取有效的檔案系統並繼續。\n"

#. We don't use the return value of the check, because we
#. currently can't stop the dialog switch from happening, so we
@@ -876,7 +856,7 @@
#. be fixed.
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:392
msgid "Store unsaved changes to partition?"
-msgstr "儲存未儲存的變更到分割區嗎?"
+msgstr "是否將未儲存的變更儲存至分割區?"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:419
msgid "Volgroup"
@@ -884,7 +864,7 @@

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:423
msgid "Logical volume name"
-msgstr "邏輯卷冊名稱"
+msgstr "邏輯磁碟區名稱"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:426
msgid "Edit partition"
@@ -892,7 +872,7 @@

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:436
msgid "&Mount point"
-msgstr "裝載點(&M)"
+msgstr "掛接點(&M)"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:446
msgid "File sys&tem"
@@ -910,24 +890,24 @@
#. VBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:482
msgid "Reuse e&xisting partition"
-msgstr "重複使用所有現有的分割區(&X)"
+msgstr "重複使用現有的分割區(&X)"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:489
msgid "Res&ize existing partition"
-msgstr "調整現有的分割區的大小(&I)"
+msgstr "調整現有分割區的大小(&I)"

#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:496
msgid "Activate Striping"
-msgstr "啟用 Striping"
+msgstr "啟用分割"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:500
msgid "Number of Stripes"
-msgstr "Stripes 數目"
+msgstr "分割數量"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:508
msgid "Stripe size"
-msgstr "Stripe 大小"
+msgstr "分割大小"

#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:516
@@ -937,11 +917,11 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is
selected."
-msgstr "大小設定 \"自動\" 只適用在如果已選擇 \"/boot\" 或 \"swap\" 載掛點。"
+msgstr "只有選取了掛接點「boot」或「swap」,大小「自動」 方有效。"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
-msgstr "大小\"自動\"不適用於 physical volumes。"
+msgstr "大小「auto」對實體磁碟區無效。"

#. Displayed when tree is empty
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:34
@@ -976,16 +956,16 @@
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:33
msgid "Edit Volume Group"
-msgstr "編輯卷冊群組"
+msgstr "編輯磁碟區群組"

#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:112
msgid "Store unsaved changes to volume group?"
-msgstr "儲存未儲存的變更到磁碟區組群嗎?"
+msgstr "是否將未儲存的變更儲存至磁碟區群組?"

#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:136
msgid "Volgroup device name"
-msgstr "磁碟區組群裝置名稱"
+msgstr "磁碟區群組裝置名稱"

#. Shows a dialog when 'control file' can't be found
#. @param [String] original Original value
@@ -1277,7 +1257,7 @@
#. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at
all
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154
msgid "No modules available"
-msgstr "沒有可用的模組"
+msgstr "無可用的模組"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:157
msgid "Modules"
@@ -1304,7 +1284,7 @@
#. @return The `VBox widget.
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:195
msgid "Details"
-msgstr "細節"
+msgstr "詳細資料"

#. Configure module
#. @param [String] resource Module/Resource to configure
@@ -1369,7 +1349,7 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:418
msgid "Apply Profile to this System"
-msgstr "套用設定檔到此系統"
+msgstr "將設定檔套用至此系統"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:421
msgid "E&xit"
@@ -1408,7 +1388,7 @@
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your
current system?"
-msgstr "您確定要套用模組'%1'設定到您現在的系統嗎?"
+msgstr "確定要將模組「%1」的設定套用至您目前的系統?"

#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
@@ -1423,7 +1403,7 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current
system?"
-msgstr "您確定要套用 profile 的設定到您現在的系統嗎? "
+msgstr "確定要將設定檔的設定套用至您目前的系統?"

#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
@@ -1601,17 +1581,17 @@
#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
#. m[ l ] = v;
#. @return [Hash]
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:807
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:813
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "正在以 RNG 驗證檢查 XML..."

#. section wise validation
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:432
msgid "Section %1: "
-msgstr "區段 %1:"
+msgstr "區段 %1︰"

#. jing validation -- validates complete xml profile
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:819
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:825
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "正在以 RNC 驗證檢查 XML..."

@@ -1625,7 +1605,7 @@
#. and can warn the user if it is missing
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:502
msgid "No root password configured"
-msgstr "未設定 root 密碼"
+msgstr "未設定 root 使用者密碼"

#. Main dialog
#. @return [Symbol]
@@ -1650,7 +1630,7 @@
msgstr "在第二階段後重新啟動機器"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
msgid "Signature Handling"
msgstr "簽名處理"

@@ -1668,15 +1648,15 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:115
msgid "Accept Unknown &GPG Keys"
-msgstr "接受不明的 GPG 金鑰(&G)"
+msgstr "接受未知 GPG 金鑰(&G)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:122
msgid "Accept Non Trusted GPG Keys"
-msgstr "接受非信任的 GPG 金鑰(&G)"
+msgstr "接受非信任的 GPG 金鑰"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:129
msgid "Import &New GPG Keys"
-msgstr "匯入新的 GPG 金鑰(&N)"
+msgstr "輸入新的 GPG 金鑰(&N)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:136
msgid ""
@@ -1743,7 +1723,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:285
msgid "Timeout (zero means no timeout)"
-msgstr "逾時(0 表示不設定逾時)"
+msgstr "逾時 (0 表示無逾時)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:325
msgid "Password"
@@ -1751,15 +1731,15 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr "答案的路徑清單(多重路徑用空白分隔)"
+msgstr "答案的路徑清單 (多重路徑以空格分隔)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
-msgstr "儲存答案在此檔案"
+msgstr "在此檔案中儲存答案"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:344
msgid "Selection List for type 'Symbol'"
-msgstr "類型'符號'選擇清單"
+msgstr "類型「符號」的選擇清單"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:349
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:360
@@ -1780,26 +1760,25 @@
msgid "1st Stage"
msgstr "第一階段"

-# US
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:641
msgid "2nd Stage"
msgstr "第二階段"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:645
msgid "Dialog Title"
-msgstr "對話標題"
+msgstr "對話方塊標題"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:646
msgid "Helptext"
-msgstr "說明文件"
+msgstr "說明文字"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:651
msgid "Add to Dialog List"
-msgstr "加入對話列"
+msgstr "新增至對話方塊清單"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:656
msgid "Apply changes to dialog"
-msgstr "套用變更到對話"
+msgstr "將變更套用至對話方塊"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:665
msgid "Title"
@@ -1807,19 +1786,19 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:673
msgid "Delete Dialog"
-msgstr "刪除對話"
+msgstr "刪除對話方塊"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:675
msgid "Dialog up"
-msgstr "Dialog up"
+msgstr "對話方塊上移"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:679
msgid "Dialog down"
-msgstr "Dialog down"
+msgstr "對話方塊下移"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:682
msgid "Questions in dialog"
-msgstr "提問對話"
+msgstr "對話方塊中的問題"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:688
msgid "Add Question"
@@ -1836,15 +1815,15 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:703
msgid "Question up"
-msgstr "Question up"
+msgstr "問題上移"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:708
msgid "Question down"
-msgstr "Question down"
+msgstr "問題下移"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:714
msgid "ASK Options"
-msgstr "ASK Options"
+msgstr "提問選項"

#. Translators: dialog caption
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:1093
@@ -1884,8 +1863,8 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>若要匯入 Kickstart 檔案,請輸入組態檔案的路徑。\n"
-"匯入的資料將會被載入至組態管理系統,\n"
+"<p>若要輸入 Kickstart 檔案,請輸入組態檔案的路徑。\n"
+"輸入的資料將會被載入至組態管理系統,\n"
"以新增 SUSE 更多可用的組態選項。</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
@@ -1966,7 +1945,7 @@

#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new
partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to
create a certain partition as a primary partition or as extended partition.
Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors
rather than size in MBytes."
-msgstr "AutoYaST 預設會建立延伸分割區,並將所有新的分割區新增為邏輯裝置。不過,您也可以指示 AutoYaST
來建立特定分割區為主分割區或延伸分割區。此外,也可以使用磁區 (而不是以 MB 為單位) 來指定分割區的大小。"
+msgstr "AutoYaST 預設會建立延伸分割區,並將所有新的分割區新增為邏輯裝置。不過,您也可以指示 AutoYaST
建立特定分割區作為主分割區或延伸分割區。此外,也可以使用磁區 (而不是以 MB 為單位) 來指定分割區的大小。"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -2015,7 +1994,7 @@
#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293
#: src/include/autoinstall/io.rb:337
msgid "Mounting %1 failed."
-msgstr "無法裝載 %1。"
+msgstr "無法掛接 %1。"

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:268
@@ -2034,7 +2013,7 @@
#. call dummy method to trigger Storage initialization
#: src/include/autoinstall/io.rb:485
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
-msgstr "%1 未掛載且掛載失敗"
+msgstr "%1 未掛接且掛接失敗"

#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
#: src/include/autoinstall/io.rb:505
@@ -2113,7 +2092,7 @@
"執行,請選擇 <i>chroot 程序檔</i>選項。這些程序檔是\n"
"系統第一次重新啟動之前執行的。根據預設,chroot \n"
"程序檔是在安裝系統中執行。若要在已安裝的系統中存取\n"
-"檔案,請務必在程序檔中使用裝載點 \"/mnt\"。\n"
+"檔案,請務必在程序檔中使用掛接點 \"/mnt\"。\n"
"</P>\n"

#. help 4/6
@@ -2127,7 +2106,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>您可以在之後使用\n"
-"特殊的布林標籤「chrooted」設定開機載入器後,再執行 chroot 程序檔。\n"
+"特殊的布林標籤「chrooted」設定開機載入程式後,再執行 chroot 程序檔。\n"
"這樣會在已安裝的系統中執行程序檔。\n"
"</p>\n"

@@ -2145,9 +2124,9 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Init 程序檔</H3>\n"
-"<P>這些程序檔會在啟始化開機程序期間及\n"
-"YaST 完成設定系統之後執行。最後的程序檔是使用\n"
-"特殊的 <b>rc</b> 程序檔 (只執行一次) 執行。\n"
+"<P>這些程序檔會在初始開機程序期間及\n"
+"YaST 完成設定系統之後執行。最後的程序檔是\n"
+"使用特殊的 <b>rc</b> 程序檔 (只執行一次) 執行的。\n"
"最後的程序檔會在接近開機程序結束時\n"
"以及網路啟始化之後執行。\n"
"</P>\n"
@@ -2237,7 +2216,7 @@

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:231
msgid "&Chrooted"
-msgstr "&Chrooted"
+msgstr "Chroot(&C)"

#. a checkbox where you can choose if you need to have network when the script
is running
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:237
@@ -2259,11 +2238,11 @@

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:275
msgid "Text of the notification popup"
-msgstr "跳出的警示文字"
+msgstr "通知快顯文字"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:283
msgid "Script Location"
-msgstr "程序位置"
+msgstr "程序檔位置"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:291
msgid "S&cript Source"
@@ -2279,7 +2258,7 @@
"name and the location or content of the script.\n"
msgstr ""
"至少提供程序檔名稱\n"
-"和位置或程序檔內容。\n"
+"和位置或程序檔的內容。\n"

#. Main dialog
#. @return [Symbol]
@@ -2290,7 +2269,7 @@
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"將程序檔新增到自動安裝程序,可自訂您所需的安裝,\n"
+"將程序檔新增到自動安裝程序,可自定您所需的安裝,\n"
"且可在安裝的不同階段進行控制。</p>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
@@ -2317,7 +2296,7 @@
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile.
The error message is:\n"
msgstr "XML 剖析程式報告在剖析 autoyast 設定檔時發生錯誤。錯誤訊息為:\n"

@@ -2338,47 +2317,47 @@

#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
msgid "Choose Profile"
-msgstr "選擇 Profile"
+msgstr "選擇設定檔"

#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
msgid "Retrieving control file from floppy."
msgstr "正在從磁片取回控制檔案。"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
msgstr "從 TFTP 伺服器取回控制檔案 (%1):%2。"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
msgstr "從 NFS 伺服器取回控制檔案 (%1):%2。"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
msgstr "從 HTTP 伺服器取回控制檔案 (%1):%2。"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
msgstr "從 FTP 伺服器取回控制檔案 (%1):%2。"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
msgid "Copying control file from file: %1."
msgstr "從檔案複製控制檔案:%1。"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
msgstr "從裝置複製控制檔案:/dev/%1。"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
msgid "Copying control file from default location."
msgstr "從預設位置複製控制檔案。"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
msgid "Source unknown."
-msgstr "不明的來源。"
+msgstr "未知來源。"

#. This probably gets never executed and it only breaks the commandline iface
#. by Mode::test() call which instantiates UI
@@ -2386,7 +2365,7 @@
#. {
#. local_rules_file = (string)WFM::Args(1);
#. }
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
@@ -2396,7 +2375,7 @@
"<p>幾乎所有控制檔案的資源,都可以\n"
"使用組態管理系統來設定。</p>\n"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to
those available\n"
"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the
data\n"
@@ -2404,13 +2383,13 @@
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>大部分用來建立組態的模組和透過\n"
-"YaST 控制中心取得的是一樣的。您不需要設定此系統,輸入的資料\n"
-"會收集起來並且匯出至控制檔案。\n"
+"<p>大部分用來建立組態的模組與透過\n"
+"YaST 控制中心取得的並無二致。您不需要設定此系統,輸入的資料\n"
+"會收集起來並且輸出至控制檔案。\n"
"使用 AutoYaST 安裝其他系統時,可以使用該控制檔案。\n"
"</p>\n"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
"new interfaces were created for special and complex configurations,
including\n"
@@ -2430,12 +2409,12 @@
#. @return the newly created node name
#: src/modules/AutoinstDrive.rb:128
msgid " - Drive"
-msgstr " - 磁碟"
+msgstr " - 磁碟機"

#. volume group
#: src/modules/AutoinstDrive.rb:132
msgid " - Volume group"
-msgstr " - 磁碟分區群組 "
+msgstr " - 磁碟區群組"

#. Settings Summary
#: src/modules/AutoinstFile.rb:46
@@ -2444,111 +2423,87 @@

#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85
msgid "Confirm installation?"
msgstr "確認安裝嗎?"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117
msgid "Yes"
msgstr "是"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103
msgid "No"
-msgstr "無"
+msgstr "否"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
msgid "Second Stage of AutoYaST"
msgstr "AutoYaST 的第二階段"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
msgid "Halting the machine after stage one"
-msgstr "在第一階段後暫停機器"
+msgstr "在第一階段後終止機器"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "Halting the machine after stage two"
-msgstr "在第二階段後暫停機器"
+msgstr "在第二階段後終止機器"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
msgid "Reboot the machine after stage two"
msgstr "在第二階段後重新啟動機器"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
msgid "Accepting unsigned files"
msgstr "接受未簽名的檔案"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
msgid "Not accepting unsigned files"
msgstr "不接受沒有簽名的檔案"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135
msgid "Accepting files without a checksum"
msgstr "接受沒有檢查總數的檔案"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136
msgid "Not accepting files without a checksum"
msgstr "不接受沒有檢查總數的檔案"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145
msgid "Accepting failed verifications"
msgstr "接受失敗的驗證"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146
msgid "Not accepting failed verifications"
msgstr "不接受失敗的驗證"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Accepting unknown GPG keys"
-msgstr "接受不明的 GPG 金鑰"
+msgstr "接受未知 GPG 金鑰"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
-msgstr "不接受不明的 GPG 金鑰"
+msgstr "不接受未知 GPG 金鑰"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Importing new GPG keys"
msgstr "輸入新的 GPG 金鑰"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
msgid "Not importing new GPG Keys"
msgstr "不輸入新的 GPG 金鑰"

-#. NTP syncing
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
-#, fuzzy
-#| msgid "Syncing server..."
-msgid "Syncing time..."
-msgstr "正在同步化伺服器..."
-
-#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416
-msgid "Syncing time with %s."
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing failed."
-msgid "Time syncing failed."
-msgstr "分析失敗。"
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot mount file system."
-msgid "Cannot update system time."
-msgstr "無法裝載檔案系統。"
-
#. look for VGs to reuse
-#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
+#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "無法重新使用 volume 群組 %1。這個 volume 群組不存在。"
+msgstr "無法重複使用磁碟區群組 %1。該磁碟區群組不存在。"

#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Volume group '%1' 至少要有1個 physical volume。請提供。"
+msgstr "磁碟區群組「%1」至少要有一個實體磁碟區。請提供。"

#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2564,13 +2519,11 @@
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s 磁碟機總計"

#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
-#, fuzzy
-#| msgid "Not detected."
msgid "Not yet cloned."
-msgstr "偵測不到。"
+msgstr "尚未複製。"

#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2615,153 +2568,152 @@

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:483
msgid "Postpartitioning"
-msgstr "磁碟分割之後"
+msgstr "分割後"

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:485
msgid "Unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "未知"

#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:171
msgid ""
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
msgstr ""
-"無法在軟體套件庫找到這些套件:\n"
+"無法在軟體儲存庫中找到這些套件:\n"
"%1"

#. 4 means "already exists"
#. Add add-ons
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:325 src/modules/AutoinstSoftware.rb:345
msgid "Adding repo %1 failed"
-msgstr "加入套件庫 %1 失敗"
+msgstr "加入儲存庫 %1 失敗"

#. Install
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
-msgstr "在安裝樣式過程中影像建立失敗。 請查看 /tmp/ay_image.log"
+msgstr "在安裝模式過程中影像建立失敗。請檢查 /tmp/ay_image.log"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "建立影像 - 正在安裝套件"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
msgid "Image creation failed while package installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
-msgstr "當安裝套件時影響建立失敗。請查看 /tmp/ay_image.log"
+msgstr "套件安裝期間影像建立失敗。請檢查 /tmp/ay_image.log"

#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target
directory to save the image") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
msgid "Store image to ..."
-msgstr "正在儲存影像檔到 ..."
+msgstr "將影像儲存到 ..."

#. Compress image:
#. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" .
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed
anymore."
msgstr ""
-"您可以對此影像進行變更在 %1/\n"
-"如果您按下確定按鈕,此影像將被壓縮且不再允許變更。"
+"您現在可以在 %1 中對此影像進行變更\n"
+"如果您按下確定按鈕,此影像將被壓縮且無法再變更。"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "影像壓縮失敗在 '%1'。請查看 /tmp/ay_image.log"
+msgstr "在「%1」中壓縮影像失敗。請檢查 /tmp/ay_image.log"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
-msgstr "成功建立影像"
+msgstr "已成功建立影像"

#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:488
msgid ""
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
-"無法在`%1`取得 directory.yast 檔案。\n"
-"如果沒有此檔案,可以用 'ls -F > directory.yast' 建立。"
+"無法在「%1」中取得 directory.yast 檔案。\n"
+"如果沒有此檔案,可以用「ls -F > directory.yast」建立。"

#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files
from that dir.
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522
msgid "can not read '%1'. Try again?"
-msgstr "無法讀取 '%1'。要再試一次嗎?"
+msgstr "無法讀取「%1」。再試一次?"

#. copy a file
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:540
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
-msgstr "無法讀取 '%1'。建立 ISO 失敗"
+msgstr "無法讀取「%1'。ISO 建立失敗"

#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:570
msgid "Preparing ISO Filestructure ..."
-msgstr "正在準備 ISO 目錄結構 ..."
+msgstr "正在準備 ISO 檔案結構 ..."

#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:619
msgid "boot config for the DVD"
-msgstr "DVD 開機設定"
+msgstr "DVD 開機組態"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623
msgid "Ok"
msgstr "確定"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626
msgid ""
"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different
AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"您現在可以對 ISO 進行變更在 %1, 像是新增完全不同的 AutoYaST XML 檔。\n"
-"如果您按下確定按鈕,此 iso 將被建立。"
+"您現在可以在 %1 中對 ISO 進行變更,就像新增完全不同的 AutoYaST XML 檔案。\n"
+"如果您按下確定按鈕,將建立此 ISO。"

#. create the actual ISO file
#. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO
file in the next dialog") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:645
msgid "Store ISO image to ..."
-msgstr "儲存 ISO 影像到 ..."
+msgstr "將 ISO 影像儲存到 ..."

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646
msgid "Creating ISO File ..."
msgstr "正在建立 ISO 檔案..."

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667
msgid "ISO successfully created at %1"
-msgstr "已成功建立 ISO 在 %1"
+msgstr "ISO 已成功建立於 %1"

#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743
msgid "Selected Patterns"
msgstr "選定模式"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "個別選取的套件"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:759
msgid "Packages to Remove"
msgstr "要移除的套件"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:766
msgid "Force Kernel Package"
msgstr "強制核心套件"

#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856
msgid "Could not set patterns: %1."
msgstr "無法設定模式:%1。"

#. Solve dependencies
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in
the autoyast profile."
-msgstr "套件解析器執行失敗。 請檢查您在 autoyast 設定檔中的軟體區段。"
+msgstr "套件解析程式執行失敗。 請檢查您在 autoyast 設定檔中的軟體區段。"

#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the
hard disk. %1MB missing"
-msgstr "在您的 XML 設定檔中規劃的分割區不符合此磁碟機。遺失 %1MB"
+msgstr "XML 設定檔中設定的分割區規劃不適合該硬碟。遺失 %1MB"

#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
-#, fuzzy
msgid "Total of %1 drive"
msgstr "%1 磁碟機總計"

@@ -2793,40 +2745,40 @@
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
msgid "device '%1' not found by storage backend"
-msgstr "磁碟 '%1' 無法被儲存後端找到"
+msgstr "儲存後端找不到裝置「%1」"

#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
-#: src/modules/Profile.rb:351
+#: src/modules/Profile.rb:357
msgid "Collecting configuration data..."
msgstr "正在收集組態資料..."

#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/Profile.rb:454
+#: src/modules/Profile.rb:460
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
-msgstr "加密 AutoYaST 剖析檔。輸入密碼 2 次"
+msgstr "加密的 AutoYaST 設定檔。輸入 2 次密碼。"

#. Save sections of current profile to separate files
#.
#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
#. @return - list of filenames
-#: src/modules/Profile.rb:528
+#: src/modules/Profile.rb:534
msgid "Could not write section %1 to file %2."
-msgstr "無法寫入區段 %1 到檔案 %2。"
+msgstr "無法將區段 %1 寫入檔案 %2。"

#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Profile.rb:695 src/modules/ProfileLocation.rb:190
+#: src/modules/Profile.rb:701 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
-msgstr "加密 AutoYaST 剖析檔。輸入正確的密碼。"
+msgstr "加密的 AutoYaST 設定檔。輸入正確的密碼。"

#. need to call this to force Storage stuff to initialize just now
#: src/modules/ProfileLocation.rb:156
msgid "label not found while looking for autoyast profile"
-msgstr "當尋找 autoyast 設定檔時沒有找到標籤"
+msgstr "尋找 autoyast 設定檔時找不到標籤"

#. autoyast hit an error while fetching it's config file
#: src/modules/ProfileLocation.rb:179
@@ -2836,210 +2788,3 @@
#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
-
-#~ msgid "Configure runlevel"
-#~ msgstr "設定 runlevel"
-
-#~ msgid "Configuring runlevel..."
-#~ msgstr "正在設定 runlevel 組態..."
-
-#~ msgid "Process Profiles and Rules"
-#~ msgstr "處理設定檔和規則"
-
-#~ msgid "Processing Profiles and Rules"
-#~ msgstr "正在處理設定檔和規則"
-
-#~ msgid "probe"
-#~ msgstr "查探"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "滑鼠"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the
existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no
size.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions
inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume
group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>根據您的需要,輸入分割區\n"
-#~ "資訊。若要重新使用現有分割區,請輸入要重新使用的現有分割區的分割區編號 (分割區的編號會從 1 開始計算),不輸入大小。</P>\n"
-#~ " <p>\n"
-#~ " 以屬於磁碟區群組部分的分割區 (不是磁碟區群組內的邏輯分割區) 來說,請把分割區 ID 設定成 0x8e,然後選擇磁碟區群組。您必須已經用
AutoYaST 設定磁碟區群組。\n"
-#~ " </p>\n"
-#~ " <P>如需詳細資訊,請參閱線上文件。\n"
-#~ " </P>\n"
-
-#~ msgid "Create New Partition"
-#~ msgstr "建立新分割區"
-
-#~ msgid "Edit Partition"
-#~ msgstr "編輯分割區"
-
-#~ msgid "&Partition Number"
-#~ msgstr "分割區編號(&P)"
-
-#~ msgid "&Fixed Size"
-#~ msgstr "固定大小(&F)"
-
-#~ msgid "&Reuse Partition"
-#~ msgstr "重複使用分割區(&R)"
-
-#~ msgid "R&esize Partition"
-#~ msgstr "調整分割區的大小(&E)"
-
-#~ msgid "Fill to &maximum allowable space"
-#~ msgstr "填滿最大可用空間(&M)"
-
-#~ msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
-#~ msgstr "自動決定 (僅適用於 /boot 和交換)(&A)"
-
-#~ msgid "Create as a Primary Partition"
-#~ msgstr "建立為主分割區"
-
-#~ msgid "Volume Group"
-#~ msgstr "磁碟區群組"
-
-#~ msgid "Logical Volume Name"
-#~ msgstr "邏輯卷冊名稱"
-
-#~ msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
-#~ msgstr "分割區 ID 必須介於 0x00 和 0xff 之間。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No additional partitions can be added.\n"
-#~ "The last partition created ends at the disk boundaries\n"
-#~ "due to use of the \"max\" option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法新增其他分割區。\n"
-#~ "因為使用了 \"max\" 選項,\n"
-#~ "所以建立的最後分割區會結束於磁碟的邊界。\n"
-
-#~ msgid "Enter the partition size or a partition number."
-#~ msgstr "輸入分割區大小或分割區編號。"
-
-#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr "若要重複使用分割區,則需要分割區號碼。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical
partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard
disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ " 在此建立並編輯您的磁碟區群組。之後請在實體硬碟的分割對話方塊中,指定本磁碟區群組的實體分割區, 然後把這些分割區的分割區 ID 設定成
0x8e。\n"
-#~ " </P>\n"
-
-#~ msgid "&Volume Group"
-#~ msgstr "磁碟區群組(&V)"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "說明"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This volume group is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "本磁碟區群組已經設定。\n"
-#~ "請選取或輸入其他名稱。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Specify the drive name to configure\n"
-#~ "and how the partitioning should be performed.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "For more information, consult the documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "指定要設定組態的磁碟機名稱,\n"
-#~ "以及如何執行磁碟分割。\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "如需詳細資訊,請參閱文件。\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "Configure Drives"
-#~ msgstr "設定磁碟機組態"
-
-#~ msgid "&Drive"
-#~ msgstr "磁碟機(&D)"
-
-#~ msgid "Use available &free space only"
-#~ msgstr "僅使用可用的空間(&F)"
-
-#~ msgid "&Reuse all existing partitions"
-#~ msgstr "重複使用所有現有的分割區(&R)"
-
-#~ msgid "&Use the following (comma separated) partitions"
-#~ msgstr "使用下列 (以逗號分隔) 分割區(&U)"
-
-#~ msgid "&Partition Numbers (i.e., 3,4,5)"
-#~ msgstr "分割區編號(即 3、4、5)(&P)"
-
-#~ msgid "Initialize hard dri&ve"
-#~ msgstr "啟始化硬碟(&V)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another device name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "已設定此裝置組態。\n"
-#~ "請選取或輸入其他裝置的名稱。\n"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "裝置"
-
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "裝載"
-
-#~ msgid " Size "
-#~ msgstr " 大小 "
-
-#~ msgid " Type "
-#~ msgstr " 類型 "
-
-#~ msgid " File System "
-#~ msgstr " 檔案系統 "
-
-#~ msgid "Region "
-#~ msgstr "區域 "
-
-#~ msgid "Add Dri&ve"
-#~ msgstr "新增磁碟機(&V)"
-
-#~ msgid "Add Volume Group"
-#~ msgstr "新增磁碟區群組"
-
-#~ msgid "Partition Plans"
-#~ msgstr "分割區計畫"
-
-#~ msgid "Select a drive first."
-#~ msgstr "請先選取磁碟機。"
-
-#~ msgid "autoyast"
-#~ msgstr "autoyast"
-
-#~ msgid "Path to autoyast profile"
-#~ msgstr "autoyast 設定檔的路徑"
-
-#~ msgid "Dialog Up"
-#~ msgstr "Dialog Up"
-
-#~ msgid "Dialog Down"
-#~ msgstr "Dialog Down"
-
-#~ msgid "Question Up"
-#~ msgstr "Question Up"
-
-#~ msgid "Question Down"
-#~ msgstr "Question Down"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/base.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/base.zh_TW.po 2016-06-02 08:34:24 UTC
(rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/base.zh_TW.po 2016-06-02 08:34:29 UTC
(rev 95878)
@@ -1,24 +1,19 @@
-# translation of base.po to
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2008.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 09:57+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -28,6 +23,9 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
+"Chef 用戶端正在執行中。\n"
+"您所做的變更稍後可能會被 Chef 覆寫。\n"
+"要繼續使用 YaST 進行設定嗎?"

#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
@@ -92,7 +90,7 @@
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
msgid "Unknown Command: %1"
-msgstr "不明的指令:%1"
+msgstr "未知指令:%1"

#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on
the command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405
@@ -167,7 +165,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" 字串形態的選項要寫成'選項=值'的格式。"
+" 字串形態的選項必須寫成「選項=值」的格式。"

#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -225,7 +223,7 @@
#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864
msgid "<Error: invalid help>"
-msgstr "<錯誤: 無適用的說明>"
+msgstr "<錯誤︰說明無效>"

#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
@@ -245,7 +243,7 @@
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
msgid "unknown"
-msgstr "不明的"
+msgstr "未知"

#. translators: the last command %1 in a list of unique commands
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461
@@ -260,12 +258,12 @@
#. translators: error message - missing unique command for command line
execution
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476
msgid "Specify one of the commands: %1."
-msgstr "指定其中一個指令:%1。"
+msgstr "指定其中一個指令:%1."

#. size( unique_options ) == 1 here does not make sense
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486
msgid "Specify only one of the commands: %1."
-msgstr "僅指定其中一個指令:%1。"
+msgstr "僅指定其中一個指令:%1."

#. translators: error message - the module does not provide command line
interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531
@@ -280,7 +278,7 @@
#. non-GUI handling
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574
msgid "Initializing"
-msgstr "啟始化中"
+msgstr "正在啟始化"

#. translators: Progress message - the command line interface is about to
finish
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610
@@ -346,12 +344,12 @@
#. installation errors.
#: library/control/src/modules/InstError.rb:72
msgid "Save y2logs to..."
-msgstr "另存 y2logs 記錄到..."
+msgstr "將 y2logs 儲存到..."

#. Busy message, %1 is replaced with a filename
#: library/control/src/modules/InstError.rb:79
msgid "Saving YaST logs to %1..."
-msgstr "正在儲存 YaST 紀錄到 %1..."
+msgstr "正在將 YaST 記錄儲存到 %1..."

#. Error message, %1 is replaced with a filename
#. %2 with am error reason (there is a newline between %1 and %2)
@@ -360,14 +358,14 @@
"Unable to save YaST logs to %1\n"
"%2"
msgstr ""
-"無法儲存 YaST 紀錄到 %1\n"
+"無法將 YaST 記錄儲存到 %1\n"
"%2"

#. TRANSLATORS: part of an error message
#. // %1 - logfile, possibly with errors
#: library/control/src/modules/InstError.rb:139
msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
-msgstr "更多的資訊可以在 '%1' 檔案接近結尾的部份找到。"
+msgstr "詳細資訊請參閱檔案 %1 的結尾部分。"

#. TRANSLATORS: part of an error message
#. %1 - link to our bugzilla
@@ -379,9 +377,9 @@
"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
-"這可以在 %1 回報錯誤。\n"
-"請您也將儲存在 '%2' 目錄的 YaST 紀錄附上。\n"
-"請參考 %3 以獲得更多關於 YaST 紀錄的訊息。"
+"需要在 %1 中報告此錯誤。\n"
+"同時請附加儲存在 %2 目錄中的所有 YaST 記錄。\n"
+"有關 YaST 記錄的詳細資訊,請參閱 %3。"

#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
@@ -390,14 +388,14 @@
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
#: library/control/src/modules/InstError.rb:167
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1450
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";

#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#: library/control/src/modules/InstError.rb:178
msgid "&Save YaST Logs..."
-msgstr "儲存 YaST 記錄...(&S)"
+msgstr "儲存 YaST 記錄(&S)..."

#. Function is similar to ShowErrorPopUp but the error details are grabbed
automatically
#. from YaST logs.
@@ -418,49 +416,41 @@
#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic")
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading packages list..."
msgid "Loading to memory package '%s'"
-msgstr "正在載入套件清單..."
+msgstr "正在載入記憶體套件「%s」"

#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove package %1?"
msgid "Removing from memory package '%s'"
-msgstr "移除套件 %1 嗎?"
+msgstr "正在從記憶體套件「%s」中移除"

#. error report
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259
msgid "No workflow defined for this installation mode."
msgstr "沒有為此安裝模式定義的工作流程。"

#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180
-#, fuzzy
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
-msgstr ""
-"您確定要\n"
-"結束安裝嗎?"
+msgstr "要繼續還是中止安裝?"

#. button label
#. Button that will continue with the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:737
msgid "&Continue Installation"
msgstr "繼續安裝(&C)"

#. button label
#. Button that will really abort the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:735
msgid "&Abort Installation"
msgstr "中止安裝(&A)"

#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190
-#, fuzzy
msgid "Do you want to add new product anyway?"
-msgstr "您想要再重試一次嗎?"
+msgstr "仍要新增產品?"

#. popup dialog caption
#. this string is usually used as headline of a popup
@@ -482,6 +472,15 @@
"\n"
"%2"
msgstr ""
+"設定檔不允許您在此系統上執行以上產品。\n"
+"繼續執行此安裝會進入不受支援的狀態,\n"
+"並可能會影響您的法規遵循要求。\n"
+" \n"
+"此系統不符合以下要求︰\n"
+" \n"
+"%1\n"
+"\n"
+"%2"

#. make sure that every workflow is merged only once
#. bugzilla #332436
@@ -490,7 +489,7 @@
msgstr "整合附加工作流程時發生內部錯誤。"

#. message popup, %1 is a label of some widget
-#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
+#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
msgid "The value of %1 is invalid."
msgstr "%1 的值無效。"

@@ -528,7 +527,7 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>服務啟動</big></b><br>\n"
-"如果要在每一次電腦開機時就啟動服務,請設定為 \n"
+"如果要在每一次電腦開機時就啟動服務,請設定為\n"
"<b>%1</b>。要經由 xinetd 精靈來啟動此服務,請設定為 <b>%3</b>。\n"
"否則,請設定為 <b>%2</b>。</p>"

@@ -553,12 +552,12 @@
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271
msgid "Via xinetd"
-msgstr "藉由 xinetd"
+msgstr "透過 xinetd"

#. radio button
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:329
msgid "Via &xinetd"
-msgstr "藉由 xinetd(&X)"
+msgstr "透過 xinetd(&X)"

#. frame
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:374
@@ -714,12 +713,12 @@
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353
msgid "Specified filename is an existing directory."
-msgstr "指定的檔案名稱是已存在的目錄名稱。"
+msgstr "指定的檔案名稱是現有目錄名稱。"

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
-msgstr "指定的檔案已存在。要覆寫它嗎?"
+msgstr "已有指定的檔案。要重新寫入它嗎?"

#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368
@@ -806,8 +805,7 @@
"<p><big><b>建立新的 TSIG 金鑰</b></big><br>\n"
"若要建立新的 TSIG 金鑰,\n"
"請設定要在其中建立金鑰檔案的<b>「檔案名稱」</b>,\n"
-"以及識別金鑰的<b>「金鑰 ID」</b>,然後按一下\n"
-"<b>「產生」</b>。</p>\n"
+"以及識別金鑰的<b>「金鑰 ID」</b>,然後按一下<b>「產生」</b>。</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 4/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582
@@ -885,7 +883,7 @@
#. table header, shortcut for changed, keep very short
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:882
msgid "Ch."
-msgstr "Ch."
+msgstr "變更"

#. table header
#. table header
@@ -950,7 +948,7 @@
#. device
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:509
msgid "The device is not configured"
-msgstr "未設定的設備"
+msgstr "未設定裝置"

#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
@@ -969,9 +967,8 @@
msgstr "YaST 控制中心"

#: library/desktop/src/clients/menu.rb:262
-#, fuzzy
msgid "Run"
-msgstr "倫地文"
+msgstr "執行"

#. show popup when running as non-root
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:273
@@ -997,15 +994,15 @@
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <i>一般</i><br>\n"
-"在選項間瀏覽,請使用 [TAB] 移至\n"
-"下一個選項,並使用 [SHIFT] (或 [ALT]) + [TAB] 移動至前一個選項。\n"
-"使用 [SPACE] 或 [ENTER] 可選取或啟用該選項。\n"
-"某些選項元素使用方向鍵 (例如,在清單中捲動)。</p>"
+"使用 [TAB] 瀏覽對話方塊元素以進入\n"
+"下一個元素,並使用 [SHIFT] (或 [ALT]) + [TAB] 往前移動。\n"
+"使用 [SPACE] 或 [ENTER] 可選取或啟用元素。\n"
+"某些元素使用方向鍵 (例如,在清單中捲動)。</p>"

#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a
branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of
configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on
the right.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>樹狀結構導覽亦可透過箭頭鍵進行。若要開啟或關閉分支,請使用 [SPACE]。對於在左側顯示其組態項目之樹狀結構 (可能類似於一個清單)
的模組,使用 [ENTER] 可於右側顯示對應的對話方塊。</p>"

#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1053,14 +1050,12 @@

#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings
for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>功能鍵</i><br>\n"
-"F 鍵提供主要功能的快速存取。\n"
-"按 F1 可取得目前對話方塊的功能鍵結合。</p>"
+"功能鍵可用於快速存取主要功能。目前對話方塊的功能鍵結合顯示在底部。</p>"

#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1087,7 +1082,7 @@
"F4 = 編輯或設定<br>\n"
"F5 = 刪除<br>\n"
"F6 = 測試<br>\n"
-"F7 = 專家或進階<br>\n"
+"F7 = 進階<br>\n"
"F8 = 上一步<br>\n"
"F9 = 中止或取消<br>\n"
"F10 = 確定、下一步、完成或接受<br>"
@@ -1101,6 +1096,79 @@
"<p>在某些環境下,所有或部份\n"
"F 鍵無法使用。</p>"

+#. @param service [Object] An object providing the following methods:
+#. #name, #start, #stop, #enabled?, #running?
+#. For systemd compliant services, just do
+#. Yast::SystemdService.find("name_of_the_service")
+#. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but
+#. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling)
+#. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is
+#. written.
+#. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox.
+#. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service
+#. is not running, despite the real value.
+#. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox.
+#. :reload means the service will be reloaded.
+#. :restart means the service will be restarted.
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
+msgid "Restart After Saving Settings"
+msgstr "儲存設定後重新啟動"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
+msgid "Reload After Saving Settings"
+msgstr "儲存設定後重新載入"
+
+#. @return [YaST::Term]
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
+msgid "Service Status"
+msgstr "服務狀態"
+
+#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors
+#. Content for the help
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
+msgid ""
+"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same
after saving the settings, independently of the value of 'start service during
boot'.</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (either finishing the
dialog or pressing the apply button).</p>\n"
+"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable
the service. This does not affect the current status of the service in the
already running system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>目前狀態</big></b><br>\n"
+"顯示服務的目前狀態。無論「開機期間啟動服務」設定為何值,在儲存這些設定後,該狀態都將保持不變。</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"僅當服務目前正在執行時才適用。確保執行中服務在新組態儲存 (透過完成該對話方塊或按「套用」按鈕) 後重新載入組態。</p>\n"
+"<p><b><big>系統開機期間啟動</big></b><br>\n"
+"核取此欄位可在系統開機時啟用該服務。取消核取此欄位會停用該服務。這不會影響已在執行之系統中該服務的目前狀態。</p>\n"
+
+#. Widget displaying the status and associated buttons
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
+msgid "Current status:"
+msgstr "目前的狀態:"
+
+#. Widget to configure the status on boot
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172
+msgid "Start During System Boot"
+msgstr "開機期間啟動"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
+msgid "running"
+msgstr "執行中"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198
+msgid "Stop now"
+msgstr "立即停止"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203
+msgid "stopped"
+msgstr "已停止"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:205
+msgid "Start now"
+msgstr "立即啟動"
+
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292
@@ -1301,7 +1369,7 @@
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:250
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:665
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
msgstr "跳過(&S)"
@@ -1324,7 +1392,7 @@
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:319
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2231
msgid "&Password"
msgstr "密碼(&P)"

@@ -1455,7 +1523,7 @@
"\n"
"Description: %1"
msgstr ""
-"不明的錯誤。\n"
+"未知錯誤。\n"
"\n"
"描述:%1"

@@ -1482,7 +1550,7 @@
"The domain has changed.\n"
"You must reboot for the changes to take effect."
msgstr ""
-"領域已變更。\n"
+"網域已變更。\n"
"必須重新開機,這些變更才會生效。"

#. TRANSLATORS: CheckBox / Button
@@ -1521,20 +1589,16 @@
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:260
msgid "Failed to install required packages."
-msgstr "安裝需要的套件失敗。"
+msgstr "安裝必要的套件失敗。"

#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:265
-#, fuzzy
-#| msgid "Updating configuration..."
msgid "Updating system configuration..."
-msgstr "正在更新組態..."
+msgstr "正在更新系統組態..."

#: library/general/src/modules/Message.rb:269
-#, fuzzy
-#| msgid "This may take a while"
msgid "This may take a while."
-msgstr "這可能需要一些時間"
+msgstr "這可能需要一些時間。"

#. Get information about the OS release
#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
@@ -1544,30 +1608,30 @@
#. @return [String] the release information
#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr ""
+msgstr "找不到版本檔案 %{file}"

#. Confirm user request to abort installation
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:740
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:733
msgid "Really abort the installation?"
msgstr "確定要中止安裝嗎?"

#. Confirm user request to abort System Repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "確定要中止 YaST 系統修復嗎?"

#. Button that will really abort the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:751
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
msgid "Abort System Repair"
msgstr "中止系統修復"

#. Button that will continue with the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:753
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:746
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "繼續系統修復(&C)"

#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:756
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
@@ -1580,7 +1644,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:766
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:759
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
@@ -1594,7 +1658,7 @@

#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:775
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:768
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
@@ -1605,18 +1669,18 @@
"您將需要重新安裝。"

#. Confirm aborting the program
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:829
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:822
msgid "Really abort?"
msgstr "確定要中止嗎?"

#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:830
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "會遺失所有變更!"

#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#. button label
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:867
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:860
msgid "&Details..."
msgstr "詳細資訊(&D)..."

@@ -1658,7 +1722,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "No"
-msgstr "無"
+msgstr "否"

#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
@@ -1720,13 +1784,11 @@

#. translators: warnings summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:662
-#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"

#. translators: errors summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:679
-#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"

@@ -1734,7 +1796,6 @@
#. translators: message summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:696
#: library/general/src/modules/Report.rb:713
-#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "訊息:"

@@ -1794,7 +1855,7 @@
#. FIXME: do it
#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234
msgid "Xterm is missing, install xterm package."
-msgstr "缺少 Xterm,安裝 xterm 套件。"
+msgstr "缺少 Xterm,請安裝 xterm 套件。"

#. Get widget description map
#. @return widget description map
@@ -1865,7 +1926,7 @@
#. text entry
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:325
msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
-msgstr "GPG 金鑰的通關密語 %1(&P)"
+msgstr "GPG 金鑰的密碼片語 %1(&P)"

#. help text
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:333
@@ -1873,25 +1934,25 @@
"<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n"
"Enter passphrase to unlock the GPG key."
msgstr ""
-"<p><big><b>通關密語</b></big><br>\n"
-"輸入通關密語才可使 GPG 金鑰解除鎖定。"
+"<p><big><b>密碼片語</b></big><br>\n"
+"輸入密碼片語才可使 GPG 金鑰解除鎖定。"

#. Create a popup window term with the passphrase widget.
#. @return [Yast::Term] definition of the popup
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:350
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "輸入通關密語"
+msgstr "輸入密碼片語"

#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380
msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: "
-msgstr "輸入通關密語才可使 GPG 金鑰解除鎖定 %1:"
+msgstr "輸入密碼片語才可使 GPG 金鑰解除鎖定 %1:"

#. Prompt the user for a message to describe the changes
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr "輸入紀錄訊息來描述您所做的變更。"
+msgstr "輸入記錄訊息以描述所做變更。"

#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -1992,7 +2053,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "在第一階段安裝中防火牆無法調整。"
+msgstr "在安裝第一階段期間無法調整防火牆。"

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2027,7 +2088,7 @@
#. BNC #483455: Interface zone name
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:155
msgid "Interface is not assigned to any zone"
-msgstr "此介面沒有指定至任何區域"
+msgstr "介面未指定至任何區域"

#. transaltors: selection box title
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412
@@ -2041,7 +2102,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"這些指定到網際網路的網路介面無法不被選取:\n"
+"無法取消選取以下指定給內部網路的網路介面:\n"
"%1\n"

#. question popup
@@ -2110,6 +2171,8 @@
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
+"檢查服務狀態時發生錯誤︰\n"
+"%{details}"

#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:862
@@ -2117,6 +2180,8 @@
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
+"設定服務狀態時發生錯誤︰\n"
+"%{details}"

#. help text for firewall settings widget 1/3,
#. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes)
@@ -2147,7 +2212,7 @@
"This option is available only if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
msgstr ""
-"只有當防火牆啟用時,才可以使用\n"
+"只有當防火牆啟用時,才會使用\n"
"此選項。</p>"

#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
@@ -2220,7 +2285,7 @@
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998
msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+msgstr "未知"

#. Device type label
#. This is what used to be Virtual Interface (eth0:1).
@@ -2248,7 +2313,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
-msgstr "非同步轉送模式 (ATM)"
+msgstr "非同步傳輸模式 (ATM)"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135
@@ -2257,7 +2322,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
msgid "Bluetooth Connection"
-msgstr "藍芽連線"
+msgstr "藍芽連接"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
@@ -2302,7 +2367,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Dummy Network Device"
-msgstr "虛擬網路設備"
+msgstr "虛擬網路裝置"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
@@ -2365,7 +2430,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205
msgid "ISDN Connection"
-msgstr "ISDN 連線"
+msgstr "ISDN 連接"

#. Device type label
#. Device type label
@@ -2409,7 +2474,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Loopback Device"
-msgstr "回送設備"
+msgstr "迴路裝置"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
@@ -2510,7 +2575,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "Virtual LAN"
-msgstr "虛擬網路"
+msgstr "虛擬 LAN"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
@@ -2549,12 +2614,12 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253
msgid "InfiniBand Device"
-msgstr "無限寬頻裝置"
+msgstr "InfiniBand 裝置"

#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:70
msgid "Unknown device"
-msgstr "不明的裝置"
+msgstr "未知裝置"

#. TRANSLATORS: Informs that the IP address is assigned via DHCP
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:77
@@ -2564,16 +2629,16 @@
#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
msgid "No IP address assigned"
-msgstr "尚未指定 IP 位址"
+msgstr "無已指定的 IP 位址"

#. translators: table header - details about the network device
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105
msgid "Device Type"
-msgstr "設備類型"
+msgstr "裝置類型"

#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
msgid "Device Name"
-msgstr "設備名稱"
+msgstr "裝置名稱"

#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
msgid "IP Address"
@@ -2585,14 +2650,14 @@

#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109
msgid "Connected"
-msgstr "已連線"
+msgstr "已連接"

#. label message
#. label message
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
-msgstr "正在掃描此區域網路上的主機..."
+msgstr "正在掃描此 LAN 上的主機..."

#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210
@@ -2626,23 +2691,26 @@
#. Otherwise show error popup depending on Stage and return false
#. @return true if network running
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:348
-#, fuzzy
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
"or continue without network."
-msgstr "重新啟動安裝並在 Linuxrc 設定網路"
+msgstr ""
+"未偵測到運作中的網路。\n"
+"請重新啟動安裝並在 Linuxrc 中設定網路,\n"
+"或在無網路的情況下繼續。"

#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
-#, fuzzy
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
"and start this module again\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"用 YaST 或網路管理員外掛來設定網路\n"
-"然後重新啟動此模組"
+"未偵測到運作中的網路。\n"
+"請使用 YaST 或網路管理員外掛程式\n"
+"設定網路,然後重新啟動此模組,\n"
+"或在無網路的情況下繼續。"

#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2656,47 +2724,47 @@
"不允許任何空格。\n"

#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:116
msgid "External Zone"
msgstr "外部區域"

#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:120
msgid "Internal Zone"
msgstr "內部區域"

#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:124
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "非受保護區域"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:251
msgid "RPC"
msgstr "RPC"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:253
msgid "IP"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1159
msgid "Unknown Zone"
msgstr "未知區域"

#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1508
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
@@ -2712,8 +2780,8 @@

#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1973
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2049
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
@@ -2722,84 +2790,84 @@
"請執行 YaST2 防火牆並加以指定。\n"

#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480
msgid "Initializing Firewall Configuration"
msgstr "啟始化防火牆組態"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
msgid "Check for network devices"
-msgstr "檢查網路設備"
+msgstr "檢查網路裝置"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Read current configuration"
msgstr "讀取目前的組態"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2492
msgid "Check possibly conflicting services"
msgstr "檢查可能發生衝突的服務"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
msgid "Checking for network devices..."
-msgstr "正在檢查網路設備..."
+msgstr "正在檢查網路裝置..."

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "正在讀取目前的組態..."

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500
msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgstr "正在檢查可能發生衝突的服務..."

#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2643
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "寫入防火牆組態"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651
msgid "Write firewall settings"
msgstr "寫入防火牆設定"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "調整防火牆服務"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2657
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "正在寫入防火牆設定..."

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "正在調整防火牆服務..."

#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2678
msgid "Writing settings failed"
msgstr "寫入設定失敗"

#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3471
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "未知協定 %1。"

#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "找到新的網路設備 '%1';已新增為內部防火牆介面"
+msgstr "找到新的網路裝置 '%1';已新增為內部防火牆介面"

#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "找到新的網路設備 '%1';已新增為外部防火牆介面"
+msgstr "找到新的網路裝置 '%1';已新增為外部防火牆介面"

#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
@@ -2822,13 +2890,13 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
msgid "SSH port is open (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "SSH 連接埠為開啟 (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">關閉</a>)"
+msgstr "SSH 連接埠為開啟 (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">關閉</a>) 狀態"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
msgid "SSH port is blocked (<a
href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "SSH 連接埠為關閉 (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">開啟</a>)"
+msgstr "SSH 連接埠為封鎖 (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">開啟</a>) 狀態"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
@@ -2837,8 +2905,8 @@
"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>),
but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"SSH 埠為開啟 (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">關閉</a>),但\n"
-"沒有已設定的網路介面"
+"SSH 連接埠為開啟 (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">關閉</a>) 狀態,但\n"
+"沒有設定任何網路介面"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
@@ -2849,13 +2917,13 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a
href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "遠端管理 (VNC) 埠為開啟 (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">關閉</a>)"
+msgstr "遠端管理 (VNC) 埠為開啟 (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">關閉</a>)
狀態"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC)
is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a
href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "遠端管理 (VNC) 埠為關閉 (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">開啟</a>)"
+msgstr "遠端管理 (VNC) 埠為關閉 (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">開啟</a>)
狀態"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
@@ -2870,59 +2938,59 @@
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
-msgstr "iSCSI 目標埠為關閉狀態"
+msgstr "iSCSI 目標埠為被阻擋狀態"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened
the needed ports on the firewall."
-msgstr "您正在使用 iSCSI 目標安裝系統,但是您沒有開啟防火牆上所需的通訊埠。"
+msgstr "您正在使用 iSCSI 目標安裝系統,但是您沒有開啟防火牆上所需的連接埠。"

#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
-#. If `silent` is not defined or set to `true`, function throws an exception
-#. SuSEFirewalServiceNotFound if service is not found on disk.
+#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception
+#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk.
#.
-#. @param [String] service name
+#. @param [String] service name (including the "service:" prefix)
#. @param [String] (optional) whether to silently return nil
#. when service is not found (default false)
+#. @api private
#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the
#. service definition file. Service must be defined by package, this function
#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices).
-#. Function throws an exception SuSEFirewalServiceNotFound
+#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound}
#. if service is not known (undefined) or it is not a service
#. defined by package.
#.
#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh")
-#. @param map <string, list <string> > of full service definition
+#. @param [Hash{String => Array<String>] store_definition of full service
definition
#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake)
#.
-#. @see #IsKnownService()
-#. @see #ServiceDefinedByPackage()
+#. @see #IsKnownService
+#. @see #ServiceDefinedByPackage
#.
#. @example
#. SetNeededPortsAndProtocols (
#. "service:something",
-#. $[
-#. "tcp_ports" : [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
-#. "udp_ports" : [ ],
-#. "rpc_ports" : [ "portmap", "ypbind" ],
-#. "ip_protocols" : [ "esp" ],
-#. "broadcast_ports" : [ ],
-#. ]
-#. );
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637
+#. {
+#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
+#. "udp_ports" => [ ],
+#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ],
+#. "ip_protocols" => [ "esp" ],
+#. "broadcast_ports"=> [ ],
+#. }
+#. )
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:356
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:640
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "名為「%{service_name}」的服務不存在"

#. Fallback for presented service
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430
-#, fuzzy
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:434
msgid "Service: %{filename}"
-msgstr "服務 %1"
+msgstr "服務︰%{filename}"

#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like
nis-server
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "未知的服務 '%1'"

@@ -2944,37 +3012,82 @@
#. push button label
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158
msgid "&Uninstall"
-msgstr "反安裝(&U)"
+msgstr "解除安裝(&U)"

+#. TRANSLATORS: progress bar label
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77
+msgid "Checking file conflicts..."
+msgstr "正在檢查檔案衝突..."
+
+#. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87
+msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>"
+msgstr "<p>正在偵測檔案衝突。</p>"
+
+#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132
+msgid ""
+"File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"偵測到檔案衝突,將覆寫這些衝突的檔案︰\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if
needed
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:168
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install\n"
+"files with the same name but different contents. If you continue\n"
+"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
+msgstr ""
+"當兩個套件嘗試安裝名稱相同但內容不同的檔案時,\n"
+"會發生檔案衝突。如果您繼續,衝突的檔案將會被替換,\n"
+"之前的內容會因此遺失。"
+
+#. TRANSLATORS: Popup heading
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173
+msgid "A File Conflict Detected"
+msgid_plural "File Conflicts Detected"
+msgstr[0] "偵測到檔案衝突"
+
+#. Convert one message to richtext
+#.
+#. @return [String] Message converted to richtext
+#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
+msgid "This message will be available at %s"
+msgstr "%s 中將可獲取此訊息"
+
#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
#. at start of file providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:150
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:158
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "正在下載套件 %1 (%2)..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:162
msgid "Downloading Package"
-msgstr "正在下載套件"
+msgstr "下載套件"

#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:221
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "套件 %1 損壞,完整性檢查失敗。"

#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:233
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:448
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "重試安裝套件?"

#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:241
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:456
msgid "Abort the installation?"
msgstr "中止安裝?"

@@ -2983,105 +3096,105 @@
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:269
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:303
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2144
msgid "Error: %1:"
msgstr "錯誤:%1:"

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:327
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"忽略下載失敗可能造成一個損壞的系統。\n"
-"應在稍後執行軟體管理模組檢查系統。\n"
+"忽略下載故障可能會導致系統損毀。\n"
+"稍後應執行「軟體管理」模組來驗證系統。\n"

#. At start of package install.
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "正在解除安裝套件 %1 (%2)..."

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:367
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "正在安裝套件 %1 (%2)..."

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Uninstalling Package"
-msgstr "正在解除安裝套件"
+msgstr "解除安裝套件"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Installing Package"
-msgstr "正在安裝套件"
+msgstr "安裝套件"

#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:431
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "無法移除套件 %1。"

#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:434
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "安裝套件 %1 失敗。"

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package
installation error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software Management
module."
msgstr ""
-"忽略可能造成系統破壞的失敗套件。\n"
-"應在稍後執行軟體管理模組檢查系統。"
+"忽略套件故障可能會導致系統損毀。\n"
+"稍後應執行「軟體管理」模組來驗證系統。"

#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
"If the URL is correct, this indicates that the repository content has
changed. To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from
\n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>位於指定 URL 的來源現在提供不同的媒體 ID。\n"
-"如果 URL 正確,這表示來源內容已變更。若要\n"
-"繼續使用此來源,請從 YaST 控制中心啟動<b>「安裝來源」</b>,\n"
-"並重新整理安裝來源。</p>\n"
+"<p>位於指定 URL 的儲存庫現在提供不同的媒體 ID。\n"
+"如果 URL 正確,這表示儲存庫內容已變更。若要\n"
+"繼續使用此儲存庫,請從 YaST 控制中心啟動<b>「安裝儲存庫」</b>,\n"
+"並重新整理儲存庫。</p>\n"

#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:591
msgid "Side A"
msgstr "A 面"

#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:594
msgid "Side B"
msgstr "B 面"

#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium
number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:609
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (光碟 %2)"

#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium
number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:612
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (媒體 %2)"

#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
msgstr ""
"插入\n"
-"'%1'"
+"%1"

#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 =
"SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:623
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
@@ -3094,7 +3207,7 @@
"檢查是否可存取目錄。"

#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE
Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
@@ -3108,176 +3221,176 @@

#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "跳過自動重新整理"

#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:682
msgid "&Eject"
msgstr "退出(&E)"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
-msgstr "自動退出 CD/DVD 媒體(&U)"
+msgstr "自動退出 CD 或 DVD 媒體(&U)"

#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:756
msgid "Retry the installation?"
msgstr "重試安裝?"

#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:764
msgid "Skip the medium?"
msgstr "略過媒體?"

#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:771
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "忽略不良的媒體..."

#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
msgid "&URL"
msgstr "URL(&U)"

#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1040
msgid "Creating Repository %1"
-msgstr "建立套件庫 %1"
+msgstr "建立儲存庫 %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073
msgid "An error occurred while creating the repository."
-msgstr "建立套件庫時發生錯誤。"
+msgstr "建立儲存庫時發生錯誤。"

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1077
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1204
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1314
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr "無法擷取遠端套件庫描述。"
+msgstr "無法取回遠端儲存庫描述。"

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1080
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1207
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1317
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
-msgstr "擷取新的中繼資料時發生錯誤。"
+msgstr "取回新中繼資料時發生錯誤。"

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1083
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1210
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1320
msgid "The repository is not valid."
-msgstr "此套件庫無效。"
+msgstr "此儲存庫無效。"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "The repository metadata is invalid."
-msgstr "套件庫中繼資料無效。"
+msgstr "儲存庫中繼資料無效。"

#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1229
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2098
msgid "Retry?"
msgstr "重試?"

#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1145
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1153
msgid "Probing Repository %1"
-msgstr "偵測套件庫 %1"
+msgstr "偵測儲存庫 %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1200
msgid "Error occurred while probing the repository."
-msgstr "偵測套件庫時發生錯誤。"
+msgstr "偵測儲存庫時發生錯誤。"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1213
msgid "Repository probing details."
-msgstr "套件庫偵測詳細資訊。"
+msgstr "儲存庫偵測詳細資料。"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1216
msgid "Repository metadata is invalid."
-msgstr "套件庫中繼資料無效。"
+msgstr "儲存庫中繼資料無效。"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1310
msgid "Repository %1"
-msgstr "套件庫 %1"
+msgstr "儲存庫 %1"

#. at start of delta providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "正在下載 delta RPM 套件 %1 (%2)..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1406
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "下載 Delta RPM 套件"

#. at start of delta application
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1419
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "正在套用 delta RPM 套件 %1..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1426
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "套用 delta RPM 套件"

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3082
msgid "Package: "
msgstr "套件:"

#. close popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1494
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "正在啟動程序檔 %1 (修補程式 %2)..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1503
msgid "Running Script"
msgstr "執行程序檔"

#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
msgid "Patch: "
msgstr "修補程式:"

#. label, script name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1517
msgid "Script: "
msgstr "程序檔:"

#. label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1523
msgid "Output of the Script"
msgstr "程序檔輸出"

#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -3286,7 +3399,7 @@
"\n"

#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1628
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -3294,43 +3407,43 @@
"Note: If the refresh is skipped some packages\n"
"might be missing or out of date."
msgstr ""
-"套件庫已被重新整理。\n"
+"正在重新整理儲存庫。\n"
"要繼續重新整理嗎?\n"
"\n"
"注意:如果跳過重新整理\n"
"某些套件可能會遺失或過期。"

#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1643
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "跳過重新整理(&S)"

#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1677
msgid "Downloading"
-msgstr "正在下載"
+msgstr "下載中"

#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1724
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1772
msgid "Downloading: %1"
msgstr "下載中:%1"

#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1876
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1942
msgid "Checking Package Database"
msgstr "正在檢查套件資料庫"

#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr "正在重建套件資料庫。這個程序需要一點時間。"

#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3339,16 +3452,16 @@
"%1"

#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "正在轉換套件資料庫。這個程序需要一點時間。"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1982
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3357,12 +3470,12 @@
"%1"

#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2018
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "正在讀取 RPM 資料庫..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2028
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "讀取已安裝的套件"

@@ -3373,53 +3486,53 @@
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2034
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2050
msgid "Scanning RPM database..."
-msgstr "正在掃瞄 RPM 資料庫..."
+msgstr "正在掃描 RPM 資料庫..."

#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2087
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "起始化目標失敗。"

#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2179
msgid "RPM database read"
-msgstr "讀取 RPM 資料庫"
+msgstr "已讀取 RPM 資料庫"

#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213
msgid "User Authentication"
msgstr "使用者驗證"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"URL: %1\n"
+"URL:%1\n"
"\n"
"%2"

#. textentry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228
msgid "&User Name"
msgstr "使用者名稱(&U)"

#. check box
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017
msgid "Show &details"
-msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
+msgstr "顯示詳細資料(&D)"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083
msgid "Size: "
msgstr "大小:"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3106
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
-msgstr "自動重試剩餘時間: %1"
+msgstr "自動重試的剩餘時間:%1"

#. ask to send quit signal to PackageKit
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:58
@@ -3427,8 +3540,8 @@
"PackageKit is still running (probably busy).\n"
"Ask PackageKit to quit again?"
msgstr ""
-"PackageKit 正在運作(可能忙碌中)。\n"
-"要再次要求 PackageKit 停止嗎?"
+"PackageKit 仍在執行中 (可能正忙)。\n"
+"是否要求 PackageKit 再次結束?"

#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:62
msgid ""
@@ -3438,11 +3551,11 @@
"\n"
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
-"PackageKit 阻擋了軟體管理程式。\n"
-"這通常發生在更新程序或其他軟體管理\n"
-"應用程式正在運作。\n"
+"PackageKit 正在阻擋軟體管理。\n"
+"如果正在執行更新程式 applet 或其他軟體管理應用程式,\n"
+"就會發生此情況。\n"
"\n"
-"要求 PackageKit 停止嗎??"
+"是否要求 PackageKit 結束?"

#. TRANSLATORS: a popup headline
#. TRANSLATORS: a popup headline
@@ -3451,7 +3564,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183
msgid "Accessing the Software Management Failed"
-msgstr "存取軟體套件管理程式失敗"
+msgstr "存取軟體管理失敗"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112
@@ -3459,8 +3572,8 @@
"Would you like to continue without having access\n"
"to the software management or retry to access it?\n"
msgstr ""
-"您要不存取套件管理程式繼續進行\n"
-"或嘗試重新存取套件管理程式?\n"
+"您要繼續而不存取\n"
+"軟體管理,還是重試存取?\n"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:163
@@ -3469,22 +3582,21 @@
"continue without having access to the software management,\n"
"or abort?\n"
msgstr ""
-"您要不存取套件管理程式繼續進行\n"
-"或嘗試重新存取套件管理程式\n"
-"或跳出?\n"
+"您要重試存取軟體管理員、\n"
+"繼續而不存取軟體管理,\n"
+"還是中止?\n"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
-msgstr "您要跳出或是再試一次?\n"
+msgstr "您要中止還是再試一次?\n"

#. print the question
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:194
-#, fuzzy
msgid "Do you accept this license agreement?"
-msgstr "您接受此授權合約嗎?"
+msgstr "是否接受此授權合約?"

#. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:224
@@ -3492,16 +3604,16 @@
"There are unresolved dependencies which need\n"
"to be solved manually in the software manager."
msgstr ""
-"有些無法解決的相依性需要\n"
-"在套件管理員中手動解決。"
+"有些無法解決的相依性問題需要\n"
+"在軟體管理員中手動解決。"

#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:415
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:417
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "安裝所需的套件時失敗。"

#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:419
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:421
msgid ""
"Installing required packages failed. If you continue\n"
"without installing required packages,\n"
@@ -3512,12 +3624,12 @@
"YaST 可能無法正常運作。\n"

#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:432
msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgstr "沒有安裝必要的套件,無法繼續。"

#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:435
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:437
msgid ""
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
@@ -3526,22 +3638,22 @@
"YaST 可能無法正常運作。\n"

#. dialog heading, %1 is package name
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:156
msgid "Confirm Package License: %1"
-msgstr "確認套件授權: %1"
+msgstr "確認套件授權:%1"

#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:163
msgid "I &Agree"
msgstr "我同意(&A)"

#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:165
msgid "I &Disagree"
msgstr "我不同意(&D)"

#. help text
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:173
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:177
msgid ""
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
@@ -3560,7 +3672,7 @@
"若要拒絕套件授權,請按一下<b>「我不同意」</b></p>。"

#. Help text for software patterns / selections dialog
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software
to install.\n"
@@ -3569,12 +3681,12 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t 這個對話方塊可用來定義此系統的任務,以及要安裝的軟體項目。\n"
-"\t\t適用於這個系統的任務和軟體,將會依類別顯示於\n"
-"\t\t 左邊欄位。若要檢視項目的說明,請從該清單中進行選取。\n"
+"\t\t 這個對話方塊可用來定義此系統的任務,以及要安裝的軟體。\n"
+"\t\t適用於這個系統的任務和軟體將會依類別顯示於\n"
+"\t\t左邊欄位。若要檢視項目的描述,請在清單中進行選取。\n"
"\t\t </p>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
@@ -3583,12 +3695,12 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"p>\n"
-"\t\t 按一下項目的狀態圖示,或是在任何圖示上按一下滑鼠右鍵以啟動快顯功能,\n"
-"\t\t 便可變更項目的狀態。\n"
+"\t\t 按一下項目的狀態圖示,或是在任何圖示上按一下滑鼠右鍵啟動快顯功能表,\n"
+"\t\t便可變更項目的狀態。\n"
"\t\t 快顯功能表也可以用來變更所有項目的狀態。\n"
"\t\t </p>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:361
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n"
@@ -3596,11 +3708,11 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t「<b>詳細資料</b>」會開啟詳細的軟體套件選項,\n"
-"\t\t 讓您從中檢視並選取個別的軟體套件。\n"
+"\t\t<b>「詳細資料」</b>會開啟詳細的軟體套件選項,\n"
+"\t\t您可從中檢視並選取個別的軟體套件。\n"
"\t\t </p>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining
disk space\n"
@@ -3611,138 +3723,133 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t 在執行所有要求的變更之後,右下角的磁碟使用量會顯示剩餘的磁碟空間\n"
-"\t\t。\n"
+"\t\t 在執行所有要求的變更之後,\n"
+"\t\t右下角的磁碟使用量會顯示剩餘的磁碟空間。\n"
"\t\t 已滿或將滿的硬碟分割區會降低\n"
"\t\t系統效能,且在某些情況下甚至會導致嚴重的問題。\n"
-"\t\t系統需要一些可用的磁碟空間才能正確的執行。\n"
+"\t\t系統需要一些可用的磁碟空間才能正常執行。\n"
"\t\t </p>"

#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:388
msgid "Software Selection and System Tasks"
-msgstr "軟體選擇和系統任務"
+msgstr "軟體選項和系統任務"

#. don't get all the way out - the user might just have
#. been scared of the gory details.
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429
msgid "(more)"
msgstr "(更多)"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:445
msgid "Installation Successfully Finished"
msgstr "安裝已成功完成"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:447
msgid "Package Installation Failed"
msgstr "套件安裝失敗"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:459
msgid "Error Message: %1"
-msgstr "錯誤訊息: %1"
+msgstr "錯誤訊息:%1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
msgid "Failed Packages: %1"
-msgstr "失敗的套件: %1"
+msgstr "失敗的套件:%1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495
msgid "Installed Packages: %1"
-msgstr "已安裝的套件: %1"
+msgstr "已安裝的套件:%1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514
msgid "Updated Packages: %1"
-msgstr "已更新的套件: %1"
+msgstr "已更新的套件:%1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:533
msgid "Removed Packages: %1"
-msgstr "已移除的套件: %1"
+msgstr "已移除的套件:%1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:555
msgid "Not Installed Packages: %1"
-msgstr "未安裝的套件: %1"
+msgstr "未安裝的套件:%1"

#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:534
msgid "Packages"
msgstr "套件"

#. reset the items list
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:582
msgid "Elapsed Time: %1"
-msgstr "已用時間: %1"
+msgstr "已用時間:%1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592
msgid "Total Installed Size: %1"
-msgstr "總共已安裝的大小: %1"
+msgstr "總共已安裝的大小:%1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:602
msgid "Total Downloaded Size: %1"
-msgstr "總共下載的大小: %1"
+msgstr "總共已下載的大小:%1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:611
msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
+msgstr "統計資料"

#. display installation log
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:624
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:712
msgid "Installation log"
-msgstr "安裝紀錄"
+msgstr "安裝記錄"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:631
msgid "Details"
-msgstr "細節"
+msgstr "詳細資料"

#. open a new wizard dialog if needed
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658
-#, fuzzy
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:679
msgid "After Installing Packages"
-msgstr "正在安裝套件"
+msgstr "安裝套件之後"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680
msgid "Show This Report"
-msgstr ""
+msgstr "顯示此報告"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660
-#, fuzzy
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681
msgid "Finish"
-msgstr "完成(&F)"
+msgstr "完成"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
-#, fuzzy
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682
msgid "Continue in the Software Manager"
-msgstr "存取軟體套件管理程式失敗"
+msgstr "在軟體管理員中繼續"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-#, fuzzy
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of
installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>安裝摘要</B><BIG><BR>這是已安裝套件的摘要。</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>安裝報告</B></BIG><BR>以下是已安裝或已移除套件的摘要。</P>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
-#, fuzzy
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
-msgstr "安裝錯誤"
+msgstr "安裝報告"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:717
msgid "Installed Packages"
msgstr "已安裝的套件"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:722
msgid "Updated Packages"
msgstr "已更新的套件"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:727
msgid "Removed Packages"
msgstr "已移除的套件"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
msgid "Remaining Packages"
msgstr "剩餘的套件"

#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:753
msgid ""
"If you want to show this report dialog again edit\n"
"\n"
@@ -3750,6 +3857,11 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
+"如果您想要再次顯示此報告對話方塊,\n"
+"\n"
+"請在 YaST sysconfig 編輯器中\n"
+"\n"
+"編輯「System」>「Yast2」>「GUI」>「PKGMGR_ACTION_AT_EXIT」值。"

#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
@@ -3764,13 +3876,13 @@
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
-"套件 %1 來自 %2\n"
+"儲存庫 %2 \n"
"%3\n"
-"未經數位簽署。這表示無法檢驗套件的\n"
-"來源和完整性。安裝此套件\n"
-"可能會使系統完整性遭受風險。\n"
+"中的套件 %1 未經數位簽署。這表示系統無法\n"
+"檢驗套件的來源和完整性。安裝此套件\n"
+"可能會對系統的完整性造成風險。\n"
"\n"
-"無論如何都要安裝它嗎?"
+"是否仍要安裝?"

#. popup question, %1 stands for the filename
#. %2 is a repository name
@@ -3785,13 +3897,13 @@
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
-"檔案 %1 來自 %2\n"
+"儲存庫 %2\n"
"%3\n"
-"未經數位簽署。這表示無法檢驗檔案的\n"
-"來源和完整性。使用此檔案\n"
-"可能會使系統完整性遭受風險。\n"
+"中的檔案 %1 未經數位簽署。這表示系統無法檢驗該檔案的\n"
+"來源和完整性。使用此檔案可能會對系統的完整性\n"
+"造成風險。\n"
"\n"
-"無論如何都要使用它嗎?\n"
+"是否仍要使用?\n"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:500
@@ -3812,12 +3924,12 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"無法在套件庫中找出套件 %1 的 checksum。\n"
-"這表示雖然此套件屬於已簽署套件庫的一部分,\n"
-"但是這個來源的 checksum 中並未列出這個套件。安裝此套件\n"
-"可能會使系統完整性遭受風險。\n"
+"儲存庫中找不到套件 %1 的檢查總數。\n"
+"這表示雖然此套件屬於已簽署儲存庫的一部分,\n"
+"但是這個儲存庫中的檢查總數清單並未列出此套件。安裝此套件\n"
+"可能會對系統的完整性造成風險。\n"
"\n"
-"無論如何都要安裝它嗎?\n"
+"是否仍要安裝?\n"

#. popup question, %1 stands for the filename
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:561
@@ -3829,17 +3941,17 @@
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"無法在來源中找出檔案 %1 的 checksum。\n"
-"這表示雖然此檔案屬於已簽署套件庫的一部分,\n"
-"但是這個來源的 checksum 中並未列出這個檔案。使用此檔案\n"
-"可能會使系統完整性遭受風險。\n"
+"儲存庫中找不到檔案 %1 的檢查總數。\n"
+"這表示雖然此檔案屬於已簽署儲存庫的一部分,\n"
+"但是此儲存庫中的檢查總數清單並未列出此檔案。使用此檔案\n"
+"可能會對系統的完整性造成風險。\n"
"\n"
-"無論如何都要使用它嗎?"
+"是否仍要使用?"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579
msgid "No Checksum Found"
-msgstr "找不到任何 Checksum"
+msgstr "找不到任何檢查總數"

#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
@@ -3851,7 +3963,7 @@
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631
msgid "Fingerprint: %1"
-msgstr "指紋檔:%1"
+msgstr "指紋:%1"

#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:637
@@ -3860,11 +3972,11 @@

#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:643
msgid "Created: %1"
-msgstr "建立: %1"
+msgstr "建立:%1"

#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:655
msgid "Expires: %1"
-msgstr "過期: %1"
+msgstr "過期:%1"

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671
@@ -3879,7 +3991,7 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "指紋: "
+msgstr "指紋︰"

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701
@@ -3889,7 +4001,7 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:712
msgid "Expires: "
-msgstr "過期: "
+msgstr "過期:"

#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete
description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734
@@ -3904,15 +4016,15 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"套件 %1 來自 %2\n"
+"儲存庫 %2 \n"
"%3\n"
-"已經由下列 GnuPG 金鑰完成簽署,但是整合性檢查失敗:%4\n"
+"中的套件 %1 已經由下列 GnuPG 金鑰完成簽署,但是完整性檢查失敗:%4\n"
"\n"
-"這表示此套件自從儲存區建立者完成簽署之後已不慎變更\n"
-"或是遭到駭客攻擊變更。安裝這個套件將\n"
+"這表示自儲存庫建立者簽署此套件以來,該套件因意外\n"
+"或因遭到駭客攻擊而變更過。安裝該套件將\n"
"對系統的完整性和安全性造成極大風險。\n"
"\n"
-"無論如何都要安裝它嗎?\n"
+"是否仍要安裝?\n"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description
of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747
@@ -3927,15 +4039,15 @@
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
-"檔案 %1 來自套件庫 %2\n"
+"儲存庫 %2 \n"
"%3\n"
-"已經由下列 GnuPG 金鑰完成簽署,但是整合性檢查失敗:%4\n"
+"中的檔案 %1 已經由下列 GnuPG 金鑰完成簽署,但是完整性檢查失敗:%4\n"
"\n"
-"這表示此檔案自從儲存區建立者完成簽署之後已遭不慎變更\n"
-"或是遭到駭客攻擊變更。使用這個檔案將\n"
+"這表示自儲存庫建立者簽署此檔案以來,該檔案因意外\n"
+"或因遭到駭客攻擊而變更過。使用該檔案將\n"
"對系統的完整性和安全性造成極大風險。\n"
"\n"
-"無論如何都要使用它嗎?\n"
+"是否仍要使用?\n"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771
@@ -3954,8 +4066,8 @@
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
-"套件 %1 已經由下面這個不明的 GnuPG 金鑰\n"
-"完成數位簽署:%2。\n"
+"套件 %1 已經由未知 GnuPG 金鑰:%2\n"
+"完成數位簽署。\n"
"\n"
"這表示無法建立套件建立者的\n"
"信任關係。安裝此套件將使系統的完整性\n"
@@ -3976,7 +4088,7 @@
"Use it anyway?"
msgstr ""
"檔案 %1\n"
-"已經由下面這個不明的 GnuPG 金鑰完成數位簽署:%2。\n"
+"已經由未知 GnuPG 金鑰:%2 完成數位簽署。\n"
"\n"
"這表示無法建立檔案建立者的\n"
"信任關係。使用此檔案將使系統的完整性\n"
@@ -3987,7 +4099,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843
msgid "Unknown GnuPG Key"
-msgstr "不明的 GnuPG 金鑰"
+msgstr "未知 GnuPG 金鑰"

#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for
the key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:894
@@ -4002,14 +4114,14 @@
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
"to skip the package.\n"
msgstr ""
-"套件 %1 已由金鑰 '%2 (%3)'\n"
+"套件 %1 已由金鑰「%2 (%3)」\n"
"完成數位簽署。\n"
"\n"
"目前與該金鑰擁有者之間並無信任關係。\n"
-"如果您信任該擁有者,標示此金鑰為可信任的。\n"
+"如果您信任該擁有者,請將此金鑰標示為可信。\n"
"\n"
-"安裝不明來源的套件會使\n"
-"系統整合性遭受風險。略過此類套件\n"
+"安裝未知儲存庫中的套件會使\n"
+"系統完整性遭受風險。略過此類套件\n"
"是最安全的做法。\n"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the
key name
@@ -4025,25 +4137,25 @@
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
"to skip it.\n"
msgstr ""
-"檔案 %1 已由金鑰 '%2 (%3)'\n"
+"檔案 %1 已由金鑰「%2 (%3)」\n"
"完成數位簽署。\n"
"\n"
"目前與該金鑰擁有者之間並無信任關係。\n"
-"如果您信任該擁有者,標示此金鑰為可信任的。\n"
+"如果您信任該擁有者,請將此金鑰標示為可信。\n"
"\n"
-"安裝不明來源的檔案會使\n"
-"系統整合性遭受風險。略過此類檔案\n"
+"安裝未知儲存庫中的檔案會使\n"
+"系統完整性遭受風險。略過此類檔案\n"
"是最安全的做法。\n"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
-msgstr "已由不受信任的公開金鑰簽署"
+msgstr "已由不受信任的公用金鑰簽署"

#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939
msgid "&Trust and Import the Key"
-msgstr "信任且匯入金鑰(&T)"
+msgstr "信任且輸入金鑰(&T)"

#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973
@@ -4054,11 +4166,11 @@
"importing the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\n"
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
-"<p>金鑰擁有者可以發送更新、套件\n"
-"以及套件庫,您的系統將信任所提供的更新與安裝,\n"
-"而不提供更進一步警告。在這種情況下,\n"
-"匯入此金鑰到您信任鑰匙圈中,會允許此金鑰擁有者\n"
-"對您系統中的軟體有某種程度的控制權。</p>"
+"<p>金鑰擁有者可以配送您的系統將信任\n"
+"以及不提供更進一步警告情況下進行安裝和更新的\n"
+"更新程式、套件和套件儲存庫。應用這種方式時,\n"
+"將此金鑰輸入到受信任金鑰的金鑰圈中,便可以讓該名金鑰擁有者\n"
+"擁有您系統上之軟體的部分控制權。</p>"

#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981
@@ -4067,9 +4179,9 @@
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
"the packages or repositories created by the owner of the key will not be
used.</p>"
msgstr ""
-"<p>每個未經受信任 (已匯入) 金鑰簽署的套件\n"
-"都會顯示警告對話方塊。如果您不信任該金鑰,\n"
-"由擁有此金鑰者所建立的套件或套件庫將不會被使用。</p>"
+"<p>每個未經可信的 (輸入的) 金鑰簽署的套件\n"
+"都會開啟警告對話方塊。如果您不信任該金鑰,\n"
+"就不會使用金鑰擁有者所建立的套件或儲存庫。</p>"

#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4078,9 +4190,9 @@
"%1\n"
"(%2):"
msgstr ""
-"發現下列的 GnuPG 金鑰在套件庫\n"
+"在儲存庫\n"
"%1\n"
-"(%2):"
+"(%2) 中發現下列 GnuPG 金鑰︰"

#. popup message - label, part 2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1002
@@ -4090,10 +4202,10 @@
"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
-"您可以選擇將它匯入到受信任公開金鑰的鑰匙圈中,\n"
-"以便表示您信任此金鑰的擁有者。\n"
-"您應該在匯入之前確定您可以信任該名擁有者,\n"
-"以及該金鑰確實為該其所擁有。"
+"您可以選擇將它輸入到可信公開金鑰的鑰匙圈中,\n"
+"此操作表示您信任此金鑰的擁有者。\n"
+"您應在輸入金鑰前,確定您可以信任該名擁有者,\n"
+"以及該金鑰確實為其所擁有。"

#. warning label - the key to import is expired
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014
@@ -4103,7 +4215,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
-msgstr "匯入不受信任的 GnuPG 金鑰"
+msgstr "輸入不受信任的 GnuPG 金鑰"

#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058
@@ -4124,15 +4236,15 @@
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
-"此檔案 %1 預期的 checksum\n"
+"檔案 %1 預期的檢查總數\n"
"為 %2,\n"
-"但目前的 checksum 為 %3。\n"
+"但目前的檢查總數為 %3。\n"
"\n"
-"這表示此檔案自從套件庫建立者完成簽署之後已遭不慎變更\n"
-"或是遭到駭客攻擊變更。使用這個檔案將\n"
+"這表示自儲存庫建立者簽署此檔案以來,該檔案因意外\n"
+"或因遭到駭客攻擊而變更過。使用該檔案將\n"
"對系統的完整性和安全性造成極大風險。\n"
"\n"
-"無論如何都要使用它嗎?\n"
+"是否仍要使用?\n"

#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151
@@ -4151,14 +4263,14 @@
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
-"檔案 %1 的 checksum\n"
+"檔案 %1 的檢查總數\n"
"為 %2,\n"
-"但是預期的 checksum 未知。\n"
+"但是預期的檢查總數未知。\n"
"\n"
-"這表示無法驗證此檔案的原貌與與完整性。\n"
+"這表示無法驗證此檔案的來源與完整性。\n"
"使用此檔案可能會使系統完整性遭受風險。\n"
"\n"
-"無論如何都要使用它嗎?\n"
+"是否仍要使用?\n"

#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184
@@ -4170,79 +4282,76 @@
#. Return the description for the current stage.
#. @return [String] localized string description
#. translators: default global progress bar label
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:153
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:324
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:345
msgid "Installing..."
msgstr "正在安裝..."

#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:530
msgid "Media"
msgstr "媒體"

#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as
possible!
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531
-#, fuzzy
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532
msgid "Remaining"
-msgstr "剩餘的套件"
+msgstr "剩餘"

#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:536
msgid "Time"
msgstr "時間"

#. Construct widgets for the "details" page
#.
#. @return A term describing the widgets
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:552
msgid "Actions performed:"
-msgstr "執行的動作:"
+msgstr "執行的動作︰"

#. Help text while software packages are being installed (displayed only in
rare cases)
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
-msgstr "<p>套件已被安裝。</p>"
+msgstr "<p>套件已安裝。</p>"

-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635
msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted
using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an
inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component
is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>中止安裝</B> 您可以中止套件的安裝,要中止請按 <B>中止</B> 按鈕。
然而,系統可能會處在不一致或不穩定的狀態,如果基礎系統元件未安裝則可能無法開機。</P>"
+msgstr "<P><B>中止安裝</B>
您可以使用<B>中止</B>按鈕中止套件的安裝。但這可能會導致系統處於不一致或不可用狀態,或者,如果未安裝基本系統元件,可能會無法開機。</P>"

#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
-#, fuzzy
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
msgid "%s Release Notes"
-msgstr "版本說明(&N)"
+msgstr "%s 版本說明"

#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665
msgid "Slide Sho&w"
-msgstr "投影片介紹(&W)"
+msgstr "幻燈片放映(&W)"

#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:667
msgid "&Details"
-msgstr "詳細資訊(&D)"
+msgstr "詳細資料(&D)"

#. Dialog heading - software packages are being upgraded
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "正在執行升級"

#. Dialog heading - software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708
-#, fuzzy
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709
msgid "Performing Installation"
-msgstr "執行安裝"
+msgstr "正在執行安裝"

#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744
msgid "Package Installation"
msgstr "套件安裝"

#. popup yes-no
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:816
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
@@ -4251,7 +4360,7 @@
"結束安裝嗎?"

#. Mode::update (), Stage::cont ()
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:828
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"

@@ -4291,7 +4400,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:53
msgid "Floppy disk controller"
-msgstr "軟碟機控制卡"
+msgstr "磁片控制卡"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:54
msgid "IPI bus controller"
@@ -4303,7 +4412,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:56
msgid "Unknown mass storage controller"
-msgstr "不明的大量儲存控制器"
+msgstr "未知大量儲存控制器"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:59
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:65
@@ -4366,7 +4475,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:79
msgid "Computer telephony device"
-msgstr "電腦電話設備"
+msgstr "電腦電話裝置"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:83
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:86
@@ -4419,11 +4528,11 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:99
msgid "Semitransparent PCI-to-PCI bridge"
-msgstr "Semitransparent PCI-to-PCI 橋接器"
+msgstr "半透明 PCI 對 PCI 橋接器"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:100
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
-msgstr "InfiniBand to PCI 主機橋接器"
+msgstr "InfiniBand 對 PCI 主機橋接器"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:104
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:109
@@ -4444,7 +4553,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:112
msgid "Generic system peripheral"
-msgstr "標準系統週邊裝置"
+msgstr "標準系統週邊設備"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:113
msgid "PIC"
@@ -4468,7 +4577,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:118
msgid "System peripheral"
-msgstr "系統週邊裝置"
+msgstr "系統週邊設備"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:121
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:127
@@ -4493,7 +4602,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:126
msgid "Gameport controller"
-msgstr "遊戲埠控制器 "
+msgstr "遊戲埠控制器"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:130
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:132
@@ -4534,7 +4643,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:142
msgid "Coprocessor"
-msgstr "協同處理器"
+msgstr "副處理器"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:145
msgid "Serial bus controller"
@@ -4616,11 +4725,11 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:171
msgid "Network and computing encryption device"
-msgstr "網路與電腦加密設備"
+msgstr "網路與電腦加密裝置"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:172
msgid "Entertainment encryption device"
-msgstr "娛樂加密設備"
+msgstr "娛樂加密裝置"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:176
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:180
@@ -4718,7 +4827,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:210
msgid "Mass storage device"
-msgstr "大量儲存設備"
+msgstr "大量儲存裝置"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:211
msgid "Disk"
@@ -4738,7 +4847,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:215
msgid "Storage device"
-msgstr "儲存設備"
+msgstr "儲存裝置"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:218
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:229
@@ -4812,7 +4921,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "VESA framebuffer"
-msgstr "VESA Framebuffer"
+msgstr "VESA 框架緩衝區"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
msgid "DVB card"
@@ -4832,7 +4941,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:254
msgid "TV card"
-msgstr "TV 卡"
+msgstr "電視卡"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:255
msgid "Partition"
@@ -4844,8 +4953,21 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:257
msgid "Bluetooth device"
-msgstr "藍芽設備"
+msgstr "藍芽裝置"

+#. Runs arguments without changed root.
+#. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter
docs
+#. @raise Cheetah::ExecutionFailed
+#: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:67
+msgid ""
+"Execution of command \"%{command}\" failed.\n"
+"Exit code: %{exitcode}\n"
+"Error output: %{stderr}"
+msgstr ""
+"執行指令「%{command}」失敗。\n"
+"離開碼︰%{exitcode}\n"
+"錯誤輸出︰%{stderr}"
+
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
msgid ""
@@ -4866,33 +4988,25 @@

#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193
msgid "Do not show this message anymore"
-msgstr "不要再顯示此訊息"
+msgstr "不要再顯示這個訊息"

#. Continue/Cancel question, %s is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File %1 has been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes.\n"
msgid ""
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
msgstr ""
-"檔案 %1 已被手動變更。\n"
-"YaST 可能會遺失一些變更。\n"
+"檔案 %s 是手動建立的。\n"
+"YaST 可能會遺失此檔案。"

#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files %1 have been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes"
msgid ""
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr ""
-"檔案 %1 已被手動變更。\n"
-"YaST 可能會遺失一些變更"
+"檔案 %s 是手動建立的。\n"
+"YaST 可能會遺失這些檔案。"

#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
@@ -4905,7 +5019,7 @@
"Reboot your system\n"
"to activate the new kernel.\n"
msgstr ""
-"重新啟動您的系統\n"
+"重新啟動系統,\n"
"以啟用新的核心。\n"

#. bnc #421002
@@ -4935,18 +5049,18 @@
"十六進位數字。"

#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:56
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"有效的領域名稱是由點分隔的元件所組成。\n"
+"有效的網域名稱是由點分隔的元件所組成。\n"
"每個元件包含字母、數字和連字號。連字號不能是\n"
"元件的開始或結束,而且最後一個元件不能以數字開始。"

#. Translators: hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:67
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
@@ -4960,7 +5074,7 @@
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
msgstr ""
-"有效的 IPv4 位址由範圍 0-255 內以點\".\"隔開的\n"
+"有效的 IPv4 位址由範圍 0-255 內以點隔開的\n"
"四個整數所組成。"

#. Translators: colon: ":"
@@ -4970,13 +5084,12 @@
"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
-"有效的 IPv6 位址是由最多8個\n"
-"範圍 0 - FFFF 用冒號\":\"分開的16進位數所組成。\n"
-"他最多只能有一組雙冒號\"::\"。"
+"有效的 IPv6 位址是由最多 8 個\n"
+"範圍 0 - FFFF 內的 16 進位數所組成,數字之間用冒號分開。\n"
+"它最多只能有一組雙冒號。"

#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
#: library/types/src/modules/IP.rb:128
-#, fuzzy
msgid ""
"A valid network definition can contain the IP,\n"
"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
@@ -4986,13 +5099,13 @@
"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56\n"
"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
msgstr ""
-"有效的網路定義可以是 IP、\n"
-"IP/Netmask、IP/Netmask_Bits 或 0/0(所有網路)。\n"
+"有效的網路定義可能包含 IP、\n"
+"IP/Netmask、IP/Netmask_Bits 或 0/0 (代表所有網路)。\n"
"\n"
"範例:\n"
-"IP: 192.168.0.1\n"
-"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
+"IP:192.168.0.1 或 2001:db8:0::1\n"
+"IP/Netmask:192.168.0.0/255.255.255.0 或 2001:db8:0::1/56\n"
+"IP/Netmask_Bits:192.168.0.0/24 或 192.168.0.1/32 或 2001:db8:0::1/ffff::0\n"

#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5006,21 +5119,18 @@

#. MegaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:131
-#, fuzzy
msgid "MiB"
-msgstr "MB"
+msgstr "MiB"

#. GigaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:133
-#, fuzzy
msgid "GiB"
-msgstr "GB"
+msgstr "GiB"

#. TeraByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:135
-#, fuzzy
msgid "TiB"
-msgstr "TB"
+msgstr "TiB"

#. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g.
"242.6kB/s")
#. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s")
@@ -5070,7 +5180,7 @@
"For example, some settings can be read improperly\n"
"and it is unlikely that settings can be written.\n"
msgstr ""
-"此模組需要以 root 的權限執行。\n"
+"此模組需要以 root 使用者的權限執行。\n"
"如果您現在繼續,此模組可能無法正常運作。\n"
"例如,某些設定無法正確讀取,\n"
"而且不可能寫入設定。\n"
@@ -5147,7 +5257,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:36
#: library/general/src/data/country_long.ycp:66
msgid "Australia"
-msgstr "澳洲"
+msgstr "澳大利亞"

#: library/general/src/data/country.ycp:37
#: library/general/src/data/country_long.ycp:55
@@ -5233,7 +5343,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:52
#: library/general/src/data/country_long.ycp:57
msgid "Czech Republic"
-msgstr "捷克"
+msgstr "捷克共和國"

#: library/general/src/data/country.ycp:53
#: library/general/src/data/country_long.ycp:63
@@ -5411,7 +5521,7 @@

#: library/general/src/data/country.ycp:85
msgid "Liechtenstein"
-msgstr "列支敦斯敦"
+msgstr "列支敦斯登"

#: library/general/src/data/country.ycp:86
#: library/general/src/data/country_long.ycp:124
@@ -5565,7 +5675,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:115
#: library/general/src/data/country_long.ycp:143
msgid "Slovenia"
-msgstr "斯洛文尼亞"
+msgstr "斯洛維尼亞"

#: library/general/src/data/country.ycp:116
#: library/general/src/data/country_long.ycp:142
@@ -5685,7 +5795,7 @@
#. %1 is the zone name
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:187
msgid "DNS zone %1 is not type master."
-msgstr "DNS 區域 %1 不是 master (主要) 類型。"
+msgstr "DNS 區域 %1 不是主要類型。"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone
type defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:197
@@ -5717,12 +5827,12 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "主機名稱必須為完全合格領域名稱的格式。"
+msgstr "主機名稱必須為完全合格的網域名稱格式。"

#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
msgid "The fully qualified hostname must end with a dot."
-msgstr "完全合格主機名稱必須以半形句點做為結尾。"
+msgstr "完全合格的主機名稱必須以半形句點做為結尾。"

#. TRANSLATORS: Popup error message, wrong hostname, allowed syntax is
described
#. two lines below using a pre-defined text
@@ -5758,7 +5868,7 @@
"\n"
"主機名稱必須與區域有關,或必須以\n"
"區域名稱做為結尾,其後再加上半形句點,例如,\n"
-"若是區域 'example.org',則應為 'dhcp1' 或 'dhcp1.example.org.'。\n"
+"若是區域「example.org」,則應為「dhcp1」或「dhcp1.example.org.」。\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong reverse IPv4,
#. %1 is the reveresed IPv4
@@ -5773,8 +5883,8 @@
"反向 IPv4 位址 %1 無效。\n"
"\n"
"有效的反向 IPv4 包含四個介於 0 至 255 之間的整數,\n"
-"整數之間以半形句點來分隔,最後再加上字串 '.in-addr.arpa.'。\n"
-"例如,'192.168.32.1' 的 IPv4 反向位址為 '1.32.168.192.in-addr.arpa.'。\n"
+"整數之間以半形句點來分隔,最後再加上字串「.in-addr.arpa.」。\n"
+"例如,「192.168.32.1」的 IPv4 反向位址為「1.32.168.192.in-addr.arpa.」。\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it
doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like
'32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -5785,8 +5895,8 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"相關主機名稱 %1 無法配合區域 %2 使用。\n"
-"請使用結尾為半形句點的完整合格主機名稱,\n"
-"例如,'host.example.org.'。\n"
+"請使用結尾為半形句點的完全合格主機名稱,\n"
+"例如「host.example.org.」。\n"

#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:432
@@ -5795,7 +5905,7 @@
"Use the format 'priority server-name'.\n"
msgstr ""
"無效的 MX 記錄。\n"
-"請使用 'priority server-name' (優先程度 伺服器名稱) 的格式。\n"
+"請使用「優先程度 伺服器名稱」的格式。\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA
section (key),
#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of
the section
@@ -5851,7 +5961,7 @@
msgstr ""
"無效的檔案大小。\n"
"\n"
-"必須以 'number[suffix]' (數字[字尾]) 的格式來設定。\n"
+"必須以「數字[字尾]」的格式來設定。\n"
"\n"
"可能的字尾為 k、K、m、M、g 與 G。\n"

@@ -5872,7 +5982,7 @@
"Zone %1 is type %2.\n"
msgstr ""
"只有從屬區域會定義主要伺服器。\n"
-"區域 %1 屬於類型 %2。\n"
+"區域 %1 屬於 %2 類型。\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to add new zone which already
exists
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1440
@@ -5882,7 +5992,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without defined
needed option 'masterserver'
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1449
msgid "Option masterserver is needed for slave zones."
-msgstr "從屬區域必須設定 masterserver (主伺服器) 選項。"
+msgstr "從屬區域必須設定主伺服器選項。"

#. TRANSLATORS: Popup error message
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2531
@@ -5899,273 +6009,3 @@
msgstr ""
"由 DNS 伺服器所管理的 %1 沒有反向區域。\n"
"無法新增主機名稱 %2。"
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Service Start"
-msgid "Service Status"
-msgstr "服務啟動"
-
-#. Content for the help
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
-msgid ""
-"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same
after saving the settings, independently of the value of 'start service during
boot'.</p>\n"
-"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save'
buttons).</p>\n"
-"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable
the service. This does not affect the current status of the service in the
already running system.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. Widget displaying the status and associated buttons
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
-msgid "Current status:"
-msgstr "目前的狀態:"
-
-#. Widget to configure the status on boot
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Operating System Boot"
-msgid "Start During System Boot"
-msgstr "作業系統開機"
-
-#. Widget to configure reloading of the running service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Read Other Settings."
-msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr "讀取其他設定。"
-
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Not running"
-msgid "running"
-msgstr "不在執行中"
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
-#, fuzzy
-#| msgid "S&top now ..."
-msgid "Stop now"
-msgstr "現在停止(&T)..."
-
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Stopped"
-msgid "stopped"
-msgstr "已停止"
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Start it now?"
-msgid "Start now"
-msgstr "立即啟動它嗎?"
-
-#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
-#~ msgstr "無法裝載正確的來源媒體。"
-
-#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-#~ msgstr "正在下載修補程式 RPM 套件 %1 (%2)..."
-
-#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
-#~ msgstr "下載修補程式 RPM 套件"
-
-#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
-#~ msgstr "讀取已安裝服務的動態設定"
-
-#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr "正在讀取已安裝服務的動態設定..."
-
-#~ msgid "No running network detected."
-#~ msgstr "未偵測到運作中的網路。"
-
-#~ msgid "or continue without network."
-#~ msgstr "或以無網路環境繼續。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current system is not consistent,\n"
-#~ "some packages have unresolved dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "目前的系統缺乏一致性,\n"
-#~ "某些套件有未解決的相依性。"
-
-#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "自動解析失敗,需要自行手動解決相依性。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
-#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
-#~ "in the software manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "YaST 已自動加上或移除某些套件,\n"
-#~ "請在套件管理員中檢查為修正系統\n"
-#~ "所排定的變更。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
-#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
-#~ msgstr ""
-#~ "啟動套件管理員並修正這些問題\n"
-#~ "或跳過修正並僅安裝已確認的套件?"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "已安裝的大小"
-
-#~ msgid "Empty service name: %1."
-#~ msgstr "空的服務名稱:%1."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Service %1 does not exist."
-#~ msgid "Service %1 does not exist in %2."
-#~ msgstr "服務 %1 不存在。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Unable to disable service %1:\n"
-#~| "%2"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to query '%1' unit Id\n"
-#~ "Command returned: %2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法停用服務 %1:\n"
-#~ "%2"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Unable to disable service %1:\n"
-#~| "%2"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to disable service %1\n"
-#~ "Command '%2' returned:%3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法停用服務 %1:\n"
-#~ "%2"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Unable to enable service %1 in runlevels %2:\n"
-#~| "%3"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1\n"
-#~ "Command %2 returned\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法啟用 runlevel %2 中的服務 %1:\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "&Enter Password:"
-#~ msgstr "輸入密碼(&E):"
-
-#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
-#~ msgstr "正在掃描本地網路中的主機..."
-
-#~ msgid "&Available Hosts:"
-#~ msgstr "可用的主機(&A):"
-
-#~ msgid "&Host:"
-#~ msgstr "主機(&H):"
-
-#~ msgid "&User name:"
-#~ msgstr "使用者名稱(&U):"
-
-#~ msgid "&Module to Start:"
-#~ msgstr "要啟動的模組(&M):"
-
-#~ msgid "Connection &Protocol:"
-#~ msgstr "連接通訊協定(&P):"
-
-#~ msgid "&Launch"
-#~ msgstr "啟動(&L)"
-
-#~ msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
-#~ msgstr "選取要使用的序列介面(&I):"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "安裝摘要"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid "Cannot enable service '%1'."
-#~ msgstr "無法開啟 '%1' 服務。"
-
-#~ msgid "Cannot disable service '%1'."
-#~ msgstr "無法關閉 '%1' 服務。"
-
-#~ msgid "Post-Installation log (SUSEconfig)"
-#~ msgstr "安裝之後記錄 (SUSEconfig)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法啟用服務 %1:\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center"
-#~ msgstr "YaST2 控制中心"
-
-#~ msgid "Import Public GnuPG Key"
-#~ msgstr "匯入公開 GnuPG 金鑰"
-
-#~ msgid "&Import"
-#~ msgstr "匯入(&I)"
-
-#~ msgid "Do &Not Import"
-#~ msgstr "不要匯入(&N)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
-#~ "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
-#~ "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
-#~ "the key really belongs to that owner before importing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "已找到下面這個 GnuPG 金鑰在套件庫 %1 \n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "您可以選擇將它匯入到受信任公開金鑰的鑰匙圈中,\n"
-#~ "以便表示您信任此金鑰的擁有者。\n"
-#~ "您應該在匯入之前確定您可以信任該名擁有者,\n"
-#~ "以及該金鑰確實為該其所擁有。"
-
-#~ msgid "A&vailable are:"
-#~ msgstr "可用的項目為(&V):"
-
-#~ msgid "Re&start detection"
-#~ msgstr "重新啟動偵測(&S)"
-
-#~ msgid "&Configure..."
-#~ msgstr "設定組態(&C)..."
-
-#~ msgid "C&hange..."
-#~ msgstr "變更(&H)..."
-
-#~ msgid "Package %1 was not found on the medium."
-#~ msgstr "媒體上找不到套件 %1。"
-
-#~ msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
-#~ msgstr "無法下載套件 %1 (輸入/輸出錯誤)。"
-
-#~ msgid "Failed to download delta RPM"
-#~ msgstr "無法下載 delta RPM"
-
-#~ msgid "Failed to apply delta RPM"
-#~ msgstr "無法套用 delta RPM"
-
-#~ msgid "Failed to download patch RPM"
-#~ msgstr "無法下載修補程式 RPM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download failed:\n"
-#~ " %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "下載失敗:\n"
-#~ " %1"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/bootloader.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,85 +1,176 @@
-# translation of bootloader.po to Chinese Traditional
-# translation of bootloader.po to
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2008, 2009.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 11:22+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
msgid "Boot loader configuration module"
-msgstr "開機載入器組態模組"
+msgstr "開機載入程式組態模組"

#. command line help text for summary action
#: src/clients/bootloader.rb:48
msgid "Configuration summary of boot loader"
-msgstr "開機載入器的組態摘要"
+msgstr "開機載入程式的組態摘要"

#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Set a global option"
-msgid "Delete a global option"
-msgstr "設定全域選項"
+msgid "Delete a global option or option of a section"
+msgstr "刪除全域選項或區段的選項"

#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
-msgid "Set a global option"
-msgstr "設定全域選項"
+msgid "Set a global option or option of a section"
+msgstr "設定全域選項或區段的選項"

+#. command line help text for add action
+#: src/clients/bootloader.rb:72
+msgid "Add a new section - please use interactive mode"
+msgstr "新增新的區段 - 請使用互動模式"
+
#. command line help text for print action
-#: src/clients/bootloader.rb:75
+#: src/clients/bootloader.rb:82
msgid "Print value of specified option"
msgstr "列印指定選項的值"

#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:83
+#: src/clients/bootloader.rb:90
+msgid "The name of the section"
+msgstr "區段的名稱"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/clients/bootloader.rb:97
msgid "The key of the option"
msgstr "選項的鍵"

#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:90
+#: src/clients/bootloader.rb:104
msgid "The value of the option"
msgstr "選項的值"

+#. command line error report, %1 is section name
+#. command line error report, %1 is section name
+#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225
+msgid "Section %1 not found."
+msgstr "找不到區段 %1。"
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:152
+#: src/clients/bootloader.rb:201
msgid "Value was not specified."
msgstr "未指定值。"

+#. Add a new bootloader section with specified name
+#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/clients/bootloader.rb:239
+msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
+msgstr "新增選項僅在指令行互動模式中可用"
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:174
+#: src/clients/bootloader.rb:245
+msgid "Section name must be specified."
+msgstr "必須指定區段名稱。"
+
+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:265
msgid "Option was not specified."
msgstr "未指定選項。"

-#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.rb:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Value: %1"
-msgid "Value: %s"
-msgstr "值:%1"
-
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:183
+#: src/clients/bootloader.rb:284
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "指定的選項不存在。"

+#. command line, %1 is the value of bootloader option
+#: src/clients/bootloader.rb:287
+msgid "Value: %1"
+msgstr "值:%1"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
+msgid "Saving bootloader configuration..."
+msgstr "正在儲存開機載入程式組態..."
+
+#. TRANSLATORS: reboot message
+#. %1 is replaced with additional message from reIPL
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
+msgid ""
+"\n"
+"Your system will now shut down.%1\n"
+"For details, read the related chapter \n"
+"in the documentation. \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"您的系統現將關閉。%1\n"
+"如需詳細資料,請閱讀相應文件中的\n"
+"相關章節。\n"
+
+#. Final message after all packages from CD1 are installed
+#. and we're ready to start (boot into) the installed system
+#. Message that will be displayed along with information
+#. how the boot loader was installed
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
+msgid "The system will reboot now..."
+msgstr "系統現在將重新開機..."
+
+#. warning text in the summary richtext
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be
bootable."
+msgstr "未選取要安裝的開機載入程式。您的系統可能無法開機。"
+
+#. error in the proposal
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed
properly"
+msgstr "因為分割區因素,所以無法正確安裝開機載入程式"
+
+#. proposal part - bootloader label
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
+msgid "Booting"
+msgstr "開機"
+
+#. menubutton entry
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227
+msgid "&Booting"
+msgstr "開機(&B)"
+
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221
+msgid "Disk Order"
+msgstr "磁碟順序"
+
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230
+msgid "Disk order settings"
+msgstr "磁碟順序設定"
+
+#. Run dialog for loader installation details on i386
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68
+msgid "Boot Menu"
+msgstr "開機功能表"
+
+#. `VSpacing(1),
+#. Window title
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+msgid "Boot Loader Options"
+msgstr "開機載入程式選項"
+
#. encoding: utf-8
#. File:
#. include/bootloader/grup/helps.ycp
@@ -105,10 +196,10 @@
"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active
even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<b>在分割表中設定啟用旗標,以做為開機分割區</b><br>\n"
-"啟用包含開機載入器的分割區。 一般 MBR 程式碼會接著啟動\n"
-"啟用的分割區。 較舊的 BIOS 需要用到一個啟用的分割區,\n"
-"即使開機載入器是安裝在 MBR。</p>"
+"<p><b>在分割區表中為開機分割區設定使用中旗標</b><br>\n"
+"啟用包含開機載入程式的分割區。一般 MBR 程式碼會接著啟動\n"
+"啟用的分割區。較舊的 BIOS 需要用到一個啟用的分割區,\n"
+"即使開機載入程式是安裝在 MBR。</p>"

#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -131,7 +222,7 @@
"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is
loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>逾時秒數</b><br>\n"
-"指定開啟載入起在預設核心載入前等待多久時間。</p>\n"
+"指定開機載入程式在載入預設核心之前要等候的時間。</p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -142,19 +233,19 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> 按下<b>「設定為預設」</b>可將選取的區段\n"
-"標示為預設設定。 進行開機時,開機載入器會提供一個開機功能表,\n"
-"並等候使用者選取要開機的核心或是其他\n"
-"作業系統。 如果在逾時之前沒有按任何按鍵,就會為預設 kernel 或\n"
-" OS 進行開機。 開機載入器功能表的區段順序,\n"
-"可以使用<b>「向上」</b>和<b>「向下」</b>按鈕來加以改變。</p>\n"
+"<p> 按<b>「設定為預設值」</b>,將選取的區段標示為\n"
+"預設區段。開機時,開機載入程式會顯示開機功能表,\n"
+"等待使用者選取核心或作業系統以開機。\n"
+"若逾時之前未按任何鍵,會啟動預設核心或作業系統。\n"
+"使用<b>「向上」</b>和<b>「向下」</b>按鈕\n"
+"可以變更開機載入程式功能表中的區段順序。</p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of
your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>將一般開機碼寫入 MBR</b>將您的磁碟的主要開機記錄取代為一般碼 (獨立於作業系統外的程式碼,\n"
+"<p><b>將一般開機碼寫入 MBR</b>將您的磁碟的主開機記錄取代為一般碼 (獨立於作業系統外的程式碼,\n"
"可讓啟用中的分割區開機)。</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
@@ -167,13 +258,21 @@

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option
<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"It is recommended to install grub to MBR</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>「使用信任的 GRUB」</b>表示安裝並使用信任的 GRUB。將忽略<i>「圖形化功能表檔案」</i>選項 。\n"
+"建議將 GRUB 安裝至 MBR</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+msgid ""
"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another
operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
"<p><b>「從主開機記錄開機」</b>,當您在電腦上安裝了其他的作業系統,\n"
"便不建議這個選項</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there
is a suitable\n"
"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot
Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
@@ -181,51 +280,42 @@
"to start this section.</p>"
msgstr ""
"<p><b>「從根分割區開機」</b>是每當有合適分割區時的\n"
-"建議選項。 請視需要選取<b>「開機載入器選項」</b>中的<b>「在分割區表中設定使用中旗標,以做為開機分割區」</b>和<b>「將一般開機碼寫入
MBR」</b>\n"
+"建議選項。 請視需要選取<b>「開機載入程式選項」</b>中的<b>「在分割區表中為開機分割區設定使用中旗標」</b>和<b>「將一般開機碼寫入
MBR」</b>\n"
"來更新主開機記錄,或請設定您其他的開機管理員\n"
"來啟動此區段。</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root
partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
+"<p>如果您的根分割區位於邏輯分割區上,並且 /boot 分割區不存在,\n"
+"則應選取<b>從延伸分割區開機</b></p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot
from.</p>"
-msgstr "<p><b>「自定開機分割區」</b>可讓您選擇要用來開機的分割區</p>"
+msgstr "<p><b>「自定開機分割區」</b>可讓您選擇要從哪個分割區開機。</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>MD 陣列是由 2 磁碟組成。 <b>啟用 MD 磁碟陣列</b>\n"
-"啟用已寫入 GRUB 到兩個磁碟的 MBR。</p>"
+"<p>MD 陣列由 2 個磁碟組成。<b>啟用 MD 磁碟陣列備援</b>\n"
+"可將 GRUB 寫入兩個磁碟的 MBR。</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub</code>) for details.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>使用序列主控台</b>可讓您設定參數以\n"
-"使用序列控制台。 如需詳細資訊,請參閱 grub 文件 (<code>info grub</code>)。</p>"
+"<p><b>使用序列主控台</b>可讓您定義參數以\n"
+"使用序列主控台。如需詳細資訊,請參閱 grub 文件 (<code>info grub</code>)。</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a
serial console),\n"
-#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass
<code>console</code> to the\n"
-#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which
you\n"
-#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a
serial console),\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a
serial console),\n"
"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass
<code>console</code> to the\n"
"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which
you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
@@ -236,7 +326,7 @@
"指令,做為 <code>serial console</code>。 在這種情況下,讓您在其中按下任意鍵的終端機,\n"
"將獲選為 GRUB 終端機。</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section
numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
@@ -244,26 +334,30 @@
"<p><b>「預設區段失敗時採用後援區段」</b>包含區段號碼清單,可在\n"
"預設區段無法開機時用來開機。</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>選取<b>「開機時隱藏功能表」</b>可以隱藏開機功能表</p>"
+msgstr "<p>選取<b>「開機時隱藏功能表」</b>可以隱藏開機功能表。</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST
will only accept the password if you repeat\n"
-#| "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
+msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical
boot menu.</p>"
+msgstr "<p><b>「圖形化功能表檔案」</b>可定義檔案,使其用於圖形化開機功能表。</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
+msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
+msgstr "<p><b>啟用聽覺信號</b> 開啟/關閉聽覺信號。</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password.
If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is
not restricted but modifying entries requires the password (which is the way
GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in
<b>Retype Password</b>.</p>"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will
only accept the password if you repeat\n"
+"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>以密碼保護開機載入器</b><br>\n"
-"定義當存取開機選單時所需的密碼。 只有當您在<b>「再次輸入密碼」</b>中輸入密碼時,\n"
+"<p><b>以密碼保護開機載入程式</b><br>\n"
+"定義用於存取開機功能表的密碼。只有您在<b>重新輸入密碼</b>中再次輸入密碼,\n"
"YaST 才會接受該密碼。</p>"

#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -273,172 +367,233 @@
msgstr ""
"<p><big><b>磁碟順序</b></big><br>\n"
"若要根據 BIOS 的順序來排列磁碟順序,請使用\n"
-"<b>「向上」</b>和<b>「向下」</b>按鈕,來重新排列磁碟順序。\n"
-"要新增磁碟,按 <b>新增</b>。\n"
-"要移除磁碟,按 <b>移除</b>。</p>"
+"<b>向上</b>和<b>向下</b>按鈕來重新排列磁碟順序。\n"
+"要新增磁碟,按<b>新增</b>。\n"
+"要移除磁碟,按<b>移除</b>。</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
-msgstr "開機載入器位置"
+msgstr "開機載入程式位置"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr "在分割區表中設定啟用旗標以做為開機分割區(&A)"
+msgstr "在分割區表中為開機分割區設定使用中旗標(&A)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
-#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "逾時秒數(&T)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
msgstr "預設開機區段(&D)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
msgstr "將一般開機碼寫入 MBR(&G)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+msgid "Use &Trusted Grub"
+msgstr "使用受信任的 Grub(&T)"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Custom Boot Partition"
-msgstr "自定開機分割區"
+msgstr "自定開機分割區(&C)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Boot from Master Boot Record"
-msgstr "從主開機記錄開機"
+msgstr "從主開機記錄開機(&A)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
msgid "Boot from Root Partition"
-msgstr "從根分割區開機"
+msgstr "從根分割區開機(&P)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
msgid "Boot from Boot Partition"
-msgstr "從開機分割區開機"
+msgstr "從開機分割區開機(&M)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
-msgstr "從擴充分割區開機"
+msgstr "從延伸分割區開機(&E)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
-msgstr "序列主控台參數(&P)"
+msgstr "序列連接參數(&P)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
msgid "Fallback Sections if Default fails"
msgstr "預設區段失敗時採用後援區段"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
msgid "&Hide Menu on Boot"
-msgstr "開機時隱藏選單(&H)"
+msgstr "開機時隱藏功能表(&H)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
+msgid "Graphical &Menu File"
+msgstr "圖形化功能表檔案(&M)"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
-msgstr "選單介面的密碼(&S)"
+msgstr "功能表介面的密碼(&S)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126
msgid "Debugg&ing Flag"
msgstr "除錯旗標(&I)"

+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. modules/BootGRUB.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Module containing specific functions for GRUB configuration
+#. and installation
+#.
+#. Authors:
+#. Jiri Srain <jsrain@xxxxxxx>
+#. Joachim Plack <jplack@xxxxxxx>
+#. Olaf Dabrunz <od@xxxxxxx>
+#. Philipp Thomas <pth@xxxxxxx>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68
+msgid "Choose new graphical menu file"
+msgstr "選擇新的圖形化功能表檔案"
+
+#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic
&Signals"))),
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129
+msgid "Enable Acoustic &Signals"
+msgstr "啟用聽覺信號(&S)"
+
#. Validate function of a popup
#. @param [String] key any widget key
#. @param [Hash] event map event that caused validation
#. @return [Boolean] true if widget settings ok
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:73
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
-msgstr "使用密碼保護開機載入器(&E)"
+msgstr "使用密碼保護開機載入程式(&E)"

-#. TRANSLATORS: checkbox entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79
-msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-msgstr ""
-
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259
msgid "&Password"
msgstr "密碼(&P)"

#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262
msgid "Re&type Password"
msgstr "再次輸入密碼(&T)"

+#. Common widget of a console
+#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+msgid "Use &serial console"
+msgstr "使用序列主控台(&S)"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+msgid "&Console arguments"
+msgstr "主控台引數(&C)"
+
+#. textentry header
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455
+msgid "&Device"
+msgstr "裝置(&D)"
+
+#. disabling & enabling up/down, do it after change
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
+msgid "Device map must contain at least one device"
+msgstr "裝置地圖必須包含至少一台裝置"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543
+msgid "D&isks"
+msgstr "磁碟(&I)"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555
+msgid "&Up"
+msgstr "向上(&U)"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556
+msgid "&Down"
+msgstr "向下(&D)"
+
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
msgid "Boot from &Root Partition"
-msgstr "從 Root 分割區開機(&R)"
+msgstr "從根分割區開機(&R)"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
msgid "Boo&t from Boot Partition"
msgstr "從開機分割區開機(&T)"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235
-msgid "C&ustom Boot Partition"
-msgstr "自定開機分割區(&U)"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
msgid "Boot Loader Location"
-msgstr "開機載入器位置"
+msgstr "開機載入程式位置"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807
msgid "Boot from &Master Boot Record"
msgstr "從主開機記錄開機(&M)"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752
msgid "Boot from &Extended Partition"
-msgstr "從擴充分割區開機(&E)"
+msgstr "從延伸分割區開機(&E)"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819
+msgid "C&ustom Boot Partition"
+msgstr "自定開機分割區(&U)"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
-msgstr "啟用 MD 磁碟陣列(&U)"
+msgstr "啟用 MD 陣列備援(&U)"

+#. push button
+#. push button
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
+msgid "Boot Loader Installation &Details"
+msgstr "開機載入程式安裝詳細資訊(&D)"
+
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
-#, fuzzy
msgid "Boot Code Options"
-msgstr "開機載入器選項"
+msgstr "開機碼選項"

#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "新增的 Kernel 參數:%1"
+msgstr "核心參數"

#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
-msgstr "開機載入器選項"
+msgstr "開機載入程式選項"

-#. Window title
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149
-msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "開機載入器選項"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
-msgstr "安全"
+msgstr "安全開機"

-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
msgid "Enable &Secure Boot Support"
-msgstr "啟用限額支援(&Q)"
+msgstr "啟用安全開機支援(&S)"

#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "開機載入器位置"
+msgstr "開機載入程式位置(&L)"

#. help text
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr ""
+msgstr "選擇安裝開機程序的分割區。"

#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -455,63 +610,93 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>「選擇性的核心指令行參數」</b>可讓您定義其他要傳送到核心的參數。</p>"
+msgstr "<p><b>「選擇性的核心指令行參數」</b>可讓您定義要傳遞到核心的其他參數。</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the
<i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>「VGA 模式」</b>可定義<i></i>主控台在核心開機時所使用的 VGA 模式</p>"
+msgstr "<p><b>「VGA 模式」</b>定義開機時核心應設定的<i>主控台</i> VGA 模式。</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with
other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>偵測外來作業系統</b> 藉由 os-prober 和外來的發行版本進行多重開機 </p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Failsafe 核心指令行參數</b>可讓您定義其他要傳遞到 failsafe 核心的參數。</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with
other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>偵測外來作業系統</b>藉由 os-prober 和外來的發行版本進行多重開機</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed
only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not
touch if you are not sure.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>保護性 MBR 旗標</b>是僅適用於專家的設定,只需要在外來硬體上設定。如需詳細資料,請參閱 GPT 磁碟中的「保護性
MBR」。若不確定,請勿進行任何變更。</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to
create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>套裝作業系統</b>指定用於建立開機項目名稱的核心的套裝作業系統名稱。</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "選擇性的核心指令行參數(&P)"

-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+msgid "D&istributor"
+msgstr "套裝作業系統(&I)"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
msgid "&Vga Mode"
-msgstr "Vga 模式(&V)"
+msgstr "VGA 模式(&V)"

-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
+msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
+msgstr "Failsafe 核心指令行參數(&F)"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "偵測外來作業系統"

-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr ""
+msgstr "保護性 MBR 旗標"

#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
#. %2 is Y resolution (height) in pixels
#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
+#. combo box item
+#. %1 is X resolution (width) in pixels
+#. %2 is Y resolution (height) in pixels
+#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
+#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523
msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
msgstr "%1x%2、%3 位元 (模式 %4)"

#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537
msgid "Standard 8-pixel font mode."
msgstr "標準 8-像素字型模式。"

#. item of a combo box
+#. item of a combo box
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540
msgid "Text Mode"
msgstr "文字模式"

#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"

#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "設定"

#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
@@ -521,74 +706,227 @@
#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
msgid "do not change"
-msgstr ""
+msgstr "不變更"

#. Init function for console
#. @param [String] widget
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
msgid "Autodetect by grub2"
msgstr "由 grub2 自動偵測"

#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
msgid "Choose new graphical theme file"
msgstr "選擇新的圖形化主題檔案"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
msgstr "使用圖形化主控台(&G)"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
msgid "&Console resolution"
msgstr "主控台解析度(&C)"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
msgid "&Console theme"
msgstr "主控台主題(&C)"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292
-msgid "Use &serial console"
-msgstr "使用序列主控台(&S)"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299
-msgid "&Console arguments"
-msgstr "主控台參數(&C)"
-
-#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but
it require too big change now
-#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
+#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but
it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "不支援的開機載入程式「%s」。請相應調整您的 AutoYaST 設定檔。"

#. file open popup caption
-#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
+#. file open popup caption
+#. file open popup caption
+#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
msgid "Select File"
msgstr "選取檔案"

#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
+#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "此根分割區為 NFS 類型。開機載入器無法安裝。"
+msgstr "開機分割區屬於 NFS 類型。無法安裝開機載入程式。"

#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
msgid "Boot Loader Settings"
-msgstr "開機載入器設定"
+msgstr "開機載入程式設定"

#. message
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
-msgstr "沒有選項可以設定目前的開機載入器。"
+msgstr "沒有選項可以設定目前的開機載入程式。"

+#. heading
+#. heading
+#. heading
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325
+msgid "Kernel Section"
+msgstr "核心區段"
+
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636
+msgid "Section Settings"
+msgstr "區段設定"
+
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
+msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
+msgstr "開機載入程式設定:區段管理"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
+msgid "Xen Section"
+msgstr "Xen 區段"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591
+msgid "Menu Section"
+msgstr "功能表區段"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
+msgid "Dump Section"
+msgstr "傾印區段"
+
+#. label
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628
+msgid "Other System Section"
+msgstr "其他系統區段"
+
+#. combobox label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803
+msgid "&Filename"
+msgstr "檔案名稱(&F)"
+
+#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811
+msgid "Filename: %1"
+msgstr "檔案名稱:%1"
+
+#. multiline edit header
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828
+msgid "Fi&le Contents"
+msgstr "檔案內容(&L)"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
+msgid "Expert Manual Configuration"
+msgstr "進階手動組態"
+
+#. sections list widget
+#. Refresh and redraw widget wits sections
+#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections
+#. menu button
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641
+msgid "Other"
+msgstr "其他(&O)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134
+msgid "Xen"
+msgstr "Xen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152
+msgid "Floppy"
+msgstr "磁片"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154
+msgid "Menu"
+msgstr "功能表"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161
+msgid "Dump"
+msgstr "傾印"
+
+#. table header, Def stands for default
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255
+msgid "Def."
+msgstr "Def."
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#. table header; header for section details, either
+#. the specification of the kernel image to load,
+#. or the specification of device to boot from
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
+msgid "Image / Device"
+msgstr "影像/裝置"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271
+msgid "Set as De&fault"
+msgstr "設定為預設(&F)"
+
#. combo box
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312
msgid "&Boot Loader"
-msgstr "開機載入器(&B)"
+msgstr "開機載入程式(&T)"

#. popup - Continue/Cancel
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -597,79 +935,129 @@
"Proceed?\n"
msgstr ""
"\n"
-"如果您沒有安裝任何開機載入器,系統\n"
+"如果您沒有安裝任何開機載入程式,系統\n"
"可能不會啟動。\n"
" \n"
" 是否要繼續進行?\n"

-#. menu button entry
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175
-msgid "E&dit Configuration Files"
-msgstr "編輯組態檔案(&D)"
+#. warning - popup, followed by radio buttons
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377
+msgid ""
+"\n"
+"You chose to change your boot loader. When converting \n"
+"the configuration, some settings might be lost.\n"
+"\n"
+"The current configuration will be saved and you can\n"
+"restore it if you return to the current boot loader.\n"
+"\n"
+"Select a course of action:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"您選擇變更您的開機載入程式。轉換\n"
+"組態時,可能會遺失某些設定。\n"
+" \n"
+" 將儲存目前的組態,而且您可以在\n"
+" 還原成目前的開機載入程式時,還原這個組態。\n"
+" \n"
+" 選取動作選項:\n"

+#. radiobutton
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593
msgid "&Propose New Configuration"
msgstr "建議新的組態(&P)"

+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406
+msgid "Co&nvert Current Configuration"
+msgstr "轉換目前的組態(&N)"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415
+msgid "&Start New Configuration from Scratch"
+msgstr "重新啟動新的組態(&S)"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423
+msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
+msgstr "讀取儲存在磁碟上的組態(&R)"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433
+msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
+msgstr "還原轉換前所儲存的組態(&T)"
+
+#. popup message
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514
+msgid "Select the boot loader before editing sections."
+msgstr "請在編輯區段前選取開機載入程式。"
+
+#. pushbutton
+#. menu button entry
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586
+msgid "E&dit Configuration Files"
+msgstr "編輯組態檔案(&D)"
+
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600
msgid "&Start from Scratch"
msgstr "重新啟動(&S)"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608
msgid "&Reread Configuration from Disk"
msgstr "從硬碟重新讀取組態(&R)"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
msgstr "還原硬碟的 MBR"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
msgid "Write bootloader boot code to disk"
-msgstr "將開機載入器開機碼寫入磁碟"
+msgstr "將開機載入程式開機碼寫入磁碟"

-#. menu button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230
-msgid "Other"
-msgstr "其他"
-
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665
msgid "MBR restored successfully."
msgstr "成功還原 MBR。"

#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668
msgid "Failed to restore MBR."
msgstr "還原 MBR 失敗。"

#. Bootloader::blSave (false, false, false);
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691
msgid "Writing bootloader settings failed."
-msgstr "寫入開機載入器設定失敗。"
+msgstr "寫入開機載入程式設定失敗。"

+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730
+msgid "&Section Management"
+msgstr "區段管理"
+
+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740
+msgid "Boot Loader &Installation"
+msgstr "開機載入程式安裝"
+
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818
msgid "Boot &Loader Options"
-msgstr "開機載入器選項(&L)"
+msgstr "開機載入程式選項(&L)"

-#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342
-msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "開機載入器安裝詳細資訊(&D)"
-
#. help text 1/1 (shown during settings reading progress)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32
msgid ""
"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
"Change the settings of your boot loader.</P>"
msgstr ""
-"<P><BIG><B>開機載入器組態工具</B></BIG><BR>\n"
-"可以變更開機載入器的設定。</P>"
+"<P><BIG><B>開機載入程式組態工具</B></BIG><BR>\n"
+"可以變更開機載入程式的設定。</P>"

#. help text
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:41
@@ -677,33 +1065,42 @@
"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>正在儲存開機載入器組態</BIG></B><BR>\n"
+"<P><B><BIG>正在儲存開機載入程式組態</BIG></B><BR>\n"
"請稍候...<br></p>"

-#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#. help text, optional part of following
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
+"If you have multiple Linux systems installed,\n"
+"YaST can try to find them and merge their menus."
+msgstr ""
+"如果您安裝了多個 Linux 系統,\n"
+"YaST 可以嘗試找出它們,並合併它們的功能表。"
+
+#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
+msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current
\n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or
reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>透過<B>「其他」</B>按鈕,\n"
-"您就可以手動編輯開機載入器組態檔案、清除目前的\n"
+"您就可以手動編輯開機載入程式組態檔案、清除目前的\n"
"組態、建議新的組態、重新啟動,或是重新讀取\n"
"磁碟所儲存的組態。%1</P>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73
msgid ""
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
-"<P>若要手動編輯開機載入器組態檔案,\n"
+"<P>若要手動編輯開機載入程式組態檔案,\n"
"請按一下<B>「編輯組態檔案」</B>。</P>"

#. help 1/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
@@ -712,7 +1109,7 @@
"一個項目。</P>"

#. help 2/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
@@ -721,7 +1118,7 @@
"內容。</P>"

#. help 3/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -731,34 +1128,34 @@
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
"<P> 按<b>「設定為預設」</b>,將選取區段\n"
-"標示為預設設定。進行開機時,開機載入器會提供\n"
+"標示為預設設定。進行開機時,開機載入程式會提供\n"
"開機功能表,並等候使用者選取要開機的 kernel 或是其他\n"
-"OS。如果在逾時之前沒有按任何按鍵,就會為預設 kernel 或\n"
-" OS 進行開機。開機載入器功能表的區段順序,\n"
+"作業系統。如果在逾時之前沒有按任何按鍵,就會為預設 kernel 或\n"
+"作業系統進行開機。開機載入程式功能表的區段順序,\n"
"可以使用<B>「向上」</B>和<B>「向下」</B>按鈕來加以改變。</P>"

#. help 4/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>按<B>「新增」</B>便可建立新的開機載入器區段,\n"
+"<P>按<B>「新增」</B>便可建立新的開機載入程式區段,\n"
"而按<B>「刪除」</B>便可刪除選取區段。</P>"

#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>開機載入器位置</b></big><br>\n"
+"<p><big><b>開機載入程式位置</b></big><br>\n"
"開機管理員(%1) 可以透過下列方式完成安裝:</p>"

#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
@@ -769,7 +1166,7 @@
"已安裝其他作業系統,則不建議您使用此選項。</p>"

#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
@@ -784,13 +1181,29 @@
"- 使用 <tt>/boot</tt> 或 <tt>/</tt> (根) 分割區的\n"
"<b>「開機磁區」</b>。若有合適的\n"
"分割區,建議您使用此選項。\n"
-"若有必要,您可以在<b>開機載入器安裝詳細資訊</b>中設定<b>「啟用開機載入分割區」</b>和\n"
+"若有必要,您可以在<b>開機載入程式安裝詳細資訊</b>中設定<b>「啟用開機載入分割區」</b>和\n"
" <b>「將 MBR 取代為一般碼」</b>\n"
",更新主要開機記錄,或是設定其他開機管理員\n"
" 以啟動 &product;。</p>"

+#. custom bootloader help text, 4 of 7
+#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+msgid ""
+"<p>\n"
+"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
+"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
+"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
+"the BIOS of your machine to use this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"- 使用<b>「磁片」</b>。\n"
+" 使用這個方法,避免發生干擾現有\n"
+" 開機機制的風險。在電腦的 BIOS 啟用從磁片開機,\n"
+"便可使用這個選項。</p>"
+
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
@@ -801,7 +1214,7 @@
"考量您的系統限制。</p>"

#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
@@ -814,73 +1227,73 @@
"您可能無法從邏輯分割區進行開機。</p>"

#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"請在輸入欄位中,輸入分割區的設備名稱 (例如,<tt>/dev/hda3</tt> 或 \n"
+"請在輸入欄位中,輸入分割區的裝置名稱 (例如,<tt>/dev/hda3</tt> 或 \n"
"<tt>/dev/sdb</tt>)。</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>開機載入器安裝詳細資訊</b><br>\n"
-"若要調整進階開機載入器安裝選項 (例如,設備\n"
-"對應),請按一下<b>「開機載入安裝詳細資訊」</b>。</p>"
+"<p><b>開機載入程式安裝詳細資訊</b><br>\n"
+"若要調整進階開機載入程式安裝選項 (例如裝置映射),\n"
+"請按一下<b>開機載入程式安裝詳細資訊</b>。</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>開機載入器類型</b><br>\n"
-"若要選取是否要安裝開機載入器,以及要安裝哪個開機載入器,\n"
-"請使用<b>「開機載入器」</b>。</p>"
+"<p><b>開機載入程式類型</b><br>\n"
+"若要選取是否要安裝開機載入程式,以及要安裝哪個開機載入程式,\n"
+"請使用<b>開機載入程式</b>。</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>開機載入器選項</b><br>\n"
-"若要調整例如逾時等開機載入器選項,請按一下\n"
-"<b>「開機載入器選項」</b>。</p>"
+"<p><b>開機載入程式選項</b><br>\n"
+"若要調整例如逾時等開機載入程式選項,請按一下\n"
+"<b>開機載入程式選項</b>。</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>進階手動組態</B><BR>\n"
-"請在此處手動編輯開機載入器組態。</P>\n"
+"請在此處手動編輯開機載入程式組態。</P>\n"
"<P>注意事項:最後的組態檔案可能有不同的縮排。</P>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The
section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>區段名稱</b><br>\n"
-"使用<b>「區段名稱」</b>,便可指定開機載入器的區段名稱。這個區段名稱\n"
-"必須是獨特名稱。</p>"
+"使用<b>區段名稱</b>可指定開機載入程式的區段名稱。這個區段名稱\n"
+"必須是唯一的。</p>"

#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255
msgid ""
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
@@ -889,7 +1302,7 @@
"選取要建立新區段的類型。</p>"

#. help text 2/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
msgid ""
"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
@@ -900,25 +1313,25 @@
"此選取區段有所區別的選項。</p>"

#. help text 3/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265
msgid ""
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>選取<b>影像選擇</b>,新增要載入並啟動的新 Linux Kernel 或\n"
+"<p>選取<b>影像區段</b>可新增要載入並啟動的新 Linux 核心或\n"
"其他影像。</p>"

#. help text 4/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269
msgid ""
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>選取<b>「Xen 區段」</b>來新增 Linux 核心或其他影像,\n"
-"但是要在 XEN 環境中啟動。</p>"
+"<p>選取 <b>Xen 區段</b>可新增 Linux 核心或其他影像,\n"
+"但是要在 Xen 環境中啟動。</p>"

#. help text 5/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
@@ -928,58 +1341,68 @@
"磁碟分割區開機磁區的區段。這個指令可以供其他作業系統\n"
"進行開機。</p>"

-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the
disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>選取<b>選單區段</b>,以新增一個區段\n"
-"來從磁碟的分割區中載入設定檔(開機區段清單)。這個指令是用來使用其他作業系統\n"
+"<p>選取<b>功能表區段</b>可新增一個區段\n"
+"來從磁碟的分割區中載入組態檔案 (開機區段清單)。此項用於使用其他作業系統\n"
"開機。</p>"

#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "硬碟的順序:%1"

#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:51
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
msgid "Do not install any boot loader"
-msgstr "請勿安裝任何開機載入器"
+msgstr "請勿安裝任何開機載入程式"

#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
-msgstr "不安裝任何開機載入器"
+msgstr "請勿安裝任何開機載入程式"

#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
msgid "Install the default boot loader"
-msgstr "請安裝預設的開機載入器"
+msgstr "請安裝預設的開機載入程式"

#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
msgid "Install Default Boot Loader"
-msgstr "安裝預設的開機載入器"
+msgstr "安裝預設的開機載入程式"

#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
msgid "Boot loader"
-msgstr "開機載入器"
+msgstr "開機載入程式"

#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
msgid "Boot Loader"
-msgstr "開機載入器"
+msgstr "開機載入程式"

+#. popup, %1 is bootloader name
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101
+msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
+msgstr "%1 開機磁區已寫入磁片。"
+
+#. popup - continuing
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113
+msgid "Leave the floppy disk in the drive."
+msgstr "將磁片留在磁碟機中。"
+
#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35
msgid ""
"This function is not available if the boot\n"
"loader is not specified."
msgstr ""
-"如果沒有指定開機載入器,\n"
+"如果沒有指定開機載入程式,\n"
"就不能使用這項功能。"

#. yes-no popup question
@@ -988,16 +1411,21 @@
"Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
"All changes will be lost.\n"
msgstr ""
-"確定要離開而不儲存開機載入器組態嗎?\n"
+"確定要離開而不儲存開機載入程式組態嗎?\n"
"將會遺失所有的變更。\n"

+#. yes-no popup question
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59
+msgid "Really delete section %1?"
+msgstr "確定要刪除區段 %1 嗎?"
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65
msgid "The password must not be empty."
msgstr "密碼不可是空的。"

#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74
msgid ""
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
@@ -1005,15 +1433,81 @@
"「密碼」和「重新輸入密碼」\n"
"不符合。請重新輸入密碼。"

+#. message popup, %1 is sectino label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88
+msgid ""
+"The disk settings have changed.\n"
+"Check section %1 settings.\n"
+msgstr ""
+"已變更磁碟設定。\n"
+"請檢查區段 %1 設定。\n"
+
+#. message popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100
+msgid ""
+"The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
+"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
+msgstr ""
+"已變更硬碟設定,且已手動編輯開機載入程式\n"
+"組態檔案。請檢查開機載入程式設定。\n"
+
#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
-msgstr "%1設定成預設開機載入器位置?\n"
+msgstr "%1設定預設開機載入程式位置?\n"

+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
+msgid "Do Not Create a File System"
+msgstr "不要建立檔案系統"
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130
+msgid "Create an ext2 File System"
+msgstr "建立 ext2 檔案系統"
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136
+msgid "Create a FAT File System"
+msgstr "建立 FAT 檔案系統"
+
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142
+msgid ""
+"The boot loader boot sector will be written\n"
+"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
+"and confirm with OK.\n"
+msgstr ""
+"開機載入程式開機磁區將寫入\n"
+"磁片中。請插入磁片,\n"
+"並按一下「確定」來確認。\n"
+
+#. checkbox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150
+msgid "&Low Level Format"
+msgstr "低階格式化(&L)"
+
+#. combobox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153
+msgid "&Create File System"
+msgstr "建立檔案系統(&C)"
+
+#. yes-no popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
+msgid "Low level format failed. Try again?"
+msgstr "低階格式化失敗。再試一次嗎?"
+
+#. error report
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207
+msgid "Creating file system failed."
+msgstr "建立檔案系統失敗。"
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218
msgid ""
"The name selected is already used.\n"
"Use a different one.\n"
@@ -1022,17 +1516,22 @@
"請使用不同的名稱。\n"

#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:101
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229
msgid ""
"An error occurred during boot loader\n"
"installation. Retry boot loader configuration?\n"
msgstr ""
-"開機載入器安裝期間\n"
-"發生錯誤。要重試開機載入器組態嗎?\n"
+"開機載入程式安裝期間\n"
+"發生錯誤。要重試開機載入程式組態嗎?\n"

+#. FIXME too generic, but was already translated
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241
+msgid "Unable to install the boot loader."
+msgstr "無法安裝開機載入程式。"
+
#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
#. 'date' command output
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:125
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
@@ -1055,1555 +1554,524 @@
"要繼續嗎?\n"

#. PushButton
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:147
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305
msgid "&Yes, Rewrite"
msgstr "是,重新寫入(&Y)"

-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed
properly."
-msgstr "因為分割區因素,所以無法正確安裝開機載入器。"
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Help and label strings for bootloader section widgets
+#.
+#. Authors:
+#. Josef Reidinger <jreidinger@xxxxxxx>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23
+msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>影像區段</b></p>"

-#. Represents dialog for modification of device map
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
-msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "裝置地圖必須包含至少一台裝置"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
+msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the
name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>「核心影像」</b>定義要開機的核心。請直接輸入名稱,或透過<b>「瀏覽」</b>進行選擇。</p>"

-#. we just go back to original dialog
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96
-msgid "Disk order settings"
-msgstr "磁碟順序設定"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
+msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root
device.</p>"
+msgstr "<p><b>「根裝置」</b>可設定要將哪個裝置傳送到核心做為根裝置。</p>"

-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101
-msgid "D&isks"
-msgstr "磁碟(&I)"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use.
Either enter the path and file name\n"
+"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>「起始的 RAM 磁碟」</b>若不為空,即定義要使用的起始 ramdisk。請直接輸入路徑和檔案名稱,\n"
+"或使用<b>「瀏覽」</b>按鈕進行選擇。</p>\n"

-#. textentry header
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146
-msgid "&Device"
-msgstr "裝置(&D)"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
+msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section
for booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr "<p>若想為 Linux 之外的作業系統定義開機區段,請選取<b>「Chainloader 區段」</b>。</p>"

-#. TRANSLATORS: %s stands for partition
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
-msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
+msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to
select this section.</p>"
+msgstr "<p>設定<b>「使用密碼保護」</p>會在選取此區段時要求輸入密碼。</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
+msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating
systems found on your computer.</p>"
+msgstr "<p><b>「其他系統」</b>可讓您在電腦上所安裝的所有非 Linux 作業系統中進行選擇。</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
+msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your
BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr "<p>當您的 BIOS 需要這個旗標設定才能開機時,請選取<b>「將此分割區設定為開機分割區時加以啟用」</b></p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
+msgid ""
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks
to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the
grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>「Chainloading 的區塊偏移」</b>可讓您指定要開機的區塊清單。在大多數情況下,您可以在這裡\n"
+"指定 <code>+1</code>。如需區塊清單標記的規格,請參閱 Grub 文件。</p>\n"

-#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to
install and
-#. the %{device} is device where it should be, but isn't
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
-msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other
image \n"
+"and start it in a Xen environment.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>選取 <b>Xen 區段</b>可新增 Linux 核心或其他影像,\n"
+"但是要在 Xen 環境中啟動。</p>\n"

-#. Finish client for bootloader configuration
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
-msgid "Saving bootloader configuration..."
-msgstr "儲存開機載入器組態..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
+msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
+msgstr "<p><b>「監管程式」</b>可指定要使用的監管程式。</p>"

-#. TRANSLATORS: reboot message
-#. %1 is replaced with additional message from reIPL
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
+msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define
additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr "<p><b>其他 Xen 監管程式參數</b>可讓您定義其他要傳送到 Xen 監管程式的參數。</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
+msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>功能表區段</b></p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64
+msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
+msgstr "<p><b>功能表檔案的分割區</b></p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
+msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from
which is loaded menu file.</p>"
+msgstr "<p><b>「功能表描述檔案」</b>指定根裝置上從中載入功能表檔案的路徑。</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
+msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually
need to be on the first disk.</p>"
+msgstr "<p><b>「將區段映射至裝置映射的第一個磁碟」</b>視窗通常需要位於第一個磁碟上。</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"\n"
-"Your system will now shut down.%1\n"
-"For details, read the related chapter \n"
-"in the documentation. \n"
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible
via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"\n"
-"您的系統現在即將關機。%1%2\n"
-"如需詳細資訊,請參閱說明文件中的\n"
-"相關章節。\n"
+"<p><b>「測量」</b>包括使用 PCR 測量的檔案。 透過<b>「新增」</b>、\n"
+"<b>「編輯」</b>和<b>「刪除」</b>按鈕可以變更該表。</p>"

-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158
-msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "系統現在將重新開機..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
+msgid ""
+"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>允許嘗試重新放置</b>\n"
+"通常在全域區段中指定</p>"

-#. proposal part - bootloader label
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94
-msgid "Booting"
-msgstr "開機"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77
+msgid ""
+"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>強迫以唯讀方式裝上根檔案系統</b><br>\n"
+"通常在全域區段中指定</p>"

-#. menubutton entry
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96
-msgid "&Booting"
-msgstr "開機(&B)"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
+msgid ""
+"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
+"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+"file on a SCSI disk partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p>選取<b>「傾印區段」</b>即可加入區段,指定如何\n"
+"在 DASD 磁碟分割區或磁帶裝置上建立系統傾印,或在\n"
+" SCSI 磁碟分割區上傾印至檔案。</p>"

-#. warning text in the summary richtext
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be
bootable."
-msgstr "未選取要安裝的開機載入器。您的系統可能無法開機。"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
+msgid ""
+"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
+"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>選取<b>「功能表區段」</b>可將功能表新增至組態。\n"
+"功能表區段是指組成群組的任務清單。</p>\n"

-#. error in the proposal
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed
properly"
-msgstr "因為分割區因素,所以無法正確安裝開機載入器"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to
enable the SELinux security framework. \n"
+"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>選取<b>啟用 SELinux</b> 加入所需的核心開機參數來啟用 SELinux 安全框架。\n"
+"請注意這也會停用 AppArmor。</p>"

+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
+msgid "Image Section"
+msgstr "影像區段"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
+msgid "&Kernel Image"
+msgstr "核心影像(&K)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97
+msgid "&Root Device"
+msgstr "根裝置(&R)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
+msgid "&Initial RAM Disk"
+msgstr "起始的 RAM 磁碟(&I)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
+msgid "Chainloader Section"
+msgstr "Chainloader 區段"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
+msgid "Use Password Protection"
+msgstr "使用密碼保護"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103
+msgid "&Other System"
+msgstr "其他系統(&O)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104
+msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
+msgstr "開機前不要驗證檔案系統(&V)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105
+msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
+msgstr "將此分割區設定為開機分割區時加以啟用(&A)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
+msgid "B&lock Offset for Chainloading"
+msgstr "封鎖 Chainloading 的區段偏移(&L)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
+msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
+msgstr "將區段映射到裝置地圖的第一個磁碟(&M)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
+msgid "&Hypervisor"
+msgstr "監管程式(&H)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110
+msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
+msgstr "其他 Xen 監管程式參數(&A)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112
+msgid "&Partition of Menu File"
+msgstr "功能表檔案的分割區(&P)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113
+msgid "&Menu Description File"
+msgstr "功能表描述檔案(&M)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114
+msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
+msgstr "強迫以唯讀方式裝上根檔案系統(&F)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115
+msgid "Allow attempt to &relocate"
+msgstr "允許嘗試重新放置(&R)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
+msgid "Tar&get Directory for Section"
+msgstr "區段的目標目錄(&G)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
+msgid "Op&tional Parameter File"
+msgstr "選擇性的參數檔案(&T)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
+msgid "Dump Section (obsolete)"
+msgstr "傾印區段 (過時)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
+msgid "&Dump Device"
+msgstr "傾印裝置(&D)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
+msgid "&SCSI Dump Device"
+msgstr "SCSI 傾印裝置(&S)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122
+msgid "&List of Menu Entries"
+msgstr "功能表項目清單(&L)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123
+msgid "&Number of Default Entry"
+msgstr "預設項目數目(&N)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124
+msgid "&Timeout in seconds"
+msgstr "逾時秒數(&T)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125
+msgid "&Show boot menu"
+msgstr "顯示開機功能表(&S)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
+msgid "C&opy Image to Boot Partition"
+msgstr "將影像複製到開機分割區(&O)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
+msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
+msgstr "發生錯誤時正常跳過區段(&S)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
+msgid "Boot &Partition of Other System"
+msgstr "其他系統的開機分割區(&P)"
+
+#. Cache for CommonSectionWidgets
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
+msgid "Image section must have specified kernel image"
+msgstr "影像區段必須有指定的核心影像"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
+msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "影像檔案現在不存在。您確定要使用它嗎?"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
+msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "Initrd 檔案現在不存在。您確定要使用它嗎?"
+
+#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
+msgid "Enable &SELinux"
+msgstr "啟用 SELinux(&S)"
+
+#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc.
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401
+msgid "The name includes unallowable char(s)"
+msgstr "此名稱包含非法字元"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
+msgid "Ask for resolution during boot."
+msgstr "開機過程詢問解析度。"
+
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
+msgid "Clone Selected Section"
+msgstr "複製選取區段"
+
+#. radio button (don't translate 'chainloader')
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587
+msgid "Other System (Chainloader)"
+msgstr "其他系統 (Chainloader)"
+
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609
+msgid "Section Type"
+msgstr "區段類型"
+
+#. text entry
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668
+msgid "Section &Name"
+msgstr "區段名稱(&N)"
+
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed
properly."
+msgstr "分割區問題導致開機載入程式無法正確安裝。"
+
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
-#, fuzzy
+#.
+#. FIXME identical code in BootGRUB module
+#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not
install</a>)"
-msgstr "已啟用由 MBR 開機 (<a href=\"disable_boot_mbr\">停用</a>"
+msgstr "將開機碼載入 MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">不安裝</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
-#, fuzzy
+#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
msgid "Do not install bootcode into MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "已停用由 MBR 開機 (<a href=\"enable_boot_mbr\">啟用</a>"
+msgstr "不要將開機碼載入 MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">安裝</a>)"

#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
-#, fuzzy
+#. check for separated boot partition, use root otherwise
+#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do
not install</a>)"
-msgstr "已啟用由 /boot 分割區開機 (<a href=\"disable_boot_boot\">停用</a>"
+msgstr "將開機碼載入 /boot 分割區 (<a href=\"disable_boot_mbr\">不安裝</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
-#, fuzzy
+#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a
href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "已停用由 /boot 分割區開機 (<a href=\"enable_boot_boot\">啟用</a>"
+msgstr "不要將開機碼載入 /boot 分割區 (<a href=\"enable_boot_mbr\">安裝</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
-#, fuzzy
+#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do
not install</a>)"
-msgstr "已啟用由 \"/\" 分割區開機 (<a href=\"disable_boot_root\">停用</a>"
+msgstr "將開機碼載入「/」分割區 (<a href=\"disable_boot_mbr\">不安裝</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
-#, fuzzy
+#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a
href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "已停用由 \"/\" 分割區開機 (<a href=\"enable_boot_root\">啟用</a>"
+msgstr "不要將開機碼安裝到「/」分割區 (<a href=\"enable_boot_root\">安裝</a>)"

-#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know
what you are doing please select above location."
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
-#, fuzzy
+#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
msgid "Change Location: %s"
-msgstr "變更位置: %1"
+msgstr "變更位置:%s"

+#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:226 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100
+#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
msgid "Boot Loader Type: %1"
-msgstr "開機載入器類型:%1"
+msgstr "開機載入程式類型:%1"

+#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
+#: src/modules/BootGRUB.rb:718
+msgid " (\"/boot\")"
+msgstr " (「/boot」)"
+
#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation
short.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:237
+#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
msgid " (extended)"
-msgstr " (extended)"
+msgstr " (已延伸)"

+#: src/modules/BootGRUB.rb:730
+msgid " (\"/\")"
+msgstr " (「/」)"
+
#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally
specific
#. is used in your language, then keep it as it is.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:245
+#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267
msgid " (MBR)"
msgstr " (MBR)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:252
+#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
+#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274
msgid "Status Location: %1"
-msgstr "狀態位置: %1"
+msgstr "狀態位置:%1"

-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108
-#, fuzzy
+#. section name "suffix" for default section
+#: src/modules/BootGRUB.rb:768
+msgid " (default)"
+msgstr " (預設)"
+
+#: src/modules/BootGRUB.rb:779
+msgid "Sections:<br>%1"
+msgstr "區段:<br>%1"
+
+#. summary text
+#: src/modules/BootGRUB.rb:788
+msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
+msgstr "不要安裝開機載入程式;只建立組態檔案"
+
+#. menubutton item, keep as short as possible
+#: src/modules/BootGRUB.rb:919
+msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
+msgstr "建議與現有 GRUB 功能表合併(&M)"
+
+#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know
what you are doing please select above location."
+msgstr "警告︰沒有為開機載入程式 stage1 選取位置。如果您不確定要執行的操作,請選取上述位置。"
+
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "啟用 GSS 安全性(&G)"
+msgstr "啟用安全開機︰%1"

#. Check that bootloader is known and supported
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
msgid "Unknown bootloader: %1"
-msgstr "不明的開機載入器: %1"
+msgstr "未知開機載入程式:%1"

#. grub2 is sooo cool...
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "不支援硬體平台 %1 和開機載入器 %2 的組合"
+msgstr "硬體平台 %1 與開機載入程式 %2 的組合不受支援"

#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical
terms unless native language have well known translation.
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk
label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition
or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
+msgstr "不含 bios_grub 分割區的 btrfs 檔案系統和 GPT 磁碟標籤無法從 MBR 開機。若要修復此問題,請建立 bios_grub
分割區或使用 ext 檔案系統作為開機分割區,或者不要在 MBR 上安裝 stage1。"

#. check if boot device is on raid0
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "開機裝置在磁碟陣列種類: %1. 系統可能無法開機。"
+msgstr "開機裝置為 RAID 類型︰%1。系統將不會開機。"

#. bnc#501043 added check for valid configuration
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location,
e.g. Master Boot Record"
-msgstr "開機裝置在軟體 RAID1。 選擇其他開機載入器位置,例如,主要開機紀錄"
+msgstr "開機裝置位於軟體 RAID1 上。請選取其他開機載入程式位置,例如,主要開機紀錄"

+#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
+msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the
device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader
Installation Details\""
+msgstr "YaST 無法確定裝置映射所需的磁碟的準確開機順序。請在「開機載入程式安裝詳細資料」中檢閱開機順序並進行可能的調整"
+
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
+msgstr "缺少用於開機的 ext 分割區。無法安裝開機碼。"

-#. activate set or there is already activate flag
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some
BIOSes could refuse to boot."
-msgstr ""
-
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already
contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-msgstr ""
-
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:146
+#: src/modules/Bootloader.rb:170
msgid "Check boot loader"
-msgstr "檢查開機載入器"
+msgstr "檢查開機載入程式"

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:148
+#: src/modules/Bootloader.rb:172
msgid "Read partitioning"
msgstr "讀取分割區"

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:150
+#: src/modules/Bootloader.rb:174
msgid "Load boot loader settings"
-msgstr "載入開機載入器設定"
+msgstr "載入開機載入程式設定"

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:154
+#: src/modules/Bootloader.rb:178
msgid "Checking boot loader..."
-msgstr "正在檢查開機載入器..."
+msgstr "正在檢查開機載入程式..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:156
+#: src/modules/Bootloader.rb:180
msgid "Reading partitioning..."
msgstr "正在讀取分割區..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:158
+#: src/modules/Bootloader.rb:182
msgid "Loading boot loader settings..."
-msgstr "正在載入開機載入器設定..."
+msgstr "正在載入開機載入程式設定..."

#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:162
+#: src/modules/Bootloader.rb:186
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
-msgstr "正在啟始化開機載入器組態"
+msgstr "正在啟始化開機載入程式組態"

+#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
+#: src/modules/Bootloader.rb:307
+msgid "Added Kernel Parameters: %1"
+msgstr "新增的 Kernel 參數:%1"
+
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:281
+#: src/modules/Bootloader.rb:367
msgid "Create initrd"
msgstr "建立 initrd"

#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:283
+#: src/modules/Bootloader.rb:369
msgid "Save boot loader configuration files"
-msgstr "儲存開機載入器組態檔案"
+msgstr "儲存開機載入程式組態檔案"

#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:285
+#: src/modules/Bootloader.rb:371
msgid "Install boot loader"
-msgstr "安裝開機載入器"
+msgstr "安裝開機載入程式"

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:289
+#: src/modules/Bootloader.rb:375
msgid "Creating initrd..."
msgstr "正在建立 initrd..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:291
+#: src/modules/Bootloader.rb:377
msgid "Saving boot loader configuration files..."
-msgstr "正在儲存開機載入器組態檔案..."
+msgstr "正在儲存開機載入程式組態檔案..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:293
+#: src/modules/Bootloader.rb:379
msgid "Installing boot loader..."
-msgstr "正在安裝開機載入器..."
+msgstr "正在安裝開機載入程式..."

#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:299
+#: src/modules/Bootloader.rb:385
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
-msgstr "正在儲存開機載入器組態"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Distribution:"
-#~ msgid "D&istributor"
-#~ msgstr "配送:"
-
-#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Failsafe 核心指令行參數</b>可讓您定義其他要傳送到 failsafe 核心的參數。</p>"
-
-#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
-#~ msgstr "Failsafe 核心指令行參數(&F)"
-
-#~ msgid "Delete a global option or option of a section"
-#~ msgstr "刪除全域選項或區段的選項"
-
-#~ msgid "Set a global option or option of a section"
-#~ msgstr "設定全域選項或區段的選項"
-
-#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-#~ msgstr "新增區段 - 請使用互動模式"
-
-#~ msgid "The name of the section"
-#~ msgstr "區段的名稱"
-
-#~ msgid "Section %1 not found."
-#~ msgstr "找不到區段 %1。"
-
-#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-#~ msgstr "新增選項僅在命令行互動模式中可用"
-
-#~ msgid "Section name must be specified."
-#~ msgstr "必須指定區段名稱。"
-
-#~ msgid "Disk Order"
-#~ msgstr "磁碟順序"
-
-#~ msgid "Boot Menu"
-#~ msgstr "開機功能表"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option
<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
-#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>使用受信任的 Grub</b> 表示安裝受信任的 grub 並使用它。選項 <i>圖形選單檔案</i> 將被忽略。\n"
-#~ "推薦安裝 grub 到 MBR</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the
graphical boot menu.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>「圖形化功能表檔案」</b>可定義檔案,使其用於圖形化開機功能表。</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>啟用聽覺信號</b> 開啟/關閉聽覺信號。</p>"
-
-#~ msgid "Use &Trusted Grub"
-#~ msgstr "使用受信任的 Grub(&T)"
-
-#~ msgid "Graphical &Menu File"
-#~ msgstr "圖形化選單檔案(&M)"
-
-#~ msgid "Choose new graphical menu file"
-#~ msgstr "選擇新的圖形化選單檔案"
-
-#~ msgid "Enable Acoustic &Signals"
-#~ msgstr "啟用聽覺信號(&S)"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "向上(&U)"
-
-#~ msgid "&Down"
-#~ msgstr "向下(&D)"
-
-#~ msgid "Kernel Section"
-#~ msgstr "核心區段"
-
-#~ msgid "Section Settings"
-#~ msgstr "區段設定"
-
-#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
-#~ msgstr "開機載入器設定:區段管理"
-
-#~ msgid "Xen Section"
-#~ msgstr "Xen 區段"
-
-#~ msgid "Menu Section"
-#~ msgstr "功能表區段"
-
-#~ msgid "Dump Section"
-#~ msgstr "傾印區段"
-
-#~ msgid "Other System Section"
-#~ msgstr "其他系統區段"
-
-#~ msgid "&Filename"
-#~ msgstr "檔案名稱(&F)"
-
-#~ msgid "Filename: %1"
-#~ msgstr "檔案名稱:%1"
-
-#~ msgid "Fi&le Contents"
-#~ msgstr "檔案內容(&L)"
-
-#~ msgid "Expert Manual Configuration"
-#~ msgstr "專家手動組態"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "影像"
-
-#~ msgid "Xen"
-#~ msgstr "Xen"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "磁片"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "選單"
-
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "傾印"
-
-#~ msgid "Def."
-#~ msgstr "Def."
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "標籤"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "類型"
-
-#~ msgid "Image / Device"
-#~ msgstr "影像/裝置"
-
-#~ msgid "Set as De&fault"
-#~ msgstr "設定為預設(&F)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n"
-#~ "the configuration, some settings might be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The current configuration will be saved and you can\n"
-#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select a course of action:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "您選擇變更您的開機載入器。轉換\n"
-#~ "組態時,可能會遺失某些設定。\n"
-#~ " \n"
-#~ " 將儲存目前的組態,而且您可以在\n"
-#~ " 還原成目前的開機載入器時,還原這個組態。\n"
-#~ " \n"
-#~ " 選取動作選項:\n"
-
-#~ msgid "Co&nvert Current Configuration"
-#~ msgstr "轉換目前的組態(&N)"
-
-#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch"
-#~ msgstr "重新啟動新的組態(&S)"
-
-#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
-#~ msgstr "讀取儲存在磁碟上的組態(&R)"
-
-#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
-#~ msgstr "還原轉換前所儲存的組態(&T)"
-
-#~ msgid "Select the boot loader before editing sections."
-#~ msgstr "請在編輯區段前選取開機載入器。"
-
-#~ msgid "&Section Management"
-#~ msgstr "區段管理(&S)"
-
-#~ msgid "Boot Loader &Installation"
-#~ msgstr "開機載入器安裝(&I)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n"
-#~ "YaST can try to find them and merge their menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您安裝了多個 Linux 系統,\n"
-#~ "YaST 可以嘗試找出它們,並合併它們的功能表。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
-#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
-#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
-#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "- 使用<b>「磁片」</b>。\n"
-#~ " 使用這個方法,避免發生干擾現有\n"
-#~ " 開機機制的風險。在電腦的 BIOS 啟用從磁片開機,\n"
-#~ "便可使用這個選項。</p>"
-
-#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
-#~ msgstr "%1 開機磁區已寫入磁片。"
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive."
-#~ msgstr "將磁片留在磁碟機中。"
-
-#~ msgid "Really delete section %1?"
-#~ msgstr "確定要刪除區段 %1 嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check section %1 settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "已變更磁碟設定。\n"
-#~ "請檢查區段 %1 設定。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
-#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "已變更硬碟設定,且已手動編輯開機載入器\n"
-#~ "組態檔案。請檢查開機載入器設定。\n"
-
-#~ msgid "Do Not Create a File System"
-#~ msgstr "不要建立檔案系統"
-
-#~ msgid "Create an ext2 File System"
-#~ msgstr "建立 ext2 檔案系統"
-
-#~ msgid "Create a FAT File System"
-#~ msgstr "建立 FAT 檔案系統"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot loader boot sector will be written\n"
-#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
-#~ "and confirm with OK.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "開機載入器開機磁區將寫入\n"
-#~ "磁片中。請插入磁片,\n"
-#~ "並按一下「確定」來確認。\n"
-
-#~ msgid "&Low Level Format"
-#~ msgstr "低階格式化(&L)"
-
-#~ msgid "&Create File System"
-#~ msgstr "建立檔案系統(&C)"
-
-#~ msgid "Low level format failed. Try again?"
-#~ msgstr "低階格式化失敗。再試一次嗎?"
-
-#~ msgid "Creating file system failed."
-#~ msgstr "建立檔案系統失敗。"
-
-#~ msgid "Unable to install the boot loader."
-#~ msgstr "無法安裝開機載入器。"
-
-#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>影像區段</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the
name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>「核心影像」</b>可定義要開機的核心。 請直接輸入名稱,或透過<b>「瀏覽」</b>進行選擇</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root
device.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>「根設備」</b>可設定要將哪個設備傳送到核心做為根設備。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to
use. Either enter the path and file name\n"
-#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>「起始的 RAM 磁碟」</b>在不為空白時會定義要使用的起始 RAM 磁碟。 請直接輸入路徑和檔案名稱,或使用\n"
-#~ "<b>「瀏覽」</b>進行選擇。</p>\n"
-
-#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section
for booting an OS other than Linux.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>「Chainloader 區段」</b>,當您想為 Linux 之外的某個作業系統設定開機區段時,請選擇此選項。</p>"
-
-#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to
select this section.</p>"
-#~ msgstr "<p>設定<b>「使用密碼保護」</p>以後便需要使用密碼才能選取這個區段。</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating
systems found on your computer.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>「其他系統」</b>可讓您在電腦上所安裝的所有非 Linux 作業系統中進行選擇。</p>"
-
-#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if
your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-#~ msgstr "<p><b>「將此分割區設定為開機分割區時加以啟用」</b>,當您的 BIOS 需要這個旗標設定才能開機時,便使用這個選項</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of
blocks to boot. In most cases you want\n"
-#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see
the grub documentation.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>「Chainloading 的區段偏移」</b>可讓您指定要開機的區段清單。 在大部分情況下,您可以在這裡\n"
-#~ "指定 <code>+1</code>。 如需區段清單標記的規格,請參閱 Grub 文件。</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or
other image \n"
-#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>選取<b>「Xen 區段」</b>來新增 Linux 核心或其他影像,\n"
-#~ "但是要在 XEN 環境中啟動。</p>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>「Hypervisor」</b>可指定要使用的 Hypervisor。</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define
additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>其他的 Xen Hypervisor 參數</b>可讓您定義其他要傳送到 xen hypervisor 的參數。</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>功能表區段</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>功能表檔案的分割區</b></p>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from
which is loaded menu file.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>選單描述檔</b> 指定載入選單檔在根裝置的路徑。</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows
usually need to be on the first disk.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows
通常需要在第一個磁碟。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is
possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
-#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>測量</b> 包含用 PCR 測量的檔案。可用下列按鍵來變更表格: <b>新增</b> , \n"
-#~ "<b>編輯</b> 以及 <b>刪除</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
-#~ "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>允許嘗試重新放置</b>\n"
-#~ "通常在全域區段中指定</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
-#~ "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>強迫以唯讀方式裝上根檔案系統</b><br>\n"
-#~ "通常在全域區段中指定</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to
a\n"
-#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>選取<b>「傾印區段」</b>即可加入區段,指定如何\n"
-#~ "在 DASD 磁碟分割區或磁帶設備上建立系統傾印,或在\n"
-#~ " SCSI 磁碟分割區上傾印至檔案。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
-#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>選取<b>「功能表區段」</b>即可將新功能表增加至組態。\n"
-#~ "功能表區段指的是分成一組的任務清單。</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters
to enable the SELinux security framework. \n"
-#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>選擇 <b>啟用 SELinux</b> 加入所需的核心開機參數來啟用 SELinux 保全框架。 \n"
-#~ "請注意這也會停用 AppArmor。</p>"
-
-#~ msgid "Image Section"
-#~ msgstr "影像區段"
-
-#~ msgid "&Kernel Image"
-#~ msgstr "核心影像(&K)"
-
-#~ msgid "&Root Device"
-#~ msgstr "Root 裝置(&R)"
-
-#~ msgid "&Initial RAM Disk"
-#~ msgstr "起始的 RAM 磁碟(&I)"
-
-#~ msgid "Chainloader Section"
-#~ msgstr "Chainloader 區段"
-
-#~ msgid "Use Password Protection"
-#~ msgstr "使用密碼保護"
-
-#~ msgid "&Other System"
-#~ msgstr "其他系統(&O)"
-
-#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
-#~ msgstr "開機前不要驗證檔案系統(&V)"
-
-#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
-#~ msgstr "將此分割區設定為開機分割區時加以啟用(&A)"
-
-#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading"
-#~ msgstr "封鎖 Chainloading 的區段偏移(&L)"
-
-#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
-#~ msgstr "映射區段到裝置地圖的第一個磁碟(&M)"
-
-#~ msgid "&Hypervisor"
-#~ msgstr "Hypervisor(&H)"
-
-#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
-#~ msgstr "其他 Xen Hypervisor 參數(&A)"
-
-#~ msgid "&Partition of Menu File"
-#~ msgstr "選單檔案的分割區(&P)"
-
-#~ msgid "&Menu Description File"
-#~ msgstr "選單描述檔案(&M)"
-
-#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
-#~ msgstr "強迫以唯讀方式掛載 root 檔案系統(&F)"
-
-#~ msgid "Allow attempt to &relocate"
-#~ msgstr "允許嘗試重新放置(&R)"
-
-#~ msgid "Tar&get Directory for Section"
-#~ msgstr "區段的目標目錄(&G)"
-
-#~ msgid "Op&tional Parameter File"
-#~ msgstr "選擇性的參數檔案(&T)"
-
-#~ msgid "Dump Section (obsolete)"
-#~ msgstr "傾印區段 (過時)"
-
-#~ msgid "&Dump Device"
-#~ msgstr "傾印裝置(&D)"
-
-#~ msgid "&SCSI Dump Device"
-#~ msgstr "SCSI 傾印裝置(&S)"
-
-#~ msgid "&List of Menu Entries"
-#~ msgstr "選單項目清單(&L)"
-
-#~ msgid "&Number of Default Entry"
-#~ msgstr "預設項目數目(&N)"
-
-#~ msgid "&Timeout in seconds"
-#~ msgstr "逾時秒數(&T)"
-
-#~ msgid "&Show boot menu"
-#~ msgstr "顯示開機選單(&S)"
-
-#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition"
-#~ msgstr "複製影像到開機分割區(&O)"
-
-#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
-#~ msgstr "發生錯誤時優雅的跳過區段(&S)"
-
-#~ msgid "Boot &Partition of Other System"
-#~ msgstr "其他系統的開機分割區(&P)"
-
-#~ msgid "Image section must have specified kernel image"
-#~ msgstr "影像區段必須有指定的核心影像"
-
-#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-#~ msgstr "影像現在不存在。您確定要使用它嗎?"
-
-#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-#~ msgstr "Initrd 檔案現在不存在。您確定要使用它嗎?"
-
-#~ msgid "Enable &SELinux"
-#~ msgstr "啟用 SELinux (&S)"
-
-#~ msgid "The name includes unallowable char(s)"
-#~ msgstr "此名稱包含不被允許的字元"
-
-#~ msgid "Ask for resolution during boot."
-#~ msgstr "開機過程詢問解析度。"
-
-#~ msgid "Clone Selected Section"
-#~ msgstr "複製選取區段"
-
-#~ msgid "Other System (Chainloader)"
-#~ msgstr "其他系統 (Chainloader)"
-
-#~ msgid "Section Type"
-#~ msgstr "區段類型"
-
-#~ msgid "Section &Name"
-#~ msgstr "區段名稱(&N)"
-
-#~ msgid " (\"/boot\")"
-#~ msgstr " (\"/boot\")"
-
-#~ msgid " (\"/\")"
-#~ msgstr " (\"/\")"
-
-#~ msgid " (default)"
-#~ msgstr " (預設)"
-
-#~ msgid "Sections:<br>%1"
-#~ msgstr "區段:<br>%1"
-
-#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-#~ msgstr "不要安裝開機載入器;只建立組態檔案"
-
-#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
-#~ msgstr "建議與現有 GRUB 功能表合併(&M)"
-
-#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition
table"
-#~ msgstr "分割區數字 > 3 已被用來使用 GPT 分割表開機"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for
the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot
Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "對裝置地圖而言,很難正確判定磁碟的順序。 磁碟的順序可以在 \"開機載入器安裝細節\" 變更"
-
-#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
-#~ msgstr "新增的 Kernel 參數:%1"
-
-#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "開機裝置在 iSCSI 磁碟: %1. 系統可能無法開機。"
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Failsafe"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "硬碟"
-
-#~ msgid "Memory Test"
-#~ msgstr "記憶體測試"
-
-#~ msgid "MBR before Installation"
-#~ msgstr "安裝前的 MBR"
-
-#~ msgid "Previous Kernel"
-#~ msgstr "前一版本核心"
-
-#~ msgid "Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "廠商診斷"
-
-#~ msgid "_Linux"
-#~ msgstr "Linux(_L)"
-
-#~ msgid "_Failsafe"
-#~ msgstr "Failsafe(_F)"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "磁片(_F)"
-
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "硬碟(_H)"
-
-#~ msgid "_Memory Test"
-#~ msgstr "記憶體測試(_M)"
-
-#~ msgid "_MBR before Installation"
-#~ msgstr "安裝前的 MBR(_M)"
-
-#~ msgid "_Previous Kernel"
-#~ msgstr "前一版本核心(_P)"
-
-#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "廠商診斷(_V)"
-
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie
entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24
(result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "開機載入器安裝在非完全位於 %1 GB 的分割區。如果 BIOS 只支援 lba24 此系統將無法開機(結果是在安裝 grub MBR
過程造成 error 18)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of
range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot
order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
-#~ msgstr ""
-#~ "在繼續進行之前,請先設定有效的開機載入器位置。<br/>\n"
-#~ "裝置地圖包含了 8 個以上的裝置,且開機裝置超出範圍。\n"
-#~ "範圍是由 BIOS 所限制必須為前 8 個裝置。調整 BIOS 開機順序(如果已經設定,請調整開機載入器設定的順序)"
-
-#~ msgid "The LILO is not supported now."
-#~ msgstr "現在已不支援 LILO 了。"
-
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation.
Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "將不會為您的安裝啟用選取的開機路徑。您的系統可能無法開機。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a
small primary Apple HFS partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "在繼續之前要先設定可用的開機載入器位置。<br>\n"
-#~ "如果沒有可用的區段,需要先建立一個小的主要 Apple HFS 分割區。 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP
Boot partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "在繼續進行之前,請先設定有效的開機載入器位置。<br>\n"
-#~ "如果沒有可用選項,就必須建立 PReP 開機分割區。"
-
-#~ msgid "Stay &LILO"
-#~ msgstr "保持 LILO(&L)"
-
-#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
-#~ msgstr "轉換設定並安裝 GRUB(&G)"
-
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO
to GRUB"
-#~ msgstr "LILO 已不支援,推薦的選項是轉換 LILO 為 GRUB"
-
-#~ msgid "&ELILO Global Options"
-#~ msgstr "ELILO 全域選項(&E)"
-
-#~ msgid "Booting Mode"
-#~ msgstr "開機模式"
-
-#~ msgid "Global Section Options"
-#~ msgstr "全域區段選項"
-
-#~ msgid "Root Filesystem"
-#~ msgstr "Root 檔案系統"
-
-#~ msgid "&Detailed Global Options"
-#~ msgstr "詳細全域選項(&D)"
-
-#~ msgid "Other Options"
-#~ msgstr "其他選項"
-
-#~ msgid "Boot Loader Global Options"
-#~ msgstr "開機載入器全域選項"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>開機載入器位置</b></big><br>"
-
-#~ msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>開機影像位置</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
-#~ "in case of boot problems.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>設定詳細層級 [0-5]</b><br>在開機發生問題時增加 ELILO 的\n"
-#~ "詳細層級。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command
line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These
are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>將連續選項附加至核心指令行</b><br>\n"
-#~ "可讓您定義額外的全域參數來傳送到核心。 如果給定的區段中沒有顯示「附加」,\n"
-#~ "則使用此選項。</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the
initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>「initrd 檔案的名稱」</b>在不為空白時會定義要使用的\n"
-#~ "起始 RAM 磁碟。 請直接輸入路徑和檔案名稱,或使用\n"
-#~ "<b>「瀏覽」</b>進行選擇</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>預設影像檔案名稱</b>,若不為空白,定義要使用的\n"
-#~ "影像檔。 請直接輸入路徑和檔案名稱,或使用\n"
-#~ "<b>「瀏覽」</b>進行選擇</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
-#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>指定 ELILO 的使用者介面 (「簡易」或「文字選單」)</b><br>\n"
-#~ "請注意: 「文字選單」有時會在某些機器上造成問題。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to
TRUE.\n"
-#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
-#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
-#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>避免 EDD30 模式</b><br>\n"
-#~ "根據預設,如果 EDD30 為關閉,則 ELILO 會嘗試將變數設定為 TRUE。\n"
-#~ " 不過,某些控制器並不支援 EDD30,而強制變數\n"
-#~ "可能會造成問題。 因此對於 elilo-3.2,有一個選項可以\n"
-#~ "避免強制此變數。</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
-#~ "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
-#~ "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>允許嘗試重新放置</b><br>\n"
-#~ "為了避免核心在起使載入點發生記憶體配置錯誤,\n"
-#~ "可允許嘗試重新放置 (假設此核心可以重新放置)。\n"
-#~ " </p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
-#~ "Force interactive mode during booting</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>強迫使用互動模式</b>\n"
-#~ "在開機期間強迫使用互動模式</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>設定預設的 Root 檔案系統</b>\n"
-#~ "為 Linux/ia64 設定全域 root 檔案系統</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
-#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>為 ELILO 設定使用者介面</b>\n"
-#~ "指定核心選擇器使用: \"simple\" 或 \"textmenu\"</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
-#~ "Some choosers may take advantage of this option to\n"
-#~ "display the content of a file when a certain function\n"
-#~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
-#~ "function keys F1 to F12</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>用功能鍵顯示檔案內容</b>\n"
-#~ "有些選擇器會利用此選項,\n"
-#~ "當某個功能鍵被按下時,會\n"
-#~ "顯示檔案的內容。X 可以是 1-12 來涵蓋\n"
-#~ "功能鍵 F1 到 F12</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
-#~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
-#~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>為載入特定的 FPSWA 指定檔案名稱</b>\n"
-#~ "為載入特定的 FPSWA 指定檔案名稱。\n"
-#~ "如果此選項被設定,其他檔案就不會被嘗試。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
-#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
-#~ "the chooser.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>在主螢幕印出訊息(如果支援)</b>\n"
-#~ "如果被選擇器支援,在主螢幕印出訊息。\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
-#~ "The number of 10th of seconds to wait before\n"
-#~ "auto booting when not in interactive mode.\n"
-#~ "Default is 0</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>自動開機程序啟動前的等待延遲秒數</b>\n"
-#~ "在自動開機前,所等待的秒數。\n"
-#~ "已十分之一秒為單位。在非互動模式時。\n"
-#~ "預設為 0</p>"
-
-#~ msgid "Boot Image Location"
-#~ msgstr "開機影像位置"
-
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in
interactive mode)"
-#~ msgstr "延遲時自動開機程序啟動前的等待秒數 (當不是互動模式時使用)"
-
-#~ msgid "Force interactive mode"
-#~ msgstr "強制互動模式"
-
-#~ msgid "Set level of verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "設定詳細層級 [0-5]"
-
-#~ msgid "Set default root filesystem"
-#~ msgstr "設定預設根檔案系統"
-
-#~ msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
-#~ msgstr "強迫以唯讀方式裝上根檔案系統"
-
-#~ msgid "Global append string of options to kernel command line"
-#~ msgstr "將連續選項全域附加至核心指令行"
-
-#~ msgid "Name of default initrd file"
-#~ msgstr "預設 initrd 檔案的名稱"
-
-#~ msgid "Name of default image file"
-#~ msgstr "預設影像檔案的名稱"
-
-#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "指定 ELILO 的使用者介面 (「簡易」或「文字選單」)"
-
-#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
-#~ msgstr "在主螢幕上顯示訊息 (若支援)"
-
-#~ msgid "Display the content of a file by function keys"
-#~ msgstr "根據功能鍵顯示檔案內容"
-
-#~ msgid "Prevent EDD30 mode"
-#~ msgstr "避免 EDD30 模式"
-
-#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr "指定檔名以載入特定 FPSWA"
-
-#~ msgid "Allow attempt to relocate"
-#~ msgstr "允許嘗試重新放置"
-
-#~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
-#~ msgstr "全域選項字串附加至核心指令行(&S)"
-
-#~ msgid "&Name of Default Image File"
-#~ msgstr "預設影像檔案的名稱(&N)"
-
-#~ msgid "Nam&e of Default Initrd File"
-#~ msgstr "預設 initrd 檔案的名稱(&E)"
-
-#~ msgid "Set Default &Root Filesystem"
-#~ msgstr "設定預設 Root 檔案系統(&R)"
-
-#~ msgid "&Prevent EDD30 Mode"
-#~ msgstr "避免 EDD30 模式(&P)"
-
-#~ msgid "&Force Interactive Mode"
-#~ msgstr "強制互動模式(&F)"
-
-#~ msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
-#~ msgstr "強迫以唯讀方式掛載 rootfs"
-
-#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr "指定 ELILO 的使用者介面 (\"simple\" or \"textmenu\")(&S)"
-
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in
Interactive Mode)"
-#~ msgstr "自動開機程序啟動前的等待延遲秒數 (當不是互動模式時使用)(&D)"
-
-#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
-#~ msgstr "利用功能鍵顯示檔案內容(&K)"
-
-#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "為特定 FPSWA 指定要載入的檔案名稱(&S)"
-
-#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "設定詳細層級 [0-5](&V)"
-
-#~ msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
-#~ msgstr "在主螢幕上顯示訊息 (若支援)(&M)"
-
-#~ msgid "EFI Label"
-#~ msgstr "EFI 標籤"
-
-#~ msgid "&Create EFI Entry"
-#~ msgstr "建立 EFI 項目(&C)"
-
-#~ msgid "&EFI Entry Name"
-#~ msgstr "EFI 項目名稱(&E)"
-
-#~ msgid "PReP Specific Settings"
-#~ msgstr "PReP 特殊設定"
-
-#~ msgid "Mac Specific Settings"
-#~ msgstr "Mac 特殊設定"
-
-#~ msgid "CHRP Specific Settings"
-#~ msgstr "CHRP 特殊設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Location</b>\n"
-#~ "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
-#~ "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
-#~ "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
-#~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>開機位置</b>\n"
-#~ "這是您的開機分割區的分割區數字。 在一台\n"
-#~ "PowerMac 他必須為 HFS 格式,因為我們用 hfsutils 來\n"
-#~ "複製檔案到該分割區。 在 CHRP 您需要一個 41 PReP\n"
-#~ "開機分割區,由 quik 套件而來的 /boot/second 會儲存在那 </p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
-#~ "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
-#~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>開機資料夾路徑</b>\n"
-#~ "僅適用於 Pmac。 包含您的開機工具的資料夾,\n"
-#~ "此資料夾將被祝福並標示為可開機。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command
Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These
are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>全域選項附加字串至核心指令行</b><br>\n"
-#~ "可讓您定義額外的全域參數來傳送到核心。 如果給定的區段中沒有顯示「附加」,\n"
-#~ "則使用此選項。</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the
initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>預設 initrd 檔案的名稱」</b>若不為空白,定義要使用的\n"
-#~ "起始 ramdisk。 請直接輸入路徑和檔案名稱,或使用\n"
-#~ "<b>「瀏覽」</b>進行選擇</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>預設影像檔案名稱</b>若不為空白,定義要使用的\n"
-#~ "影像檔案。 請直接輸入路徑和檔案名稱,或使用\n"
-#~ "<b>「瀏覽」</b>進行選擇</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>設定預設 Root 檔案系統</b>\n"
-#~ "為 Linux 設定全域 root 檔案系統</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
-#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
-#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a
RAID1 or RAID5 system.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>開機載入器傾印分割區</b>\n"
-#~ "指定其他 Linux 裝置節點讓開機資訊儲存。\n"
-#~ "如果給定此選項,開機分割區將被轉換成 FAT。 \n"
-#~ "此選項欲將開機檔案寫入所有 RAID1 或 RAID5 系統成員。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
-#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified
in\n"
-#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>在 NV-RAM 變更開機裝置</b>\n"
-#~ "此選項將告訴 lilo 去更新 OpenFirmware 的 \"boot-device\" \n"
-#~ "變數,將它變更為在 \"boot=\" 中所指定的裝置之\n"
-#~ "完整 OpenFirmware 路徑。 如果欠缺此選項,系統可能無法開機。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named
\"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple
G5 systems \n"
-#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>不要使用 OS-選擇器</b>\n"
-#~ " 將告訴 lilo 使用 yaboot 為開機檔案以取代較先進的名為 \"os-chooser\" 的程序。 \n"
-#~ "搭載於 Apple G5 系統的 nVidia 顯示卡的 OpenFirmware 驅動 \n"
-#~ "如果沒有接上顯示器就會崩潰。</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots
automatically \n"
-#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>MacOS/Linux 的逾時秒數</b>\n"
-#~ "他包含了自動開機進入 Linux 之前,如果未按任何鍵\n"
-#~ "開機進入 MacOS,將在 MacOS/Linux 等待選擇的秒數</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition
format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for
more\n"
-#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
-#~ "the FAT formatted file system</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>永遠從 FAT 分割區開機</b>\n"
-#~ "對於較複雜的設定,一般來說 lilo 程序會自動選擇\n"
-#~ "開機分割區的格式,可能為 PReP 開機分割區或 \n"
-#~ "FAT 格式的檔案系統。 此選項將強迫 lilo 程序使用\n"
-#~ "FAT 格式的檔案系統</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
-#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported
setup.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>即使遭遇錯誤仍安裝開機啟動器</b>\n"
-#~ "安裝開機啟動器,即使不確定您的韌體\n"
-#~ "是否錯誤,所以下次開機將會失敗。 這將造成不被支援的設定。</p>"
-
-#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
-#~ msgstr "PPC 開機載入器位置"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
-#~ msgstr "變更 NV-RAM 中的開機裝置"
-
-#~ msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
-#~ msgstr "以十分之一秒為單位的逾時"
-
-#~ msgid "Default Boot Section"
-#~ msgstr "預設開機區段"
-
-#~ msgid "Default Root Device"
-#~ msgstr "預設根設備"
-
-#~ msgid "Append Options for Kernel Command Line"
-#~ msgstr "Kernel 指令行的附加選項"
-
-#~ msgid "Default initrd Path"
-#~ msgstr "預設 initrd 路徑"
-
-#~ msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
-#~ msgstr "開機載入器複製的分割區"
-
-#~ msgid "Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "永遠從 FAT 分割區開機"
-
-#~ msgid "Do not use OS-chooser"
-#~ msgstr "請勿使用作業系統選擇程式"
-
-#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "即使發生錯誤仍安裝開機載入器"
-
-#~ msgid "PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "PReP 或 FAT 分割區"
-
-#~ msgid "Boot Folder Path"
-#~ msgstr "開機資料夾路徑"
-
-#~ msgid "PReP Partition"
-#~ msgstr "PReP 分割區"
-
-#~ msgid "Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "寫入開機插槽"
-
-#~ msgid "Create Boot Image in File"
-#~ msgstr "在檔案中建立開機影像"
-
-#~ msgid "HFS Boot Partition"
-#~ msgstr "HFS 開機分割區"
-
-#~ msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
-#~ msgstr "開機載入器傾印的分割區(&D)"
-
-#~ msgid "HFS Boot &Partition"
-#~ msgstr "HFS 開機分割區(&P)"
-
-#~ msgid "&PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "PReP 或 FAT 分割區(&P)"
-
-#~ msgid "&PReP partitions"
-#~ msgstr "PReP 分割區(&P)"
-
-#~ msgid "&PReP Partition"
-#~ msgstr "PReP 分割區(&P)"
-
-#~ msgid "Create Boot &Image in File"
-#~ msgstr "在檔案中建立開機影像(&I)"
-
-#~ msgid "&Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "寫入開機插槽(&W)"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
-#~ msgstr "變更 NV-RAM 中的開機裝置(&N)"
-
-#~ msgid "&Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "永遠從 FAT 分割區開機(&A)"
-
-#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "即使發生錯誤仍安裝開機載入器(&I)"
-
-#~ msgid "Boot &Folder Path"
-#~ msgstr "開機資料夾路徑(&F)"
-
-#~ msgid "&Do not Use OS-chooser"
-#~ msgstr "請勿使用作業系統選擇程式(&D)"
-
-#~ msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
-#~ msgstr "MacOS/Linux 的逾時秒數(&T)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
-#~ "firmware does not support it, your computer will not\n"
-#~ "boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO 僅支援 EFI 開機架構。如果您的\n"
-#~ "軔體不支援,您的電腦將無法\n"
-#~ "開機。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
-#~ "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
-#~ "booting, your computer will not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "您所選的開機載入器不支援 EFI 開機架構。\n"
-#~ "如果您的韌體不支援舊式開機,\n"
-#~ "您的電腦將無法開機。"
-
-#~ msgid "Error occurred while installing %1."
-#~ msgstr "安裝 %1 時發生錯誤。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone the selected section '%1' instead\n"
-#~ "of creating a new empty section?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "複製所選取的區段 '%1',\n"
-#~ "而不建立新的空白區段?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset your settings for sections?\n"
-#~ "All your changes made in section management will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "確定要重設區段的設定嗎?\n"
-#~ "會遺失在區段管理中所做的所有變更。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset all\n"
-#~ "your settings? All your changes will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "確定要全部重設\n"
-#~ "設定嗎?會遺失所有的變更。\n"
-
-#~ msgid "Set the boot loader location."
-#~ msgstr "設定開機載入器位置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check the gfxmenu settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "已變更磁碟設定。\n"
-#~ "請檢查 gfxmenu 設定。\n"
-
-#~ msgid "Really delete the selected option?"
-#~ msgstr "確定要刪除所選取的選項嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, there are currently\n"
-#~ "no options to set here."
-#~ msgstr ""
-#~ "抱歉,目前此處沒有\n"
-#~ "要設定的選項。"
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-#~ msgstr "將磁片留在磁碟機中。現在會對系統重新開機。"
-
-#~ msgid "Default Boot Section/Menu"
-#~ msgstr "預設開機區段/功能表"
-
-#~ msgid "Master boot records of disks %1"
-#~ msgstr "磁碟 %1 的主開機記錄"
-
-#~ msgid "Location: %1"
-#~ msgstr "位置:%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not install boot loader; just create \n"
-#~ "configuration files"
-#~ msgstr ""
-#~ "不要安裝開機載入器;僅建立 \n"
-#~ "設定檔"
-
-#~ msgid "Boot loader type: %1"
-#~ msgstr "開機載入器類型:%1"
-
-#~ msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
-#~ msgstr "不要建立 EFI 開機管理員項目"
-
-#~ msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
-#~ msgstr "建立 EFI 開機管理員項目 %1"
-
-#~ msgid "Segmentation fault"
-#~ msgstr "分割錯誤"
-
-#~ msgid "Error Occurred while Installing %1"
-#~ msgstr "安裝 %1 時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
-#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "系統無法經由 EFI 韌體開機。要讓您的電腦開機\n"
-#~ "您需要經由 EFI shell 載入 ELILO 。"
-
-#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
-#~ msgstr "LILO 開機載入器已不支援"
-
-#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr " /boot 目錄位於 XFS 檔案系統。系統可能無法開機。"
-
-#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
-#~ msgstr "複製硬體組態樣板失敗。"
-
-#~ msgid "Install S390 Boot Loader"
-#~ msgstr "安裝 S390 開機載入器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "然後重新連線並執行下列指令:\n"
-#~ "%1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system will reboot now.\n"
-#~ "After reboot, reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "系統現在將重新開機。\n"
-#~ "重新開機之後,請重新連接並執行下列指令:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The GRUB2 is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GRUB2 現在仍在開發測試中。\n"
-#~ "\n"
-#~ "要繼續進行嗎?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The grub2-efi is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "grub2-efi 現在仍在開發測試中。\n"
-#~ "\n"
-#~ "要繼續進行嗎?\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>功能表描述檔案<b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the floppy.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the floppy.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the hard disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您選擇將開機載入器安裝到磁片。\n"
-#~ "開機載入器的功能表包含從磁片開機的項目。\n"
-#~ "是否要用從硬碟開機的項目取代它?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard
disk.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您選擇將開機載入器安裝到硬碟。\n"
-#~ "開機載入器的功能表包含從硬碟開機的項目。\n"
-#~ "是否要用從磁片開機的項目取代它?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You selected the master boot record of %1. According to the\n"
-#~ "current configuration, %1 is not meant to be the boot disk\n"
-#~ "of your machine.\n"
-#~ "If your machine is configured to boot from %1, the order\n"
-#~ "of the disks in the configuration of the boot loader should\n"
-#~ "be adapted.\n"
-#~ "Adapt it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "您選取了 %1 的主開機記錄。根據\n"
-#~ "目前的組態,%1 不代表您機器的\n"
-#~ "開機磁碟。\n"
-#~ "如果您的機器設定為從 %1 開機,則在\n"
-#~ "開機載入器組態中的磁碟順序應該\n"
-#~ "要調整。\n"
-#~ "要調整嗎?\n"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "其他"
-
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "影像"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
-
-#~ msgid "Add Saved MBR to Boot Loader Menu"
-#~ msgstr "將儲存的 MBR 新增到開機載入器功能表"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set the password, the boot dialog is displayed\n"
-#~ "only in the text mode. Continue?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您設定密碼,開機對話方塊僅會以文字模式\n"
-#~ "顯示。是否要繼續?\n"
-
-#~ msgid "Use Dedicated Boot Loader Area"
-#~ msgstr "使用專用的開機載入程式區域"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-#~ "boot loader files from being moved during\n"
-#~ "automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-#~ "boot loader from loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用專用的開機載入程式區域,\n"
-#~ "可在自動磁碟重組期間,\n"
-#~ "防止移動開機載入程式檔案。 若移動該檔案,\n"
-#~ "將無法載入開機載入程式。"
+msgstr "正在儲存開機載入程式組態"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ca-management.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ca-management.zh_TW.po
2016-06-02 08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/ca-management.zh_TW.po
2016-06-02 08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,30 +1,23 @@
-# translation of ca-management.po to
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2008.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxx>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-05 20:46+0800\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#. Command line definition
#: src/clients/ca_mgm.rb:48
msgid "Managing CA and certificates"
-msgstr "管理 CA 與憑證"
+msgstr "管理 CA 與證書"

#: src/clients/ca_mgm.rb:51
msgid "Create a root CA"
@@ -32,7 +25,7 @@

#: src/clients/ca_mgm.rb:52
msgid "Create a certificate of a CA"
-msgstr "建立 CA 的憑證"
+msgstr "建立 CA 的證書"

#: src/clients/ca_mgm.rb:53
msgid "Create a CRL of a CA"
@@ -44,7 +37,7 @@

#: src/clients/ca_mgm.rb:56
msgid "Export a certificate to a file"
-msgstr "輸出憑證至檔案"
+msgstr "輸出證書至檔案"

#: src/clients/ca_mgm.rb:58
msgid "Export a CRL to a file"
@@ -74,13 +67,13 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:459
#: src/include/ca-management/request.rb:324
msgid "State"
-msgstr "狀態"
+msgstr "州/省"

#: src/clients/ca_mgm.rb:76 src/clients/ca_mgm_auto.rb:865
#: src/include/ca-management/certificate.rb:460
#: src/include/ca-management/request.rb:325
msgid "Country"
-msgstr "國家"
+msgstr "國家/地區"

#: src/clients/ca_mgm.rb:77
msgid "Valid days"
@@ -104,7 +97,7 @@

#: src/clients/ca_mgm.rb:112
msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL"
-msgstr "輸出 CA、憑證、或 CRL 的路徑"
+msgstr "輸出 CA、證書、或 CRL 的路徑"

#. Autoyast configuration of ca-management
#. For use with autoinstallation.
@@ -122,19 +115,19 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST 會自動產生預設 CA 與憑證。此 CA 與憑證\n"
+"YaST 會自動產生預設 CA 與證書。此 CA 與證書\n"
"是用來與 Apache 伺服器通訊。\n"
-" 請在此變更本CA 與憑證的設定,或從檔案匯入 CA 與憑證。\n"
+" 請在此變更本CA 與證書的設定,或從檔案輸入 CA 與證書。\n"
" </p>\n"

#. Initialization dialog contents
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:193
msgid "Import Common CA and Certificate"
-msgstr "匯入公用 CA 憑證"
+msgstr "輸入公用 CA 證書"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:209
msgid "&Path of Certificate"
-msgstr "憑證的路徑(&P)"
+msgstr "證書的路徑(&P)"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466
@@ -151,7 +144,7 @@

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:256
msgid "Generate Common CA and Certificate"
-msgstr "產生公用 CA 憑證"
+msgstr "產生公用 CA 證書"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:272 src/clients/ca_select_proposal.rb:401
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:211
@@ -249,12 +242,12 @@

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:561 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5949
msgid "Cannot read the certificate."
-msgstr "無法讀取憑證。"
+msgstr "無法讀取證書。"

#. Configuration summary text for autoyast
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:831
msgid "Import Certificate from File"
-msgstr "從檔案匯入憑證"
+msgstr "從檔案輸入證書"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:837
msgid "Server Name"
@@ -302,7 +295,7 @@
#. @return true on success
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:916
msgid "Generating Common Server Certificate"
-msgstr "產生公用伺服器憑證"
+msgstr "產生公用伺服器證書"

#. Progress stage 1/2
#. Progress stage 1/2
@@ -313,12 +306,12 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:932
msgid "Create the default CA and server certificate"
-msgstr "建立預設的 CA 與伺服器憑證"
+msgstr "建立預設的 CA 與伺服器證書"

#. Progress step 2/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:938
msgid "Creating the default CA and server certificate..."
-msgstr "建立預設的 CA 與伺服器憑證..."
+msgstr "建立預設的 CA 與伺服器證書..."

#. Progress finished
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:940
@@ -328,7 +321,7 @@
#. Error message
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:1064
msgid "Cannot create certificates."
-msgstr "無法建立憑證。"
+msgstr "無法建立證書。"

#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -369,7 +362,7 @@
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of
Server Name and E-Mail."
-msgstr "無法分析本機的名稱。變更「伺服器名稱」與「電子郵件」的值。"
+msgstr "無法分析本地機器的名稱。變更「伺服器名稱」與「電子郵件」的值。"

#. new handling of force reset because of (#238754)
#. NO FORCE RESET
@@ -394,21 +387,20 @@
msgstr "無法取回系統 root 密碼。請設定 CA 密碼繼續。"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
-#, fuzzy
msgid ""
"The password is too short to use for the certificates. \n"
"Enter a valid password for the certificates or disable certificate
creation.\n"
msgstr ""
-"此密碼太短,不能當成憑證的密碼使用。\n"
-" 輸入憑證的有效密碼,或停用建立憑證的功能。\n"
+"密碼太短,不能用於證書。\n"
+"請輸入證書的有效密碼,或停用建立證書的功能。\n"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
-msgstr "目前預設 CA 和憑證。"
+msgstr "目前的預設 CA 和證書。"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364
msgid "Creating default CA and certificate."
-msgstr "正在建立預設 CA 和憑證。"
+msgstr "正在建立預設 CA 和證書。"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
msgid "With higher security requirements, you should change the password."
@@ -420,7 +412,7 @@

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:370
msgid "[root password]"
-msgstr "[根密碼]"
+msgstr "[root 密碼]"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:390
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:487
@@ -450,28 +442,27 @@

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:396
msgid "Alternative Names: "
-msgstr "別名: "
+msgstr "替換名稱︰"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
-#, fuzzy
msgid ""
"The root password is too short for use as the password for the
certificates.\n"
" Enter a valid password for the certificates or disable certificate
creation.\n"
msgstr ""
-"root 密碼太短,不能當成憑證的密碼使用。\n"
-" 輸入憑證的有效密碼,或停用建立憑證的功能。\n"
+"Root 密碼太短,不能當成證書的密碼使用。\n"
+"請輸入證書的有效密碼,或停用建立證書的功能。\n"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
msgid "Not creating a CA and certificate."
-msgstr "不建立 CA 和憑證。"
+msgstr "不建立 CA 和證書。"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:415
msgid "Importing a CA and certificate from file"
-msgstr "從檔案匯入 CA 與憑證"
+msgstr "從檔案輸入 CA 與證書"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate
is only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr "<p>預設主機名稱 <b>linux</b> 真的是唯一的嗎? 只有當主機名稱正確時,憑證才有效。</p>"
+msgstr "<p>預設主機名稱 <b>linux</b> 真的是唯一的嗎? 只有當主機名稱正確時,證書才有效。</p>"

#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
@@ -483,7 +474,7 @@
#. ----------------------------------------------------------------------
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:61
msgid "Managing CAs and Certificates"
-msgstr "管理 CA 和憑證"
+msgstr "管理 CA 和證書"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:64
msgid "Selection"
@@ -491,7 +482,7 @@

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:72
msgid "Create &Default CA and Certificate"
-msgstr "建立預設 CA 和憑證(&D)"
+msgstr "建立預設 CA 和證書(&D)"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:81
msgid "Edit Default &Settings"
@@ -499,11 +490,11 @@

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:89
msgid "Do &Not Create CA and Certificate"
-msgstr "不建立 CA 和憑證(&N)"
+msgstr "不建立 CA 和證書(&N)"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:96
msgid "Import CA and Certificate from D&isk"
-msgstr "從磁碟匯入 CA 和憑證(&I)"
+msgstr "從磁碟輸入 CA 和證書(&I)"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
@@ -513,7 +504,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"在這個框架中,選取 <b>CA</b> 和<b>「憑證」</b>的安裝方法\n"
+"在這個框架中,選取 <b>CA</b> 和<b>「證書」</b>的安裝方法\n"
"(在完成安裝時)。\n"
"</P>\n"

@@ -525,8 +516,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"若您不想現在建立或匯入,\n"
-"也可以在已安裝的系統中,建立預設的 CA 與憑證。\n"
+"若您不想現在建立或輸入,\n"
+"也可以在已安裝的系統中,建立預設的 CA 與證書。\n"
" </p>\n"

#. Creates Country items
@@ -626,15 +617,14 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"YaST 會自動產生<b>「預設 CA 和憑證」</b>。這個 CA 和憑證\n"
+"YaST 會自動產生<b>「預設 CA 和證書」</b>。這個 CA 和證書\n"
"會用來與<b>「Apache 伺服器」</b>通訊。\n"
"這裡可以變更這些<b>「預設值」</b>。\n"
"</P>\n"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
-#, fuzzy
msgid "&Edit Alternative Names"
-msgstr "別名: "
+msgstr "編輯替代名稱(&E)"

#. Screen title for the first interactive dialog
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:490
@@ -648,57 +638,56 @@
#: src/clients/common_cert.rb:56 src/clients/common_cert.rb:175
#: src/include/ca-management/util.rb:1313
msgid "Common Server Certificate"
-msgstr "公用伺服器憑證"
+msgstr "公用伺服器證書"

#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS
encrypted network connections.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>伺服器證書已由提供 SSL/TLS 加密網路連接的服務使用。</p>"

#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a
certificate for several services running on this host. "
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>「公用伺服器證書」</b>的用途是為此主機上執行的多個服務提供證書。 "

#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during
configuration of such a service.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "某些 YaST 模組提供了相應的功能來讓您在設定此類服務組態期間使用此證書。</p>"

#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
-#, fuzzy
msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server
certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr "<p>使用 <b>匯入/取代</b> 按鈕,您可以加入一個新的伺服器憑證或取代現有的。</p>"
+msgstr "<p>使用<b>「輸入/取代」</b>按鈕可以新增伺服器證書,或取代目前的證書。</p>"

#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b>
button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr "<p>您可以用 <b>移除</b>按鈕移除憑證。但請您確定這再也不會被其他服務用到。</p>"
+msgstr "<p>您可以按一下<b>移除</b>按鈕移除證書。但請確定其他服務再也不會使用該證書。</p>"

#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in
section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>若要將憑證寫入檔案,可在 <b>CA Management</b>
模組中的「<b>憑證</b>」區段,使用「<b>輸出至檔案</b>」。</p>"
+msgstr "<p>若要將證書寫入檔案,可在 <b>CA Management</b>
模組中的「<b>證書</b>」區段,使用「<b>輸出至檔案</b>」。</p>"

#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12
format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr "<P>從磁片匯入的憑證必須以<b>「具有 CA 鏈的 PKCS12 格式」</b>寫入。</P>"
+msgstr "<P>從磁片輸出的證書必須以<b>「具有 CA 鏈的 PKCS12 格式」</b>寫入。</P>"

#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
-#, fuzzy
msgid "<p>For more information, please read the manual.</p>"
-msgstr "<p>如需更多資訊,請參閱手冊。</p>"
+msgstr "<p>如需詳細資訊,請閱讀相應手冊。</p>"

#. popup text
#: src/clients/common_cert.rb:154
-#, fuzzy
msgid ""
"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
"You can import a certificate from disk</pre>"
-msgstr "<p>若要換掉此憑證,可從檔案匯入憑證。</p>"
+msgstr ""
+"<pre>找不到公用伺服器證書。\n"
+"您可以從磁碟輸入證書</pre>"

#. popup window header
#. popup window header
@@ -719,12 +708,12 @@
#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:169
msgid "&Import/Replace"
-msgstr "匯入/取代(&I)"
+msgstr "輸入/取代(&I)"

#. To translators: warning popup yes/no question (1/3)
#: src/clients/common_cert.rb:209
msgid "The certificate is not yet expired.\n"
-msgstr "憑證尚未過期。\n"
+msgstr "證書尚未過期。\n"

#. To translators: warning popup yes/no question (2/3)
#: src/clients/common_cert.rb:211
@@ -732,13 +721,13 @@
"Please make sure, that no service use this certificate anymore.\n"
"\n"
msgstr ""
-"請確認不會有服務用到此憑證。\n"
+"請確定所有服務再也不會使用該證書。\n"
"\n"

#. To translators: warning popup yes/no question (3/3)
#: src/clients/common_cert.rb:215
msgid "Are you sure, that you want to remove the certificate?"
-msgstr "您確定要刪除憑證嗎?"
+msgstr "您確定要刪除證書嗎?"

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:66
@@ -748,7 +737,7 @@
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
msgid "<p>Special information about the current CA is provided by
<b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr "<P>關於目前 CA 的特殊資訊是由<b>「憑證」</b>、<b>CRL</b> 和<b>「進階」</b>所提供。</P>"
+msgstr "<P>關於目前 CA 的特殊資訊是由<b>「證書」</b>、<b>CRL</b> 和<b>「進階」</b>所提供。</P>"

#. getDescriptionCA - description of a CA
#. @param CA name
@@ -772,20 +761,22 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
-msgstr "公用名稱:"
+msgstr ""
+"\n"
+"公用名稱: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Organization: "
-msgstr "組織(&R):"
+msgstr ""
+"\n"
+"組織: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -794,24 +785,28 @@
"\n"
"Location: "
msgstr ""
+"\n"
+"位置︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"State: "
-msgstr "州: "
+msgstr ""
+"\n"
+"州/省︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Country: "
-msgstr "國家:"
+msgstr ""
+"\n"
+"國家/地區︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -820,6 +815,8 @@
"\n"
"EMAIL: "
msgstr ""
+"\n"
+"電子郵件︰ "

#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
@@ -876,7 +873,7 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some
default values.</p>"
-msgstr "<P>建立新 subCA 或憑證時,系統會建議某些預設值。</P>"
+msgstr "<P>建立新 subCA 或證書時,系統會建議某些預設值。</P>"

#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
@@ -893,7 +890,7 @@
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client
certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr "<P>您可以編輯 <b>subCAs</b>、<b>用戶端憑證</b>和<b>伺服器憑證</b>的預設值。</P>"
+msgstr "<P>您可以編輯 <b>subCAs</b>、<b>用戶端證書</b>和<b>伺服器證書</b>的預設值。</P>"

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
msgid "Default Settings for:"
@@ -905,11 +902,11 @@

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:85
msgid "&Client Certificate"
-msgstr "用戶端憑證(&C)"
+msgstr "用戶端證書(&C)"

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:88
msgid "S&erver Certificate"
-msgstr "伺服器憑證(&E)"
+msgstr "伺服器證書(&E)"

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
@@ -1028,41 +1025,41 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA.
The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the
state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr "<P>首先,從這個 CA 查看所有可用憑證的檢視清單。該欄是憑證的 DN,包括電子郵件地址和憑證的狀態 (如有效或已撤銷)。</P>"
+msgstr "<P>首先,從這個 CA 查看所有可用證書的檢視清單。該欄是證書的 DN,包括電子郵件地址和證書的狀態 (如有效或已撤銷)。</P>"

#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
msgid "<p>Select one of the certificates and execute some actions.</p>"
-msgstr "<P>選取其中一個憑證並執行某些動作。</P>"
+msgstr "<P>選取其中一個證書並執行某些動作。</P>"

#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the
complete certificate.</p>"
-msgstr "<P><b>「檢視」</b>可開啟以文字表示的完整憑證視窗。</P>"
+msgstr "<P><b>「檢視」</b>可開啟以文字表示的完整證書視窗。</P>"

#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b>
a certificate.</p>"
-msgstr "<P>此外,您可以<b>「撤銷」</b>、<b>「刪除」</b>或<b>「輸出」</b>憑證。</P>"
+msgstr "<P>此外,您可以<b>「撤銷」</b>、<b>「刪除」</b>或<b>「輸出」</b>證書。</P>"

#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
-msgstr "<P>使用<b>「新增」</b>可產生新伺服器或用戶端憑證。</P>"
+msgstr "<P>使用<b>「新增」</b>可產生新伺服器或用戶端證書。</P>"

#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected
certificate.</p>"
-msgstr "<P>在下面的區域中,可查看選取憑證最重要的值。</P>"
+msgstr "<P>在下面的區域中,可查看選取證書最重要的值。</P>"

#. popup window header
#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
msgid "Revoke Certificate"
-msgstr "撤銷憑證"
+msgstr "撤銷證書"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:145
msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created."
-msgstr "您僅能撤銷憑證。不會建立新 CRL。"
+msgstr "您僅能撤銷證書。不會建立新 CRL。"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:150
msgid "Reasons"
@@ -1085,87 +1082,95 @@
"Certificate not found"
msgstr ""
"\n"
-"找不到憑證"
+"找不到證書"

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:302
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:65
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
-msgstr "公用名稱: "
+msgstr ""
+"\n"
+"公用名稱: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:307
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:80
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Organization: "
-msgstr "組織: "
+msgstr ""
+"\n"
+"組織: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:312
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:85
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Location: "
-msgstr "組織: "
+msgstr ""
+"\n"
+"位置︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:317
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:90
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"State: "
-msgstr "州: "
+msgstr ""
+"\n"
+"州/省︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:322
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:95
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Country: "
-msgstr "國家: "
+msgstr ""
+"\n"
+"國家/地區︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:327
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:100
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"EMAIL: "
-msgstr "路徑長度:"
+msgstr ""
+"\n"
+"電子郵件︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:333
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:107
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Is CA: "
-msgstr "nsComment: "
+msgstr ""
+"\n"
+"是否為 CA︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:338
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:112
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Key Size: "
-msgstr "金鑰長度: "
+msgstr ""
+"\n"
+"金鑰大小︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
@@ -1173,32 +1178,37 @@
"\n"
"Serialnumber: "
msgstr ""
+"\n"
+"序號︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:348
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:117
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Version: "
-msgstr "有效期間: "
+msgstr ""
+"\n"
+"版本︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Valid from: "
-msgstr "有效期間: "
+msgstr ""
+"\n"
+"有效期自:"

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Valid to: "
-msgstr "有效期間: "
+msgstr ""
+"\n"
+"有效期到:"

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1208,6 +1218,8 @@
"\n"
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
+"\n"
+"公用金鑰的演算法︰ "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1217,6 +1229,8 @@
"\n"
"algo. of signature: "
msgstr ""
+"\n"
+"簽名的演算法︰ "

#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
@@ -1252,11 +1266,11 @@

#: src/include/ca-management/certificate.rb:472
msgid "Add Server Certificate"
-msgstr "新增伺服器憑證"
+msgstr "新增伺服器證書"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:473
msgid "Add Client Certificate"
-msgstr "新增用戶端憑證"
+msgstr "新增用戶端證書"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:477
#: src/include/ca-management/request.rb:351
@@ -1292,18 +1306,18 @@

#: src/include/ca-management/certificate.rb:487
msgid "Export as Common Server Certificate"
-msgstr "輸出為公用伺服器憑證"
+msgstr "輸出為公用伺服器證書"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:586
msgid "Delete current certificate?"
-msgstr "刪除目前憑證?"
+msgstr "刪除目前證書?"

#. Create a certificate via command line
#. @param option map
#. @return success
#: src/include/ca-management/commandline.rb:106
msgid "Wrong kind of certificate."
-msgstr "憑證類型錯誤。"
+msgstr "證書類型錯誤。"

#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:55
@@ -1339,7 +1353,7 @@
#. @return a string with the CRL description
#: src/include/ca-management/crl.rb:210
msgid "<p><b>Certificate Revocation List (CRL):</b></p>"
-msgstr "<p><b>憑證撤銷清單 (CRL):</b></p>"
+msgstr "<p><b>證書撤銷清單 (CRL):</b></p>"

#: src/include/ca-management/crl.rb:225
msgid ""
@@ -1367,7 +1381,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"撤銷的憑證: "
+"撤銷的證書: "

#. Dialog Tab - CRL -
#. @return [Yast::Term] for the CRL of a selected CA
@@ -1420,36 +1434,35 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will
write the CA password to a configuration file on disk. The password will be
stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only
be readable for the root user."
-msgstr "警告:<br>啟用自動建立與匯出 CRL 會將 CA 密碼寫入到磁碟中的設定檔。建立 CRL
必須將密碼用純文字儲存在該處。此檔案會被設定只有 root 使用者才能讀取。"
+msgstr "警告!<br>啟用 CRL 自動建立和輸出會將 CA 密碼寫入磁碟上的組態檔案。 根據建立 CRL 的需要,密碼將以純文字格式儲存。只有
root 使用者才可讀取該檔案。"

#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:372
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:522
msgid "Export CRL"
-msgstr "匯出 CRL"
+msgstr "輸出 CRL"

#. this default can only be set inside this function
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:381
msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>"
-msgstr "<p>選擇<b>匯出一次</b>匯出此 CA 的 CRL 一次。</p>"
+msgstr "<p>選取<b>「輸出一次」</b>將此 CA 的 CRL 輸出 一次。</p>"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
-#, fuzzy
msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated
recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in
<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can
additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand
the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr "<p>選擇<b>重複再建立及匯出</b>來設定重複再建立 CRL。此時請在<b>周期間隔</b>設定再建立的時間間隔。如果您設定 24
小時,您可以附帶選擇匯出的時間。請確認您已讀過並了解<b>安全資訊</b>。</p>"
+msgstr "<p>若要設定重複的 CRL
重新建立操作,請選取<b>「重複的重新建立和輸出」</b>。若如此,請在<b>「周期性間隔」</b>中設定重新建立的間隔。如果您將間隔設定為 24
小時,則還可以選取輸出的時間。請務必閱讀並理解<b>「安全性資訊」</b>。</p>"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP
server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b>
and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr "<p>您可以啟用匯出 CRL 到本機檔案或 LDAP 伺服器或兩者。請在<b>匯出到本機檔案</b>和<b>匯出到
LDAP</b>中設定個別的參數。</p>"
+msgstr "<p>您可以啟用輸出 CRL 到本地檔案或 LDAP 伺服器或兩者。請在<b>「輸出到本地檔案」</b>和<b>「輸出到
LDAP」</b>中設定相應的參數。</p>"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
-msgstr "匯出一次"
+msgstr "輸出一次"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:407
msgid "Repeated recreation and export"
-msgstr "重複再建立及匯出"
+msgstr "重複的重新建立和輸出"

#. fix space issue (bnc#446137)
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:419
@@ -1496,13 +1509,13 @@

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:453
msgid "Periodic interval"
-msgstr "周期間隔"
+msgstr "周期性間隔"

#. `HSquash( `IntField( `id(`interval_days), "&days", 0, 100, 30 )),
#. Translators: this is used to express a setting of "every XX hour(s)"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:457
msgid "every"
-msgstr "每"
+msgstr "每隔"

#. Translators: this is used to express a setting of "every XX hour(s)"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:463
@@ -1513,12 +1526,12 @@
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at
XX o'clock"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:472
msgid "at"
-msgstr "在"
+msgstr "於"

#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at
XX o'clock"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:474
msgid "&o'clock"
-msgstr "點鐘(&O)"
+msgstr "點整(&O)"

#. (bnc#446137)
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:479
@@ -1527,7 +1540,7 @@

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:497
msgid "Export to file"
-msgstr "匯出到檔案"
+msgstr "輸出到檔案"

#. gray out or ungray UI elements
#. Popup::Error(_("Currently not supported."));
@@ -1537,20 +1550,18 @@
msgstr "另存新檔"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:647
-#, fuzzy
msgid "Export to file failed."
-msgstr "匯出到檔案失敗"
+msgstr "輸出至檔案失敗。"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:648
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:673
msgid "Do you want to retry?"
-msgstr "您想要再重試一次嗎?"
+msgstr "要重試嗎?"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:653
#: src/include/ca-management/request.rb:468
-#, fuzzy
msgid "Saved to file successfully."
-msgstr "成功儲存到檔案"
+msgstr "儲存至檔案成功。"

#. Checking error
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:669
@@ -1559,9 +1570,8 @@
msgstr "成功儲存到 LDAP。"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:672
-#, fuzzy
msgid "Export to LDAP failed."
-msgstr "匯出到 LDAP 失敗"
+msgstr "輸出至 LDAP 失敗。"

#. When no dialog defined for this tab (software error)
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:86
@@ -1571,7 +1581,7 @@
#. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:141
msgid "Certificate Authority (CA)"
-msgstr "證書權限 (CA)"
+msgstr "證書管理中心 (CA)"

#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:147
@@ -1581,7 +1591,7 @@
#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:149
msgid "C&ertificates"
-msgstr "憑證(&E)"
+msgstr "證書(&E)"

#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:151
@@ -1600,7 +1610,7 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:91
msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<P>若要產生新憑證,需要某些項目。</P>"
+msgstr "<P>若要產生新證書,需要某些項目。</P>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:96
msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>"
@@ -1619,7 +1629,7 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the
characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr "<P><b>「CA 名稱」</b>是 CA 憑證的名稱。請使用 \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", 和 \"_\"。</P>"
+msgstr "<P><b>CA 名稱</b>是 CA 證書的名稱。僅可使用字元「a-z」、「A-Z」、「-」和「_」。</P>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
@@ -1627,11 +1637,11 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the
certificate.</p>"
-msgstr "<P><b>「公用名稱」</b>是建立憑證的使用者名稱。</P>"
+msgstr "<P><b>「公用名稱」</b>是建立證書的使用者名稱。</P>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the
server.</p>"
-msgstr "<P><b>「公用名稱」</b>是完全合格的領域名稱。</P>"
+msgstr "<P><b>「公用名稱」</b>是伺服器的完全合格網域名稱。</P>"

#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
@@ -1678,7 +1688,7 @@
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use
certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>每個 CA 都有自己的<b>金鑰長度</b>。某些使用憑證的應用程式,需要特殊的金鑰長度。</p>"
+msgstr "<p>每個 CA 都有自己的<b>金鑰長度</b>。某些使用證書的應用程式,需要特殊的金鑰長度。</p>"

#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
@@ -1692,22 +1702,22 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change
these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work
correctly.</p>"
-msgstr "<p><b>「進階選項」</b>是非常特別的選項。如果您變更這些選項,SUSE 不保證產生的憑證可以正確運作。</p>"
+msgstr "<p><b>「進階選項」</b>是非常特別的選項。如果您變更這些選項,SUSE 不保證產生的證書可以正確運作。</p>"

#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a
minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the
next field.</p>"
-msgstr "<P>該憑證私密金鑰的<B>密碼</B>,最小長度為 5 個字元。為了確認的原因,請在下一個欄位重新輸入。</P>"
+msgstr "<P>該證書私密金鑰的<B>密碼</B>,最小長度為 5 個字元。為了確認的原因,請在下一個欄位重新輸入。</P>"

#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications
that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<P>每個憑證都有自己的<b>「金鑰長度」</b>。某些使用憑證的應用程式,需要特殊的金鑰長度。</P>"
+msgstr "<P>每個證書都有自己的<b>「金鑰長度」</b>。某些使用證書的應用程式,需要特殊的金鑰長度。</P>"

#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid
Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<P>憑證僅於特定期間 (<b>「有效期間」</b>) 是有效的。以日為單位,輸入時間框架。</P>"
+msgstr "<P>證書僅於特定期間 (<b>「有效期間」</b>) 是有效的。以日為單位,輸入時間框架。</P>"

#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
@@ -1717,11 +1727,11 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that
use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>每個要求都有自己的<b>金鑰長度</b>。某些使用憑證的應用程式,需要特殊的金鑰長度。</p>"
+msgstr "<p>每個要求都有自己的<b>金鑰長度</b>。某些使用證書的應用程式,需要特殊的金鑰長度。</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
-msgstr "使用 CA 密碼作為憑證密碼(&U)"
+msgstr "使用 CA 密碼作為證書密碼(&U)"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:582
msgid "V&erify Password:"
@@ -1762,12 +1772,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate
that will be created.</p>"
-msgstr "<P>這個框架提供將要建立憑證的所有設定值綜覽。</P>"
+msgstr "<P>這個框架提供將要建立證書的所有設定值綜覽。</P>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>"
-msgstr "<P>按一下<b>「建立」</b>可產生憑證。</P>"
+msgstr "<P>按一下<b>「建立」</b>可產生證書。</P>"

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
@@ -1781,11 +1791,11 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:736
msgid "CA Name: "
-msgstr "CA 名稱: "
+msgstr "CA 名稱:"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:743
msgid "Common Name: "
-msgstr "公用名稱: "
+msgstr "公用名稱:"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:752
msgid "Organization: "
@@ -1809,7 +1819,7 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:807
msgid "Country: "
-msgstr "國家: "
+msgstr "國家:"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:812
msgid "Key Length: "
@@ -1884,13 +1894,12 @@
#.
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
-#, fuzzy
msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions
that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the
file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgstr "<P>這個框架顯示其他可以設定的屬性和 OpenSSL X509v3 延伸。如果您不熟悉這些延伸,請參閱檔案
/usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (套件 openssl-doc)。</P>"
+msgstr "<P>此框架顯示其他可以設定的屬性和 OpenSSL X509v3 延伸。如果您不熟悉這些延伸,請參閱檔案
/usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (套件 openssl-doc)。</P>"

#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
-msgstr "<P>錯誤的項目會使得憑證無法使用。</P>"
+msgstr "<P>錯誤的項目會使得證書無法使用。</P>"

#. items for CA and Certificates
#. items for Requests
@@ -1904,50 +1913,49 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:143
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:598
msgid "Expert Settings"
-msgstr "精靈設定"
+msgstr "進階設定"

#. Creating default CA/Certificate
#. @return [Boolean] ( success )
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891
msgid "Creating certificate..."
-msgstr "正在建立憑證..."
+msgstr "正在建立證書..."

#. Creating server certificate
#. Exporting to common server certificate
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1933
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2014
msgid ""
"The default certificate can also be created in\n"
"the CA Management module.\n"
msgstr ""
"您也可以使用「CA 管理」模組\n"
-"來建立預設憑證。\n"
+"來建立預設證書。\n"

#. To translators: ContinueCancel Popup headline
-#: src/include/ca-management/popup.rb:50
+#: src/include/ca-management/popup.rb:52
msgid "Finish"
msgstr "完成"

#. To translators: ContinueCancel Popup
-#: src/include/ca-management/popup.rb:52
+#: src/include/ca-management/popup.rb:54
msgid "Really save configuration ?"
msgstr "確定要儲存組態?"

#. To translators: YesNo Popup headline
-#: src/include/ca-management/popup.rb:64
+#: src/include/ca-management/popup.rb:66
msgid "Exit"
msgstr "離開"

#. To translators: YesNo Popup
-#: src/include/ca-management/popup.rb:66
+#: src/include/ca-management/popup.rb:68
msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgstr "確定要離開而不儲存組態?"

-#. Popup displaying openssl error messages
-#. @return [void]
-#: src/include/ca-management/popup.rb:88
+#. Show description while normal installation only.(bnc#962328)
+#: src/include/ca-management/popup.rb:91
msgid "Details"
-msgstr "細節"
+msgstr "詳細資料"

#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
@@ -1972,7 +1980,7 @@
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a
new request.</p>"
-msgstr "<p>請用<b>匯入</b>功能讀取新要求。請用<b>新增</b>功能產生新要求。</p>"
+msgstr "<p>請用<b>輸入</b>功能讀取新要求。請用<b>新增</b>功能產生新要求。</p>"

#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
@@ -1985,7 +1993,7 @@

#: src/include/ca-management/request.rb:335
msgid "&Import"
-msgstr "匯入(&I)"
+msgstr "輸入(&I)"

#: src/include/ca-management/request.rb:340
msgid "Add Sub-CA Request"
@@ -2009,15 +2017,15 @@

#: src/include/ca-management/request.rb:356
msgid "As Client Certificate"
-msgstr "成為用戶端憑證"
+msgstr "成為用戶端證書"

#: src/include/ca-management/request.rb:357
msgid "As Server Certificate"
-msgstr "成為伺服器憑證"
+msgstr "成為伺服器證書"

#: src/include/ca-management/request.rb:358
msgid "As CA Certificate"
-msgstr "成為 CA 憑證"
+msgstr "成為 CA 證書"

#: src/include/ca-management/request.rb:430
msgid "Delete current request?"
@@ -2033,11 +2041,12 @@

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:74
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"generation Time: "
-msgstr "產生時間"
+msgstr ""
+"\n"
+"產生時間︰ "

#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
@@ -2065,7 +2074,7 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
msgid "<p>This frame shows the signing request.</p>"
-msgstr "<p>此框架顯示登記申請。</p>"
+msgstr "<p>此框架顯示登記要求。</p>"

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
@@ -2142,13 +2151,12 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate
authority.</p>"
-msgstr "<p><b>建立根 CA</b> 會產生新的根證書權限。</p>"
+msgstr "<p><b>建立根 CA</b> 會產生新的根證書管理中心。</p>"

#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
-#, fuzzy
msgid "<p>For more information about CA Management, please read the
manual.</p>"
-msgstr "<p>有關 CA 管理的詳細資訊,請閱讀手冊。</p>"
+msgstr "<p>如需 CA 管理的詳細資訊,請閱讀相應手冊。</p>"

#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:167
@@ -2167,7 +2175,7 @@
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:187
msgid "&Import CA"
-msgstr "匯入 CA(&I)"
+msgstr "輸入 CA(&I)"

#. To translators: tree headers
#: src/include/ca-management/startup.rb:199
@@ -2182,7 +2190,7 @@
#. Change password Dialog
#: src/include/ca-management/util.rb:173
msgid "Change Certificate Password"
-msgstr "變更憑證密碼"
+msgstr "變更證書密碼"

#: src/include/ca-management/util.rb:174
msgid "Change CA Password"
@@ -2199,16 +2207,15 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:189
msgid "&Verify Password:"
-msgstr "確認密碼(&V):"
+msgstr "驗證密碼(&V):"

#: src/include/ca-management/util.rb:220
-#, fuzzy
msgid ""
"The new password is too short to use it for the certificates.\n"
"Enter a valid password for the certificates.\n"
msgstr ""
-"此新的密碼太短,不能當成憑證的密碼使用。\n"
-" 輸入憑證的有效密碼。\n"
+"新密碼太短,不能用於證書。\n"
+"請輸入證書的有效密碼。\n"

#: src/include/ca-management/util.rb:245
msgid "CA Password changed."
@@ -2216,7 +2223,7 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:247
msgid "Certificate Password changed."
-msgstr "憑證密碼已變更。"
+msgstr "證書密碼已變更。"

#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:275
@@ -2235,7 +2242,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1032
#: src/include/ca-management/util.rb:1388
msgid "Certificate &Password:"
-msgstr "憑證密碼(&P):"
+msgstr "證書密碼(&P):"

#: src/include/ca-management/util.rb:381 src/include/ca-management/util.rb:697
#: src/include/ca-management/util.rb:1039
@@ -2266,7 +2273,7 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:636
msgid "O&nly the Certificate in PEM Format"
-msgstr "僅 PEM 格式的憑證(&N)"
+msgstr "僅 PEM 格式的證書(&N)"

#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981
msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format"
@@ -2278,22 +2285,22 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:658 src/include/ca-management/util.rb:995
msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
-msgstr "PEM 格式的憑證和未加密的金鑰(&R)"
+msgstr "PEM 格式的證書和未加密的金鑰(&R)"

#: src/include/ca-management/util.rb:665
#: src/include/ca-management/util.rb:1002
msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format"
-msgstr "PEM 格式的憑證和加密的金鑰(&E)"
+msgstr "PEM 格式的證書和加密的金鑰(&E)"

#: src/include/ca-management/util.rb:672
#: src/include/ca-management/util.rb:1009
msgid "&Certificate in DER Format"
-msgstr "DER 格式的憑證(&C)"
+msgstr "DER 格式的證書(&C)"

#: src/include/ca-management/util.rb:679
#: src/include/ca-management/util.rb:1016
msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format"
-msgstr "PKCS12 格式的憑證和金鑰(&T)"
+msgstr "PKCS12 格式的證書和金鑰(&T)"

#: src/include/ca-management/util.rb:686
#: src/include/ca-management/util.rb:1023
@@ -2348,15 +2355,15 @@
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:962
msgid "Export Certificate to File"
-msgstr "輸出憑證到檔案"
+msgstr "輸出證書到檔案"

#: src/include/ca-management/util.rb:973
msgid "&Only the Certificate in PEM Format"
-msgstr "僅 PEM 格式的憑證(&O)"
+msgstr "僅 PEM 格式的證書(&O)"

#: src/include/ca-management/util.rb:1184
msgid "Certificate saved to file."
-msgstr "憑證已儲存到檔案。"
+msgstr "證書已儲存到檔案。"

#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1216
@@ -2364,14 +2371,13 @@
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to
continue.</p>\n"
msgstr ""
-"<P><b><big>正在匯入公用伺服器憑證 (PKCS12 + CA 鏈格式)\n"
+"<P><b><big>正在輸入公用伺服器證書 (PKCS12 + CA 鏈格式)\n"
"從硬碟:</big></b>選取一個檔案名稱,並按<b>「下一步」</b>以繼續。</P>\n"

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
-#, fuzzy
msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a
place where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr "匯入伺服器憑證和對應的 CA,並將他們複製到其他 YaST 模組尋找這種公用憑證的位置。"
+msgstr "輸入伺服器證書和對應的 CA,並將其複製到其他 YaST 模組會在其中尋找此類公用證書的位置。"

#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1230
@@ -2380,63 +2386,64 @@
"Certificate password</p>\n"
msgstr ""
"<P><b>密碼:</b><br>\n"
-"憑證密碼。</P>\n"
+"證書密碼。</P>\n"

#: src/include/ca-management/util.rb:1236
msgid "Importing Common Certificate from Disk"
-msgstr "正在從磁片匯入公用憑證"
+msgstr "正在從磁片輸入公用證書"

#: src/include/ca-management/util.rb:1267
msgid "Importing certificate..."
-msgstr "正在匯入憑證..."
+msgstr "正在輸入證書..."

#: src/include/ca-management/util.rb:1281
msgid "Certificate has been imported."
-msgstr "已經匯入憑證。"
+msgstr "已經輸入證書。"

#. To translators: ContinueCancel Popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1315
msgid "This is not a server certificate. Continue?"
-msgstr "這不是伺服器憑證, 要繼續嗎?"
+msgstr "這不是伺服器證書, 要繼續嗎?"

#. check if hostname is in Subject Alt Name
#: src/include/ca-management/util.rb:1361
-#, fuzzy
msgid ""
"The common name of the certificate (%1) is not the name of·\n"
"the server (%2).\n"
"This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
msgstr ""
-"憑證 (%1) 的公用名稱不是\n"
-"伺服器 (%2) 的名稱。\n"
-"這個憑證可能不是實際上的公用伺服器憑證。\n"
+"證書 (%1) 的公用名稱不是伺服器 (%2) 的名稱。\n"
+"\n"
+"此證書可能不是實際上的公用伺服器證書。\n"

#: src/include/ca-management/util.rb:1369
msgid ""
"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject
alternative names."
msgstr ""
+"此伺服器的主機名稱 (指令:hostname --long) 必須與\n"
+"證書的公用名稱 (CN) 相符,或者與主題別名中的某個值相符。"

#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:1383
msgid "Exporting as Common Server Certificate"
-msgstr "正在輸出為公用伺服器憑證"
+msgstr "正在輸出為公用伺服器證書"

#. export to common certificate
#: src/include/ca-management/util.rb:1409
msgid "Exporting certificate..."
-msgstr "正在輸出憑證..."
+msgstr "正在輸出證書..."

#: src/include/ca-management/util.rb:1456
msgid "Certificate has been written as common server certificate."
-msgstr "憑證已寫入為公用伺服器憑證。"
+msgstr "證書已寫入為公用伺服器證書。"

#. importRequestFromDisk() - Importing request from disk
#. @param [String] CaName
#. @return success
#: src/include/ca-management/util.rb:1482
msgid "Import Request from Disk"
-msgstr "從磁碟匯入要求"
+msgstr "從磁碟輸入要求"

#: src/include/ca-management/util.rb:1537
msgid "File format not valid. Use PEM or DER files."
@@ -2445,21 +2452,21 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1541
#: src/include/ca-management/util.rb:1671
msgid "Importing request..."
-msgstr "正在匯入要求..."
+msgstr "正在輸入要求..."

#: src/include/ca-management/util.rb:1560
msgid "Request has been imported."
-msgstr "已經匯入要求。"
+msgstr "已經輸入要求。"

#. importCAFromDisk() - Importing CA from disk
#. @return success
#: src/include/ca-management/util.rb:1584
msgid "Import CA from Disk"
-msgstr "從磁碟匯入 CA"
+msgstr "從磁碟輸入 CA"

#: src/include/ca-management/util.rb:1587
msgid "&Path of CA Certificate"
-msgstr "CA 憑證的路徑(&P)"
+msgstr "CA 證書路徑(&P)"

#: src/include/ca-management/util.rb:1597
msgid "&Path of Key"
@@ -2472,7 +2479,7 @@
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1649
msgid "Path to certificate file required."
-msgstr "需要憑證檔案的路徑。"
+msgstr "需要證書檔案的路徑。"

#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1653
@@ -2486,12 +2493,12 @@
"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not
encrypted key."
msgstr ""
"需要金鑰密碼。\n"
-"它必須是加密金鑰的密碼,如果是非加密金鑰,輸入新的密碼。"
+"必須是加密金鑰的密碼,或新密碼 (若金鑰未加密)。"

#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1693
msgid "CA has been imported."
-msgstr "CA 已經被匯入。"
+msgstr "已輸入 CA。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:499
msgid "Cannot read CA list."
@@ -2613,7 +2620,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2320
msgid "Signing certificate failed."
-msgstr "簽署憑證失敗。"
+msgstr "簽署證書失敗。"

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652
@@ -2627,7 +2634,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2601
msgid "Getting the certificate list failed."
-msgstr "取得憑證清單失敗。"
+msgstr "取得證書清單失敗。"

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303
@@ -2655,7 +2662,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2821
msgid "Parsing the certificate failed."
-msgstr "分析憑證失敗。"
+msgstr "分析證書失敗。"

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2892
@@ -2664,7 +2671,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2923
msgid "Revoking the certificate failed."
-msgstr "撤銷憑證失敗。"
+msgstr "撤銷證書失敗。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2988
msgid "Missing value 'days'."
@@ -2730,14 +2737,12 @@
msgstr "無效的參數值 'request'。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3625
-#, fuzzy
msgid "Request not found in"
-msgstr "%s 中找不到要求"
+msgstr "在以下位置找不到要求"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3628
-#, fuzzy
msgid "Copy Request failed"
-msgstr "建立要求失敗。"
+msgstr "複製要求失敗"

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3768
@@ -2794,7 +2799,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4893
msgid "CA certificate does not exist."
-msgstr "CA 憑證不存在。"
+msgstr "CA 證書不存在。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4904
msgid "Cannot read the CA."
@@ -2802,7 +2807,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4912
msgid "Cannot parse the CA certificate."
-msgstr "無法分析 CA 憑證。"
+msgstr "無法分析 CA 證書。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4933 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5188
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5521 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5685
@@ -2828,11 +2833,11 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4990
msgid "Cannot add CA certificate to the LDAP directory."
-msgstr "無法將 CA 憑證新增到 LDAP 目錄。"
+msgstr "無法將 CA 證書新增到 LDAP 目錄。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5002
msgid "Cannot modify CA certificate in the LDAP directory."
-msgstr "無法在 LDAP 目錄中修改 CA 憑證。"
+msgstr "無法在 LDAP 目錄中修改 CA 證書。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5148
msgid "CRL does not exist."
@@ -2890,11 +2895,11 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5929
msgid "Certificate does not exist."
-msgstr "憑證不存在。"
+msgstr "證書不存在。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5956
msgid "Cannot parse the certificate."
-msgstr "無法剖析憑證。"
+msgstr "無法剖析證書。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5997
#, perl-format
@@ -2903,11 +2908,11 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6008
msgid "Cannot modify userCertificate in the LDAP directory."
-msgstr "無法在 LDAP 目錄中修改使用者憑證。"
+msgstr "無法在 LDAP 目錄中修改使用者證書。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6026
msgid "Exporting the certificate failed."
-msgstr "輸出憑證失敗。"
+msgstr "輸出證書失敗。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6037
msgid "Cannot modify userPKCS12 in LDAP directory."
@@ -2915,16 +2920,16 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6139
msgid "Deleting the certificate failed."
-msgstr "刪除憑證失敗。"
+msgstr "刪除證書失敗。"

#. parameter check
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6207
msgid "Path to certificate file is needed."
-msgstr "需要憑證檔案的路徑。"
+msgstr "需要證書檔案的路徑。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6214
msgid "Certificate not found in"
-msgstr "找不到憑證於"
+msgstr "找不到證書於"

#. parameter check
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6220
@@ -2933,7 +2938,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6232
msgid "Importing the certificate failed."
-msgstr "匯入憑證失敗。"
+msgstr "輸入證書失敗。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6321
msgid "Missing parameter 'inFile'."
@@ -2959,7 +2964,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6347
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'."
-msgstr "'datatype' 中不明的 '%s' 值。"
+msgstr "'datatype' 中未知 '%s' 值。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6353
msgid "Missing parameter 'inForm'."
@@ -2968,7 +2973,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6357
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'."
-msgstr "'inForm' 中不明的 '%s' 值。"
+msgstr "'inForm' 中未知 '%s' 值。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6462
msgid "Parsing failed."
@@ -2997,7 +3002,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6835
msgid "Importing the request failed."
-msgstr "匯入要求失敗。"
+msgstr "輸入要求失敗。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6926
msgid "Deleting the request failed."
@@ -3018,7 +3023,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7030
msgid "Importing the CA failed."
-msgstr "匯入 CA 失敗。"
+msgstr "輸入 CA 失敗。"

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7127
msgid "Deleting the CA failed."
@@ -3070,7 +3075,7 @@
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1918
#, perl-format
msgid "Password (%s) is too simple."
-msgstr "密碼 (%s) 太簡單。"
+msgstr "密碼 (%s) 過於簡單。"

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1965 src/modules/YaST/caUtils.pm:1986
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1993 src/modules/YaST/caUtils.pm:2012
@@ -3086,12 +3091,3 @@
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in '%s'."
msgstr "未知 '%s' 中的 '%s' 值。"
-
-#~ msgid "Currently not supported."
-#~ msgstr "目前不支援。"
-
-#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST
modules.</p>"
-#~ msgstr "<P><b>「公用伺服器憑證」</b>將由其他 YaST 模組使用。</P>"
-
-#~ msgid "Invalid value'%s' for parameter '%s'."
-#~ msgstr "無效的參數 '%s' 的 '%s' 值。"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/cio.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/cio.zh_TW.po 2016-06-02 08:34:24 UTC
(rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/cio.zh_TW.po 2016-06-02 08:34:29 UTC
(rev 95878)
@@ -1,17 +1,14 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-23 15:42+0200\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +29,7 @@
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
msgid "Available Input/Output Channels"
-msgstr ""
+msgstr "可用輸入/輸出通道"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Device"
@@ -43,17 +40,17 @@
msgstr "已使用"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
+msgid "no"
+msgstr "否"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "yes"
msgstr "是"

-#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
-msgid "no"
-msgstr "否"
-
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
msgid "Filter channels"
-msgstr ""
+msgstr "過濾通道"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
msgid "&Select All"
@@ -61,28 +58,28 @@

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
msgid "&Clear selection"
-msgstr ""
+msgstr "清除選擇(&C)"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
msgid "&Blacklist Selected Channels"
-msgstr ""
+msgstr "將選定通道加入黑名單(&B)"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
msgid "&Unban Channels"
-msgstr ""
+msgstr "恢復通道(&U)"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
msgid "&Exit"
-msgstr ""
+msgstr "離開(&E)"

#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect
syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "指定範圍無效。「%s」片段中的值不正確"

#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
-msgstr ""
+msgstr "恢復輸入/輸出通道"

#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
@@ -90,7 +87,10 @@
"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range
specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
+"要恢復之通道的範圍清單 (以逗號分隔)。\n"
+"範圍可以是通道、通道的一部分 (其餘部分用零填補),也可以是用破折號指定的範圍。\n"
+"例如︰0.0.0001、AA00、0.1.0100-200"

#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
-msgstr ""
+msgstr "要恢復的範圍。"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/cluster.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/cluster.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/cluster.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,39 +1,33 @@
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: cluster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-05 18:04+02:00\n"
-"Last-Translator: 裴寒牧 <phm@xxxxxx>\n"
-"Language-Team: 中華 <nls-zh@xxxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
-#, fuzzy
msgid "Configuration of cluster"
-msgstr "印表機組態"
+msgstr "叢集組態"

#. Rich text title for Cluster in proposals
#: src/clients/cluster_proposal.rb:83
-#, fuzzy
msgid "Cluster"
msgstr "叢集"

#. Menu title for Cluster in proposals
#: src/clients/cluster_proposal.rb:87
-#, fuzzy
msgid "&Cluster"
-msgstr "叢集"
+msgstr "叢集(&C)"

#. encoding: utf-8
#.
------------------------------------------------------------------------------
@@ -61,27 +55,24 @@
#.
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/cluster/common.rb:47
-#, fuzzy
msgid "Communication Channels"
-msgstr "通訊"
+msgstr "通訊通道"

#: src/include/cluster/common.rb:48
msgid "Security"
-msgstr "保安"
+msgstr "安全性"

#: src/include/cluster/common.rb:49
msgid "Service"
msgstr "服務"

#: src/include/cluster/common.rb:50
-#, fuzzy
msgid "Configure Csync2"
-msgstr "設定 CUPS"
+msgstr "設定 Csync2"

#: src/include/cluster/common.rb:51
-#, fuzzy
msgid "Configure conntrackd"
-msgstr "設定 CUPS"
+msgstr "設定 conntrackd"

#. return `cancel or a string
#: src/include/cluster/dialogs.rb:87 src/include/cluster/dialogs.rb:122
@@ -94,133 +85,110 @@

#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
-#, fuzzy
msgid "IP Address"
-msgstr "遠端位址:"
+msgstr "IP 位址"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
-#, fuzzy
msgid "Redundant IP Address"
-msgstr "遠端位址:"
+msgstr "備援 IP 位址"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501
-#, fuzzy
-#| msgid "Node IP"
msgid "Node ID"
-msgstr "節點 IP"
+msgstr "節點 ID"

#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:165
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "必須使用正整數填寫節點 ID"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:172
-#, fuzzy
-#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "硬體位址必須是唯一的。"
+msgstr "節點 ID 必須是唯一的"

#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247
-#, fuzzy
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "網路位址(&A):"
+msgstr "必須填寫結合網路位址"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:199
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "必須填寫叢集名稱"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:216
-#, fuzzy
-#| msgid "The hardware address must be defined."
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "必須定義硬體位址。"
+msgstr "必須填寫成員位址"

#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is
configured"
-msgstr "設定音效卡組態時,播放測試聲音"
+msgstr "設定了多路廣播傳輸時,必須填寫預期投票數"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "必須填寫多路廣播位址"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266
-#, fuzzy
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
-msgstr "pos 的值必須是正整數。"
+msgstr "多路廣播連接埠必須是正整數"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to
passive."
-msgstr ""
+msgstr "僅當使用多個介面時,才可以選擇被動或主動。請設定為被動。"

#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
-#, fuzzy
msgid "Transport:"
-msgstr "輸送"
+msgstr "傳輸:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:449
msgid "Channel"
msgstr "通道"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475
-#, fuzzy
msgid "Bind Network Address:"
-msgstr "網路位址(&A):"
+msgstr "結合網路位址:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365
msgid "Multicast Address:"
-msgstr "最後一個 IP 位址:"
+msgstr "多路廣播位址:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479
-#, fuzzy
msgid "Multicast Port:"
-msgstr "多路廣播"
+msgstr "多路廣播連接埠:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:469
-#, fuzzy
msgid "Redundant Channel"
-msgstr "讀取頻道"
+msgstr "備援通道"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
-#, fuzzy
msgid "Cluster Name:"
-msgstr "叢集"
+msgstr "叢集名稱:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:486
-#, fuzzy
-#| msgid "Expected MD5: %1"
msgid "Expected Votes:"
-msgstr "預期的 MD5:%1"
+msgstr "預期投票數︰"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
msgid "rrp mode:"
-msgstr ""
+msgstr "rrp 模式:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Auto Generate Node ID"
-msgstr ""
+msgstr "自動產生節點 ID"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:500
-#, fuzzy
msgid "Member Address:"
-msgstr "遠端位址:"
+msgstr "成員位址:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
-#, fuzzy
msgid "Redundant IP"
-msgstr "遠端位址:"
+msgstr "備援 IP"

#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:541
@@ -228,193 +196,182 @@
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
+" 注意:偵測到舊的 corosync 組態。\n"
+"請重新設定成員清單並確認所有其他設定。"

#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:715
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:717
msgid "Enable Security Auth"
-msgstr "啟用 GSS 安全性(&G)"
+msgstr "啟用安全性驗證"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:721
msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate
/etc/corosync/authkey."
-msgstr ""
+msgstr "對於新建立的叢集,請按下面的按鈕以產生 /etc/corosync/authkey。"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:726
msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from
other nodes manually."
-msgstr ""
+msgstr "若要加入現有叢集,請從其他節點手動複製 /etc/corosync/authkey。"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立 /etc/corosync/authkey"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:754
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "建立 /etc/corosync/authkey 成功"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885
msgid "Running"
msgstr "執行中"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:815
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:817
msgid "Not running"
-msgstr "不在執行中"
+msgstr "尚未執行"

#. servie:cluster is the name of
/etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:851
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:853
msgid "Booting"
-msgstr "開機"
+msgstr "開機時"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:861
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:863
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
-msgstr "開啟 -- 開機時啟動服務"
+msgstr "開啟 -- 開機期間啟動 Pacemaker"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:868
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:870
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
-msgstr "關閉 -- 手動啟動服務"
+msgstr "關閉 -- 手動啟動 Pacemaker"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:877
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:879
msgid "Switch On and Off"
msgstr "開啟與關閉"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:882
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:884
msgid "Current Status: "
-msgstr "目前狀態:"
+msgstr "目前的狀態:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:891
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:893
msgid "Start pacemaker Now"
-msgstr "馬上啟動 Squid"
+msgstr "立即啟動 pacemaker"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:892
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:894
msgid "Stop pacemaker Now"
-msgstr "立即停止防火牆"
+msgstr "立即停止 pacemaker"

#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:990
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:992
msgid "Sync Host"
-msgstr "主要主機"
+msgstr "同步主機"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
msgid "Add"
msgstr "新增"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009
msgid "Del"
-msgstr "延遲"
+msgstr "刪除"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004
msgid "Sync File"
-msgstr "選取檔案"
+msgstr "同步檔案"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1011
msgid "Add Suggested Files"
-msgstr "建議的 fstab 行"
+msgstr "新增建議的檔案"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "產生預先共用金鑰"

#. remove duplicated elements
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145
msgid "Csync2 Status Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Csync2 狀態未知"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1148
msgid "Turn csync2 ON"
-msgstr ""
+msgstr "開啟 csync2"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1151
msgid "Turn csync2 OFF"
-msgstr ""
+msgstr "關閉 csync2"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181
msgid "Enter a hostname"
-msgstr "請輸入使用者名稱。"
+msgstr "輸入主機名稱"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195
msgid "Edit the hostname"
-msgstr "寫入主機名稱。"
+msgstr "編輯主機名稱"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209
msgid "Enter a filename to synchronize"
-msgstr "輸入檔案名稱"
+msgstr "輸入要同步的檔案名稱"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224
msgid "Edit the filename"
-msgstr "輸入檔案名稱"
+msgstr "編輯檔案名稱"

#. key file exist
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256
msgid ""
"Key file %1 already exist.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"檔案 %1 已存在。\n"
-"想要改寫它嗎?"
+"金鑰檔案 %1 已存在。\n"
+"是否要覆寫它?"

#. remove exist key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1266
msgid "Delete key file %1 failed."
-msgstr "分析金鑰檔案失敗。"
+msgstr "刪除金鑰檔案 %1 失敗。"

#. generate key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Key file %1 is generated.\n"
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
+"已產生金鑰檔案 %1。\n"
+"按一下「新增建議的檔案」按鈕可將它新增到同步清單。"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287
msgid "Key generation failed."
-msgstr "影像建立失敗。"
+msgstr "產生金鑰失敗。"

#. SaveCsync2();
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1349
msgid ""
"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between
cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
+"Conntrackd 是一個精靈,可幫助在叢集節點之間複製防火牆狀態。\n"
+"YaST 可以幫助設定 conntrackd 的某些基本方面。\n"
+"您需要使用 ocf:heartbeat:conntrackd 將它啟動。"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360
msgid "Dedicated Interface:"
-msgstr ""
+msgstr "專用介面:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
msgid "IP:"
-msgstr ""
+msgstr "IP:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366
msgid "Group Number:"
-msgstr ""
+msgstr "群組編號:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1370
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "產生 /etc/conntrackd/conntrackd.conf"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435
-#, fuzzy
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1437
msgid "The Group Number must be a positive integer"
-msgstr "pos 的值必須是正整數。"
+msgstr "群組編號必須是正整數"

#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
@@ -428,12 +385,22 @@
"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum.
Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in
corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can
be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node
numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the
value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using
IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>結合網路位址</big></b><br>指定 openais 可執行檔應該結合的位址。此位址應一律以 0 結尾。如果應該透過
192.168.5.92 路由 totem 流量,請將結合網路位址設定為 192.168.5.0。<br>這也可以是 IPV6 位址,如此即會使用 IPV6
網路。在此情況下,必須指定完整位址,系統不會像使用 IPv4 時一樣自動選取特定子網路中的網路介面。如果使用 IPv6 網路,必須指定節點 ID
欄位。<br></p>\n"
+"<p><b><big>多路廣播位址</big></b><br>這是 openais
可執行檔使用的多路廣播位址。預設值適用於大部分網路,但您應該諮詢網路管理員要使用哪個多路廣播位址。請勿指定
224.x.x.x,因為這是一個「config」多路廣播位址。<br>這也可以是 IPV6 多路廣播位址,如此即會使用 IPV6 網路。如果使用 IPv6
網路,必須指定節點 ID 欄位。</p>\n"
+"<p><b><big>連接埠</big></b><br>指定 UDP 連接埠號。在將 openais 服務設定為使用不同 UDP
連接埠的網路上可以使用相同的多路廣播位址。<br></p>\n"
+"<p><b><big>成員位址</big></b><br>此清單依 IP 位址指定叢集中的所有節點。使用 udpu(Unicast)
時可以設定此值。<br></p>\n"
+"<p><b><big>節點 ID</big></b><br>使用 IPv4 時,此組態選項是選擇性的,而使用 IPv6 時是必要的。這是一個 32
位元值,指定傳送給叢集成員服務的節點識別碼。如果使用 IPv4 時未指定此選項,則節點 ID 將基於系統透過環識別碼 0 結合到的 32 位元 IP
位址來確定。節點識別碼值 0 是保留值,不應使用。<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>指定備援環的模式,可以是「無」、「主動」或「被動」。主動複製可使故障網路環境中從傳輸到遞送的延遲時間略微降低,但效能會下降。被動複製可使該通訊協定的速度提高近一倍,前提是
totem 通訊協定不受限於 CPU。最後一個選項為「無」,在此情況下,將僅使用一個網路介面執行 totem
通訊協定。如果僅指定了一個介面指令,則會自動選取「無」。如果指定了多個介面指令,則只能選取「主動」或「被動」。<br></p>\n"
+"<p><b><big>預期投票數</big></b><br>投票人數對應的預期投票數。當 corosync.conf 中存在 nodelist {}
區段時會自動計算該值 (使用單路廣播傳輸時會產生該清單),您也可以在 quorum {} 區段中指定該值
(「預期投票數」應使用叢集的節點總數)。如果單路廣播傳輸中存在預期投票數,該值將置換自動計算的值。<br></p>\n"
+"<p><b><big>自動產生節點 ID</big></b><br>使用 IPv6 時必須指定節點 ID。啟用自動節點 ID 會自動產生節點
ID。<br></p>\n"

#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1
authentication should be used to authenticate all messages. It further
specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption
algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36
byte header to every message sent by totem which reduces total throughput.
Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured
with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame
transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when
this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth
20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e
networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible
when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is
possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>啟用安全性驗證</big></b><br>指定應使用 HMAC/SHA1 驗證來對所有訊息進行驗證。它還進一步指定應使用
sober128 加密演算法對所有資料進行加密,以防資料遭到截取。啟用此選項會對 totem 傳送的每則訊息新增一個 36
位元組標題,因而會降低總輸送量。gprof 的測量結果表明,啟用加密和驗證時,會在 aisexec 中消耗 75% 的 CPU 週期。對於具有 1500
MTU 畫面傳輸的 100Mbit 網路:當在 3GHz CPU 上啟用此選項時,在 CPU 使用率為 100% 的情況下,可達到 9Mb/s 的輸送量。當在
3GHz CPU 上停用此選項時,在 CPU 使用率為 20% 的情況下,可達到 10Mb/s 的輸送量。對於具有較大畫面傳輸的 gig-e 網路:當在
3GHz CPU 上啟用此選項時,可達到 20Mb/s 的輸送量。當在 3GHz CPU 上停用此選項時,可達到 60Mb/s
的輸送量。預設處於開啟狀態。<br></p>\n"

#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
@@ -442,6 +409,10 @@
"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall
is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t<p><b><big>開機</big></b><br>開機期間是否啟動 corosync 服務</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>防火牆設定</big></b><br>當防火牆處於啟用狀態時啟用連接埠</p>\n"
+"\t\t\t"

#: src/include/cluster/helps.rb:55
msgid ""
@@ -451,6 +422,11 @@
"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using
the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with
csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all
members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>同步主機</big></b><br>此處使用的主機名稱必須是叢集節點的本地主機名稱。也就是說,您使用的字串必須與
hostname 指令輸出的字串完全相同。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>同步檔案</big></b><br>要同步的完整絕對檔案名稱。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>預先共用金鑰</big></b><br>使用 Csync2 中的 IP 位址和預先共用金鑰執行驗證。金鑰檔案是使用
csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup 產生的。建立檔案 key_hagroup
後,應該手動將其複製到叢集的所有成員。</p>\n"
+"\t"

#: src/include/cluster/helps.rb:62
msgid ""
@@ -461,16 +437,21 @@
"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for
syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>專用介面</big></b><br>用於同步的專用網路介面。該介面必須支援多路廣播,並且已處於運作狀態以供使用。您可能需要預先對其進行設定。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>指定給專用網路介面的 IPv4 位址。系統將自動偵測此位址。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>多路廣播位址</big></b><br>用於同步的多路廣播位址。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>群組編號</big></b><br>一個數字 ID,指示用於同步的群組。</p>\n"
+"\t"

#. Read dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:71
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>正在起始化掃描器組態</big></b><br>\n"
-"請稍候...</p>"
+"<p><b><big>正在啟始化叢集組態</big></b><br>\n"
+"請稍候...<br></p>\n"

#. Read dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:75
@@ -478,18 +459,17 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>中止起始化:</big></b><br>\n"
-"按下<b>「中止」</b>,以安全地中止組態公用程式。</p>\n"
+"<p><b><big>中止啟始化:</big></b><br>\n"
+"現在按下<b>「中止」</b>,以安全地中止組態公用程式。</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>建立新組態</big></b><br>\n"
-"</p>\n"
+"<p><b><big>正在儲存叢集組態</big></b><br>\n"
+"請稍候...<br></p>\n"

#. Write dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:83
@@ -501,14 +481,13 @@
msgstr ""
"<p><b><big>中止儲存:</big></b><br>\n"
"按<b>「中止」</b>,中止儲存程序。\n"
-"會出現其他的對話方塊,通知執行此動作是否安全。\n"
+"會出現其他的對話方塊,通知您執行此動作是否安全。\n"
"</p>\n"

#. Initialization dialog caption
#: src/include/cluster/wizards.rb:172
-#, fuzzy
msgid "Cluster Configuration"
-msgstr "印表機組態"
+msgstr "叢集組態"

#. Initialization dialog contents
#: src/include/cluster/wizards.rb:174
@@ -516,124 +495,96 @@
msgstr "正在啟始化..."

#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:390
-#, fuzzy
+#: src/modules/Cluster.rb:394
msgid "Initializing cluster Configuration"
-msgstr "正在啟始化印表機組態"
+msgstr "啟始化叢集組態"

#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:406
+#: src/modules/Cluster.rb:410
msgid "Read the database"
msgstr "讀取資料庫"

#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:408
+#: src/modules/Cluster.rb:412
msgid "Read the previous settings"
msgstr "讀取先前的設定"

#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:410
-#, fuzzy
+#: src/modules/Cluster.rb:414
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "讀取防火牆設定。"
+msgstr "讀取 SuSEFirewall 設定"

#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:414
+#: src/modules/Cluster.rb:418
msgid "Reading the database..."
msgstr "正在讀取資料庫..."

#. Progress step 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:416
+#: src/modules/Cluster.rb:420
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr "正在讀取先前的設定..."

#. Progress step 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:418
-#, fuzzy
+#: src/modules/Cluster.rb:422
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
-msgstr "正在讀取防火牆設定..."
+msgstr "正在讀取 SuSEFirewall 設定..."

#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522
+#: src/modules/Cluster.rb:424 src/modules/Cluster.rb:526
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

-#: src/modules/Cluster.rb:435
-#, fuzzy
+#: src/modules/Cluster.rb:439
msgid "Cannot install required package"
-msgstr "無法安裝所需要的套件"
+msgstr "無法安裝必要的套件"

#. read database
-#: src/modules/Cluster.rb:444
-#, fuzzy
+#: src/modules/Cluster.rb:448
msgid "Cannot load existing configuration"
-msgstr "變更現有組態"
+msgstr "無法載入現有組態"

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:455
+#: src/modules/Cluster.rb:459
msgid "Cannot read database1."
-msgstr "無法讀取資料庫1。"
+msgstr "無法讀取資料庫 1。"

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:463
+#: src/modules/Cluster.rb:467
msgid "Cannot read database2."
-msgstr "無法讀取資料庫2。"
+msgstr "無法讀取資料庫 2。"

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:479
+#: src/modules/Cluster.rb:483
msgid "Cannot detect devices."
msgstr "無法偵測裝置。"

#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:497
-#, fuzzy
+#: src/modules/Cluster.rb:501
msgid "Saving cluster Configuration"
-msgstr "正在儲存組態"
+msgstr "儲存叢集組態"

#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:512
+#: src/modules/Cluster.rb:516
msgid "Write the settings"
msgstr "寫入設定"

#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:514
-#, fuzzy
+#: src/modules/Cluster.rb:518
msgid "Save changes to SuSEFirewall"
-msgstr "儲存設定檔的變更"
+msgstr "儲存對 SuSEFirewall 所做的變更"

#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:518
+#: src/modules/Cluster.rb:522
msgid "Writing the settings..."
msgstr "正在寫入設定..."

#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:520
-#, fuzzy
+#: src/modules/Cluster.rb:524
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
-msgstr "正在儲存檔案變更..."
+msgstr "正在儲存對 SuSEFirewall 所做的變更..."

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:532
+#: src/modules/Cluster.rb:536
msgid "Cannot write settings."
msgstr "無法寫入設定。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter a valid e-mail address"
-#~ msgid "Enter a member address"
-#~ msgstr "請輸入有效的電子郵件地址"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Insert the IP address."
-#~ msgid "Edit the member address"
-#~ msgstr "插入 IP 位址。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Management"
-#~ msgid "Management Tool"
-#~ msgstr "管理"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change the IrDA configuration"
-#~ msgid "Change the configuration of HAE here..."
-#~ msgstr "變更 IrDA 組態"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/control-center.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/control-center.zh_TW.po
2016-06-02 08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/control-center.zh_TW.po
2016-06-02 08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,22 +1,18 @@
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# , 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 01:17+0800\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:28\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: src/main_window.cpp:150
msgid "&Search"
@@ -29,7 +25,7 @@
#. Translators: module name comes here (%1) e.g. HTTP server, Scanner,...
#: src/main_window.cpp:321
msgid "Starting configuration module \"%1\"..."
-msgstr "正在啟動組態模組 \"%1\"..."
+msgstr "正在啟動組態模組「%1」..."

#: src/main_window.cpp:341 src/main_window.cpp:406
msgid "YaST Control Center"
@@ -45,20 +41,20 @@

#: src/yqsavelogs.cpp:73
msgid "Log files written successfully."
-msgstr "記錄檔儲存成功。"
+msgstr "記錄檔案儲存成功。"

#: src/yqsavelogs.cpp:77
msgid "Couldn't save y2logs."
-msgstr "無法儲存 y2logs 。"
+msgstr "無法儲存 y2logs。"

#: src/yqsavelogs.cpp:136
msgid "Writing log files ..."
-msgstr "正在寫入記錄..."
+msgstr "正在寫入記錄檔案..."

#. Confirm if the user wishes to overwrite an existing file
#: src/yqsavelogs.cpp:180
msgid "%1 exists! Really overwrite?"
-msgstr "%1 已存在!確定要覆寫?"
+msgstr "已經有 %1!確定要覆寫?"

#. Confirm if the user wishes to overwrite a write-protected file %1
#: src/yqsavelogs.cpp:185
@@ -66,7 +62,7 @@
"%1 exists and is write-protected!\n"
"Really overwrite?"
msgstr ""
-"%1 已存在而且有防止寫入!\n"
+"已經有 %1 而且有防寫保護!\n"
"確定要覆寫?"

#. Window title for confirmation dialog
@@ -81,116 +77,3 @@
#: src/yqsavelogs.cpp:193
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
-
-#~ msgid "Starting module %1..."
-#~ msgstr "正在啟動模組 %1..."
-
-#~ msgid "Please enter keywords:"
-#~ msgstr "請輸入關鍵字:"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center - Search"
-#~ msgstr "YaST2 控制中心 - 搜尋"
-
-#~ msgid "Reading module list..."
-#~ msgstr "正在讀取模組清單..."
-
-#~ msgid "*** Reading module list failed ***"
-#~ msgstr "*** 讀取模組清單失敗 ***"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "結束"
-
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "檔案(&F)"
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "結束(&Q)"
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "編輯(&E)"
-
-#~ msgid "&Search..."
-#~ msgstr "搜尋(&S)..."
-
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "說明(&H)"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "關閉(&C)"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "就緒。"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center - Help"
-#~ msgstr "YaST2 控制中心 - 說明"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "確定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By clicking on icons to the left, you can choose the type of\n"
-#~ "configuration modules (e.g. Hardware or Software) to be displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "按一下左側的圖示,即可選擇要顯示的\n"
-#~ "組態模組類型 (例如「硬體」或「軟體」)。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run one of the modules on the right side, simply single-click on the\n"
-#~ "corresponding icon. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Be patient, starting of modules can take some seconds.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "若要執行右側的其中一個模組,則只要按一下\n"
-#~ "對應的圖示即可。\n"
-#~ "\n"
-#~ "請耐心等候,啟動模組需要幾秒。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the
\"Search\" button"
-#~ msgstr "按一下「搜尋」按鈕,也可搜尋關鍵字 (例如「數據機」)"
-
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "找不到"
-
-#~ msgid "%1 module found"
-#~ msgid_plural "%1 modules found"
-#~ msgstr[0] "找到 %1 個模組"
-
-#~ msgid "No search string specified"
-#~ msgstr "未指定搜尋字串"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No list of available sections could be created.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This means that YaST2 or this Control Center is\n"
-#~ "not correctly installed or that you do not have sufficient\n"
-#~ "permissions.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法建立可用區段的清單。\n"
-#~ "\n"
-#~ "這表示 YaST2 或此「控制中心」\n"
-#~ "未正確安裝,或者您沒有足夠的\n"
-#~ "許可權。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the former describes your situation, re-install all YaST2 components;\n"
-#~ "if the latter is the case, try to run the Control Center as root. \n"
-#~ "Also make sure that you do not run out of disk space. "
-#~ msgstr ""
-#~ "若前者描述的是您的狀況,請重新安裝所有的 YaST2 元件;\n"
-#~ "若是後者,請嘗試以根權限執行「控制中心」。\n"
-#~ "也請確定尚未用完磁碟空間。 "
-
-#~ msgid "Directory %1 does not exist."
-#~ msgstr "目錄 %1 不存在。"
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "未命名"
-
-#~ msgid "no description available"
-#~ msgstr "沒有可用的描述"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/control.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/control.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/control.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,498 +1,227 @@
-# translation of control.po to
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2008.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 08:53+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#| "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#| "\t "
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:3
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-"<p>Visit us at %1.</p>\n"
-"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-" "
+"<p>\n"
+"The installation has completed successfully.\n"
+"Your system is ready for use.\n"
+"Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Please visit us at http://www.suse.com/.\n";
+"</p>\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>恭喜!</b></p>\n"
-"<p>您機器上的 openSUSE 安裝已完成。\n"
-"按一下<b>「完成」</b>之後,您可以登入系統。</p>\n"
-"<p>請造訪我們的網站 %1。</p>\n"
-"<p>Have a lot of fun!<br>您的 openSUSE 開發小組</p>\n"
-"\t "
+"<p>\n"
+"已成功完成安裝。\n"
+"您的系統現可供使用。\n"
+"按一下<b>完成</b>可登入系統。\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"請造訪我們的網站 http︰//www.suse.com/。\n"
+"</p>\n"
+" "

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10
-msgid ""
-"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
-"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
-"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
-"manage your computer.\n"
-"\n"
-"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
-"used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
-"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
-"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
-"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
-"is the most appropriate desktop for you."
-msgstr ""
-"桌面環境為您的電腦提供了圖形使用介面,\n"
-"以及成套的應用程式,讓您能擁有 email,\n"
-"網路瀏覽,辦公室產品,遊戲以及工具來\n"
-"管理您的電腦。\n"
-"\n"
-"openSUSE 提供了桌面環境的選擇。最廣泛使用\n"
-"桌面環境是 GNOME 和 KDE,openSUSE 對他們\n"
-"提供了相同的支援。這兩個桌面環境都非常容易\n"
-"使用,並且高度整合,還有吸引人的外表與感覺。\n"
-"每個桌面環境都有獨特的風格,所以個人口味會\n"
-"決定哪個才是最適合您的桌面。"
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:15
+msgid "CIM Server"
+msgstr "CIM 伺服器"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME 桌面"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "KDE 桌面"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23
-msgid "XFCE Desktop"
-msgstr "XFCE 桌面"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24
-msgid "LXDE Desktop"
-msgstr "LXDE 桌面"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:25
-msgid "Minimal X Window"
-msgstr "最小 X 視窗"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Alternate Desktops"
-msgid "Enlightenment Desktop"
-msgstr "替代桌面"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27
-msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-msgstr "最小伺服器選擇 (文字模式)"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:16
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:17
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:22
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:56
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:57
msgid "Installation Settings"
msgstr "安裝設定"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:18
+msgid "Overview"
+msgstr "綜覽"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:19
+msgid "Expert"
+msgstr "進階"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:20
msgid "Live Installation Settings"
msgstr "Live 安裝設定"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:21
msgid "Update Settings"
msgstr "更新設定"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:23
msgid "Network Configuration"
msgstr "網路組態"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:24
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "硬體組態"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:25
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:63
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:90
msgid "Preparation"
msgstr "準備"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#, fuzzy
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:26
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
-msgstr "網路組態"
+msgstr "載入 linuxrc 網路組態"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64
-#, fuzzy
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:27
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:65
msgid "Network Autosetup"
-msgstr "網路啟用"
+msgstr "網路自動設定"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:28
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:52
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:66
msgid "Welcome"
-msgstr "歡迎"
+msgstr "歡迎使用"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:29
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67
msgid "Network Activation"
msgstr "網路啟用"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68
msgid "Disk Activation"
msgstr "磁碟啟用"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:31
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:32
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:69
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:91
msgid "System Analysis"
msgstr "系統分析"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:71
+msgid "Add-On Products"
+msgstr "附加產品"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:35
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82
-msgid "Online Repositories"
-msgstr "線上套件庫"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83
-msgid "Add-On Products"
-msgstr "附加產品"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47
-msgid "Desktop Selection"
-msgstr "桌面選項"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:37
msgid "User Settings"
msgstr "使用者設定"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62
-msgid "Installation"
-msgstr "安裝"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38
msgid "Installation Overview"
msgstr "安裝總覽"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:39
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:40
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:41
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:42
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:43
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:44
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:45
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:46
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:47
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:48
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:58
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:59
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:60
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:61
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:62
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:83
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:86
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:87
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:88
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:89
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:105
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:106
msgid "Perform Installation"
msgstr "執行安裝"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:49
+msgid "Installation"
+msgstr "安裝"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92
msgid "System for Update"
msgstr "要更新的系統"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:72
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:95
msgid "Update"
msgstr "更新"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73
+msgid "Update Summary"
+msgstr "更新摘要"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:76
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:77
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:101
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:102
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:110
msgid "Perform Update"
msgstr "執行更新"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124
-msgid "Configuration"
-msgstr "組態"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:79
msgid "Base Installation"
msgstr "基本安裝"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:80
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:81
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:82
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:93
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:94
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:96
msgid "AutoYaST Settings"
msgstr "AutoYaST 設定"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:107
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:111
+msgid "Configuration"
+msgstr "組態"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112
msgid "System Configuration"
msgstr "系統組態"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "The installation has completed successfully.\n"
-#~ "Your system is ready for use.\n"
-#~ "Click Finish to log in to the system.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n";
-#~ "</p>\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "安裝已經成功完成。\n"
-#~ "您的系統已可以開始使用。\n"
-#~ "按一下「完成」便可登入系統。\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "請造訪我們的網站,網址是 http://www.suse.com/。\n";
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "CIM Server"
-#~ msgstr "CIM 伺服器"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "綜覽"
-
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "專家"
-
-#~ msgid "Network Services Configuration"
-#~ msgstr "網路服務組態"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "安裝摘要"
-
-#~ msgid "Update Summary"
-#~ msgstr "更新摘要"
-
-#~ msgid "Add-On Product Installation"
-#~ msgstr "安裝附加產品"
-
-#~ msgid "Language Installation"
-#~ msgstr "語言安裝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "The installation has completed successfully.\n"
-#~ "Your system is ready for use.\n"
-#~ "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n";
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "安裝已經成功完成。\n"
-#~ "您的系統已可以開始使用。\n"
-#~ "按一下<b>完成</b>便可登入系統。\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "請造訪我們的網站,網址是 http://www.suse.com/。\n";
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "Initialization..."
-#~ msgstr "啟始化..."
-
-#~ msgid "Configuring network..."
-#~ msgstr "正在設定網路..."
-
-#~ msgid "Configuring hardware..."
-#~ msgstr "正在設定硬體..."
-
-#~ msgid "Finishing configuration..."
-#~ msgstr "正在完成組態..."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "修復"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "系統資訊"
-
-#~ msgid "Perform Repair"
-#~ msgstr "執行修復"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "語言"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "網路"
-
-#~ msgid "Customer Center"
-#~ msgstr "客戶中心"
-
-#~ msgid "Online Update"
-#~ msgstr "線上更新"
-
-#~ msgid "Release Notes"
-#~ msgstr "版本說明"
-
-#~ msgid "Automatic Configuration"
-#~ msgstr "自動化組態"
-
-#~ msgid "root Password"
-#~ msgstr "Root 密碼"
-
-#~ msgid "Check Installation"
-#~ msgstr "檢查安裝"
-
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "主機名稱"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "使用者"
-
-#~ msgid "Clean Up"
-#~ msgstr "清理"
-
-#~ msgid "Server Base Scenario"
-#~ msgstr "伺服器基本方案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n"
-#~ "Choose the one that matches your server the best."
-#~ msgstr ""
-#~ "SUSE Linux 企業版伺服器提供了數個基礎方案,\n"
-#~ "選擇一個最符合您的伺服器。"
-
-#~ msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)"
-#~ msgstr "實體機器(也提供完全虛擬化客戶端)"
-
-#~ msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
-#~ msgstr "虛擬機器(提供相對虛擬的環境,像是 Xen)"
-
-#~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr "Xen 虛擬主機(預設本機 X11 未組態)"
-
-#~ msgid "Server Scenario"
-#~ msgstr "伺服器方案"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "服務"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr "Xen 虛擬主機(預設本機 X11 未組態)"
-
-#~ msgid "Root Password"
-#~ msgstr "Root 密碼"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#~ "<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
-#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>恭喜!</b></p>\n"
-#~ "<p>您機器上的 &product; 已完成安裝。\n"
-#~ "按一下「<b>完成</b>」之後,您就可以登入此系統。</p>\n"
-#~ "<p>請造訪我們的網站,網址是 %1。</p>\n"
-#~ "<p>祝您使用愉快!<br>您的 SUSE 開發團隊</p>\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n"
-#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a
full \n"
-#~ "suite of applications including email, a file manager, games and
utilities. \n"
-#~ " \n"
-#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a
recommendation."
-#~ msgstr ""
-#~ "openSUSE 提供您使用者介面的選擇。主要的兩個完整桌面是\n"
-#~ "KDE 和 GNOME。 兩者都提供了非常簡易使用的桌面,並伴隨\n"
-#~ "完整成套的應用程式,包含了電子郵件、檔案管理員、遊戲和工具程式。\n"
-#~ "\n"
-#~ "桌面的選擇主要牽涉到個人的偏好,我們在此並無特別的建議。"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.28 is the latest desktop from the GNOME Project. \n"
-#~ "It combines stability and maturity with incremental innovations."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.28 是 GNOME 計劃的最新桌面。\n"
-#~ "他結合了穩定、完善與不斷增加的創新。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.3 is the latest stable desktop released by the KDE Project.\n"
-#~ "It delivers an innovative, highly integrated desktop environment\n"
-#~ "with a modern look and feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.3 是 KDE 計劃釋出的最新穩定版桌面。\n"
-#~ "他提供了一個創新、高度整合的桌面環境\n"
-#~ "以及時髦的外觀和感觸。"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/country.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/country.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/country.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,24 +1,18 @@
-# translation of country.po to
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2008.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 11:27+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. translators: command line help text for Securoty module
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59
@@ -87,9 +81,8 @@

#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-#, fuzzy
msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the
keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>這裡所完成的設定,只會套用到主控台鍵盤。請使用例如 SaX 的其他工具,設定圖形化使用者介面的鍵盤。</p>\n"
+msgstr "<p>這裡所完成的設定,只會套用到主控台鍵盤。請使用其他工具,設定圖形化使用者介面的鍵盤。</p>\n"

#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -176,9 +169,9 @@
"<p>\n"
"選擇安裝進行時和\n"
"已安裝系統所要使用的<b>「鍵盤配置」</b>。\n"
-"在<b>「測試」</b>中測試配置。\n"
-"如果是類似重複速度和延遲等進階選項,請選取<b>「進階設定」</b>。\n"
-"</p>\n"
+" 在<b>「測試」</b>中測試配置。\n"
+" 如果是類似重複速度和延遲等進階選項,請選取<b>「進階設定」</b>。\n"
+" </p>\n"

#. general help trailer
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:238
@@ -200,9 +193,9 @@
"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of
your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"選擇使用在此系統的<b>鍵盤配置</b>。\n"
+"選擇在此系統使用的<b>鍵盤配置</b>。\n"
"如果是類似重複速度和延遲等進階選項,請選取<b>進階設定</b>。</p>\n"
-"<p>其他選項以及更多的鍵盤配置,請在您的桌面環境的鍵盤工具設定。</p>\n"
+"<p>其他選項以及更多的鍵盤配置,請在您的桌面環境的鍵盤工具中設定。</p>\n"

#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -222,13 +215,13 @@
msgstr ""
"您目前使用的鍵盤配置\n"
"與系統中要更新的鍵盤配置不同。\n"
-"選取更新時要使用的配置:"
+" 選取更新時要使用的配置:"

#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無法將 X11 鍵盤設為「%s」"

#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
@@ -305,7 +298,7 @@
#. progress stage
#: language/src/clients/language.rb:143
msgid "Update translations in boot loader menu"
-msgstr "更新開機載入器功能表的翻譯"
+msgstr "更新開機載入程式功能表的翻譯"

#. progress step
#: language/src/clients/language.rb:147
@@ -320,7 +313,7 @@
#. progress step
#: language/src/clients/language.rb:151
msgid "Updating translations in boot loader menu..."
-msgstr "正在更新開機載入器功能表的翻譯..."
+msgstr "正在更新開機載入程式功能表的翻譯..."

#. help for write dialog
#: language/src/clients/language.rb:233
@@ -367,7 +360,7 @@
#. button label
#: language/src/clients/select_language.rb:165
msgid "&Details"
-msgstr "詳細資訊(&D)"
+msgstr "詳細資料(&D)"

#. multiselection box label
#: language/src/clients/select_language.rb:178
@@ -405,7 +398,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"選擇安裝期間和\n"
-"被安裝系統所要使用的<b>「語言」</b>。\n"
+"已安裝系統所要使用的<b>「語言」</b>。\n"
"</p>\n"

#. help text, continued
@@ -441,7 +434,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"您可隨時選取<b>「中止安裝」</b>,來中止\n"
+"您可隨時選取<b>中止</b>,來中止\n"
"安裝程序。\n"
"</p>\n"

@@ -477,8 +470,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"核取<b>「調整鍵盤配置」</b>,將鍵盤配置調整成主要語言。\n"
-"核取<b>「調整時區」</b>,根據主要語言來變更目前時區。如果鍵盤配置或時區已經調整成預設語言設定,則對應的選項將停用。\n"
+"核取<b>「調整鍵盤配置」</b>可將鍵盤配置調整成主要語言。\n"
+"核取<b>「調整時區」</b>可根據主要語言來變更目前時區。如果鍵盤配置或時區已調整為預設語言設定,則相應的選項會處於停用狀態。\n"
"</p>\n"

#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -531,7 +524,7 @@
"determines how the locale variables (LC_*) are set for the root user.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>「root 的地區設定」</b>\n"
+"<b>「root 使用者的地區設定」</b>\n"
"可判斷如何設定 root 使用者的地區設定變數 (LC_*)。</p>"

#. help text for langauge expert screen
@@ -546,7 +539,7 @@
"<p><b>僅 ctype</b>:root 使用者與一般使用者有相同的 LC_CTYPE。其他值\n"
"未設定。<br>\n"
"<b>是</b>:root 使用者與一般使用者有相同的地區設定。<br>\n"
-"<b>否</b>:root 的所有地區設定變數均未設定。\n"
+"<b>否</b>:root 使用者的所有地區設定變數均未設定。\n"
"</p>\n"

#. help text for langauge expert screen
@@ -562,7 +555,7 @@
#. combo box label
#: language/src/clients/select_language.rb:640
msgid "Locale Settings for User &root"
-msgstr "root 的地區設定(&R)"
+msgstr "root 使用者的地區設定(&R)"

#. do not translate "ctype"
#: language/src/clients/select_language.rb:643
@@ -623,8 +616,8 @@
"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the
appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
-"此媒體中只包含所選取語言的最小支援。\n"
-"新增語言附加 CD 做為附加的安裝來源,\n"
+"此媒體中僅包含所選語言的最小支援。\n"
+"請新增語言附加 CD 做為額外的儲存庫,\n"
"以得到此語言的更佳支援。\n"

#. popup message (user selected CJK language in text mode)
@@ -633,7 +626,7 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"無法在文字模式中使用選取的語言。英文會用於\n"
+"無法在文字模式中使用選取的語言。英語會用於\n"
"安裝,但選取的語言則將用於新系統。"

#. translators: command line help text for timezone module
@@ -688,7 +681,7 @@
#. summary text (Clock setting)
#: timezone/src/clients/timezone.rb:186
msgid "Local time"
-msgstr "當地時間"
+msgstr "本地時間"

#. summary label
#: timezone/src/clients/timezone.rb:193
@@ -730,7 +723,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"指定要在<b>「硬體時鐘設為」</b>中將您的機器設定為本地時間或 UTC。\n"
-"大部分的 PC (也會安裝其他作業系統,例如 Microsoft\n"
+"大部分的 PC (也已安裝其他作業系統,例如 Microsoft\n"
"Windows) 會使用本地時間。\n"
"通常僅有安裝 Linux 的機器會被\n"
"設定為全球時間座標 (UTC)。\n"
@@ -750,7 +743,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"注意: Linux 核心所使用的內部系統時鐘必須\n"
-"是 UTC 格式, 因為這是使用者介面正確當地時間\n"
+"是 UTC 格式, 因為這是正確的使用者介面當地時間\n"
"的參考。如果您選擇 CMOS 時鐘作為當地時間,\n"
"請查看使用者手冊取得關於副作用的背景資訊。\n"
"</p>"
@@ -771,26 +764,26 @@
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
"\n"
-"您選擇了當地時間,但似乎只安裝 Linux 在您的系統中,\n"
+"您選擇了當地時間,但系統中似乎只安裝了 Linux。\n"
"在這種情況下,我們強烈建議您使用 UTC,請按「取消」。\n"
"\n"
-"如果您想要使用當地時間,您必須每年調整 CMOS 時鐘兩次,\n"
-"因為有日光節約時間的切換。如果您忘了調整時鐘,備份可能失敗,\n"
+"如果您想要使用當地時間,您必須每年調整兩次 CMOS 時鐘,\n"
+"以便在日光節約時間與常規時間之間切換。如果您忘了調整時鐘,備份可能失敗,\n"
"您的郵件系統可能遺失信件訊息等等。\n"
"\n"
"如果您使用 UTC,Linux 將自動調整時間。\n"
"\n"
-"您想要用您的選擇(當地時間)繼續進行嗎?"
+"您想要繼續採用自己的選擇(當地時間)嗎?"

#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change
them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>目前的系統時間和日期會顯示出來。如果有需要,請自行將它們變更為正確的值,或使用網路時間協定 (NTP)。</p>"
+msgstr "p>目前的系統時間和日期會顯示出來。如果有需要,請手動將它們變更為正確的值,或使用網路時間協定 (NTP)。</p>"

#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
msgid "<p>Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
-msgstr "<p>按<b>「接受」</b>來儲存您的變更。</p>"
+msgstr "<p>按<b>接受</b>來儲存您的變更。</p>"

#. label text, do not change "DD-MM-YYYY"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:262
@@ -820,7 +813,7 @@
#. check box label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:328
msgid "Change the Time Now"
-msgstr "馬上變更時間"
+msgstr "立即變更時間"

#. radio button label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:341
@@ -850,51 +843,49 @@
"無效的日期 (DD-MM-YYYY) %1。\n"
"請輸入正確的日期。\n"

-#. button text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Button label
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535
msgid "Other &Settings..."
-msgstr "進階設定(&X)..."
+msgstr "其他設定(&S)..."

#. frame label
#. frame label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:612
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:916
msgid "Date and Time (NTP is configured)"
-msgstr "日期與時間 (NTP 已設定)"
+msgstr "日期和時間 (已設定 NTP)"

#. frame label
#. frame label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:614
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:699
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:918
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和時間"

#. check box label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:630
msgid "&Hardware Clock Set to UTC"
msgstr "硬體時鐘設為 UTC(&H)"

#. label text
#. label text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:656
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:690
msgid "&Region"
-msgstr "區域(&R)"
+msgstr "區域(&E)"

-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694
msgid "Time &Zone"
msgstr "時區(&Z)"

-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669
-#, fuzzy
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675
msgid "Date and Time:"
-msgstr "日期和時間"
+msgstr "日期和時間︰"

#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:797
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
@@ -903,7 +894,7 @@
"<p><b><big>時區和時鐘設定</big></b></p>"

#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799
msgid ""
"<p>\n"
"To select the time zone to use in your system, first select the
<b>Region</b>.\n"
@@ -918,7 +909,7 @@
"</p>\n"

#. general help trailer
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:816
msgid ""
"<p>\n"
"If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n"
@@ -929,12 +920,12 @@
"</p>"

#. Screen title for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:826
msgid "Clock and Time Zone"
msgstr "時鐘和時區"

#. popup text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:951
msgid "Select a valid time zone."
msgstr "請選取有效的時區。"

@@ -963,187 +954,187 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:35
msgid "English (US)"
-msgstr "英文 (美國)"
+msgstr "英語 (美國)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:47
msgid "English (UK)"
-msgstr "英文 (英國)"
+msgstr "英語 (英國)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:59
msgid "German"
-msgstr "德文"
+msgstr "德語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:71
msgid "German (with deadkeys)"
-msgstr "德文 (含廢鍵)"
+msgstr "德語 (含廢鍵)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:83
msgid "German (Switzerland)"
-msgstr "德文 (瑞士)"
+msgstr "德語 (瑞士)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:95
msgid "French"
-msgstr "法文"
+msgstr "法語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:107
msgid "French (Switzerland)"
-msgstr "法文 (瑞士)"
+msgstr "法語 (瑞士)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:119
msgid "French (Canada)"
-msgstr "法文 (加拿大)"
+msgstr "法語 (加拿大)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:132
msgid "Canadian (Multilingual)"
-msgstr "加拿大文 (多語)"
+msgstr "加拿大語 (多語)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:145
msgid "Spanish"
-msgstr "西班牙文"
+msgstr "西班牙語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:157
msgid "Spanish (Latin America)"
-msgstr "西班牙文 (拉丁美洲)"
+msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:169
msgid "Spanish (CP 850)"
-msgstr "西班牙文 (CP 850)"
+msgstr "西班牙語 (CP 850)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181
msgid "Italian"
-msgstr "義大利文"
+msgstr "義大利語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193
msgid "Portuguese"
-msgstr "葡萄牙文"
+msgstr "葡萄牙語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "葡萄牙文 (巴西)"
+msgstr "葡萄牙語 (巴西)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217
msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)"
-msgstr "葡萄牙文 (巴西 -- 美國腔)"
+msgstr "葡萄牙語 (巴西 -- 美國腔)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229
msgid "Greek"
-msgstr "希臘文"
+msgstr "希臘語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241
msgid "Dutch"
-msgstr "荷蘭文"
+msgstr "荷蘭語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253
msgid "Danish"
-msgstr "丹麥文"
+msgstr "丹麥語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265
msgid "Norwegian"
-msgstr "挪威文"
+msgstr "挪威語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277
msgid "Swedish"
-msgstr "瑞典文"
+msgstr "瑞典語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289
msgid "Finnish"
-msgstr "芬蘭文"
+msgstr "芬蘭語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301
msgid "Czech"
-msgstr "捷克文"
+msgstr "捷克語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:316
msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "捷克文 (qwerty)"
+msgstr "捷克語 (qwerty)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:331
msgid "Slovak"
-msgstr "斯洛伐克文"
+msgstr "斯洛伐克語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:346
msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "斯洛伐克文 (qwerty)"
+msgstr "斯洛伐克語 (qwerty)"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:361
msgid "Slovene"
-msgstr "斯洛維尼亞文"
+msgstr "斯洛維尼亞語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:375
msgid "Hungarian"
-msgstr "匈牙利文"
+msgstr "匈牙利語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:389
msgid "Polish"
-msgstr "波蘭文"
+msgstr "波蘭語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:403
msgid "Russian"
-msgstr "俄文"
+msgstr "俄語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:417
msgid "Serbian"
-msgstr "塞爾維亞文"
+msgstr "塞爾維亞語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429
msgid "Estonian"
-msgstr "愛沙尼亞文"
+msgstr "愛沙尼亞語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441
msgid "Lithuanian"
-msgstr "立陶宛文"
+msgstr "立陶宛語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453
msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其文"
+msgstr "土耳其語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:464
msgid "Croatian"
-msgstr "克羅埃西亞文"
+msgstr "克羅埃西亞語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486
msgid "Japanese"
-msgstr "日文"
+msgstr "日語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498
msgid "Belgian"
-msgstr "比利時文"
+msgstr "比利時語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510
@@ -1153,27 +1144,27 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522
msgid "Icelandic"
-msgstr "冰島文"
+msgstr "冰島語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534
msgid "Ukrainian"
-msgstr "烏克蘭文"
+msgstr "烏克蘭語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556
msgid "Khmer"
-msgstr "高棉文"
+msgstr "高棉語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578
msgid "Korean"
-msgstr "韓文"
+msgstr "韓語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:600
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯"
+msgstr "阿拉伯語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621
@@ -1193,33 +1184,9 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679
msgid "Romanian"
-msgstr "羅馬尼亞文"
+msgstr "羅馬尼亞語"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700
msgid "US International"
msgstr "美國國際"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to
which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "針對<b>「要鎖定的設備」</b>,請輸入以空格區隔的設備清單,並在其中套用 Scroll Lock、Num Lock 和 Caps Lock
等設定。\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid "Ca&ps Lock On"
-#~ msgstr "開啟 Caps Lock(&P)"
-
-#~ msgid "&Scroll Lock On"
-#~ msgstr "開啟 Scroll Lock(&S)"
-
-#~ msgid "&Devices for Lock"
-#~ msgstr "要鎖定的設備(&D)"
-
-#~ msgid "Cha&nge..."
-#~ msgstr "變更(&N)..."
-
-#~ msgid "Starting SuSEconfig..."
-#~ msgstr "正在啟動 SuSEconfig..."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/dhcp-server.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/dhcp-server.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:24 UTC (rev 95877)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/zh_TW/po/dhcp-server.zh_TW.po 2016-06-02
08:34:29 UTC (rev 95878)
@@ -1,24 +1,18 @@
-# translation of dhcp-server.po to
-# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*-
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# swyear <swyear@xxxxxxxxx>, 2008.
-# Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 13:19+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:24\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. command line help text for DHCP server module
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:25
@@ -61,9 +55,7 @@
msgstr "管理 DHCP 子網路選項"

#. command line help text for an option
-#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:85
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "List all defined hosts with a fixed address"
msgstr "列出所有含固定位址的定義主機"

@@ -103,242 +95,247 @@
msgstr "含固定位址主機的 IP 位址 (或主機名稱)"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:144
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "Select the network interface to use"
msgstr "選取要使用的網路介面"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
msgstr "列印目前使用的介面,並列出其他可用的介面"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print current options"
msgstr "列印目前的選項"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
msgid "Set a global option"
msgstr "設定全域選項"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:169
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
msgid "Option key (for example, ntp-servers)"
msgstr "選項金鑰 (例如,NTP 伺服器)"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:176
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:170
msgid "Option value (for example, IP address)"
msgstr "選項值 (例如,IP 位址)"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:183
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:177
msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "動態位址指定範圍中的最低 IP 位址"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:190
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:184
msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "動態位址指定範圍中的最高 IP 位址"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:197
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:191
msgid "Default lease time in seconds"
msgstr "預設租用時間 (秒)"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:204
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:198
msgid "Maximum lease time in seconds"
msgstr "最長租用時間 (秒)"

#. status information for command line
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:245
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:239
msgid "DHCP server is enabled"
msgstr "DHCP 伺服器已啟用"

#. status information for command line
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:247
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:241
msgid "DHCP server is disabled"
msgstr "DHCP 伺服器已停用"

#. command-line text output, %1 is host name
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:294
msgid "Host: %1"
msgstr "主機: %1"

#. command-line text output, %1 is hardwarre address
#. and hardware type (eg. "ethernet 11:22:33:44:55:66")
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
msgid "Hardware: %1"
msgstr "硬體: %1"

#. command-line text output, %1 is IP address
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:312
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
msgid "IP Address: %1"
msgstr "IP 位址: %1"

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:327
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:321
msgid "Hostname not specified."
msgstr "沒有指定主機名稱。"

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:337
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:331
msgid "Specified host does not exist."
msgstr "指定的主機不存在。"

#. to be eventually pasted to "Selected interfaces: %1"
#. to be eventually pasted to "Other interfaces: %1"
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:398
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:402
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:392
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:396
msgid "None"
msgstr "無"

#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:406
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:400
msgid "Selected Interfaces: %1"
msgstr "選取的介面: %1"

#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:409
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:403
msgid "Other Interfaces: %1"
msgstr "其他介面: %1"

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:417
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:411
msgid "Specified interface does not exist."
msgstr "指定的介面不存在。"

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:426
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:420
msgid "Operation with the interface not specified."
msgstr "使用未指定的介面操作。"

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:452
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:446
msgid "Option key must be set."
msgstr "必須設定選項金鑰。"

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:457
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:451
msgid "Value must be set."
msgstr "必須設定值。"

#. command-line output text, %1 and %1 are IP addresses
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:501
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:495
msgid "Address Range: %1-%2"
msgstr "位址範圍:%1-%2"

#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:510
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:504
msgid "Default Lease Time: %1"
msgstr "預設租用時間: %1"

#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:518
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:512
msgid "Maximum Lease Time: %1"
msgstr "最長租用時間: %1"

#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:52
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:57
msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
msgstr "儲存組態失敗。要變更設定嗎?"

+#. Restart only if it's already running
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:76
+msgid "Saving the configuration failed"
+msgstr "儲存組態失敗"
+
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:84
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:118
msgid "DHCP Server Configuration"
msgstr "DHCP 伺服器組態"

#. dialog caption
#. Initialize the widget
#. @param [String] id any widget id
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:116
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:541
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:150
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:477
msgid "Global Options"
msgstr "全域選項"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
msgid "Subnet Configuration"
msgstr "子網路組態"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:219
msgid "Host with Fixed Address"
msgstr "含固定位址的主機"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:222
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
msgid "Shared Network"
msgstr "共用網路"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:290
msgid "Pool of Addresses"
msgstr "位址池"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:291
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:324
msgid "Group-Specific Options"
msgstr "群組特定選項"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:325
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:358
msgid "Class"
msgstr "類別"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:374
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:406
msgid "&Subnet"
msgstr "子網路(&S)"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:376
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:408
msgid "&Host"
msgstr "主機(&H)"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:378
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:410
msgid "Shared &Network"
msgstr "共用網路(&N)"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:380
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:412
msgid "&Group"
msgstr "群組(&G)"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:382
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:414
msgid "&Pool of Addresses"
msgstr "位址池(&P)"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:384
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:416
msgid "&Class"
msgstr "類別(&C)"

#. frame
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:399
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:431
msgid "Declaration Types"
msgstr "宣告類型"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:407
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:439
msgid "Declaration Type"
msgstr "宣告類型"

#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:453
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:493
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:485
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:525
msgid "Interface Configuration"
msgstr "介面組態"

#. dialog caption
#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:522
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1118
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:554
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1106
msgid "TSIG Key Management"
msgstr "TSIG 金鑰管理"

@@ -360,262 +357,216 @@
#. combo box item
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:53
msgid "Seconds"
-msgstr "秒鐘"
+msgstr "秒"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:93
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:94
msgid "DHCP Server: Start-Up"
msgstr "DHCP 伺服器:啟動"

#. dialog caption
#. tree item
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:95
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:97
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:181
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:96
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:98
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:182
msgid "Start-Up"
msgstr "啟動"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:115
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:116
msgid "DHCP Server: Card Selection"
msgstr "DHCP 伺服器:介面卡選項"

#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:117
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:119
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:118
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:120
msgid "Card Selection"
msgstr "介面卡選項"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:129
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:130
msgid "DHCP Server: Global Settings"
msgstr "DHCP 伺服器:全域設定"

#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:133
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:135
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:134
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:136
msgid "Global Settings"
msgstr "全域設定"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:141
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:142
msgid "DHCP Server: Dynamic DHCP"
msgstr "DHCP 伺服器:動態 DHCP"

#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:143
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:145
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:144
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:146
msgid "Dynamic DHCP"
msgstr "動態 DHCP"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:152
msgid "DHCP Server: Host Management"
msgstr "DHCP 伺服器:主機管理"

#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:155
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:156
msgid "Host Management"
msgstr "主機管理"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:160
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:161
msgid "DHCP Server: Expert Settings"
msgstr "DHCP 伺服器:進階設定"

#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:164
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:165
msgid "Expert Settings"
-msgstr "精靈設定"
+msgstr "進階設定"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:205
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:206
msgid "When &Booting"
msgstr "開機時(&B)"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:207
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:208
msgid "&Manually"
msgstr "手動(&M)"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:211
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:212
msgid "When Booting"
msgstr "開機時"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:213
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:214
msgid "Manually"
msgstr "手動"

-#. label - service status
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:221
-msgid "DHCP server is running"
-msgstr "DHCP 伺服器執行中"
-
-#. label - service status
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:225
-msgid "DHCP server is not running"
-msgstr "DHCP 伺服器尚未執行"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:229
-msgid "&Start DHCP Server Now"
-msgstr "立即啟動 DHCP 伺服器(&S)"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:233
-msgid "S&top DHCP Server Now"
-msgstr "立即停止 DHCP 伺服器(&T)"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:241
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
-msgstr "立即儲存設定並重新啟動 DHCP 伺服器(&N)"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:247
-msgid "Start DHCP Server Now"
-msgstr "立即啟動 DHCP 伺服器(&S)"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:249
-msgid "Stop DHCP Server Now"
-msgstr "立即停止 DHCP 伺服器"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:251
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
-msgstr "立即儲存設定並重新啟動 DHCP 伺服器"
-
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:371
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:334
msgid "DHCP Server Start-up Arguments"
-msgstr "DHCP 伺服器啟動參數"
+msgstr "DHCP 伺服器啟動引數"

#. Table - listing available network cards
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:443
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:404
msgid "Network Cards for DHCP Server"
msgstr "DHCP 伺服器的網路卡"

#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:449
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:410
msgid "Selected"
msgstr "已選取"

#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:451
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:412
msgid "Interface Name"
msgstr "介面名稱"

#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:453
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:414
msgid "Device Name"
-msgstr "設備名稱"
+msgstr "裝置名稱"

#. TRANSLATORS: table header item
#. Table header item - IP of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:455