Mailinglist Archive: opensuse-translation-commit (60 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-commit] r95874 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po
Author: keichwa
Date: 2016-06-02 10:33:55 +0200 (Thu, 02 Jun 2016)
New Revision: 95874

Added:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kernel-update-tool.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/linux-user-mgmt.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/migration.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/s390.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/smt.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/xpram.ru.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on-creator.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/audit-laf.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/autoinst.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/base.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/bootloader.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ca-management.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cio.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cluster.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control-center.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/control.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/country.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/dns-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/docker.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/drbd.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/fcoe-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall-services.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firewall.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/firstboot.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ftp-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/gtk.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/http-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/inetd.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/installation.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/instserver.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iplb.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/isns.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/journal.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/kdump.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/languages_db.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ldap.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/mail.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/multipath.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses-pkg.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ncurses.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/network.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/nfs.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/nfs_server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/nis.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/nis_server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ntp-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/online-update-configuration.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/online-update.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/packager.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/pam.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/pkg-bindings.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/printer.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/product-creator.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/proxy.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/qt.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/rdp.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/rear.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/registration.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/reipl.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/relocation-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/rpm-groups.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/samba-client.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/samba-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/samba-users.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/scanner.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/security.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/services-manager.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/slp-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/snapper.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/sound.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/squid.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/sshd.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/storage.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/sudo.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/support.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/sysconfig.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/tftp-server.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/timezone_db.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/tune.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/update.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/users.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/vm.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/wol.ru.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/yast2-apparmor.ru.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on-creator.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on-creator.ru.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on-creator.ru.po 2016-06-02
08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,25 +1,18 @@
-# Translation of add-on-creator.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (add-on-creator.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy <aen@xxxxxxxx>, 2000.
-# Eugene Osintsev <osgene@xxxxxxxxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov <aliks-os@xxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentev <alex239@xxxxxxxxx>, 2008, 2009.
-# Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on-creator.ru\n"
+"Project-Id-Version: add-on-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:34+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line help text for the add-on-creator module
#: src/clients/add-on-creator.rb:54
@@ -29,12 +22,12 @@
#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:67
msgid "Create and build a new add-on product."
-msgstr "Создать и собрать новый дополнительный продукт."
+msgstr "Создать и собрать новый дополнительный продукт "

#. command line help text for 'clone' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:77
msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one."
-msgstr "Создать и собрать дополнительный продукт, основанный на существующем."
+msgstr "Создать и собрать дополнительный продукт, основанный на существующем"

#. command line help text for 'sign' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:87
@@ -64,7 +57,7 @@
#. command line help text for 'content' option (do not translate 'content',
it's a name)
#: src/clients/add-on-creator.rb:132
msgid "Path to content file"
-msgstr "Путь к файлу содержания"
+msgstr "Путь к файлу содержимого"

#. command line help text for 'existing' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:139
@@ -74,7 +67,7 @@
#. command line help text for 'generate_descriptions' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:146
msgid "Generate new package descriptions (do not copy)"
-msgstr "Создать новые описания пакетов (не копировать)"
+msgstr "Создать новое описание пакетов (не копировать)"

#. command line help text for 'package_descriptions_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:152
@@ -94,17 +87,17 @@
#. command line help text for 'create_iso' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:173
msgid "Create the ISO image"
-msgstr "Создать образ ISO"
+msgstr "Создать ISO-образ"

#. command line help text for 'iso_name' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:179
msgid "Name of the output ISO image"
-msgstr "Имя выходного ISO-образа"
+msgstr "Имя получаемого ISO-образа"

#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:186
msgid "Path to the output directory for ISO image"
-msgstr "Путь к каталогу вывода образа ISO"
+msgstr "Путь к каталогу с ISO-образом"

#. command line help text for 'do_not_sign' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:193
@@ -114,37 +107,37 @@
#. command line help text for 'gpg_key' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:199
msgid "GPG key ID used to sign a product"
-msgstr "ID ключа GPG, используемого для подписи продукта"
+msgstr "ИД GPG-ключа для подписи продукта"

#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:206
msgid "Passphrase to unlock GPG key"
-msgstr "Контрольная фраза для разблокировки ключа GPG"
+msgstr "Контрольная фраза для разблокировки GPG ключа"

#. command line help text for 'passphrase_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:213
msgid "Path to file with the passphrase for GPG key"
-msgstr "Путь к файлу с паролем ключа GPG"
+msgstr "Путь к файлу с ключевой фразой для GPG ключа"

#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:220
msgid "Resign all packages with selected key."
-msgstr "Подписать заново все пакеты выбранным ключом."
+msgstr "Заново подписать все пакеты выбранным ключом."

#. command line help text for 'workflow' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:226
msgid "Path to workflow definition file (installation.xml)"
-msgstr "Путь к файлу, определяющему последовательность (installation.xml)"
+msgstr "Путь к файлу определения рабочего потока (installation.xml)"

#. command line help text for 'y2update' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:233
msgid "Path to workflow dialogs archive (y2update.tgz)"
-msgstr "Путь к архивам диалогов (y2update.tgz)"
+msgstr "Путь к архивам диалогов рабочего потока (y2update.tgz)"

#. command line help text for 'y2update_packages_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:240
msgid "Path to directory with YaST packages to form the workflow"
-msgstr "Путь к каталогу с пакетами YaST для формирования последовательности"
+msgstr "Путь к каталогу с пакетами YaST для формирования рабочего потока"

#. command line help text for 'license' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:247
@@ -154,7 +147,7 @@
#. command line help text for 'info' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:254
msgid "Path to file with 'info' text (media.1/info.txt)"
-msgstr "Путь к файлу с текстом 'info' (media.1/info.txt))"
+msgstr "Путь к файлу с текстом info (media.1/info.txt))"

#. command line help text for 'extra_prov' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:261
@@ -169,17 +162,17 @@
#. command line help text for 'do_not_build' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:275
msgid "Do not build the product, only save new configuration."
-msgstr "Не собирать продукт, только сохранить конфигурацию."
+msgstr "Не собирать продукт, только сохранить новую конфигурацию."

#. help text for 'number' option; do not translate 'list'
#: src/clients/add-on-creator.rb:281
msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)."
-msgstr "Количество выбранных дополнительных продуктов (см.команду 'list',
чтобы увидеть число продуктов)"
+msgstr "Количество выбранных дополнительных продуктов (см.команду \"list\",
чтобы увидеть число продуктов)"

#. command line help text for 'changelog' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:288
msgid "Generate a Changelog file."
-msgstr "Создать файл Changelog."
+msgstr "Создать файл журнала изменения."

#. command line help text for 'no_release_package' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:294
@@ -224,7 +217,7 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:742
msgid "Path to content file is missing."
-msgstr "Отсутствует путь к файлу содержания."
+msgstr "Путь к файлу содержимого отсутствует."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:756
@@ -263,7 +256,7 @@
#. command line message, do not translate 'create', 'clone'
#: src/clients/add-on-creator.rb:864
msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one
using the 'create' or 'clone' commands."
-msgstr "Отсутствует конфигурация дополнительного продукта. Создайте новую,
используя команды 'создать' или 'клонировать'."
+msgstr "Отсутствует конфигурация дополнительного продукта. Создайте новую,
используя команды \"создать\" или \"клонировать\"."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:876
@@ -283,7 +276,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:99
msgid "Add-on Creator Configuration Overview"
-msgstr "Обзор конфигурации Add-on Creator"
+msgstr "Обзор конфигурации создателя дополнений"

#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:128
@@ -338,29 +331,29 @@
#. push button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:192
msgid "&Build"
-msgstr "Со&брать"
+msgstr "С&обрать"

#. yes/no popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:247
msgid "Really delete configuration \"%1\"?"
-msgstr "Действительно удалить конфигурацию \"%1\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить конфигурацию \"%1\"?"

#. dialog caption
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:296
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:450
msgid "Add-On Product Creator"
-msgstr "Add-On Product Creator"
+msgstr "Создатель дополнительных продуктов"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:313
msgid "Create an Add-On &from the Beginning"
-msgstr "Со&здать Дополнения с начала"
+msgstr "&Создать Дополнения с начала"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:322
msgid "Create an Add-On Based on an &Existing Add-On"
-msgstr "Создать Дополнение, основанное на &существующем Дополнении"
+msgstr "Создать Дополнение, основанноe на &Существующем Дополнении"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:332
@@ -370,7 +363,7 @@
#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:343
msgid "&Generate Package Descriptions"
-msgstr "Созда&ть описания пакетов"
+msgstr "Г&нерировать описание пакетов"

#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:460
@@ -421,7 +414,7 @@
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:538
msgid "&Other"
-msgstr "Друг&ое"
+msgstr "&Другой"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:556
@@ -446,17 +439,17 @@
"The value of NAME may contain only\n"
"letters, numbers, and the characters \".~_-\"."
msgstr ""
-"Значение NAME может содержать только\n"
+"Значение ИМЯ может содержать только\n"
"буквы, цифры и знаки \".~_-\"."

#: src/include/add-on-creator/complex.rb:756
msgid "LABEL"
-msgstr "МЕТКА"
+msgstr "Метка"

#. combo label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:758
msgid "La&nguage Code"
-msgstr "К&од язык"
+msgstr "&од язык"

#. textentry label
#. textentry label
@@ -484,7 +477,7 @@
#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:896
msgid "Content File"
-msgstr "Файл содержания"
+msgstr "Файл содержимого"

#. table header
#. table header
@@ -523,12 +516,12 @@
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:488
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:730
msgid "Im&port"
-msgstr "Им&порт"
+msgstr "&Импорт"

#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:920
msgid "Show &Only Required Keywords"
-msgstr "Показать т&олько необходимые ключевые слова"
+msgstr "Показать &только необходимые ключевые слова"

#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:930
@@ -555,7 +548,7 @@
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:718
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:342
msgid "I&mport"
-msgstr "И&мпорт"
+msgstr "&Импорт"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1024
@@ -609,22 +602,22 @@
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1287
msgid "Greater than"
-msgstr "Больше, чем"
+msgstr "Больше "

#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1289
msgid "Lower than"
-msgstr "Меньше, чем"
+msgstr "Меньше "

#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1300 src/modules/AddOnCreator.rb:322
msgid "Release"
-msgstr "Выпуск"
+msgstr "Релиз"

#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1310
msgid "Flavor"
-msgstr "Особенность"
+msgstr "Оттенок"

#. input field label
#. table item label
@@ -640,31 +633,31 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1417
msgid "Select or Deselect &All"
-msgstr "Выбр&ать или отменить выделение всего"
+msgstr "Выбрать или отменить выбор &всех"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1611
msgid "Choose the file with the text to be imported."
-msgstr "Выберите файл с импортируемым текстом."
+msgstr "Выберите файл текстом для импорта."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1633
msgid "Package Descriptions"
-msgstr "Описания пакетов"
+msgstr "Описание пакета"

#. combobox label
#. combobox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1695
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1731
msgid "Description File &Language Code"
-msgstr "Код языка фай&ла описания"
+msgstr "К&д языка Файла описания"

#. button label
#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1704
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1741
msgid "Add Lan&guage"
-msgstr "Добавить язы&к"
+msgstr "Д&бавить язык"

#. table header
#. label for 'Pkg' key
@@ -682,12 +675,12 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1782
msgid "Location of the File with Additional &Dependencies"
-msgstr "Расположение файла с дополнительными зависимостями"
+msgstr "Расположение файла с дополнительными &зависимостями"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1896
msgid "Choose the New Package Description File"
-msgstr "Выберите новый файл описания пакета"
+msgstr "Выберите Новый файл описания пакета"

#. error popup (correct name is 'packages.*')
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1909
@@ -730,12 +723,12 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2119
msgid "Key &Size"
-msgstr "Ра&змер ключа"
+msgstr "&Размер ключа"

#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2124
msgid "E&xpiration Date"
-msgstr "Срок де&йствия"
+msgstr "Сро&к действия"

#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2127
@@ -750,19 +743,19 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2134
msgid "E-&Mail Address"
-msgstr "Адрес E-&Mail"
+msgstr "E-&Mail Адрес"

#. password widget label
#. password entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2137
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2251
msgid "&Passphrase"
-msgstr "Контрольная &фраза"
+msgstr "&Контрольная фраза"

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2144
msgid "New GPG Key"
-msgstr "Новый ключ GPG"
+msgstr "Новый GPG ключ"

#. error popup (see Name, Comment, Email Adress text entries
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2189
@@ -770,13 +763,13 @@
"Name, comment, and e-mail address values are empty.\n"
"You must enter at least one of them to provide user identification.\n"
msgstr ""
-"Значения имени, комментария и E-mail не заполнены.\n"
-"Вы должны ввести хотя бы одно значение, чтобы обеспечить идентификацию
пользователя.\n"
+"Пустые значение имени, комментария и адреса электронной почты.\n"
+"Для идентификации пользователя необходимо указать по крайней мере одно из
этих значений.\n"

#. feedback popup headline
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2197
msgid "Generating Primary Key Pair"
-msgstr "Создание основной пары ключей"
+msgstr "Генерация основной пары ключей"

#. feedback message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2199
@@ -784,18 +777,18 @@
"If it takes too long, do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy.\n"
msgstr ""
-"Если это займет слишком много времени, поделайте другую работу, чтобы ОС\n"
+"Если это займет слишком много времени, проделайте другу работу, чтобы ОС\n"
"могла собрать как можно больше энтропии.\n"

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2217
msgid "Signing the Add-On Product"
-msgstr "Подпись Дополнительного продукта"
+msgstr "Подписывается Дополнительный продукт"

#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2237
msgid "GPG &Key ID"
-msgstr "ID &ключа GPG"
+msgstr "ID GPG &Ключа"

#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2244
@@ -805,7 +798,7 @@
#. password entry label (verification)
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2258
msgid "&Passphrase Verification"
-msgstr "&Проверка пароля"
+msgstr "&Проверка ключевой фразы"

#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2265
@@ -815,7 +808,7 @@
#. error message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2302
msgid "Passwords do not match. Try again."
-msgstr "Пароли не совпадают. Попробуйте ещё раз."
+msgstr "Пароли не совпадают. Повторите попытку."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2334
@@ -825,12 +818,12 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2358
msgid "P&ath to Output Directory"
-msgstr "Путь к к&аталогу вывода"
+msgstr "П&уть к каталогу вывода"

#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2364
msgid "Create &ISO Image"
-msgstr "Создать образ &ISO"
+msgstr "&Создать ISO Образ"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2371
@@ -840,22 +833,22 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2377
msgid "&Generate Changelog"
-msgstr "Созда&ть Changelog"
+msgstr "&Генерировать журнал изменений"

#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2382
msgid "&Configure Workflow..."
-msgstr "На&строить последовательность..."
+msgstr "&Конфигурация рабочего потока..."

#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2384
msgid "O&ptional Files..."
-msgstr "Нео&бязательные файлы..."
+msgstr "&Дополнительный файлы..."

#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2429
msgid "Enter the path to the directory for the add-on."
-msgstr "Укажите путь к каталогу для дополнения."
+msgstr "Укажите путь к каталогу Дополнения."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2469
@@ -880,7 +873,7 @@
#. summary line
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2505
msgid "Creating an ISO image in the output directory"
-msgstr "Создание образа ISO в каталоге вывода"
+msgstr "Создание ISO образа в каталоге вывода"

#. popup message
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:79
@@ -889,21 +882,21 @@
"Choose a different one."
msgstr ""
"Файл с этим именем уже существует.\n"
-"Выберите другое."
+"выберите другое."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:98
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта"
+msgstr "Дополнительные настройки"

#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:136
msgid "&info.txt File"
-msgstr "Файл &info.txt"
+msgstr "&info.txt файл"

#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:141
msgid "&License Files"
-msgstr "Файлы &лицензии"
+msgstr "&Файлы лицензии"

#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:171
@@ -913,27 +906,27 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:241
msgid "&Name of the New README File"
-msgstr "Имя &нового файла README"
+msgstr "&Имя нового README файла"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:258
msgid "Choose the New README File"
-msgstr "Укажите новый файл README"
+msgstr "Укажите новый README файл"

#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:300
msgid "&Language for the New License File"
-msgstr "Язык для нового файла &лицензии"
+msgstr "&Язык для нового лицензионного файла"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:320
msgid "Choose the New License File"
-msgstr "Выберите новый файл лицензии"
+msgstr "Выберите Новый лицензионный файл"

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:401
msgid "Expert Settings, Part 2"
-msgstr "Настройки Эксперта, Часть 2"
+msgstr "Дополнительные настройки, Часть 2"

#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:445
@@ -948,27 +941,27 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:541
msgid "&Language for the New COPYRIGHT File"
-msgstr "Язык д&ля нового файла COPYRIGHT"
+msgstr "&Язык для нового COPYRIGHT файла"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:560
msgid "Choose the New COPYRIGHT File"
-msgstr "Выберите новый файл COPYRIGHT"
+msgstr "Выберите новый COPYRIGHT файл"

#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:605
msgid "&Language for the New COPYING File"
-msgstr "Язык д&ля нового файла COPYING"
+msgstr "&Язык для нового файла COPYING"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:624
msgid "Choose the New COPYING File"
-msgstr "Выберите новый файл COPYING"
+msgstr "Укажите новый COPYING файл"

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:701
msgid "Expert Settings, Part 3"
-msgstr "Настройки Эксперта, Часть 3"
+msgstr "Дополнительные настройки, Часть 3"

#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:715
msgid "products"
@@ -990,29 +983,27 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:769
msgid "Workflow Configuration"
-msgstr "Конфигурация последовательности"
+msgstr "Конфигурация рабочего потока"

#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:792
msgid "&Location of the File with the Workflow Description"
-msgstr "Распо&ложение файла с описание последовательности"
+msgstr "&Расположение файла с описанием рабочего потока"

#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:806
msgid "&No Additional YaST Modules"
-msgstr "Без допол&нительных модулей YaST"
+msgstr "&Без дополнительных YaST модулей"

#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:815
msgid "&Path to y2update.tgz"
-msgstr "&Путь к y2update.tgz"
+msgstr "Путь к y2u&pdate.tgz"

-# browse directories to select a mount point
-# appears in help text too
#. pushbutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:823
msgid "&Browse"
-msgstr "О&бзор"
+msgstr "&Обзор"

#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:830
@@ -1022,7 +1013,7 @@
#. table header
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:840
msgid "YaST Module Package"
-msgstr "Пакет модуля YaST"
+msgstr "Пакет YaST модуля"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:892
@@ -1037,7 +1028,7 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:922
msgid "Choose the YaST Module Package"
-msgstr "Укажите пакет модуля YaST"
+msgstr "Укажите Пакет YaST модуля"

#. Build dialog help
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:36
@@ -1045,8 +1036,8 @@
"<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Создание дополнения</BIG></B><BR>\n"
-"Пожалуйста, подождите...<BR></P>\n"
+"<P><B><BIG>Создается Дополнение</BIG></B><BR>\n"
+"Пожалуйста подождите...<BR></P>\n"

#. Write dialog help
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:40
@@ -1054,7 +1045,7 @@
"<p>Writing the add-on configurations<br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Запись конфигурации дополнения<br>\n"
+"<p>Запись конфигураций дополнений<br>\n"
"</p>\n"

#. help text for start menu
@@ -1065,12 +1056,12 @@
#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:48
msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from
the beginning or base it on an existing product.</p>"
-msgstr "<p>Выберите, как создать новый дополнительный продукт. Вы можете
создать его с нуля или на основе существующего продукта.</p>"
+msgstr "<p>Пожалуйста, выберите как создать новый дополнительный продукт. Вы
можете создать его сначала или на основе существующего продукта.</p>"

#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:52
msgid "<p>When basing the new product on an existing product, check
<b>Generate Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages
in the existing product.</p>"
-msgstr "<p>Когда новый продукт основан на существующем, отметьте опцию
<b>Создать описания пакетов</b> для создания новых описаний пакетов в
существующий продукт.</p>"
+msgstr "<p>Когда новый продукт основан на существующем, отметьте опцию
<b>Генерировать описание пакетов</b> для генерации нового описания пакетов в
существующий продукт.</p>"

#. help text for initial data (paragraph title)
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:56
@@ -1090,7 +1081,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:64
msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied.
This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt>
file.</p>"
-msgstr "<p>Выберите продукт, к которому может быть применён новый
дополнительный продукт. Этот выбор формирует значение <b>REQUIRES</b> файла
<tt>content</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Выберите продукт к которому может быть применен новый
дополнительный продукт. Этот выбор формирует значение <b>REQUIRES</b> файла
<tt>content</tt>.</p>"

#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:68
@@ -1100,7 +1091,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:70
msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that
should form your add-on product.</p>"
-msgstr "<p>Укажите путь к каталогу, содержащему RPM-пакеты, которые должны
сформировать ваш дополнительный продукт.</p>"
+msgstr "<p>Укажите путь к каталогу содержащему RPM пакеты, которые должны
сформировать ваш дополнительный продукт.</p>"

#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:74
@@ -1120,7 +1111,7 @@
#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:84
msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product.
Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the
<tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr "<p>Введите информацию для идентификации дополнительного продукта.
Снимите метку с <b>Показать только необходимые ключевые слова</b>, чтобы
увидеть все атрибуты файла <tt>content</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Введите информацию для индентификации дополнительного продукта.
Снимите метку с <b>Показать только необходимые ключевые слова</b>, чтобы
увидеть все аттрибуты файла <tt>content</tt>.</p>"

#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:88
@@ -1130,12 +1121,12 @@
#. help text for package description files
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:92
msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages
(<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>"
-msgstr "<p>Отредактируйте описания пакетов на разных языках (файлы
<tt>packages.lang</tt>).</p>"
+msgstr "<p>Измените здесь описания пакетов для конкретных языков (файлы
<tt>packages.lang</tt>).</p>"

#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:96
msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new
language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value
of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions
with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Нажмите <b>Добавить язык</b> для добавления файла описания на новом
языке. Список доступных языков читается из значения <b>LINGUAS</b> файла
<tt>content</tt>. Для импорта существующего файла с описаниями пакетов нажмите
<b>Импорт</b>. Чтобы удалить файл описания, нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите <b>Добавить язык</b> для добавления файла описания на новом
языке. Список доступных языков читается из значения <b>LINGUAS</b> файла
<tt>content</tt>. Для импорта существующего файла с описаниями пакетов, нажмите
<b>Импорт</b>. Чтобы удалить файл описания, нажмите <b>Удалить</b>.</p>"

#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:100
@@ -1145,59 +1136,61 @@
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:104
msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional
Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>"
-msgstr "<p>Дополнительно укажите путь к фалу, предоставляющему
<b>Дополнительные зависимости пакетов</b> (EXTRA_PROV).</p>"
+msgstr "<p>Дополнительно укажите путь к файлу, предоставляющий
<b>Дополнительные зависимости пакетов</b> (EXTRA_PROV).</p>"

#. help text for patterns
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:108
msgid "<p>Create and edit the patterns for the add-on product here.</p>"
-msgstr "<p>Создайте и отредактируйте шаблоны для дополнительного продукта.</p>"
+msgstr "<p>Создайте и измените здесь шаблоны для дополнительных продуктов.</p>"

#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:112
msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an
existing one.</p>"
-msgstr "<p>Нажмите <b>Новый</b>, чтобы создать новый шаблон или <b>Импорт</b>,
чтобы импортировать существующий.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите <b>Новый</b>, чтобы создать новый шаблон или <b>Импорт</b>
чтобы импортировать существующий.</p>"

#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:116
msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern
attributes.</p>"
-msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> и <b>Редактировать</b> во второй
таблице, чтобы изменить атрибуты шаблона.</p>"
+msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> и <b>Редактировать</b> во второй
таблице чтобы изменить аттрибуты шаблона.</p>"

#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:120
msgid ""
"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required
for\n"
"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the
installation of the add-on product is started.</p>"
-msgstr "<p>Отметьте <b>Необходимый шаблон</b> для установки выбранного шаблона
как требуемого для дополнительного продукта. Этот шаблон будет автоматически
выбираться, когда будет запущена установка дополнительного продукта.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если вы хотите указать, что выдранный шаблон является обязательным для
дополнительного продукта,\n"
+"установите флажок <b>Требуемый шаблон</b>. При установке дополнительного
продукта этот шаблон будет выбран автоматически.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:124
msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should
be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the
product in the output directory.</p>"
-msgstr "<p>Укажите путь к каталогу, в котором должен быть создан
дополнительный продукт. Выберите <b>Создать образ ISO</b>, чтобы создать образ
ISO в каталоге вывода.</p>"
+msgstr "<p>Укажите путь к каталогу в котором должен быть создан дополнительный
продукт. Выбеирет <b>Создать ISO образ</b>, чтобы создать ISO образ в каталоге
вывода.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:128
msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file
containing all changes of packages on the add-on product made in the last two
years.</p>"
-msgstr "<p>Используйте <b>Создать Changelog</b> для создания файла changelog,
содержащего все изменения пакетов дополнительного продукта в течении последних
двух лет.</p>"
+msgstr "<p>Выберите <b>Генерировать журнал изменений</b>, чтобы создать
журнал, содержащий все изменения пакетов дополнительного продукта за последние
два года.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:132
msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure
Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt>
files, licenses, and other optional values.</p>"
-msgstr "<p>Настройте последовательность дополнительного продукта в
<b>Конфигурации последовательности</b>. Нажмите <b>Дополнительные файлы</b> для
конфигурации текстов файлов <tt>README</tt>, лицензий и других дополнительных
значений.</p>"
+msgstr "<p>Настройте рабочий поток дополнительного продукта в <b>Конфигурация
рабочего потока</b>. Нажмите <b>Дополнительные файлы</b> для конфигурации
текстов файлов <tt>README</tt>, лицензий и других дополнительных значений.</p>"

#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:136
msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on
product workflow.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете указать файлы, необходимые для настройки
последовательности вашего дополнительного продукта.</p>"
+msgstr "<p>Вы можете указать файлы необходимые для настройки рабочего потока
вашего дополнительного продукта.</p>"

#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:140
msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This
file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as
<tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>"
-msgstr "<p>Укажите расположение файла с описанием последовательности. Этот
файл является альтернативой <tt>control.xml</tt> и сохраняется как
<tt>installation.xml</tt> в базовом каталоге дополнительного продукта.</p>"
+msgstr "<p>Укажите расположение файла с описанием рабочего потока. Этот файл
является альтернативой <tt>control.xml</tt> и сохраняется как
<tt>installation.xml</tt> в базовом каталоге дополнительного продукта.</p>"

#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:144
msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on
product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these
modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by
specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>"
-msgstr "<p>Чтобы использовать пользовательские модули YaST во время установки
дополнительного продукта, введите путь к архиву <tt>y2update.tgz</tt>, где
хранятся эти модули или настройте содержание <tt>y2update.tgz</tt>, указав
RPM-пакеты YaST в <b>Импорт пакетов</b>.</p>"
+msgstr "<p>Чтобы использовать настраиваемые модули YaST при установке
дополнительного продукта, введите путь к архиву <tt>y2update.tgz</tt>, в
котором сохраняются эти модули, или измените содержимое <tt>y2update.tgz</tt>,
указав пакеты YaST RPM в разделе <b>Импорт пакетов</b>.</p>"

#. help text for expert dialog 1
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:148
@@ -1207,7 +1200,7 @@
#. help text for expert dialog 1, cont
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:152
msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b>
and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the
license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt>
archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>"
-msgstr "<p>Текст лицензии показывается в окне с кнопками <b>Согласен</b> и
<b>Не согласен</b> перед началом установки. Файлы с текстом лицензии на
различных языках сжаты в архиве <tt>license.zip</tt> и хранятся в каталоге
<tt>media.1</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Текст лицензии показывается в окне, с кнопками <b>Согласен</b> и
<b>Не согласен</b>, перед началом установки. Файлы с текстом лицензии на
различных языках сжаты в архиве <tt>license.zip</tt> и хранятся в каталоге
<tt>media.1</tt>.</p>"

#. help text for expert dialog 2
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:156
@@ -1227,32 +1220,32 @@
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:166
msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product
with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
-msgstr "<p>Если хотите, можете <b>Подписать все пакеты</b> дополнительного
продукта выбранным ключом. Все предыдущие подписи пакетов будут удалены.</p>"
+msgstr "<p>При желании вы можете <b>подписать все пакеты</b> дополнительного
продукта выбранным ключом. Все предыдущие подписи пакетов будут удалены.</p>"

#. help text for generating new key dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:170
msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key
pair.</p>"
-msgstr "<p>Введите значения, необходимые для создания новой основной пары
ключей.</p>"
+msgstr "<p>Введите значения необходимые для генерации новой основной пары
ключей.</p>"

#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:174
msgid "<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between
1024 and 4096 bits long.</p>"
-msgstr "<p>Размер по умолчанию DSA-ключа 1024 бит, RSA-ключи могут быть длиной
от 1024 до 4096 бит.</p>"
+msgstr "<p>Размер по умолчанию DSA ключа 1024 бит, RSA ключи могут быть длиной
от 1024 до 4096 бит.</p>"

#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:178
msgid "<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the
key expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>,
it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for a
key that never expires.</p>"
-msgstr "<p>В поле <b>Срок действия</b> введите число дней, после которых
истечёт срок действия ключа. Если цифра следует после <tt>w</tt>,<tt>m</tt> или
<tt>y</tt>, это указывает на число недель, месяцев или лет. Если это поле
остаётся пустым, срок действия ключа никогда не истекает.</p>"
+msgstr "<p>В поле <b>Срок действия</b>, введите число дней после которых
окончиться срок действия ключа. Если цифра следует после <tt>w</tt>,<tt>m</tt>,
или <tt>y</tt>, это указывает на число недель, месяцев, или лет. Если это поле
остается пустым, срок действия ключа никогда не истекает.</p>"

#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:182
msgid "<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to
provide the user identification with which the new key should be
associated.</p>"
-msgstr "<p>Используйте <b>Имя</b>, <b>Комментарий</b> и <b>E-Mail</b> для
ввода идентификации пользователя, с которой будет связан новый ключ.</p>"
+msgstr "<p>Используйте <b>Имя</b>, <b>Комментарий</b>, и <b>E-Mail</b> чтобы
вводилась индентификация пользователя с которой будет связан новый ключ.</p>"

#. help text for overview dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:186
msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on
product.</p>"
-msgstr "<p>Просмотрите сводные данные создаваемого дополнительного
продукта.</p>"
+msgstr "<p>Просмотрите сводные данные генерируемого дополнительного
продукта.</p>"

#. help text for overview dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:190
@@ -1262,7 +1255,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113
msgid "&Name of the New Pattern"
-msgstr "Имя &нового шаблона"
+msgstr "&Имя нового шаблона"

#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:118
@@ -1285,15 +1278,15 @@

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:198
msgid "&Description"
-msgstr "О&писание"
+msgstr "&Описание"

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:202
msgid "&Summary"
-msgstr "&Заключение"
+msgstr "З&аключение"

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:203
msgid "Ca&tegory"
-msgstr "Ка&тегория"
+msgstr "&Категория"

#. combo label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:213
@@ -1327,12 +1320,12 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:369
msgid "R&equired Pattern"
-msgstr "Н&еобходимый шаблон"
+msgstr "Требу&емый шаблон"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:445
msgid "Existing Pattern"
-msgstr "Существующий шаблон"
+msgstr "Существующие шаблоны"

#. error message
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:601
@@ -1346,17 +1339,17 @@
#. busy message
#: src/include/add-on-creator/wizards.rb:53
msgid "Importing product..."
-msgstr "Импорт продукта…"
+msgstr "Имортируется продукт..."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:139
msgid "Content file style"
-msgstr "Стиль файла содержания"
+msgstr "Стиль файла содержимого"

#. help text for content file CONTENTSTYLE key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:141
msgid "Must be the first tag of the content file."
-msgstr "Должен быть первым тегом файла содержания."
+msgstr "Должен быть первым тегом в файле содержимого."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:150
@@ -1366,17 +1359,17 @@
#. help text for content file 'NAME' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:152
msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply."
-msgstr "Для внутреннего использования. Те же ограничения, что и для имён
пакетов."
+msgstr "Для внутреннего использования. Применяются те же ограничения, что и
для имен пакетов."

#. label of content file BASEARCHS key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:160
msgid "Product architectures"
-msgstr "Архитектуры продукта"
+msgstr "Архитектуры продуктов"

#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:164
msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available
product-release packages architectures. "
-msgstr "Разделённый пробелами список архитектур. Соответствует доступным
архитектурам пакетов выпусков продукта."
+msgstr "Список архитектур продуктов, разделенный пробелами. Соответствует
доступным архитектурам пакетов выпусков продуктов. "

#. label of content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:172
@@ -1386,7 +1379,7 @@
#. help text for content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:176
msgid "Product version and release as in RPM <tt>major.minor-release</tt>."
-msgstr "Версия и выпуск продукта, как в RPM <tt>major.minor-release</tt>."
+msgstr "Версия и выпуск продукта в RPM <tt>major.minor-release</tt>."

#. table item label
#. table item label
@@ -1397,32 +1390,32 @@
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:192
msgid "Distribution name"
-msgstr "Название дистрибутива"
+msgstr "Имя дистрибутива"

#. help text for content file 'DISTRIBUTION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:194
msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably
used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the
name, version and architecture."
-msgstr "Строка, определяющая дистрибутив. Та же строка чаще всего используется
в rpm для определения дистрибутива. Обычно сочетание имени, версии и
архитектуры."
+msgstr "Строка, определяющая дистрибутив. Та же строка чаще всего используется
в rpm для определения дистрибутива. Обычно она представляет собой сочетание
имени, версии и архитектуры."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:201
msgid "Package description directory"
-msgstr "Каталог описаний пакетов"
+msgstr "Каталог описания пакетов"

#. help text for content file 'DESCRDIR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:206
msgid "Package description directory (relative to product directory)."
-msgstr "Каталог описаний пакетов (относительно каталога продукта)."
+msgstr "Каталог описания пакета (связанный с каталогом продукта)."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:214
msgid "Package data directory"
-msgstr "Каталог данных пакетов"
+msgstr "Каталог данных пакета"

#. help text for content file 'DATADIR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:216
msgid "Package data directory (relative to product directory)."
-msgstr "Каталог данных пакетов (относительно каталога продукта)."
+msgstr "Каталог данных пакета (связанный с каталогом продукта)."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:225
@@ -1442,7 +1435,7 @@
#. help text for content file 'LINGUAS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:236
msgid "ISO language code or language code_country code."
-msgstr "ISO-код языка или код языка code_country."
+msgstr "Код языка или код страны ISO."

#. label of content file 'LANGUAGE' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:243
@@ -1457,12 +1450,12 @@
#. label of content file 'PATTERNS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:256
msgid "Preselected patterns"
-msgstr "Выбранные шаблоны"
+msgstr "Предварительно выбранные шаблоны"

#. help text for content file 'PATTERNS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:260
msgid "List of patterns preselected by the product."
-msgstr "Список шаблонов, выбранных продуктом."
+msgstr "Список заранее выбранных шаблонов в продукте."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:267
@@ -1472,37 +1465,37 @@
#. help text for content file 'VENDOR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:269
msgid "Vendor name (free form)."
-msgstr "Имя производителя (свободная форма)."
+msgstr "Название производителя (свободная форма)."

#. label of content file 'RELNOTESURL' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:277
msgid "Release notes URL"
-msgstr "URL примечаний к выпуску"
+msgstr "URL Примечания к выпуску"

#. help text for content file 'RELNOTESURL' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:281
msgid "URL from which to fetch release notes."
-msgstr "URL, с которого получить примечания к выпуску."
+msgstr "URL, с которого можно получить примечания к релизу."

#. label of content file 'UPDATEURLS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:288
msgid "Update URL"
-msgstr "URL обновлений"
+msgstr "URL обновления"

#. help text for content file 'UPDATEURLS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:290
msgid "URL of the update source."
-msgstr "URL источника обновлений"
+msgstr "URL источника обновления"

#. label of content file LABEL.lang key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:300
msgid "Language-specific label"
-msgstr "Метка на указанном языке"
+msgstr "Метка указанного языка"

#. help text for content file 'LABEL.lang' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:304
msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the
<b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching
<b>LABEL.lang</b> is expected."
-msgstr "<b>LABEL</b> в кодировке UTF-8. <tt>lang</tt> имеет такой же
синтаксис, как и значение <b>LINGUAS</b>. Для каждого языка в <b>LINGUAS</b>
ожидается соответствующий <b>LABEL.lang</b>."
+msgstr "<b>LABEL</b> в кодировке UTF-8. <tt>lang</tt> имеет такой же синтакс
как и значение <b>LINGUAS</b>. Для каждого языка в <b>LINGUAS</b>, ожидается
соответствуещее <b>LABEL.lang</b>."

#: src/modules/AddOnCreator.rb:328
msgid "Architecture"
@@ -1521,7 +1514,7 @@
#. help text for 'Sum.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:344
msgid "One line language-specific label."
-msgstr "Однострочная метка на указанном языке."
+msgstr "Однострочная метка, на указанном языке."

#. help text for 'Des' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:354
@@ -1531,7 +1524,7 @@
#. help text for 'Des.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:358
msgid "Multiple line description, language-specific."
-msgstr "Многострочное описание на указанном языке."
+msgstr "Многострочное описание на конкретном языке."

#. label for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:364
@@ -1541,7 +1534,7 @@
#. help text for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:366
msgid "One line category in the default language used to group patterns.
Categories are intended for the user and can be specified freely."
-msgstr "Однострочная категория на языке по умолчанию используется для
группировки шаблонов. Категории предназначены для пользователей и могут
указываться свободно."
+msgstr "Однострочная категория на языке по умолчанию используется для
группировки шаблонов. Категории предназначены для пользователей и могут
задаваться произвольно."

#. help text for 'Cat.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:370
@@ -1571,17 +1564,17 @@
#. label for 'Prc' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:398
msgid "Recommended packages"
-msgstr "Рекомендуемые пакеты"
+msgstr "Рекомендованные пакеты"

#. help text for 'Prc' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:400
msgid "These packages are installed by default but can be removed without
complaint."
-msgstr "Эти пакеты установлены по умолчанию, но могут быть удалены без
последствий."
+msgstr "Эти пакеты установлены по умолчанию, но могут быть удалены без
последствия."

#. label for 'Prs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:408
msgid "Suggested packages"
-msgstr "Предлагаемые пакеты"
+msgstr "Рекомендованные пакеты"

#. help text for 'Prs' pattern key
#. help text for 'Sug' pattern key
@@ -1603,7 +1596,7 @@
" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename
does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is
specified, icons are searched for in the theme icon path (first
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths
(to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed."
msgstr ""
"Если не указано, то будет использовано имя шаблона \n"
-"(пробелы в имени заменяются подчеркиванием). Если имя файла не включает
расширение .png или .jpg, автоматически добавляется .png. Если не указан путь,
иконки ищутся в каталоге иконок темы (сначала
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/, затем
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Разрешаются абсолютные и
относительные пути (к каталогу темы /usr/share/YaST2/theme/current/)."
+"(пробелы в имени заменяется подчеркиванием). Если имя файла не включает
расширение .png или .jpg, автоматически добавляется .png. Если не указан путь,
значки ищутся в каталоге значков темы (сначало
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ затем
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Разрешаются абсолютные и
относительные пути (к каталогу темы /usr/share/YaST2/theme/current/)."

#. label for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:429
@@ -1613,12 +1606,12 @@
#. help text for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:431
msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when
listing multiple patterns in the user interface."
-msgstr "Это трёхзначное число определяет порядок шаблонов при показе
нескольких шаблонов в интерфейсе пользователя."
+msgstr "Это трех значное число определяет порядок шаблонов при показе
нескольких шаблонов в интерфейсе пользователя."

#. label for 'Req' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:441
msgid "Required patterns"
-msgstr "Необходимые шаблоны"
+msgstr "Требуемые шаблоны"

#. help text for 'Req' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:443
@@ -1628,12 +1621,12 @@
#. label for 'Prv' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:451
msgid "Provided patterns"
-msgstr "Предоставляемые шаблоны"
+msgstr "Предоставленные шаблоны"

#. help text for 'Prv' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:453
msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match
<b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own
name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the
capability <tt>bar = 1.42-1</tt>."
-msgstr "Возможности, которые предоставляет этот шаблон. Они могут быть
использованы для сверки с другими <b>REQUIRES</b>. В каждом пакете определено,
что он предоставляет по умолчанию--свое имя и версию. Для примера, пакет
<i>bar-1.42-1</i> предоставляет <tt>bar = 1.42-1</tt>."
+msgstr "Возможность, которую предоставляет этот шаблон. Они могут быть
использованы для сверки с другими <b>REQUIRES</b>. В каждом пакете определено,
что он предоставляет по умолчанию--свое имя и версию. Для примера, пакет
<i>bar-1.42-1</i> предоставляет <tt>bar = 1.42-1</tt>."

#. label for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:461
@@ -1643,12 +1636,12 @@
#. help text for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:463
msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one
that provides the capability is installed."
-msgstr "Этот шаблон не может быть установлен, если установлен указанный пакет
разрешения зависимостей или какой-либо другой, предоставляющий эту возможность."
+msgstr "Этот шаблон не может быть установлен, если установлен указанный пакет
разрешения зависимостей или какой либо другой предоставляющий эту возможность."

#. label for 'Obs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:471
msgid "Patterns made obsolete"
-msgstr "Шаблоны, ставшие устаревшими"
+msgstr "Шаблоны ставшие устаревшими"

#. help text for 'Obs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:473
@@ -1656,43 +1649,43 @@
"When this pattern is installed, it uninstalls any \n"
"other patterns marked as obsolete here."
msgstr ""
-"При установке этого шаблона будут удалены другие\n"
-"шаблоны, помеченные здесь как устаревшие."
+"Когда этот шаблон установиться, будут удалены другие\n"
+"шаблоны помеченные здесь как устаревшие."

#. label for 'Rec' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:481
msgid "Recommended patterns"
-msgstr "Рекомендуемые шаблоны"
+msgstr "Рекомендованные шаблоны"

#. help text for 'Rec' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:483
msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be
installed, no error is shown."
-msgstr "Слабая версия REQUIRES. Если рекомендуемые шаблоны не могут быть
установлены, ошибка не будет показана."
+msgstr "Наименьшая версия REQUIRES. Если рекомендованные шаблоны не могут быть
установлены, ошибка не будет показана."

#. label for 'Sup' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:491
msgid "Supplemented patterns"
-msgstr "Дополняемые шаблоны"
+msgstr "Добавленные шаблоны"

#. help text for 'Sup' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:493
msgid "A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified
capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver
installs it. Uninstalling it is silently accepted."
-msgstr "Поле, обратное <b>Rec</b>. Этот шаблон устанавливается, если указанная
возможность предоставляется устанавливаемым пакетом. При разрешении
зависимостей он будет установлен. Удаление будет молча принято."
+msgstr "Наоборот к <b>Rec</b>. Этот шаблон устанавливается, если указанная
возможность предоставляется устанавливаемым пакетом. При разрешении
зависимостей он будет установлен. Удаление будет молча принято."

#. label for 'Sug' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:501
msgid "Suggested patterns"
-msgstr "Предлагаемые шаблоны"
+msgstr "Предложенные шаблоны"

#. label for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:511
msgid "Freshen"
-msgstr "Обновляет"
+msgstr "Обновить"

#. help text for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:513
msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern
specified here is installed."
-msgstr "Текущий шаблон предполагается для установки, только если будет
установлен указанный здесь шаблон."
+msgstr "Текущий шаблон рассматривается для установки, только если установлен
указанный здесь шаблон."

#. label for 'Ext' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:523
@@ -1722,17 +1715,17 @@
#. label for 'Pfr' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:553
msgid "Freshened packages"
-msgstr "Обновляемые пакеты"
+msgstr "Обновлённые пакеты"

#. label for 'Psp' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:559
msgid "Supplemented packages"
-msgstr "Дополняемые пакеты"
+msgstr "Дополненные пакеты"

#. label for 'Pen' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:565
msgid "Enhanced packages"
-msgstr "Улучшаемые пакеты"
+msgstr "Улучшенные пакеты"

#. help text for 'Des' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:581
@@ -1747,22 +1740,22 @@
#. label for 'Ins' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:599
msgid "Installation Notification"
-msgstr "Извещение при установке"
+msgstr "Извещение установки"

#. help text for 'Ins' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:601
msgid "An informal message shown to the user if the package is selected, such
as a test version warning or a commercial license."
-msgstr "Информационное сообщение, показываемое пользователю при выборе пакета,
например предупреждение о тестовой версии или коммерческой лицензии."
+msgstr "Информационное сообщение, показываемое пользователю, при выборе
пакета, например предупреждение о тестовой версии или коммерческой лицензии."

#. label for 'Del' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:608
msgid "Deletion Notification"
-msgstr "Извещение при удалении"
+msgstr "Извещение удаления"

#. help text for 'Del' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:610
msgid "An informal message shown to the user if the package is selected for
deletion, such as a warning that the system is unusable without the package."
-msgstr "Информационное сообщение, показываемое пользователю при выборе пакета
для удаления, например, предупреждение, что система не работает без этого
пакета."
+msgstr "Информационное сообщение, показываемое пользователю, при выборе пакета
для удаления, например предупреждение, что система неработает без этого пакета."

#. label for 'Eul' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:617
@@ -1772,27 +1765,27 @@
#. help text for 'Eul' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:619
msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package
installation. If the user does not accept the EULA, the package is not
installed."
-msgstr "Текст EULA. Этот текст показывается перед установкой пакета. Если
пользователь не принимает EULA, пакет не устанавливается."
+msgstr "Текст лицензионного соглашений (EULA). Текст отображается перед
установкой пакета. Если пользователь не принимает лицензионное соглашение,
пакет не устанавливается."

#. label of key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:660
msgid "Products that must be installed"
-msgstr "Продукты, которые должны быть установлены"
+msgstr "Продукты, которые необходимо установить"

#. help text for 'REQUIRES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:662
msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product
requirements.</p>"
-msgstr "<p>Пакеты, разрешающие зависимости, которые должны быть установлены в
системе перед установкой данного продукта.</p>"
+msgstr "<p>Объекты разрешения зависимостей, которые должны быть установлены в
системе перед установкой данного продукта.</p>"

#. label of PROVIDES key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:670
msgid "Provided products"
-msgstr "Предоставляемые продукты"
+msgstr "Поставляемые продукты"

#. help text for 'PROVIDES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:672
msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match
<b>requires</b> from others."
-msgstr "Возможности, предоставляемые данным продуктом. Могут использоваться
для соответствия полям <b>requires</b> других продуктов."
+msgstr "Возможности данного продукта. Могут использоваться для соответствия
<b>требованиям</b> других продуктов."

#. label of 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:680
@@ -1802,17 +1795,17 @@
#. help text for 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:682
msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one
that provides the capability is installed."
-msgstr "Этот пакет, разрешающий зависимость, не может быть установлен, если
установлен указанный пакет разрешения зависимостей или какой-либо другой,
предоставляющий эту возможность."
+msgstr "Этот пакет не может быть установлен, если установлен указанный пакет
разрешения зависимостей или какой-либо другой, предоставляющий эту возможность."

#. label of 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:690
msgid "Products made obsolete"
-msgstr "Продукты, ставшие устаревшими"
+msgstr "Устаревшие продукты"

#. help text for 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:692
msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable
with a name matching this keyword."
-msgstr "При установке этот пакет, разрешающий зависимости, удаляет любые
другие пакеты, разрешающие зависимости с именем, отвечающим ключевому слову."
+msgstr "Когда этот пакет разрешения зависимости установлен, он удаляет любые
другие пакеты с именем, соответствующим ключевому слову."

#. label of 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:700
@@ -1822,7 +1815,7 @@
#. help text for 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:702
msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill
<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible."
-msgstr "Слабая версия <b>REQUIRES</b>. Делается попытка удовлетворить
<b>RECOMMENDS</b>, но они молчаливо игнорируются, если нет соответствия."
+msgstr "Наименьшая версия <b>требований</b>. Сделана попытка выполнить
<b>РЕКОМЕНДАЦИИ</b>, но если нет соответствия, они игнорируются без
комментариев."

#. label of 'SUGGESTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:710
@@ -1832,12 +1825,12 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:725
msgid "The URL for release notes RPM"
-msgstr "URL для RPM примечаний к выпуску"
+msgstr "URL-адрес примечаний к выпуску RPM"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:730
msgid "Product description"
-msgstr "Описание пакета"
+msgstr "Описание продукта"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:740
@@ -1847,17 +1840,17 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:745
msgid "Product line"
-msgstr "Линейка продуктов"
+msgstr "Ассортимент продуктов"

#. help text for 'productline' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:747
msgid "A short name for the product, which does not change between service
packs and versions."
-msgstr "Короткое имя продукта, которое не меняется между сервис-паками и
версиями."
+msgstr "Короткое название продукта, которое не меняется в пакетах обновлений и
версиях."

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:754
msgid "Update repository key"
-msgstr "Обновить ключ репозитория"
+msgstr "Обновить ключ репозитария"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:759
@@ -1867,63 +1860,63 @@
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:761
msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values
are: cd, ftp, dvd5, dvd9."
-msgstr "Тип носителя для целевого продукта. Возможные значения: cd, ftp, dvd5,
dvd9."
+msgstr "Тип носителя, используемого для конечного продукта. Возможные
значения: cd, ftp, dvd5, dvd9."

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:768
msgid "Product flavor"
-msgstr "Особенность продукта"
+msgstr "Разновидность продукта"

#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:770
msgid "Description of the flavor or variant of a product, e.g. DVD, FTP, Live"
-msgstr "Описание особенности или варианта продукта, например, DVD, FTP, Live"
+msgstr "Описание разновидности или варианта поставки продукта, например DVD,
FTP, Live"

#. AddOnCreator Build dialog caption
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1694
msgid "Generating Product Data"
-msgstr "Создание данных продукта"
+msgstr "Генерируется информация о продукте"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1698
msgid "Find package directories"
-msgstr "Найти каталоги пакетов"
+msgstr "Поиск каталогов пакетов"

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1702
msgid "Looking for package directories..."
-msgstr "Поиск каталогов пакетов..."
+msgstr "Выполняется поиск каталогов пакетов..."

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1709
msgid "Check package architectures"
-msgstr "Проверить архитектуры пакетов"
+msgstr "Проверка архитектуры пакетов"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1711
msgid "Generate content file defaults"
-msgstr "Создать файл содержания по умолчанию"
+msgstr "Генерация параметров файла содержимого по умолчанию "

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1718
msgid "Checking package architectures..."
-msgstr "Проверка архитектур пакетов... "
+msgstr "Проверяется архитектура пакетов... "

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1720
msgid "Generating content file defaults..."
-msgstr "Создание файла содержания по умолчанию..."
+msgstr "Генерируются настройки файла содержимого по умолчанию..."

#. Progress stage
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1728 src/modules/AddOnCreator.rb:1735
msgid "Generate package descriptions"
-msgstr "Создать описания пакетов"
+msgstr "Генерация описаний пакетов"

#. help text
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1746
msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
-msgstr "<B>Подождите, пока создаются данные для дополнения...</B><BR>\n"
+msgstr "<B>Подождите, пока генерируются данные для дополнительного
продукта...</B><BR>\n"

#. error report
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2730
@@ -1931,7 +1924,7 @@
"Failed to install obs-productconverter package.\n"
"Release package will not be generated."
msgstr ""
-"Сбой установки пакета obs-productconverter.\n"
+"Не удалось установить пакет obs-productconverter.\n"
"Пакет выпуска не будет создан."

#. error popup
@@ -1940,8 +1933,8 @@
"Build of release package failed with\n"
"'%1'."
msgstr ""
-"При сборке пакета выпуска произошла следующая ошибка:\n"
-"'%1'."
+"Ошибка при сборке пакета выпуска:\n"
+"\"%1\"."

#. error label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3283
@@ -1951,7 +1944,7 @@
#. checkbox label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3301
msgid "Try again with different passphrase"
-msgstr "Попробуйте снова с другим паролем"
+msgstr "Повторите попытку с другой ключевой фразой"

#. ask for pw now %1 is key id, %2 user name
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3857
@@ -1959,7 +1952,7 @@
"Enter passphrase for GPG key %1\n"
"(%2)"
msgstr ""
-"Введите контрольную фразу для ключа GPG %1\n"
+"Введите ключевую фразу для ключа GPG %1\n"
"(%2)"

#. AddOnCreator Build dialog caption
@@ -1970,82 +1963,82 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3883
msgid "Write the content file"
-msgstr "Записать файл содержания"
+msgstr "Запись файла содержания"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3885
msgid "Create the structure of the add-on"
-msgstr "Создать структуру дополнения"
+msgstr "Создание структуры дополнения"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3887
msgid "Write the patterns"
-msgstr "Записать шаблоны"
+msgstr "Запись шаблонов"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3889
msgid "Copy the packages"
-msgstr "Копировать пакеты"
+msgstr "Копирование пакетов"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3891
msgid "Generate the release package"
-msgstr "Создать пакет выпуска"
+msgstr "Сформировать версию пакета"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3893
msgid "Create MD5 sums"
-msgstr "Создать контрольные суммы MD5"
+msgstr "Создание контрольной суммы MD5"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3895
msgid "Sign resulting product"
-msgstr "Подписать полученный продукт"
+msgstr "Подписание полученного продукта"

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3899
msgid "Writing the content file..."
-msgstr "Запись файла содержания..."
+msgstr "Записывается файл содержания..."

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3901
msgid "Creating the structure of the add-on..."
-msgstr "Создание структуры дополнения..."
+msgstr "Создается структура дополнения..."

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3903
msgid "Writing the patterns..."
-msgstr "Запись шаблонов..."
+msgstr "Записываются шаблоны..."

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3905
msgid "Copying the packages..."
-msgstr "Копирование пакетов..."
+msgstr "Копируются пакеты..."

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3907
msgid "Generating the release package..."
-msgstr "Создание пакета выпуска..."
+msgstr "Формирование версии пакета..."

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3909
msgid "Creating MD5 sums..."
-msgstr "Создание контрольных сумм MD5..."
+msgstr "Создается контрольная сумма MD5..."

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3911
msgid "Signing resulting product..."
-msgstr "Подпись полученного продукта..."
+msgstr "Подписывается полученный продукт..."

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3916
msgid "Create ISO image"
-msgstr "Создать образ ISO"
+msgstr "Создание ISO Образа"

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3918
msgid "Creating ISO image..."
-msgstr "Создание образа ISO..."
+msgstr "Создается ISO образ..."

#. Progress finished
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3921
@@ -2055,18 +2048,9 @@
#. Error message (do not translate 'content'
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3957
msgid "Cannot write content file."
-msgstr "Невозможно записать файл содержания."
+msgstr "Невозможно записать файл 'content'."

#. Error message
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3978
msgid "Cannot create the output directory structure."
msgstr "Невозможно создать структуру каталога вывода."
-
-#~ msgid "SUSE Linux Enterprise 11 SP1"
-#~ msgstr "SUSE Linux Enterprise 11 SP1"
-
-#~ msgid "openSUSE 11.&4"
-#~ msgstr "openSUSE 11.&4"
-
-#~ msgid "openSUSE 12.1"
-#~ msgstr "openSUSE 12.1"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/add-on.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC
(rev 95874)
@@ -1,28 +1,18 @@
-# Translation of add-on.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (add-on.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov <aliks-os@xxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksey Novodvorksy <aen@xxxxxxxx>, 2000.
-# Eugene Osintsev <osgene@xxxxxxxxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Alexander Melentiev <alex239@xxxxxxxxx>, 2008, 2009.
-# Alexander Melentiev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on.ru\n"
+"Project-Id-Version: add-on\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-04 10:12+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentyev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. TRANSLATORS: commandline help
#: src/clients/add-on.rb:41
@@ -61,7 +51,7 @@

#: src/clients/add-on.rb:64
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной
строки xmlfile=<target_XML_file>."
+msgstr "Отсутствует имя файла (параметр xmlfile). Используйте параметр
командной строки xmlfile=<target_XML_file>."

#. dialog caption
#. this is a heading
@@ -71,7 +61,6 @@
msgid "Add-On Products"
msgstr "Дополнительные продукты"

-# label
#. busy message (dialog)
#. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label
#: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155
@@ -90,7 +79,7 @@
#. return string
#: src/clients/add-on_auto.rb:70
msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n"
-msgstr "<li>Носитель: %1, Путь: %2, Продукт: %3</li>\n"
+msgstr "<li>Носитель %1, путь %2, продукт %3</li>\n"

#. set addon specific sig-handling
#: src/clients/add-on_auto.rb:186
@@ -100,7 +89,7 @@
#. just report error
#: src/clients/add-on_auto.rb:193
msgid "Failed to add add-on product."
-msgstr "Не удалось добавить дополнительный продукт"
+msgstr "Сбой при добавлении дополнительного продукта"

#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
@@ -114,7 +103,7 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:935
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:944
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"

#. summary string
#: src/clients/add-on_proposal.rb:47
@@ -138,15 +127,13 @@
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:212
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:907
msgid "Add-On Product Installation"
-msgstr "Установка дополнительных продуктов"
+msgstr "Установка дополнительного продукта"

-# Not used!
#. TRANSLATORS:: multi-selection box
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:219
msgid "&Select Language Extensions to Be Installed"
msgstr "&Выбор устанавливаемого расширения языка"

-# help text part2 of the Network scan station dialog
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click
<b>OK</b>.</p>"
@@ -155,7 +142,7 @@
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
msgid "Are you sure you want to abort the add-on product installation?"
-msgstr "Действительно прервать установку дополнительного продукта?"
+msgstr "Вы действительно хотите прервать установку дополнительного продукта?"

#: src/clients/inst_language_add-on.rb:260
msgid ""
@@ -174,17 +161,17 @@
#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line
interface
#: src/clients/vendor.rb:34
msgid "There is no user interface available for this module."
-msgstr "Для этого модуля интерфейс пользователя недоступен."
+msgstr "Нет доступного интерфейса пользователя для этого модуля."

#. VENDOR: main screen heading
#: src/clients/vendor.rb:64
msgid "Vendor Driver CD"
-msgstr "CD с драйверами производителя"
+msgstr "Диск с драйверами поставщика"

#. VENDOR: cant mount /dev/cdrom popup
#: src/clients/vendor.rb:84
msgid "Please insert the vendor CD-ROM"
-msgstr "Вставьте CD производителя"
+msgstr "Вставьте компакт-диск поставщика"

#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
@@ -195,8 +182,8 @@
"Could not find driver data on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"Не удалось найти драйвер на CD-ROM.\n"
-"Установка будет прервана."
+"Не удалось найти драйвер на компакт-диске.\n"
+"Установка прерывается."

#. VENDOR: vendor cd doesn't contain data for current system and linux version
#: src/clients/vendor.rb:177
@@ -204,8 +191,8 @@
"The CD-ROM data does not match the running Linux system.\n"
"Aborting now.\n"
msgstr ""
-"Данные на CD-ROM не соответствуют запущенной системе Linux.\n"
-"Установка будет прервана.\n"
+"Данные на компакт-диске не соответствуют запущенной системе Linux.\n"
+"Установка прерывается.\n"

#. VENDOR: dialog heading
#: src/clients/vendor.rb:262
@@ -218,13 +205,13 @@
"The installation failed.\n"
"Contact the address on the CD-ROM.\n"
msgstr ""
-"Установка не удалась.\n"
-"Пишите по адресу, указаному на CD.\n"
+"Установка не выполнена.\n"
+"Обратитесь по адресу, указанному на компакт-диске.\n"

#. VENDOR: message box with number of drivers installed
#: src/clients/vendor.rb:287
msgid "Installed %1 drivers from CD"
-msgstr "Установлено %1 драйверов с CD"
+msgstr "Установлено %1 драйверов с компакт-диска"

#. VENDOR: message box with error text
#: src/clients/vendor.rb:292
@@ -232,7 +219,7 @@
"No driver data found on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"Драйверов на CD найдено не было.\n"
+"Не найдены драйверы на CD-диске.\n"
"Операция прервана."

#. table cell
@@ -262,7 +249,7 @@
#. error report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314
msgid "No software repository found on medium."
-msgstr "На носителе не найдены репозитории программ ."
+msgstr "На носителе не найдены хранилища программ."

#. busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333
@@ -271,12 +258,12 @@

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374
msgid "URL: %1, Directory: %2"
-msgstr "URL: %1, Каталог: %2"
+msgstr "URL %1, каталог %2"

#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387
msgid "Software Repository Selection"
-msgstr "Выбор Репозиториев программ"
+msgstr "Выбор хранилищ программ"

#. help text
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389
@@ -285,13 +272,13 @@
"Multiple repositories were found on the selected medium.\n"
"Select the repository to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Выбор репозиториев программ</b></big><br>\n"
-"На выбранном носителе найдено несколько репозиториев.\n"
-"Укажите репозиторий для использования.</p>\n"
+"<p><big><b>Выбор хранилищ программ</b></big><br>\n"
+"На выбранном носителе найдено несколько хранилищ.\n"
+"Укажите хранилище для использования.</p>\n"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:399
msgid "Repositories &Found"
-msgstr "На&йденные репозитории"
+msgstr "&Найденные хранилища"

#. if (Stage::initial())
#. {
@@ -304,27 +291,27 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738
msgid "Really abort add-on product installation?"
-msgstr "Действительно прервать установку Дополнительного Продукта?"
+msgstr "Вы действительно хотите прервать установку дополнительной программы?"

#. popup message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422
msgid "Select a repository."
-msgstr "Выберите репозиторий."
+msgstr "Выберите хранилище."

#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:627
msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled."
-msgstr "Зависимости для Дополнительного Продукта не могут быть удовлетворены."
+msgstr "Невозможно выполнить зависимости дополнительного продукта."

#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:708
msgid "Product Selection"
-msgstr "Выбор Продукта"
+msgstr "Выбор продуктов"

#. multi selection list
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:714
msgid "Available Products"
-msgstr "Доступные Продукты"
+msgstr "Доступные продукты"

#. help text
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:720
@@ -334,13 +321,13 @@
"to install.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Выбор продуктов</big></b><br>\n"
-"В репозитории обнаружено несколько продуктов. Выберите продукты\n"
+"В хранилище обнаружено несколько продуктов. Выберите продукты\n"
"для установки.</p>\n"

#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:788
msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled."
-msgstr "Зависимости для указанных дополнительных продуктов не могут быть
удовлетворены."
+msgstr "Невозможно выполнить зависимости выбранных дополнительных программ."

#. Help for add-on products
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:910
@@ -358,7 +345,7 @@
#. table cell, %1 is URL, %2 is directory name
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939
msgid "%1, Directory: %2"
-msgstr "%1, Каталог: %2"
+msgstr "%1, Каталог %2"

#. table header
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965
@@ -398,7 +385,7 @@
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278
msgid "Run &Software Manager..."
-msgstr "Запустить &Управление ПО"
+msgstr "Запустить &менеджер ПО"

#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
@@ -413,11 +400,11 @@
#. no items
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337
msgid "<b>Vendor:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Производитель:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Поставщик:</b> %1<br>"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338
msgid "Unknown vendor"
-msgstr "Неизвестный производитель"
+msgstr "Неизвестный поставщик"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341
msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
@@ -429,15 +416,15 @@

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345
msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>URL репозитория:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>URL хранилища:</b> %1<br>"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1351
msgid "Unknown repository URL"
-msgstr "Неизвестный URL репозитория"
+msgstr "Неизвестный URL хранилища"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1358
msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Псевдоним репозитория:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Псевдоним хранилища:</b> %1<br>"

#. Removes the currently selected Add-On
#.
@@ -471,7 +458,7 @@
#. TRANSLATORS: pop-up headline
#: src/include/add-on/misc.rb:72
msgid "Warning: Not enough memory!"
-msgstr "Внимание: Не достаточно памяти!"
+msgstr "Предупреждение: недостаточно памяти!"

#. TRANSLATORS: pop-up question
#: src/include/add-on/misc.rb:74
@@ -482,20 +469,8 @@
"\n"
"Do you want to skip using add-on products?"
msgstr ""
-"В вашей системе не достаточно памяти, чтобы использовать Дополнительные
продукты\n"
+"В системе недостаточно памяти, чтобы использовать дополнительные продукты\n"
"при установке. Дополнительные продукты могут быть добавлены позже,\n"
"когда система будет запущена.\n"
"\n"
-"Вы хотите пропустить установку Дополнительных продуктов?"
-
-#~ msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed
on your system.</p>"
-#~ msgstr "<p>Тут вы видите все дополнительные продукты, установленные в вашей
системе.</p>"
-
-#~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed"
-#~ msgstr "Выбрать языковые ра&сширения для установки"
-
-#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the
<b>OK</b> button.</p>"
-#~ msgstr "<p>Выберите языковые расширения для установки и нажмите
<b>OK</b>.</p>"
-
-#~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
-#~ msgstr "Чтение пакетов, доступных в репозиториях установки... "
+"Пропустить установку дополнительных продуктов?"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/audit-laf.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/audit-laf.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/audit-laf.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC
(rev 95874)
@@ -1,28 +1,18 @@
-# Translation of audit-laf.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (audit-laf.ru.po).
-# Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy <aen@xxxxxxxx>, 2000.
-# Eugene Osintsev <osgene@xxxxxxxxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov <aliks-os@xxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007.
-# Alexander Melentiev <alex239@xxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentyev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audit-laf.ru\n"
+"Project-Id-Version: audit-laf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:45+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:25\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line help text for the audit-laf module
#. Initialization dialog caption
@@ -30,7 +20,7 @@
#: src/clients/audit-laf.rb:55 src/include/audit-laf/wizards.rb:180
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:228
msgid "Configuration of Linux Audit Framework (LAF)"
-msgstr "Настройки Linux Audit Framework (LAF)"
+msgstr "Конфигурация Linux Audit Framework (LAF)"

#. translators: command line help text for show action
#: src/clients/audit-laf.rb:68
@@ -75,7 +65,7 @@
#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
-msgstr "Сколько записей писать до вызова сброса на диск"
+msgstr "Сколько записей должно быть добавлено до вызова сброса на диск"

#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
@@ -189,9 +179,9 @@
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
-"'Имя, заданное пользователем' не установлено, также\n"
-"'Формат имени компьютера' установлен в 'USER'.\n"
-"Установка формата в 'NONE' (по умолчанию)."
+"\"Имя, заданное пользователем\" не установлено, хотя\n"
+"\"Формат имени компьютера\" установлен в \"Пользователь\".\n"
+"Установка формата в \"Нет\" (по умолчанию)."

#. Handle actions of dispatcher dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:223
@@ -201,24 +191,24 @@
#. Second part of an error message: the value won't be changed because of
previous error
#: src/include/audit-laf/complex.rb:338
msgid "Value of '%1' remains unchanged."
-msgstr "Значение '%1' остаётся неизменным."
+msgstr "Значение \"%1\" остаётся неизменным."

#: src/include/audit-laf/complex.rb:342
msgid "%1 doesn't exist.\n"
-msgstr "%1 не существует.\n"
+msgstr "%1 не существует\n"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:348
msgid "%1 is not a regular file.\n"
-msgstr "'%1' не является обычным файлом.\n"
+msgstr "%1 не является регулярным файлом.\n"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:355
msgid "%1 not owned by root.\n"
-msgstr "%1 не принадлежит root.\n"
+msgstr "%1 не принадлежит корню.\n"

#. check permissions
#: src/include/audit-laf/complex.rb:371
msgid "File permissions of %1 NOT set to -rwxr-x---.\n"
-msgstr "Разрешения файла %1 НЕ выставлены в -rwxr-x---.\n"
+msgstr "Для файла %1 не заданы разрешения -rwxr-x---.\n"

#. Warning - the audit configuration is locked, reset impossible
#: src/include/audit-laf/complex.rb:461
@@ -230,8 +220,8 @@
msgstr ""
"Правила уже заблокированы, сброс невозможен.\n"
"\n"
-"Если вы хотите разблокировать их, установите соответствующий флаг и\n"
-"завершите настройку. После этого потребуется перезагрузка."
+"Чтобы разблокировать, установите соответствующим образом включенный флаг\n"
+"и завершите конфигурирование. После этого необходима перезагрузка."

#. Report success
#: src/include/audit-laf/complex.rb:488
@@ -303,19 +293,19 @@
#. Frame label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:69
msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры настройки"

#. InputField label
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:74 src/include/audit-laf/wizards.rb:117
msgid "&Log File"
-msgstr "Файл журна&ла"
+msgstr "&Файл журнала"

#. PushButton label
#. PushButton label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:79 src/include/audit-laf/dialogs.rb:222
msgid "Select Fi&le"
-msgstr "Выбрать фай&л"
+msgstr "&Выбор файла"

#. ComboBox label - select format of logging
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:90
@@ -325,12 +315,12 @@
#. ComboBox label - select how to flush data on disk
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:103
msgid "Fl&ush"
-msgstr "Сбр&ос"
+msgstr "В&ыгрузка"

#. InputField label - enter how many records to write before flush data to disk
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:119
msgid "Fre&quency (Number of Records)"
-msgstr "&Частота (Число записей)"
+msgstr "Ч&астота (Число записей)"

#. Frame label - data regarding size of log file and action to perform
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:132
@@ -340,17 +330,17 @@
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:137
msgid "Ma&x File Size (MB)"
-msgstr "Ма&ксимальный размер файла, МБ"
+msgstr "&Максимальный размер файла (МБ)"

#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:145
msgid "M&aximum File Size Action"
-msgstr "Действие при м&аксимальном размере файла"
+msgstr "Де&йствие при максимальном размере файла"

#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:162
msgid "&Number of Log Files"
-msgstr "Число файлов жур&нала"
+msgstr "&Число файлов журнала"

#. Frame label - data regarding how to write computer names to the log file
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:173
@@ -360,7 +350,7 @@
#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:181
msgid "&Computer Name Format"
-msgstr "Формат имени &компьютера"
+msgstr "&Формат имени компьютера"

#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:192
@@ -370,7 +360,7 @@
#. Frame label - settings of the dispatcher program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:208
msgid "Dispatcher Settings"
-msgstr "Настройки диспетчера"
+msgstr "Параметры диспетчера"

#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:216
@@ -380,7 +370,7 @@
#. ComboBox label - communication between the audit daemon and the dispatcher
program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:230
msgid "C&ommunication"
-msgstr "С&вязь"
+msgstr "Св&язь"

#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252
@@ -390,9 +380,8 @@
#. InputField label - space on disk is starting to run low if the entered
value is reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:257
msgid "&Space Left on Disk (MB)"
-msgstr "О&ставшееся место на диске, МБ"
+msgstr "&Оставшееся место на диске (МБ)"

-# ComboBox label
#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:266
msgid "&Action"
@@ -415,31 +404,31 @@
#. InputField label - space on disk is running low if the entered value is
reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286
msgid "&Admin Space Left (MB) "
-msgstr "Оставшееся место &администратора на диске, МБ"
+msgstr "Оставшееся место администратора на диске, МБ(&A)"

#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is
running low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:295
msgid "Ac&tion"
-msgstr "Дейс&твие"
+msgstr "Де&йствие"

#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:311
msgid "Action Mail Account"
-msgstr "Учётная запись действия"
+msgstr "Учетная запись действия"

#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:315
msgid "Action on Error or Disk Full"
-msgstr "Действие для 'Ошибка или диск полон'"
+msgstr "Действие при ошибке или заполнении диска"

#. ComboBox label - select an action which is performed if disk is full
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:324
msgid "Disk &Full Action"
-msgstr "Действие для 'Диск &полон'"
+msgstr "Действие при &заполнении диска"

#. ComboBox label - select an action which is performed on error
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:342
msgid "Disk &Error Action"
-msgstr "Действи&е для 'Ошибка диска'"
+msgstr "Действие при &ошибке диска"

#. label of a combo box with the possibilitiy to enable/disable auditing or
lock the rules
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:374
@@ -464,17 +453,17 @@
#. Label - describes what can be done in the editor
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:393
msgid "Edit the rules for the audit subsystem here:"
-msgstr "Отредактируйте правила подсистемы аудита здесь:"
+msgstr "Редактируйте правила подсистемы аудита здесь:"

#. label of a push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:401
msgid "&Check Syntax"
-msgstr "Проверить &синтаксис"
+msgstr "Проверит&ь синтаксис"

#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:404
msgid "&Restore 'audit.rules'"
-msgstr "Восстановить 'audit.&rules'"
+msgstr "&Восстановить audit.rules"

#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:407
@@ -502,7 +491,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием
<b>Прервать</b>.</p>\n"
+"Безопасно прервите утилиту конфигурации, нажав кнопку <b>Прервать</b>.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -522,9 +511,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
-"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.\n"
-"</p>\n"
+"Прервите процедуру сохранения, нажав кнопку <b>Прервать</b> .\n"
+"Дополнительное диалоговое окно проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"

#. logfile_settings dialog help 1/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
@@ -534,8 +522,8 @@
"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications
which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file
watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройка файла журнала auditd</big></b><br>\n"
-"Демон аудита — компонент Linux Auditing System, ответственный за запись всех
важных событий аудита в файл журнала <i>/var/log/audit/audit.log</i> (по
умолчанию).\n"
-"События могут исходить от модуля ядра <i>apparmor</i>, от приложений,
использующих <i>libaudit</i> (например, PAM) или происшествий, вызванных
правилами (например, надзор за файлами).</p>"
+"Демон аудита является компонентом системы аудита Linux, которая отвечает за
запись всех важных событий аудита в файл журнала
<i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"События могут поступать от модуля ядра <i>apparmor</i>, от приложений,
использующих <<i>libaudit</i> (например, PAM), или происшествий, вызванных
правилами (такими как наблюдение за файлами).</p>"

#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
@@ -543,8 +531,8 @@
"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules
and the possibility to add rules.\n"
"Detailed information about the log file settings can be obtained from the
manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Диалог <b>Правила для auditctl</b> предлагает больше информации о правилах
и возможности их добавления.\n"
-"Подробную информацию о настройках файла журнала можно получить из страницы
руководства ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>Диалоговое окно <b>Правила для auditctl</b> предлагает больше информации о
правилах и возможности их добавления.\n"
+"Подробную информацию о настройках файла журнала можно получить на странице
руководства (man auditd.conf).</p>"

#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -552,8 +540,8 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Файл журнала</b>: Введите полный путь к файлу журнала\n"
-"(или используйте <b>Выбрать файл</b>.)</p>"
+"<p><b>Файл журнала</b>: введите полный путь к файлу журнала\n"
+"(или используйте параметр <b>Выбрать файл</b>.)</p>"

#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
@@ -562,9 +550,9 @@
"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing
it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Формат</b>: установите <i>RAW</i> для журналирования всех данных
(хранить в формате,\n"
-"в котором их посылает ядро) или <i>NOLOG</i> для отклонения всей информации
аудита (не влияет\n"
-"на данные, посылаемые диспетчеру).</p> "
+"<p><b>Формат</b>: задайте <i>RAW</i> для регистрации всех данных (сохраненных
в формате,\n"
+" в котором их отправляет ядро) или <i>NOLOG</i> для отбрасывания всей
информации аудита\n"
+" вместо ее записи на диск (это не влияет на данные, посылаемые
диспетчеру).</p> "

#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
@@ -625,9 +613,9 @@
"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the
manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Настройка диспетчера auditd</big></b><br>\n"
-"Подробная информация о настройках диспетчера может быть получена из страницы
руководства\n"
-"('man auditd.conf').</p>"
+"<p><b><big>Конфигурация диспетчера auditd</big></b><br>\n"
+"Подробная информация о параметрах диспетчера может быть получена на странице
руководства\n"
+"(man auditd.conf).<br></p>"

#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
@@ -646,10 +634,10 @@
"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a
blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Связь</b>: Управляет связью между демоном и диспетчером.\n"
-"Параметр <i>lossy</i> (по умолчанию) означает, что события, отправляемые
диспетчеру, отклоняются\n"
-"при заполнении этой очереди (буфер 128к). Выберите <i>lossless</i>, если
хотите блокирующую/беспотерьную\n"
-"связь.</p>"
+"<p><b>Связь</b>: управляет связью между демоном и программой диспетчера.\n"
+"Параметр <i>lossy</i> означает, что события, отправляемые диспетчеру,
отбрасываются,\n"
+"когда очередь заполнена (буфер 128 Кб). Выберите <i>lossless</i>, если
требуется связь\n"
+"с блокировкой и без потерь.</p>"

#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
@@ -657,8 +645,8 @@
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man
audispd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Диспетчер 'audispd' — это мультиплексор событий аудита.\n"
-"Больше информации можно найти в страницах руководства ('man audispd' и 'man
audispd.conf').</p>"
+"<p>Диспетчер audispd — это концентратор событий аудита\n"
+"Дополнительную информацию см. на страницах руководства man audispd и в man
audispd.conf.</p>"

#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -686,8 +674,8 @@
"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an
<b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Оставшееся место</b> (в мегабайтах) говорит демону аудита, когда
выполнять <b>Действие</b>,\n"
-"если в системе начинает кончаться место.</p>"
+"<p><b>Оставшееся место</b> (в мегабайтах) сообщает демону аудита, когда
выполнять <b>Действие</b>,\n"
+"если в системе скоро закончится место.</p>"

#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
@@ -724,9 +712,9 @@
"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while
writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>Вы также можете задать <b>Действие для 'Диск полон'</b> (диск уже полон)
и\n"
-"<b>Действие для 'Ошибка диска'</b> (выполняется при обнаружении ошибки записи
на диск).\n"
-"Доступные действия аналогичны указанным выше (за исключением
<i>EMAIL</i>).</p>"
+"<p>Также можно задать <b>Действие при заполнении диска</b> (диск уже полон)
и\n"
+"<b>Действие при ошибке диска</b> (выполняется при обнаружении ошибки записи
на диск).</p>\n"
+"Доступны те же действия, что и выше (за исключением <i>EMAIL</i>).</p>"

#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
@@ -794,18 +782,18 @@
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:123
msgid "&Dispatcher"
-msgstr "&Диспетчер"
+msgstr "Дисп&етчер"

#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:129
msgid "Disk &Space"
-msgstr "Ме&сто на диске"
+msgstr "&Место на диске"

#. Header of tab in tab widget
#. (auditctl is a program which sends the rules to the audit subsystem)
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:136
msgid "&Rules for 'auditctl'"
-msgstr "П&равила для auditctl"
+msgstr "Пра&вила для auditctl"

#. Initialization dialog contents
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:230
@@ -835,14 +823,14 @@
"'Miscellaneous' in YaST Control Center."
msgstr ""
"Невозможно запустить демон аудита.\n"
-"Пожалуйста, проверьте /var/log/messages на ошибки auditd.\n"
-"Вы можете использовать модуль 'Системный журнал' группы\n"
-"'Разное' в Центре Управления YaST2."
+"Проверьте /var/log/messages на ошибки auditd.\n"
+"Вы можете использовать модуль \"Системный журнал\" из группы\n"
+"\"Разное\" в Центре Управления YaST2."

#. AuditLaf read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:376
msgid "Initializing Audit Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек аудита"
+msgstr "Инициализация конфигурации аудита"

#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:391
@@ -872,7 +860,7 @@
#. Progress step 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:403
msgid "Reading the configuration..."
-msgstr "Чтение настроек..."
+msgstr "Чтение конфигурации..."

#. Progress step 3/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:405
@@ -900,8 +888,8 @@
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
msgstr ""
-"Хотите запустить его и включить запуск при загрузке\n"
-"или только запустить демон?"
+"Запустить демон и включить запуск при загрузке\n"
+"или только запустить сейчас?"

#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
@@ -914,14 +902,14 @@
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
-"Загружен модуль ядра 'apparmor'.\n"
-"Ядро использует демон аудита для журналирования\n"
-"событий в /var/log/audit/audit.log (по умолчанию).\n"
+"Загружен модуль ядра apparmor.\n"
+"Ядро использует запущенный демон аудита для записи событий\n"
+"аудита в журнал по адресу /var/log/audit/audit.log (расположение по
умолчанию).\n"

#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
msgid "Start of Audit Daemon"
-msgstr "Запуск демона аудита"
+msgstr "Запустить демон Audit"

#. label of three buttons belonging to the popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
@@ -960,22 +948,22 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:561
msgid "Write the settings"
-msgstr "Записать настройки"
+msgstr "Запись параметров"

#. Progress stage 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:563
msgid "Write the rules"
-msgstr "Записать правила"
+msgstr "Запись правил"

#. Progress step 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:567
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запись настроек..."
+msgstr "Производится запись параметров..."

#. Progress step 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:569
msgid "Writing the rules..."
-msgstr "Запись правил..."
+msgstr "Производится запись правил..."

#. check first whether rules are already locked
#: src/modules/AuditLaf.rb:585
@@ -988,7 +976,7 @@
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
-"Хотите изменить 'Флаг включения'?\n"
+"Вы действительно хотите изменить флаг включения?\n"
"Если да, новые правила будут записаны в /etc/audit/audit.rules.\n"
"Перезагрузите систему для вступления изменений в силу.\n"

@@ -1000,7 +988,7 @@
#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:618
msgid "Cannot write settings to auditd.conf."
-msgstr "Не удалось записать настройки в auditd.conf."
+msgstr "Не удалось записать параметры в auditd.conf."

#. Error message, rules cannot be set
#: src/modules/AuditLaf.rb:649
@@ -1009,23 +997,10 @@

#: src/modules/AuditLaf.rb:655
msgid "Cannot write settings to auditd.rules."
-msgstr "Невозможно записать настройки в auditd.rules."
+msgstr "Не удалось записать параметры в auditd.rules."

#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/AuditLaf.rb:704
msgid "Log file"
msgstr "Файл журнала"
-
-#~ msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#~ msgstr "Модуль ядра apparmor загружен.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audit daemon doesn't run.\n"
-#~ "Do you want to start it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Демон аудита не запущен.\n"
-#~ "Хотите запустить его сейчас?"
-
-#~ msgid "Audit daemon not running."
-#~ msgstr "Демон аудита не запущен."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-client.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2016-06-02
08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,148 +1,136 @@
-# Russian translations for opensuse-i package
-# Английские переводы для пакета opensuse-i.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:08+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Edit Kerberos realm configuration
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52
msgid "Realm name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя области аутентификации"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53
msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
+msgstr "Назначение доменного имени области аутентификации (example.com ->
EXAMPLE.COM)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55
msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
+msgstr "Назначение доменного имени с универсальными символами области
аутентификации (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58
msgid "Host Name of Administration Server (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя хоста сервера администрирования (необязательно)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60
msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя хоста сервера рассылки главных ключей (необязательно)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is
Enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Центры рассылки ключей (необязательно, если включено автообнаружение
через DNS)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские назначения имен участников именам пользователей"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
msgid "Principal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя участника"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
msgid "User Name"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Имя пользователя"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские правила назначений имен участников именам
пользователей"

#. Add a KDC
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя хоста Центра рассылки ключей:"

#. Add an auth_to_local
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
msgid "Please type in the auth_to_local rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите правило auth_to_local:"

#. Add an auth_to_local_names
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
msgid "Please type in the principal name and user name in the format of
\"princ_name = user_name\":"
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя участника и имя пользователя в формате \"имя_участника =
имя_пользователя\":"

#. Save realm settings
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter a name for the new domain."
msgid "Please enter realm name."
-msgstr "Введите имя нового домена."
+msgstr "Введите имя области аутентификации."

#. Edit more configuration items for Kerberos.
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
msgid "Default Location of Keytab File"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение по умолчанию файла keytab"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Типы шифрования для TGS (через пробел)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Типы шифрования для билета (через пробел)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Типы шифрования для сеансов (через пробел)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56
msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные адреса для включения в билеты (через запятую)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить"

#. Edit more configuration items for LDAP.
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53
msgid "In Case Of Connection Outage:"
-msgstr ""
+msgstr "В случае разрыва подключения:"

#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54
msgid "Retry The Operation Endlessly"
-msgstr ""
+msgstr "Повторять операцию бесконечно"

#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55
msgid "Do Not Retry And Fail The Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Не повторять операцию и завершить ее сбоем"

#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57
msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут операций привязки в секундах"

#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59
msgid "Timeout for Search Operations in Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут операций поиска в секундах"

#. the last saved tab
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63
msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать каталог в качестве поставщика идентификационной
информации (LDAP)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "Authentication via Kerberos"
-msgstr "Поставщик аутентификации:"
+msgstr "Аутентификация через Kerberos"

#. LDAP tab events
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
@@ -150,43 +138,53 @@
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время выполняет аутентификацию пользователей с
помощью SSSD.\n"
+"Чтобы использовать устаревшую схему аутентификации LDAP (pam_ldap), сначала
отключите SSSD в параметрах управления входом пользователей."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
msgid ""
"This computer is currently reading user database from SSSD identity
provider.\n"
"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационной
информации SSSD для считывания базы данных пользователей.\n"
+"Чтобы использовать базу данных пользователей LDAP (nss_ldap), сначала
отключите базу данных пользователей SSSD в параметрах управления входом
пользователей."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
msgid ""
"This computer is currently reading group database from SSSD identity
provider.\n"
"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационной
информации SSSD для считывания базы данных групп.\n"
+"Чтобы использовать базу данных групп LDAP (nss_ldap), сначала отключите базу
данных групп SSSD в параметрах управления входом пользователей."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
msgid ""
"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity
provider.\n"
"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационной
информации SSSD для считывания базы данных sudo.\n"
+"Чтобы использовать базу данных sudo LDAP (nss_ldap), сначала отключите базу
данных sudo SSSD в параметрах управления входом пользователей."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
msgid ""
"This computer is currently reading automount database from SSSD identity
provider.\n"
"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD
automount database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационной
информации SSSD для считывания базы данных автомонтирования.\n"
+"Чтобы использовать базу данных автомонтирования LDAP (nss_ldap), сначала
отключите базу данных автомонтирования SSSD в параметрах управления входом
пользователей."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
msgid "Please enter server URI."
-msgstr ""
+msgstr "Введите URI сервера."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126
msgid "Please enter DN of search base."
-msgstr ""
+msgstr "Введите отличительное имя базы поиска."

#. Test URI input
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133
msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение к серверу LDAP по URI %s успешно установлено!"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135
msgid ""
@@ -194,11 +192,14 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ошибка проверки соединения с URI %s.\n"
+"\n"
+"%s"

#. Test host address input, construct URI for each one.
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154
msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Соединение с сервером LDAP на хосте %s успешно установлено"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156
msgid ""
@@ -206,6 +207,9 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ошибка проверки соединения на хосте %s.\n"
+"\n"
+"%s"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
msgid ""
@@ -214,6 +218,10 @@
"\n"
"Do you still wish to enable the cache?"
msgstr ""
+"Кэш сервиса именования следует использовать только с устаревшим поставщиком
идентификационной информации LDAP,\n"
+"однако в вашей системе в настоящее время включен домен аутентификации, и
такая конфигурация несовместима с кэшем.\n"
+"\n"
+"Все равно включить кэш?"

#. Kerberos tab events
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
@@ -221,6 +229,8 @@
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время выполняет аутентификацию пользователей с
помощью SSSD.\n"
+"Чтобы использовать аутентификацию Kerberos (pam_krb5), сначала отключите SSSD
в параметра управления входом пользователей."

#. Save Kerberos
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
@@ -231,191 +241,177 @@
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432
msgid "(not specified)"
-msgstr ""
+msgstr "(не указано)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgid "Are you sure to delete realm %s?"
-msgstr "Действительно удалить раздел %s?"
+msgstr "Удалить область аутентификации %s?"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить аутентификацию пользователей LDAP (pam_ldap)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335
msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэшировать записи LDAP для ускорения ответа (nscd)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Home Directory on Login"
msgid "Automatically Create Home Directory"
-msgstr "Создать домашний каталог при входе в систему"
+msgstr "Автоматически создавать домашний каталог"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
msgid "Read the following items from LDAP data source:"
-msgstr ""
+msgstr "Считывать следующие элементы из источника данных LDAP:"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Группы"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
msgid "Super-User Commands (sudo)"
-msgstr ""
+msgstr "Команды суперпользователя (sudo)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342
msgid "Network Disk Locations (automount)"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса сетевых дисков (автомонтирование)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите адреса серверов LDAP (через пробел) в любом из следующих
форматов:"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
-msgstr ""
+msgstr "— Имя хоста или IP-адрес и номер порта (IP:порт)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346
msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)"
-msgstr ""
+msgstr "— URI (ldap://сервер:порт, ldaps://сервер:порт)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348
msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
-msgstr ""
+msgstr "Отличительное имя базы поиска (например, dc=example,dc=com)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352
msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
-msgstr ""
+msgstr "Отличительное имя пользователя привязки (для анонимной привязки
оставьте это значение пустым)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль пользователя привязки (для анонимной привязки оставьте это
значение пустым)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
-msgstr ""
+msgstr "Определять участников группы по отличительным именам (RFC2307bis)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359
msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Оставлять соединения LDAP открытыми для последовательных запросов"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362
msgid "Secure LDAP communication"
-msgstr ""
+msgstr "Защищенный обмен данными LDAP"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363
msgid "Do Not Use Security"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать защиту"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364
msgid "Secure Communication via TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Защищенный обмен данными через TLS"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365
msgid "Secure Communication via StartTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Защищенный обмен данными через StartTLS"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
msgid "Test Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить соединение"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186
msgid "Extended Options"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные параметры"

#. If not specified, append the default port number
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403
msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить аутентификацию пользователям Kerberos (pam_krb5)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407
msgid "Default Realm For User Login:"
-msgstr ""
+msgstr "Область аутентификации по умолчанию для входа пользователей:"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "All Authentication Realms"
-msgstr "Поставщик аутентификации:"
+msgstr "Все области аутентификации"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
msgid "Add Realm"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить область аутентификации"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
msgid "Edit Realm"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать область аутентификации"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete"
msgid "Delete Realm"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "Удалить область аутентификации"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать TXT-запись DNS для обнаружения областей аутентификации"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416
msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать SVC-запись DNS для обнаружения серверов KDC"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419
msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить небезопасное шифрование (Windows NT)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421
msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить KDC в других сетях выпускать билеты аутентификации"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить сервисам на базе Kerberos использовать электронную персону
пользователя"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Выпускать безадресные билеты для компьютеров за NAT"

#. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto
#. In auto mode, there will be two change settings buttons.
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:46
msgid "LDAP and Kerberos Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент LDAP и Kerberos"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:48
msgid "User Logon Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление входом пользователей"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Basic Settings:"
msgid "Change Settings"
-msgstr "Основные настройки:"
+msgstr "Изменить настройки"

#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "User Logon Configuration"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Конфигурация входа пользователей"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Конфигурация LDAP/Kerberos"

#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
@@ -432,31 +428,27 @@

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:91
msgid "Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя компьютера"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92
msgid "Full Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Полное имя компьютера"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93
msgid "(Name is not resolvable)"
-msgstr ""
+msgstr "(имя не определяется)"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
-#, fuzzy
-#| msgid "New Service/Domain"
msgid "Network Domain"
-msgstr "Создать сервис/домен"
+msgstr "Сетевой домен"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:94
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адреса"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate Domain"
msgid "Identity Domains"
-msgstr "Включить домен"
+msgstr "Домены электронных персон"

#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
msgid "Description"
@@ -464,7 +456,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65
msgid "Extended options"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные параметры"

#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68
msgid "Name filter:"
@@ -487,142 +479,122 @@
#. Check that all mandatory parameters are set
#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
-msgstr "Укажите все приведённые ниже обязательные параметры:\n"
+msgstr "Укажите все приведенные ниже обязательные параметры.\n"

#. SSSD section name to UI caption mapping
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "Global Options"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Глобальные параметры"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Name filter:"
msgid "Name switch"
-msgstr "Фильтр имени:"
+msgstr "Переключатель имени"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "Authentication"
-msgstr "Поставщик аутентификации:"
+msgstr "Аутентификация"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
msgid "Sudo"
-msgstr ""
+msgstr "Sudo"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42
msgid "Auto-Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Автомонтирование"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84
msgid "SSH Public Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Открытые ключи SSH"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85
msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификат учетной записи привилегий (MS-PAC)"

#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67
msgid "Manage Domain User Logon"
-msgstr ""
+msgstr "Управление входом пользователей домена"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Daemon Status: "
-msgstr ""
+msgstr "Статус демона: "

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Выполняется"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Остановлено"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76
msgid "Allow Domain User Logon"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить вход пользователей домена"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Home Directory on Login"
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Создать домашний каталог при входе в систему"
+msgstr "Создать домашний каталог"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
msgid "Enable domain data source:"
-msgstr ""
+msgstr "Включить источник данных домена:"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83
msgid "Map Network Drives (automount)"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить сетевые диски (автомонтирование)"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain"
msgid "Join Domain"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Присоединиться к домену"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Activate Domain"
msgid "Leave Domain"
-msgstr "Включить домен"
+msgstr "Покинуть домен"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93
msgid "Clear Domain Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить кэш домена"

#. Render overview of all config sections in tree.
#. For the currently selection config section, render customised parameters
and values in a table.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections"
msgid "Service Options"
-msgstr "Разделы"
+msgstr "Параметры сервиса"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain"
msgid "Domain Options"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Параметры домена"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите глобальные параметры, сервис или домен для настройки."

#. Additional widgets for a domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
msgid "Use this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать этот домен"

#. Additiona widgets for an AD domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162
msgid "Enroll to Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Зарегистрироваться в Active Directory"

#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
#. %s is the name of the section being customised.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Customisation - %s"
msgid "Options - %s"
-msgstr "Настройка — %s"
+msgstr "Параметры — %s"

#. Delete the chosen domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
msgid "Please select a domain among the list."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите домен из списка."

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
-msgstr "Действительно удалить раздел %s?"
+msgstr "Действительно удалить конфигурацию для домена %s?"

#. Enable/disable SSSD daemon
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
@@ -630,6 +602,8 @@
"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to
authenticate users.\n"
"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and
Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время выполняет аутентификацию пользователей с
помощью Kerberos или устаревшей схемы LDAP.\n"
+"Чтобы использовать для аутентификации SSSD, сначала отключите LDAP и Kerberos
в параметрах клиента LDAP и Kerberos."

#. Enable/disable NSS password database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
@@ -637,6 +611,8 @@
"This computer is currently reading user database from LDAP identity
provider.\n"
"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from
\"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационных
данных LDAP для считывания базы данных пользователей.\n"
+"Чтобы использовать базу данных пользователей SSSD, сначала отключите базу
данных пользователей LDAP в параметрах клиента LDAP и Kerberos."

#. Enable/disable NSS group database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
@@ -644,6 +620,8 @@
"This computer is currently reading group database from LDAP identity
provider.\n"
"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database
from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационных
данных LDAP для считывания базы данных групп.\n"
+"Чтобы использовать базу данных групп SSSD, сначала отключите базу данных
групп LDAP в параметрах клиента LDAP и Kerberos."

#. Enable/disable NSS sudoers database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
@@ -651,12 +629,16 @@
"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity
provider.\n"
"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационных
данных LDAP для считывания базы данных sudo.\n"
+"Чтобы использовать базу данных sudo SSSD, сначала отключите базу данных sudo
LDAP в параметрах клиента LDAP и Kerberos."

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
msgid ""
"Sudo data source has been globally enabled.\n"
"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
+"Источник данных sudo включен глобально.\n"
+"Не забудьте также настроить параметр sudo_provider в расширенных параметрах
каждого отдельного домена, который служит поставщиком данных sudo."

#. Enable/disable NSS automount database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
@@ -664,12 +646,16 @@
"This computer is currently reading automount database from LDAP identity
provider.\n"
"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Этот компьютер в настоящее время использует поставщика идентификационных
данных LDAP для считывания базы данных автомонтирования.\n"
+"Чтобы использовать базу данных автомонтирования SSSD, сначала отключите базу
данных автомонтирования LDAP в параметрах клиента LDAP и Kerberos."

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
msgid ""
"Automount data source has been globally enabled.\n"
"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides automount data."
msgstr ""
+"Источник данных автомонтирования включен глобально.\n"
+"Не забудьте также настроить параметр autofs_provider в расширенных параметрах
каждого отдельного домена, который служит поставщиком данных автомонтирования."

#. Enable/disable PAC responder
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
@@ -678,11 +664,14 @@
"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active
Directory domain.\n"
"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which
case please turn off this feature."
msgstr ""
+"Источник данных MS-PAC включен глобально.\n"
+"Работа этой необязательной функции зависит от возможностей вашего домена
Microsoft Active Directory.\n"
+"SSSD может не запуститься, если в домене Active Directory не поддерживаются
соответствующие возможности; в этом случае вам потребуется отключить эту
функцию."

#. Forbid removal of mandatory parameters
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
-msgstr "Это обязательный параметр и его невозможно удалить."
+msgstr "Это обязательный параметр, и его невозможно удалить."

#. Warn against removal of important parameters
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:414
@@ -690,117 +679,107 @@
msgstr "Подтвердите удаление параметра: "

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD
startup failure.\n"
-#| "Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
-#| "Do you still wish to continue?"
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration
failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
-"Этот параметр является важным. Его удаление может привести к сбоям при
запуске SSSD.\n"
-"Прежде чем продолжать, ознакомьтесь с содержимым страницы руководства,
посвящённой SSSD.\n"
-"Все равно продолжить?"
+"Этот параметр является важным. Его удаление может привести к сбоям
конфигурации.\n"
+"Прежде чем продолжать, ознакомьтесь с содержимым страницы руководства,
посвященной SSSD.\n"
+"Все равно удалить параметр?"

#. Save settings - validate
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
-#, fuzzy
-#| msgid "No domain enabled"
msgid "No domain"
-msgstr "Отсутствуют домены"
+msgstr "Нет домена"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
-#| "SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
-#| "Do you still wish to proceed?"
msgid ""
"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable
domain authentication.\n"
"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
-"В параметре «домены» [sssd] не указан ни один домен.\n"
-"SSSD не запустится, и аутентификация будет доступна только в локальном
режиме.\n"
-"Продолжить?"
+"Вы не настроили домен для аутентификации, однако включили аутентификацию с
использованием домена.\n"
+"SSSD не запустится, и будет доступна только локальная аутентификация.\n"
+"Все равно продолжить?"

#. Remove all SSSD cache files
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455
msgid "All cached data have been erased."
-msgstr ""
+msgstr "Все кэшированные данные удалены."

#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly
specified
#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD
server is not found/specified
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll
this computer:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите учетные данные пользователя AD (например, администратора) для
регистрации или повторной регистрации этого компьютера:"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "ПАРОЛЬ"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71
msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\""
-msgstr ""
+msgstr "Необязательное организационное подразделение, например \"Головной
офис\", \"Отдел кадров\" или \"Здание А\"."

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72
msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать конфигурацию Samba для работы с этим каталогом AD"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86
msgid "(Not applicable in AutoYast editor)"
-msgstr ""
+msgstr "(не используется в редакторе AutoYast)"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78
msgid " (Auto-discovered via DNS)"
-msgstr ""
+msgstr " (обнаружено автоматически через DNS)"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82
msgid "(DNS error)"
-msgstr ""
+msgstr "(ошибка DNS)"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
msgid ""
"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment
requirements.\n"
"Please configure your network environment to use AD server as the name
resolver."
msgstr ""
+"Сервис определения имен на этом компьютере не соответствует требованиям AD
для регистрации.\n"
+"Настройте сетевую среду таким образом, чтобы сервер AD использовался в
качестве определителя имен."

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
msgid "Already enrolled"
-msgstr ""
+msgstr "Уже зарегистрировано"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91
msgid "Not yet enrolled"
-msgstr ""
+msgstr "Еще не зарегистрировано"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114
msgid "Active Directory enrollment"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрация Active Directory"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
msgid "Current status"
-msgstr ""
+msgstr "Текущее состояние"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
msgid "Gathering status..."
-msgstr ""
+msgstr "Получение сведений о состоянии..."

#. Enroll the computer, or save the enrollment details
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Укажите имя пользователя и пароль."

#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind
that AD user password is saved in plain text."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры регистрации AD сохранены для AutoYast. Помните о том, что
имя пользователя и пароль AD хранятся в виде обычного текста."

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
msgid ""
@@ -808,6 +787,9 @@
"\n"
"Command output:\n"
msgstr ""
+"Регистрация успешно завершена!\n"
+"\n"
+"Выходные данные команды:\n"

#. If user enters this dialog once again, the details should be cleared.
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158
@@ -816,72 +798,69 @@
"\n"
"Command output:\n"
msgstr ""
+"Не удалось завершить регистрацию.\n"
+"\n"
+"Выходные данные команды:\n"

#. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50
msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)"
-msgstr ""
+msgstr "Делегировать сторонней программной библиотеке (proxy_lib_name)"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51
msgid "Local SSSD file database"
-msgstr ""
+msgstr "Локальная база данных файлов SSSD"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49
msgid "Microsoft Active Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Active Directory"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48
msgid "FreeIPA"
-msgstr ""
+msgstr "FreeIPA"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46
msgid "Generic directory service (LDAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная служба каталогов (LDAP)"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47
msgid "Generic Kerberos service"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартный сервис Kerberos"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52
msgid "The domain does not provide authentication service"
-msgstr ""
+msgstr "Домен не поддерживает сервис аутентификации"

#. New domain and provider types
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Domain name (example.com):"
msgid "Domain name (such as example.com):"
-msgstr "Доменное имя (primer.ru):"
+msgstr "Доменное имя (например, primer.ru):"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
msgid "Which service provides identity data, such as user names and group
memberships?"
-msgstr ""
+msgstr "Какой сервис служит источником идентификационных данных, таких как
имена пользователей и членство в группах?"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
msgid "Which service handles user authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "Какой сервис обеспечивает аутентификацию пользователей?"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable SSSD daemon"
msgid "Enable the domain"
-msgstr "Разрешить демон SSSD"
+msgstr "Включить домен"

#. Create new domain
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter a name for the new domain."
msgid "Please enter the domain name."
-msgstr "Введите имя нового домена."
+msgstr "Введите доменное имя."

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a
different name."
-msgstr ""
+msgstr "Доменное имя совпадает с зарезервированным ключевым словом. Выберите
другое имя."

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
msgid "The domain name is already in-use."
@@ -891,41 +870,31 @@
#. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never
customised directly by the end-user.
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:110
msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Версия синтаксиса файла конфигурации (1 или 2)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a
Data Provider crash or restart before they give up"
msgstr "Рекомендуемое количество попыток переподключения служб в случае
аварийного отказа поставщика данных или его перезапуска"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Default regular expression that describes how to parse the string
containing user name and domain into these components"
msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
-msgstr "Регулярное выражение по умолчанию, которое описывает, как разбирать
строку, содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты"
+msgstr "Регулярное выражение разбирает имя пользователя и доменное имя на
компоненты"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
-#, fuzzy
-#| msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to
translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a
name/domain tuple into FQDN"
-msgstr "Формат по умолчанию, совместимый с функцией printf(3), который
описывает, как перевести кортеж (имя, домен) в полное имя."
+msgstr "Формат по умолчанию, совместимый с функцией printf(3), который
описывает, как перевести кортеж \"имя/домен\" в полное доменное имя"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
-#, fuzzy
-#| msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to
update its internal DNS resolver."
msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to
update internal DNS resolver"
-msgstr "SSSD наблюдает за состоянием файла resolv.conf и определяет, когда
необходимо обновить его внутренний определитель имён DNS."
+msgstr "Следует ли использовать механизм оповещений для отслеживания изменений
внутреннего определителя DNS в файле resolv.conf"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files."
msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files"
-msgstr "Каталог в файловой системе, в котором SSSD сохраняет файлы кэша
повтора Kerberos."
+msgstr "Каталог в файловой системе, в котором SSSD сохраняет файлы кэша
повтора Kerberos"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
-#, fuzzy
-#| msgid "This string will be used as a default domain name for all names
without a domain name component."
msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
-msgstr "Эта строка будет использоваться как доменное имя по умолчанию для всех
имён, не содержащих компонента доменного имени."
+msgstr "Доменное имя по умолчанию для всех имен, не содержащих компонента
доменного имени"

#. Define Global Services Parameters
#. NSS configuration options
@@ -940,7 +909,7 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such
as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень детализации журнала. Может быть числом (от 0 до 9) или маской,
например 0x0010 (минимальный уровень) или 0xFFF (максимальный уровень)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -951,26 +920,20 @@
msgstr "Добавить микросекунды в отметку времени в сообщениях об отладке"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
-msgstr "Тайм-аут в секундах между тактовыми импульсами для этой службы."
+msgstr "Тайм-аут в секундах между тактовыми импульсами для этого сервиса"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
-#, fuzzy
-#| msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that
may be opened at one time by this SSSD process."
msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD
service process"
-msgstr "Этот параметр указывает максимальное количество файловых дескрипторов,
которые могут одновременно открываться в ходе этого процесса SSSD."
+msgstr "Максимальное количество файловых дескрипторов, которые могут
одновременно открываться этим процессом SSSD"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
-#, fuzzy
-#| msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD
process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file
descriptor without any communication"
-msgstr "Этот параметр указывает количество секунд, в течение которых клиент
процесса SSSD может удерживать файловый дескриптор, не обращаясь к нему."
+msgstr "Количество секунд, в течение которых клиент процесса SSSD может
удерживать файловый дескриптор, не осуществляя обмен данными"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of
consecutive ping check failure"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис будет получать сигнал SIGTERM после того, как проверка ping
будет завершаться сбоем в течение указанного количества секунд"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info
about all users)?"
@@ -982,7 +945,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits
(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before
asking the back end again."
-msgstr "Указывает, как долго nss_sss будет обрабатывать отрицательные
попадания в кэш (т. е. запросы для недействительных значений в базе данных,
например, несуществующих), прежде чем повторно отправить запрос серверной
части."
+msgstr "Указывает, в течение скольки секунд nss_sss будет обрабатывать
отрицательные попадания в кэш (т. е. запросы для недействительных значений в
базе данных, например несуществующих), прежде чем повторно отправить запрос
серверной части."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
@@ -1014,7 +977,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr "Заменяет любой экземпляр этих оболочек с помощью shell_fallback"
+msgstr "Заменяет любой пример этих оболочек с помощью shell_fallback"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the
machine."
@@ -1046,13 +1009,13 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to
immediately update the cached identity information for the user in order to
ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Если SSSD в сети, для любого запроса PAM будет выполнена попытка
немедленного обновления кэшированных учётных данных пользователя, чтобы
обеспечить аутентификацию для последних данных."
+msgstr "Если SSSD в сети, для любого запроса PAM будет выполнена попытка
немедленного обновления кэшированных учетных данных пользователя, чтобы
обеспечить аутентификацию для последних данных."

#. The kerberos domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr "Показать предупреждение за N дней до завершения действия пароля."
+msgstr "Отображает предупреждение за N дн. до завершения действия пароля."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter
attributes that implement time-dependent sudoers entries."
@@ -1080,7 +1043,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the
monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Если работа службы не была завершена после \"force_timeout\" секунд,
монитор будет принудительно отключён после отправки сигнала SIGKILL."
+msgstr "Если работа службы не была завершена после \"force_timeout\" секунд,
монитор будет принудительно отключен после отправки сигнала SIGKILL."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking
the backend again."
@@ -1112,7 +1075,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr "Кэшировать учётные данные для использования в автономном режиме"
+msgstr "Кэшировать учетные данные для использования в автономном режиме"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login
before being removed during a cleanup of the cache."
@@ -1124,11 +1087,11 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's
full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Используйте полное имя и домен (в формате параметра full_name_format)
в качестве имени пользователя для входа, сообщаемого NSS."
+msgstr "Используйте полное имя и домен (отформатированные параметром
full_name_format домена) в качестве имени пользователя для входа, подотчетного
NSS."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr "Провайдер аутентификации для домена"
+msgstr "Поставщик аутентификации, используемый для домена"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:442
msgid "The access control provider used for the domain."
@@ -1156,7 +1119,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:477
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr "Поставщик, используемый для получения учётных данных хоста."
+msgstr "Поставщик, используемый для получения учетных данных хоста."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the
string containing user name and domain into these components."
@@ -1164,7 +1127,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name,
domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Формат, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как
перевести кортеж (имя, домен) для этого домена в полное имя."
+msgstr "Формат, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как
перевести кортеж (имени, домена) для этого домена в полное имя."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when
performing DNS lookups."
@@ -1240,7 +1203,7 @@
#. The ldap domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать атрибут групп маркеров, если он доступен (для Active
Directory)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
@@ -1632,7 +1595,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr "IP-адрес или имена узлов серверов Kerberos (через запятую)"
+msgstr "IP-адрес или имена хостов серверов Kerberos (через запятую)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the
Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
@@ -1701,17 +1664,15 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr "IP-адреса или имена узлов серверов AD (через запятую)"
+msgstr "IP-адреса или имена хостов серверов AD (через запятую)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers
to which SSSD should connect in order of preference."
msgstr "Список IP-адресов или имен хостов серверов AD, разделенных запятыми, к
которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not
reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to
identify this host."
msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the
FQDN used by AD to identify this host."
-msgstr "Необязательный. Может устанавливаться на компьютерах, на которых
hostname(5) не отображает полное имя, используемое в домене Active Directory
для определения этого хоста."
+msgstr "Имя хоста AD (необязательно): может быть задано, если имя хоста(5) не
отражает полное доменное имя, которое AD использует для идентификации этого
хоста."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
@@ -1748,13 +1709,11 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr "IP-адреса или имена узлов серверов IPA (через запятую)"
+msgstr "IP-адреса или имена хостов серверов IPA (через запятую)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not
reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to
identify this host."
msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect
the FQDN used by IPA to identify this host."
-msgstr "Необязательный. Может устанавливаться на компьютерах, на которых
hostname(5) не отображает полное имя, используемое в домене Active Directory
для определения этого хоста."
+msgstr "Имя хоста IPA (необязательно): может быть задано, если имя хоста(5) не
отражает полное доменное имя, которое IPA использует для идентификации этого
хоста."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
@@ -1771,210 +1730,3 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS
updates."
msgstr "Выбрать интерфейс, IP-адрес которого должен использоваться для
динамического обновления DNS."
-
-#~ msgid "Authentication client configuration module"
-#~ msgstr "Модуль настройки клиента аутентификации"
-
-#~ msgid "Configuration summary of the authentication client"
-#~ msgstr "Итог настройки клиента аутентификации"
-
-#~ msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-#~ msgstr "Создать autoyast rnc из @параметров"
-
-#~| msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-#~ msgid "Authentication Client Configuration"
-#~ msgstr "Настройки клиента аутентификации"
-
-#~ msgid "Delete Service/Domain"
-#~ msgstr "Удалить сервис/домен"
-
-#~ msgid "More Parameters"
-#~ msgstr "Другие параметры"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is configured for using nss_ldap.\n"
-#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-#~ "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Система настроена на использование nss_ldap.\n"
-#~ "Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n"
-#~ "Если вы продолжите, ваши настройки nss_ldap будут удалены.\n"
-#~ "Хотите продолжить?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is configured as OES client.\n"
-#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-#~ "If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Система настроена как клиент OES.\n"
-#~ "Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n"
-#~ "Если вы продолжите, ваши настройки клиента OES будут отключены.\n"
-#~ "Хотите продолжить?"
-
-#~ msgid "You may not delete section SSSD."
-#~ msgstr "Невозможно удалить раздел SSSD."
-
-#~ msgid "Inactive domain(s) found"
-#~ msgstr "Найдены неактивные домены"
-
-#~ msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-#~ msgstr "Включить другой сервис или присоединиться к домену?"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Служба"
-
-#~ msgid "Identification provider:"
-#~ msgstr "Поставщик идентификации:"
-
-#~ msgid "There are no more services to be enabled."
-#~ msgstr "Больше нет сервисов, которые можно включить."
-
-#~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-#~ msgstr "Показывает синтаксис файла настроек."
-
-#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself
starts."
-#~ msgstr "Список служб, разделенных запятыми, которые запускаются при запуске
SSSD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Поддерживаемые службы: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-
-#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be
configured or SSSD won't start."
-#~ msgstr "SSSD может использовать больше доменов одновременно, при этом хотя
бы один из них должен быть настроен, иначе SSSD не запустится."
-
-#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will
be queried."
-#~ msgstr "Этот параметр содержит список доменов в порядке очередности
обращения к ним."
-
-#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall
back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-#~ msgstr "По умолчанию для этого будет использован inotify. Если он
недоступен, файл resolv.conf будет опрашиваться каждые пять секунд."
-
-#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010
is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most
verbose mode."
-#~ msgstr "Битовая маска, определяющая видимые уровни отладки. 0x0010 является
значением по умолчанию, а также минимальным допустимым значением. 0xFFF0
является режимом максимального вывода сообщений."
-
-#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout”
option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit
gracefully."
-#~ msgstr "Если служба не отвечает на проверки связи (см. параметр
\"тайм-аут\"), ей посылается сигнал SIGTERM, указывающий корректно завершить
работу."
-
-#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the
fully qualified name."
-#~ msgstr "Может быть установлен на компьютерах, где имена узлов(5) не
отражают полное доменное имя."
-
-#~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-#~ msgstr "Не удалось включить службу %s. Диагностическую информацию см. в
журнале системы."
-
-#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n
-u %s) to diagnose."
-#~ msgstr "Не удалось запустить службу %s. Диагностическую информацию см. в
журнале системы (journalctl -n -u %s)."
-
-#~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-#~ msgstr "Система настроена на использование nss_ldap.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using sssd.\n"
-#~ msgstr "Система настроена на использование sssd.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using OES.\n"
-#~ msgstr "Система настроена на использование OES.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-#~ msgstr "Система настроена на использование только /etc/passwd.\n"
-
-#~ msgid "Authentication Client Config"
-#~ msgstr "Настройки клиента аутентификации"
-
-#~ msgid "There is no help for this parameter."
-#~ msgstr "Для этого параметра нет справки."
-
-#~ msgid "Default value: "
-#~ msgstr "Значение по умолчанию: "
-
-#~ msgid "Available values: "
-#~ msgstr "Доступные значения: "
-
-#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-#~ msgstr "Задайте значение параметра в разделе '%1'"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Отмена"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-#~ msgstr "Неверное значение параметра '%1'."
-
-#~ msgid "Section '%1' has no attributes."
-#~ msgstr "Раздел '%1' не имеет атрибутов."
-
-#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-#~ msgstr "Выбрать новый параметр для раздела '%1'"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Справка"
-
-#~ msgid "Edit sssd section '%1'"
-#~ msgstr "Редактировать раздел sssd '%1'"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Создать"
-
-#~ msgid "Help for creating new domain"
-#~ msgstr "Справка по созданию нового домена"
-
-#~ msgid "You have to provide a domain name!"
-#~ msgstr "Вы должны указать имя домена!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some domains you have not activated:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Do you want to write this configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Есть домены, которые вы не включили:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Хотите сохранить такие настройки?"
-
-#~ msgid "Configured Authentication Domains"
-#~ msgstr "Настроенные домены аутентификации"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Добавить"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Редактировать"
-
-#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-#~ msgstr "Определяет, может ли домен быть пронумерован."
-
-#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB
cache."
-#~ msgstr "Определяет, кэшируются ли учётные данные пользователя в локальном
LDB-кэше."
-
-#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
-#~ msgstr "Провайдер аутентификации для домена."
-
-#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-#~ msgstr "Использовать доменную часть имени узла компьютера."
-
-#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr "Список пользователей, разделенных запятыми, которым явно отказано в
доступе."
-
-#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-#~ msgstr "Базовое DN по умолчанию, используемое для выполнения операций
пользователя по протоколу LDAP."
-
-#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-#~ msgstr "Указывает тип схемы, используемый на целевом сервере LDAP."
-
-#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS
session, if any."
-#~ msgstr "Указывает, какие проверки сертификатов сервера будут выполнены во
время сеанса TLS, если такие имеются."
-
-#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
-#~ msgstr "Имя области Kerberos."
-
-#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA
servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr "Разделенный запятыми список IP-адресов или имен узлов IPA-серверов,
к которым SSSD должен подключаться в порядке предпочтения."
-
-#~ msgid "SPAM Prevention"
-#~ msgstr "Предотвращение спама"
-
-#~ msgid "TODO WRITE HELP"
-#~ msgstr "TODO СПРАВКА"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-server.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2016-06-02
08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,33 +1,27 @@
-# Russian translations for opensuse-i package
-# Английские переводы для пакета opensuse-i.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:20+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr "Настройка сервера аутентификации"
+msgstr "Конфигурация сервера аутентификации"

#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
-msgstr "Включить/Отключить службу"
+msgstr "Включить/отключить службу"

#: src/clients/auth-server.rb:53
msgid "Add a new database"
@@ -59,7 +53,7 @@

#: src/clients/auth-server.rb:79
msgid "Base DN for the database"
-msgstr "Базовый DN базы данных"
+msgstr "Базовое DN для базы данных"

#: src/clients/auth-server.rb:83
msgid "DN for the administrator login"
@@ -79,18 +73,18 @@

#: src/clients/auth-server.rb:99
msgid "Position"
-msgstr "Положение"
+msgstr "Должность"

#. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase();
#. y2milestone("DBs: %1", edb);
#.
#: src/clients/auth-server.rb:192
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr "Нет базового DN\n"
+msgstr "Базовое DN не предоставлено\n"

#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr "База данных не может быть создана, когда не запущена служба."
+msgstr "Невозможно создать базу данных, когда служба не включена"

#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -102,7 +96,7 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings
later in the installed system."
-msgstr "База данных LDAP уже создана. Вы можете изменить настройки в
установленной системе позже."
+msgstr "База данных LDAP уже создана. Вы можете изменить параметры в
установленной системе позже."

#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read(
.sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -115,23 +109,23 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server
password to continue."
-msgstr "Невозможно получить пароль root'а. Установите пароль сервера LDAP для
продолжения."
+msgstr "Невозможно получить пароль root'а. Установите пароль cканер LDAP для
продолжения."

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr "Настройка основного сервера LDAP:"
+msgstr "Настройка главного LDAP-сервера:"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr "Настройка одиночного сервера LDAP:"
+msgstr "Установки автономного LDAP-сервера"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
-msgstr "Базовый DN: "
+msgstr "Базовое DN: "

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:125
msgid "Root DN: "
-msgstr "Корневой DN: "
+msgstr "Корневое DN: "

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:128
msgid "LDAP Password: "
@@ -139,35 +133,35 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "Настройка вторичного сервера LDAP"
+msgstr "Настройка подчиненного LDAP-сервера:"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
msgid "Provider: "
-msgstr "Провайдер: "
+msgstr "Провайдер:"

#. all known interfaces for testing
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:185
msgid "Open Port in Firewall"
-msgstr "Открыть порт в брандмауэре"
+msgstr "Открытый порт в брандмауэре"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:188
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:203
msgid "YES"
-msgstr "ДА"
+msgstr "Да"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:190
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:204
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212
msgid "NO"
-msgstr "НЕТ"
+msgstr "Нет"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:194
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "Брандмауэр отключён"
+msgstr "Брандмауэр отключен"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr "Регистрироваться в демоне SLP:"
+msgstr "Регистрировать в демоне SLP:"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
msgid "Start LDAP Server: "
@@ -192,9 +186,9 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"Пакет '%1' не доступен.\n"
-"YaST2 не может продолжить настройку,\n"
-"не установив данный пакет. "
+"Пакет '%1' недоступен.\n"
+"YaST2 не может продолжить настройку\n"
+"без установки данного пакета. "

#. translators: error popup before aborting the module
#. translators: error popup before aborting the module
@@ -204,8 +198,8 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
-"YaST2 не может продолжить настройку,\n"
-"не установив требуемые пакеты."
+"YaST2 не может продолжить настройку\n"
+"без установки требуемых пакетов."

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation
has finished."
@@ -216,18 +210,18 @@
"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
"StartTLS is disabled."
msgstr ""
-"Сервер OpenLDAP: Общий сертификат сервера недоступен.\n"
-"StartTLS отключён."
+"Сервер OpenLDAP: Общий сертификат cканер недоступен.\n"
+"StartTLS отключен."

#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr "Настройка репликации OpenLDAP MirrorMode"
+msgstr "Конфигурация репликации в зеркальном режиме OpenLDAP"

#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
msgid "Existing configuration detected."
-msgstr "Обнаружены существующая конфигурация."
+msgstr "Обнаружена существующая конфигурация."

#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
@@ -235,14 +229,14 @@
"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do
you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"У вас есть существующая конфигурация, но сервер LDAP не запущен.\n"
-"
Вы хотите запустить сервер и начать повторное чтение данных настроек\n"
-"
или вы хотите создать новую конфигурацию с нуля?"
+"Обнаружена существующая конфигурация, но сервер LDAP сейчас не работает.\n"
+"Запустить сервер сейчас и прочитать данные его конфигурации\n"
+"или создать новую конфигурацию из исходных данных?"

#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
msgid "Restart"
-msgstr "Перезапустить"
+msgstr "Перезагрузка"

#: src/include/auth-server/complex.rb:114
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:203
@@ -252,7 +246,7 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
msgid "Migrate existing Configuration"
-msgstr "Перенести существующие настройки"
+msgstr "Перенести существующую конфигурацию"

#: src/include/auth-server/complex.rb:135
msgid ""
@@ -277,7 +271,7 @@
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr "Итог настройки сервера аутентификации"
+msgstr "Сводка по конфигурации сервера аутентификации"

#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -289,29 +283,30 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:205
#: src/include/auth-server/wizards.rb:298
msgid "Authentication Server Configuration"
-msgstr "Настройки сервера аутентификации"
+msgstr "Конфигурация сервера аутентификации"

#. *********************
#. * dialog functions **
#. ********************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:48
msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры настройки"

#. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database
and edit database
#. dialogs
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40
msgid "&Start LDAP Server"
-msgstr "Запустить &сервер LDAP"
+msgstr "Запустить сервер LDAP(&S)"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "Регистрироваться в демоне &SLP"
+msgstr "Регистрировать в демоне &SLP"

#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 src/include/auth-server/widgets.rb:127
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Настройки брандмауэра"
+msgstr "Параметры брандмауэра"

#. create new item
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:198
@@ -320,16 +315,16 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you
want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Вы хотите начать повторное чтение данных настроек или вы хотите
создать новую конфигурацию с нуля?"
+msgstr "Начать повторное чтение данных конфигурации или создать новую
конфигурацию с нуля?"

#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr "страница справки для <b>"
+msgstr "справочная страница для элемента <b>"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
msgid "</b> not available"
-msgstr "</b> недоступна"
+msgstr "</b> недоступно"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
@@ -337,19 +332,19 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr "Обособленный сервер"
+msgstr "Самостоятельный сервер"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr "Основной сервер репликации"
+msgstr "Главный сервер репликации"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr "Вторичный сервер.\n"
+msgstr "Сервер репликации (подчиненный).\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr "Все данные, включая настройки, реплицируются с удалённого сервера."
+msgstr "Все данные, включая конфигурацию, реплицируются с удаленного сервера."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -364,7 +359,7 @@
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
msgid "&Advanced Configuration"
-msgstr "Р&асширенная конфигурация"
+msgstr "Расширенная конфигурация(&A)"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
@@ -376,14 +371,14 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
-msgstr "Основные настройки Kerberos"
+msgstr "Основные параметры Kerberos"

#. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase.
#. Please think twice please before you translate this,
#. and check with kerberos.pot how it is translated there.
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:502
msgid "R&ealm"
-msgstr "О&бласть"
+msgstr "Область(&e)"

#. abort?
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:563
@@ -392,9 +387,9 @@
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"Пакет '%1' недоступен.\n"
+"Пакет \"%1\" недоступен.\n"
"YaST2 не может включить Kerberos,\n"
-"не установив данный пакет. "
+"не установив пакет."

#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
@@ -404,7 +399,7 @@
#. tree widget label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:623
msgid "Advanced &Options"
-msgstr "Д&ополнительные параметры"
+msgstr "Дополнительные параметры(&O)"

#. label widget
#. header label
@@ -416,12 +411,12 @@
#. tree widget headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:789
msgid "Configuration:"
-msgstr "Настройка:"
+msgstr "Конфигурация:"

#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "Сбой аутентификации LDAP. Попробовать ещё раз?\n"
+msgstr "Ошибка при аутентификации LDAP. Повторить попытку?\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
@@ -429,15 +424,15 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
msgid "Create new account in the first database"
-msgstr "Создать новую учётную запись в первой базе данных"
+msgstr "Создать новую учетную запись в первой базе данных"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
msgid "User Id"
-msgstr "ID пользователя"
+msgstr "ИД пользователя"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
msgid "Container Object"
-msgstr "Объект контейнера"
+msgstr "Объект-контейнер"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:973
msgid "Browse"
@@ -453,12 +448,12 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr "Настроить учётную запись для репликации"
+msgstr "Настройка учетной записи для репликации"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167
msgid "is not a valid LDAP DN"
-msgstr "— это неверный DN LDAP"
+msgstr "- это неверный DN LDAP"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673
msgid "Password"
@@ -466,7 +461,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073
msgid "Validate Password"
-msgstr "Подтвердите пароль"
+msgstr "Проверить пароль"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565
@@ -493,7 +488,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
msgid "Provider Hostname"
-msgstr "Имя узла провайдера"
+msgstr "Имя хоста поставщика"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618
msgid "Use StartTLS"
@@ -511,7 +506,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174
#: src/include/auth-server/widgets.rb:264
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Об&зор…"
+msgstr "&Обзор..."

#. file selection headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
@@ -531,7 +526,7 @@
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider
server.\n"
-msgstr "Сбой при открытии соединения с базой данных \"cn=config\" на сервере
провайдера.\n"
+msgstr "Сбой при открытии соединения с базой данных cn=config на сервере
провайдера.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -543,7 +538,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "Были получены следующие сообщения об ошибках:"
+msgstr "Возвращены сообщения об ошибках:"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
@@ -551,7 +546,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr "Вы хотите выполнить импорт другого CA/сертификата сервера?"
+msgstr "Импортировать другой сертификат CA/сервера?"

#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
@@ -560,7 +555,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr "Чтобы создать её нажмите «Продолжить»."
+msgstr "Для создания нажмите кнопку \"Продолжить\"."

#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -578,22 +573,22 @@
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication
configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr "Сбой при проверке реквизитов аутентификации в настройках репликации на
сервере провайдера.\n"
+msgstr "Сбой при проверке учетных данных для аутентификации в настройках
репликации на сервере провайдера.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "Тест возвратил следующие сообщения об ошибках:"
+msgstr "В тесте возвращены сообщения об ошибках:"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr "Чтобы исправить это, нажмите «Продолжить»."
+msgstr "Чтобы исправить это, нажмите \"Продолжить\"."

#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
msgid "Replication Master setup"
-msgstr "Настройка основного сервера репликации"
+msgstr "Настройка главного сервера репликации"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
msgid ""
@@ -615,18 +610,18 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Введите новый &пароль"
+msgstr "Введите &новый пароль"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:964
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1006
#: src/include/auth-server/widgets.rb:406 src/modules/LdapDatabase.rb:219
msgid "&Validate Password"
-msgstr "Подт&вердите пароль"
+msgstr "Подтвердите пароль(&V)"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr "Подготовить для репликации MirrorMode (создать атрибут serverId)"
+msgstr "Подготовить для репликации в зеркальном режиме (генерирует атрибут
serverId)"

#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -660,16 +655,16 @@
"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured
communication\n"
"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate
configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> — это стандартный интерфейс LDAP на порту 389. Защищённое
соединение\n"
-"TLS/SSL возможно с действием StartTLS, когда у вас есть настроенный
сертификат сервера.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> - это стандартный интерфейс LDAP для порта 389. Защищённое
соединение\n"
+"TLS/SSL возможно с операцией StartTLS, если сертификат cканер настроен.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL
protected\n"
"connections on port 636. This only works if you have a server certificate
configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> включает интерфейс «LDAP поверх SSL (ldaps)» для защищённых
SSL\n"
-"соединений на порту 636. Это будет работать только при настроенном
сертификате сервера (см. «Общие настройки»/«Настройки TLS»).\n"
+"<p><b>LDAPS</b> включает интерфейс \"LDAP через SSL (ldaps)\" для
защищённых\n"
+"SSL-соединений на порту 636. Это работает, только если у вас есть настроенный
сертификат сервера. (См. \"Общие настройки\"/\"Настройки TLS\").\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -683,7 +678,7 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Настройки брандмауэра</h4>"
+msgstr "<h4>Параметры брандмауэра</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:42
msgid ""
@@ -696,7 +691,7 @@
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Основные настройки базы данных</h3>"
+msgstr "<h3>Основные параметры базы данных</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
@@ -708,22 +703,22 @@
"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library
to store data.\n"
"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and
more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Базу данных</b> из <b>hdb</b>, <b>bdb</b> и <b>mdb</b>.
<b>Hdb</b> — это\n"
-"вариант бэкенда <b>bdb</b>, использующий иерархическую структуру базы данных
и\n"
-"поддерживающий переименование поддеревьев. В остальном он идентичен
<b>bdb</b>.\n"
-"Базе данных <b>hdb</b> нужен больший <b>idlcachesize</b> для хорошей\n"
-"производительности поиска, чем базе данных <b>bdb</b>.</p>\n"
-"База данных <b>mdb</b> использует для хранения данных библиотеку\n"
-"Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) из OpenLDAP.\n"
-"Она похожа на <b>hdb</b>, но более эффективна с точки зрения и места, и
производительности.</p>\n"
+"<p>Выберите элемент <b>База данных</b> из <b>hdb</b> <b>bdb</b> и <b>mdb</b>.
<b>Hdb</b> — это\n"
+"вариант сервера <b>bdb</b>, который использует структуру иерархических баз
данных и\n"
+"поддерживает переименование поддерева. В противном случае он идентичен
<b>bdb</b>. Для\n"
+"базы данных <b>hdb</b> требуется большее значение <b>idlcachesize</b>, чем
для базы данных \n"
+"<b>bdb</b>, чтобы обеспечить высокую производительность поиска.\n"
+"База данных <b>mdb</b> использует библиотеку OpenLDAP LMDB для хранения
данных.\n"
+"Она аналогична серверу <b>hdb</b>, но более эффективно использует
пространство и обеспечивает более высокую производительность.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Опция <b>Базовый DN</b> определяет имя корневой записи\n"
-"
создаваемой базы данных.</p>"
+"<p>Параметр <b>Базовое DN</b> определяет имя корневой записи\n"
+"\n"
+"создаваемой базы данных.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
@@ -734,11 +729,12 @@
"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective
Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p><b>DN администратора</b> вместе с <b>Паролем администратора LDAP</b>\n"
-"указывают суперпользователя для базы данных, подавляя все ACL и другие\n"
-"административные ограничения. Отметка <b>Добавить базовый DN</b> добавляет\n"
-"<b>Базовый DN</b>, введённый выше, например, базовый DN
<tt>dc=example,dc=com</tt> и DN администратора\n"
-"<tt>c=Admin</tt> сложатся в эффективный DN администратора
<tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p>"
+"<p><b>DN администратора</b> и <b>Пароль администратора LDAP</b>\n"
+"Определяют суперпользователя для базы данных, подавляя все ACL и другие\n"
+"административные ограничения. При установке флажка <b>Добавлять базовое
DN</b>\n"
+"добавляется введенное выше <b>Базовое DN</b>, например базовое DN
<tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"и DN администратора <tt>c=Admin</tt> объединяются в эффективное\n"
+" DN администратора <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
@@ -747,8 +743,8 @@
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Если этот мастер был запущен во время установки,\n"
-"<b>Пароль администратора LDAP</b> сначала задаётся паролем root,\n"
-"введённым ранее в процессе установки.</p>"
+"то <b>Пароль администратора LDAP</b> изначально задается как пароль root,\n"
+"введенный ранее в процессе установки.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -813,8 +809,9 @@
"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN
automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введите полный DN или только первую часть и добавьте базовый DN
автоматически\n"
-"
нажатием <b>Добавить базовый DN</b>.</p>"
+"<p>Введите полное DN или только первую часть и добавьте базовое DN
автоматически\n"
+"\n"
+"нажатием кнопки <b>Добавить базовое DN</b>.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
@@ -836,24 +833,25 @@
"large IDL cache for good search performance (three times the size of the
entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>В <b>Кэш записей</b> и <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b> вы можете настроить\n"
+"<p>В <b>Кэш записей</b> и <b>Кэш индекса (кэш IDL)</b> Вы можете настроить\n"
"размеры внутренних кэшей OpenLDAP. <b>Кэш записей</b> определяет количество
записей,\n"
-"содержащихся в кэше записей OpenLDAP в памяти. Если это возможно (достаточно
RAM), это количество\n"
-"должно быть достаточно большим для помещения всей базы данных в память.
<b>Кэш индекса (кэш IDL)</b>\n"
-"используется для ускорения поиска по индексированным атрибутам. В основном
особенно базы данных HDB требуют\n"
-"большого кэша IDL для хорошей производительности поиска (примерно тройной
размер кэша записей).</p>"
+"содержащихся в кэше памяти записей OpenLDAP. По возможности (при
соответствующем объеме ОЗУ) это количество\n"
+"должно быть достаточным для помещения в память всей базы данных. <b>Кэш
индекса (кэш IDL)</b>\n"
+"используется для ускорения поиска по индексированным атрибутам. Вообще, базы
данных HDB для обеспечения высокой производительности поиска требуют особенно\n"
+"большого кэша IDL (железное правило -\n"
+"в три раза больше, чем кэш записей).</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Настройки политики паролей</h3>"
+msgstr "<h3>Параметры политики паролей</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:119
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Чтобы включить использование политики паролей для этой базы данных,\n"
-"
включите <b>Включить политику паролей</b>.</p>"
+"<p>Чтобы использовать политики паролей для этой базы данных, включите
параметр\n"
+"<b>Включить политику паролей</b>.<p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
@@ -863,10 +861,10 @@
"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify
extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Отметьте <b>Хэшировать текстовые пароли</b> для того, чтобы сервер
OpenLDAP\n"
+"<p>Установите флажок <b>Хэшировать текстовые пароли</b> для того, чтобы
сервер OpenLDAP\n"
"шифровал текстовые пароли, присутствующие в запросе на добавление или
изменение, перед сохранением их\n"
-"в базе данных. Отметьте, что это нарушает информационную модель X.500/LDAP,
однако может быть\n"
-"
необходимым для компенсации у клиентов LDAP, которые не используют
дополнительные изменяющие действия\n"
+"в базе данных. Отметим, что это нарушает информационную модель X.500/LDAP,
однако может быть\n"
+"необходимым для компенсации у клиентов LDAP, которые не используют
дополнительные изменяющие действия\n"
"по управлению паролями.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -1014,19 +1012,19 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Настройки провайдера репликации</h3>"
+msgstr "<h3>Настройка поставщика репликации</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox,
if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Отметьте пункт \"<b>Включить предоставление ldapsync для этой базы
данных</b>\", если хотите\n"
-"иметь возможность реплицировать выбранную базу данных на другой сервер.</p>"
+"<p>Установите флажок <b>Включить поставщик ldapsync для этой базы данных</b>,
если необходима \n"
+"возможность репликации выбранной базы данных на другой сервер.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Настройки контрольной точки</h4>"
+msgstr "<h4>Параметры контрольной точки</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
@@ -1050,7 +1048,7 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr "<h4>Журнал сессии</h4>"
+msgstr "<h4>Журнал сеанса</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
@@ -1059,14 +1057,14 @@
"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\"
replication. In \n"
"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master
server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Настраивает журнал сессии в памяти для хранения сведений об операциях
записи в базу данных.\n"
-"Укажите, сколько операций записи должно храниться в журнале сессии. Настройка
журнала сессии\n"
-"полезна только для репликации типа \"<i>refreshOnly</i>\". В данном случае он
может ускорить\n"
-"репликацию и снизить нагрузку на основной сервер.</p>"
+"<p>Настраивает журнал сеанса в памяти на регистрацию информации об операциях
записи\n"
+"в базу данных. Укажите, сколько операций записи должно регистрироваться в
журнале сеанса.\n"
+"Настройка журнала сеанса имеет смысл только при использовании репликации типа
<i>только обновления</i>. \n"
+"В этом случае можно ускорить репликацию и снизить нагрузку на главный
сервер.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Настройки получателя репликации</h3>"
+msgstr "<h3>Настройки потребителя репликации</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:226
msgid ""
@@ -1078,7 +1076,7 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr "<h4>Провайдер</h4>"
+msgstr "<h4>Поставщик</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:230
msgid ""
@@ -1091,7 +1089,7 @@
msgstr ""
"Введите параметры соединения для репликации основного сервера. Выберите\n"
"используемый протокол (<b>ldap</b> или <b>ldaps</b>) и введите полное\n"
-"собственное имя основного сервера. Использование полного собственного имени\n"
+"имя основного сервера. Использование полного имени\n"
"важно для проверки сертификата TLS/SSL основного сервера.\n"
"Измените номер порта, если основной сервер использует нестандартный порт
ldap.\n"

@@ -1101,7 +1099,7 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr "<p>OpenLDAP поддерживает различные режимы репликации:</p>"
+msgstr "<p>OpenLDAP поддерживает различные режимы репликации.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
@@ -1140,7 +1138,7 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr "<h4>Назначение обновлений</h4>"
+msgstr "<h4>Ссылка обновления</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:256
msgid ""
@@ -1168,7 +1166,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n"
-"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием
<b>Прервать</b>.</p>"
+"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием кнопки
<b>Прервать</b>.</p>"

#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1188,7 +1186,7 @@
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
-msgstr "<h3>Итог настройки сервера LDAP</h3>"
+msgstr "<h3>Итог настройки cканер LDAP</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:283
msgid ""
@@ -1202,7 +1200,7 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP
server.</p> "
-msgstr "<p>Нажатием <b>Запуск сервера LDAP Да или Нет</b> запустите или
остановите сервер LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Нажатием кнопки <b>Запуск cканер LDAP: да или нет</b> запустите или
остановите сервер LDAP.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:292
msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the
configuration wizard.</p>"
@@ -1242,17 +1240,17 @@
"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that
replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Вторичный сервер репликации</b>: Сервер OpenLDAP, который реплицирует
все свои данные,\n"
-"включая настройки, с основного сервера.</p>"
+"<p><b>Подчиненный сервер репликации</b>. Устанавливает подчиненный сервер
OpenLDAP, который реплицирует \n"
+"все свои данные, включая конфигурацию, с главного сервера.</p>"

#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/auth-server/helps.rb:312
msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Настройки TLS</h3>"
+msgstr "<h3>Параметры TLS</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:315
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Общие настройки</h4>"
+msgstr "<h4>Общие параметры</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:316
msgid ""
@@ -1320,9 +1318,10 @@
"Schema Data</p>"
msgstr ""
"<p>Добавьте файлы схем в этом диалоге. Нажмите <b>Добавить</b>\n"
-"для открытие диалога, в котором\n"
-"
можно выбрать новую схему. Замечание: OpenLDAP (при использовании
back-config) пока не поддерживает удаление\n"
-"
данных схемы.</p>"
+"для открытия диалога, в котором\n"
+"\n"
+"можно выбрать новую схему. Замечание: OpenLDAP (при использовании
back-config) пока не поддерживает удаление\n"
+"данных схемы.</p>"

#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1354,17 +1353,15 @@
msgid ""
"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind
when \n"
"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not
present) </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Анонимная связь при непустых реквизитах доступа</b>: Для разрешения
анонимной связи при\n"
-"непустых реквизитах доступа (например, есть пароль, но нет DN связи) </p>"
+msgstr "<p><b>Анонимная привязка при непустых учетных данных</b>: Для
разрешения анонимной привязки при непустых учетных данных (например, есть
пароль, но нет DN привязки) </p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Не прошедшая аутентификацию связь при непустом DN</b>: Разрешить
неаутентифицированные\n"
-"(анонимные) связи при непустом DN.</p>"
+"<p><b>Неаутентифицированная привязка при непустом DN</b>: Разрешить
неаутентифицированные\n"
+"(анонимные) привязки при непустом DN.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
@@ -1450,8 +1447,8 @@
"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\")
here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введите пароль к базе данных настроек (\"<i>cn=config</i>\"). Это
необходимо для обеспечения\n"
-"удалённого доступа к ней.</p>"
+"<p>Введите пароль для базы данных конфигурации (<i>cn=config</i>). Это
необходимо, чтобы\n"
+"обеспечить удаленный доступ к базе данных конфигурации .</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
@@ -1468,9 +1465,9 @@
"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or
\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Для настройки вторичного сервера необходимы некоторые данные об основном
сервере. Введите имя узла\n"
-"основного сервера, выберите протокол (\"<i>ldap</i>\" или \"<i>ldaps</i>\")
и, при необходимости, номер порта,\n"
-"а также введите пароль базы данных настроек основного сервера
(\"<i>cn=config</i>\").</p>"
+"<p>Чтобы настроить подчиненный сервер, необходимо запросить некоторые
сведения с главного сервера. \n"
+"Введите имя хоста главного сервера, настройте протокол (<i>ldap</i> или
<i>ldaps</i>) и номер порта и введите пароль\n"
+"для базы данных конфигурации главного сервера (<i>cn=config</i>).</p>"

#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
@@ -1481,14 +1478,12 @@
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention
is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Несмотря на то, что областью Kerberos может быть любая ASCII-строка,
соглашение требует,\n"
-"чтобы она соответствовала имени вашего домена в верхнем регистре.</p>\n"
+msgstr "<p>Хотя областью Kerberos может быть любая ASCII-строка, соглашение
требует использовать символы верхнего регистра, как в имени домена.</p>\n"

#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this
realm.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка указывает местоположение базы данных Kerberos для этой
области.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка указывает местоположение базы данных Kerberos для данной
области.</p>"

#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
@@ -1503,12 +1498,12 @@
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of
principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Это абсолютное время, определяющее время действия по умолчанию
ролей, созданных в этой области.</p>"
+msgstr "<p>Это абсолютное время, определяющее по умолчанию дату истечения
срока действия участников системы защиты, созданных в этой области.</p>"

#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created
in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Эти флаги определяют атрибуты по умолчанию ролей, созданных в этой
области.</p>"
+msgstr "<p>Эти флаги определяют атрибуты по умолчанию для участника системы
защиты, созданного в этой области.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1517,7 +1512,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать более поздние билеты."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать
более поздние билеты."

#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1526,7 +1521,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать переадресованные билеты."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать
переадресованные билеты."

#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1535,7 +1530,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать обновлённые билеты."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать
обновленные билеты."

#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1544,7 +1539,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать билеты от
прокси-сервера."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать
билеты от прокси-cканер."

#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1553,7 +1548,7 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for
another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать ключ сессии для другого
пользователя, разрешая для этой роли аутентификацию user-to-user."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать ключ
сеанса для другого пользователя, позволяя этому участнику системы защиты
аутентификацию user-to-user."

#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1562,7 +1557,7 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is
required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you
enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal
will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket
set."
-msgstr "Если этот флаг включён в роли клиента, тогда эта роль будет необходима
KDC для предварительной аутентификации перед получением какого-либо билета. В
служебных ролях включение этого флага означает, что служебные билеты будут
выдаваться только клиентам с TGT, которые имеют установленный параметр
предварительной аутентификации билета."
+msgstr "Если этот флаг установлен для участника-клиента, то этот участник
системы защиты перед получением какого-либо билета должен пройти
предварительную аутентификацию в KDC. Если этот флаг установлен для
участника-службы, то билеты службы для этого участника системы защиты будут
выдаваться только клиентам с TGT, имеющим набор билетов с предварительной
аутентификацией."

#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1571,7 +1566,7 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate
using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Если этот флаг включён, роль будет требовать предварительную
аутентификацию с использованием оборудования перед тем, как принять какой-либо
билет."
+msgstr "Если этот флаг установлен, то участник системы защиты должен пройти
предварительную аутентификацию с использованием аппаратного устройства перед
тем, как принять любой билет."

#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1580,7 +1575,7 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this
principal."
-msgstr "Включение этого флага разрешает KDC выдавать служебные билеты для этой
роли."
+msgstr "Установка этого флага разрешает KDC выдавать билеты службы данному
участнику системы защиты."

#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1589,7 +1584,7 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a
ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that
was used to obtain the TGT."
-msgstr "Включение этого флага разрешает роли получать билеты, основанные на
билет-дающий-билет, вместо того, чтобы повторять процесс аутентификации,
который был использован для получения TGT."
+msgstr "Установка этого флага разрешает участнику системы защиты получать
билеты с правом выдачи дополнительных билетов вместо повторения процесса
аутентификации, который был использован для получения TGT."

#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1598,7 +1593,7 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this
principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within
this realm."
-msgstr "Включение этого флага означает, что KDC будет издавать билеты для этой
роли. Отключение этого флага деактивирует роль внутри области."
+msgstr "Установка этого флага означает, что KDC будет выдавать билеты для
этого участника системы защиты. Отключение этого флага фактически деактивирует
участника системы защиты внутри области."

#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1607,7 +1602,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr "Включение этого флага заставляет роль сменить пароль."
+msgstr "Установка этого флага заставляет сменить пароль для данного участника
системы защиты."

#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1616,68 +1611,68 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change
service. This should only be used in special cases, for example, if a user's
password has expired, the user has to get tickets for that principal to be
able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Если этот флаг включён, он помечает эту роль как службу изменения
пароля. Это должно использоваться только в особенных случаях, например, если
истёк пароль пользователя, пользователь должен получить билет для роли, чтобы
иметь возможность изменить пароль без перехода к обычной парольной
аутентификации."
+msgstr "Если этот флаг установлен, он помечает данного участника системы
защиты как службу изменения пароля. Этот режим следует использовать только в
особых случаях, например, если истек срок действия пароля пользователя и
пользователь должен получить билеты для участника системы защиты, чтобы иметь
возможность изменить пароль без выполнения обычной аутентификации по паролю."

#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that
are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy
assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Это строка определяет местоположение словаря, содержащего строки,
которые не допускаются в паролях. Если этот тэг не установлен или политика не
присвоена роли, тогда проверка не будет осуществляться.</p>"
+msgstr "<p>Это строка определяет местоположение файла словаря, содержащего
строки, которые нельзя использовать как пароли. Если этот тег не установлен или
нет политики, присвоенной участнику системы защиты, то проверка не
выполняется.</p>"

#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon
listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Этот номер порта определяет порт, на котором демон kadmind
прослушивает эту область.</p>"
+msgstr "<p>Этот номер порта определяет порт, который демон kadmind использует
для прослушивания данной области.</p>"

#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been
stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет место, где должен храниться основной ключ
вместе с скрытым ключом kdb5.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка определяет место хранения основного ключа с помощью
kdb5_stash.</p>"

#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for
this realm.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет список портов, на которых KDC прослушивает
эту область.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка определяет список портов, с помощью которых KDC
прослушивает данную область.</p>"

#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the
master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка определяет имя роли, связанной с основным ключом.
Значение по умолчанию — K/M.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка определяет имя участника системы защиты, связанного с
основным ключом. Значение по умолчанию - K/M.</p>"

#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr "<p>Эта строка представляет тип основного ключа.</p>"
+msgstr "<p>Эта строка представляет тип ключа для основных ключей.</p>"

#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may
be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении
которого билет действителен для этой области.</p>"
+msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течение
которого билет действителен для данной области.</p>"

#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may
be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течении
которого билет может быть обновлён для этой области.</p>"
+msgstr "<p>Этот период времени определяет максимальный период, в течение
которого билет может быть обновлен для данной области.</p>"

#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt
combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Список ключей: хэшевые строки, которые определяют комбинации
ключ/хэш по умолчанию роли для этой области.</p>"
+msgstr "<p>Список строк ключ/начальное значение, которые определяют комбинации
ключ/начальное значение по умолчанию для участников системы защиты данной
области.</p>"

#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this
realm.</p>"
-msgstr "<p>Определяет разрешённую комбинацию хэш/ключ роли для этой
области.</p>"
+msgstr "<p>Определяет разрешенные комбинации ключ/начальное значение для
участников системы защиты данной области.</p>"

#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for
cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from
the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Определяет, должен или нет список передаваемых областей для
межобластных билетов сверяться с путём передачи, вычисленным из имён областей и
раздела [capaths] файла krb5.conf</p>"
+msgstr "<p>Определяет, должен ли список транзитных областей для межобластных
билетов сверяться с транзитным путем, вычисленным из имен областей и раздела
[capaths] их файла krb5.conf</p>"

#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be
maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Этот LDAP-специфичный тэг определяет число соединений,
обслуживаемых сервером LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Этот LDAP-специфичный тег определяет число соединений,
поддерживаемых сервером LDAP.</p>"

#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
@@ -1687,22 +1682,22 @@
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm.
The list contains the DNs of the subtree objects separated by
colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the
principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Определяет список деревьев, содержащих роли области. Список
содержит DN объектов деревьев, разделённые двоеточием(:).</p><p>Область поиска
определяет область поиска роли внутри дерева.</p>"
+msgstr "<p>Определяет список деревьев, содержащих участников системы защиты
области. Список содержит DN объектов деревьев, разделенные
двоеточием(:).</p><p>Область поиска определяет диапазон поиска участников
системы защиты внутри дерева.</p>"

#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of
a realm will be created. If the container reference is not configured for a
realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Определяет DN контейнера, в котором будут созданы роли области.
Если контейнер указан для области, роли будет создаваться в контейнере
области.</p>"
+msgstr "<p>Определяет DN объекта-контейнера, в котором будут создаваться
участники системы защиты области. Если для области ссылка на контейнер не
настроена, участники системы защиты будут создаваться в контейнере области.</p>"

#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Определяет максимальный период действия билета для ролей в этой
области.</p>"
+msgstr "<p>Определяет максимальный период действия билета для участников
системы защиты в данной области.</p>"

#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this
realm.</p>"
-msgstr "<p>Определяет максимальное время обновления билета для ролей в этой
области.</p>"
+msgstr "<p>Определяет максимальное время обновления билета для участников
системы защиты в данной области.</p>"

#.
#################################################################################
#.
#################################################################################
@@ -1715,7 +1710,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Дополнительные настройки"
+msgstr "Дополнительные параметры"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53
@@ -1725,7 +1720,7 @@

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60
msgid "&Database Path"
-msgstr "Путь к базе &данных"
+msgstr "Путь к базе данных(&D)"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71
@@ -1735,7 +1730,7 @@

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78
msgid "ACL &File"
-msgstr "&Файл ACL"
+msgstr "Файл ACL(&F)"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89
@@ -1747,7 +1742,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900
msgid "Default Principal Expiration"
-msgstr "Время истечения действия роли по умолчанию"
+msgstr "Время истечения срока действия участника системы защиты по умолчанию"

#. checkbox text
#. checkbox text
@@ -1760,12 +1755,12 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648
msgid "&Available"
-msgstr "&Доступно"
+msgstr "Доступно(&A)"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129
msgid "&Date"
-msgstr "&Дата"
+msgstr "Дата(&D)"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140
@@ -1778,7 +1773,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659
msgid "&Time"
-msgstr "&Время"
+msgstr "Время(&T)"

#. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"",
#. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")),
@@ -1789,91 +1784,91 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008
msgid "Default Principal Flags"
-msgstr "Флаги роли по умолчанию"
+msgstr "Флаги участника системы защиты по умолчанию"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680
msgid "Allow p&ostdated"
-msgstr "Разрешить б&олее поздние"
+msgstr "Разрешить более поздние(&o)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688
msgid "Allow &forwardable"
-msgstr "Разрешить п&ереадресацию"
+msgstr "Разрешить переадресацию(&f)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696
msgid "Allow rene&wable"
-msgstr "Разрешить обно&вление"
+msgstr "Разрешить обновление(&w)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704
msgid "Allow &proxiable"
-msgstr "Разрешить &проксирование"
+msgstr "Разрешить проксирование(&p)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712
msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr "Разрешить &user-to-user аутентификацию"
+msgstr "Разрешить user-to-user аутентификацию(&u)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720
msgid "Requires pr&eauth"
-msgstr "Требуется pr&eauth"
+msgstr "Требуется preauth(&e)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728
msgid "Requires &hwauth"
-msgstr "Требуется &hwauth"
+msgstr "Требуется hwauth(&h)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734
msgid "Allow &service"
-msgstr "Разрешить &службу"
+msgstr "Разрешить службу(&s)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740
msgid "Allow tgs re&quest"
-msgstr "Разрешить tgs &запрос"
+msgstr "Разрешить tgs-запрос(&q)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746
msgid "Allow &tickets"
-msgstr "Разреши&ть билеты"
+msgstr "Разрешить билеты(&t)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752
msgid "Need &change"
-msgstr "Необходимо &изменить"
+msgstr "Необходимо изменить(&c)"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760
msgid "P&assword changing service"
-msgstr "Служба изменения п&аролей"
+msgstr "Служба изменения паролей(&a)"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261
@@ -1931,7 +1926,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653
msgid "&Days"
-msgstr "&Дней"
+msgstr "Дней(&d)"

#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1978,28 +1973,28 @@

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558
msgid "Search Scope"
-msgstr "Условие поиска"
+msgstr "Область поиска"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565
msgid "&subtree search"
-msgstr "пои&ск в деревьях"
+msgstr "поиск в деревьях(&s)"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572
msgid "&one level"
-msgstr "&один уровень"
+msgstr "один уровень(&o)"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993
msgid "Principal Container"
-msgstr "Контейнер роли"
+msgstr "Контейнер участника системы защиты"

#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016
msgid "Advanced LDAP Settings"
-msgstr "Расширенные настройки LDAP"
+msgstr "Дополнительные параметры LDAP"

#. encoding: utf-8
#. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp
@@ -2011,15 +2006,15 @@
#. $Id$
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
-msgstr "Настройки OpenLDAP MirrorMode"
+msgstr "Конфигурация OpenLDAP MirrorMode"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr "Список узлов MirrorMode"
+msgstr "Список узлов зеркального режима"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr "ID сервера"
+msgstr "ИД сервера"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
@@ -2027,15 +2022,15 @@

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch
the standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr "Этот сервер не является настроенным узлом MirrorMode. Нажмите «Далее»
для запуска стандартного мастера настройки OpenLDAP."
+msgstr "Сервер не установлен как узел зеркального режима. Нажмите кнопку
\"Далее\", чтобы запустить стандартный мастер настройки OpenLDAP."

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr "Обзор OpenLDAP MirrorMode"
+msgstr "Обзор зеркального режима OpenLDAP"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not
possible.\n"
-msgstr "Невозможно удалить узел, на котором запущен этот модуль YaST.\n"
+msgstr "Невозможно удалить хост, на котором запущен этот модуль YaST.\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2043,18 +2038,19 @@

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1» из настройки MirrorMode?\n"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 из настройки MirrorMode?\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr "Изменения вступят в силу сразу после нажатия «Да»"
+msgstr "Изменения вступят в действие сразу после нажатия кнопки \"Да\""

#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175
-#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 src/include/auth-server/wizards.rb:124
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:53
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:124
#: src/include/auth-server/wizards.rb:207
#: src/include/auth-server/wizards.rb:300
msgid "Initializing..."
@@ -2071,28 +2067,28 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
msgid "Global Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
msgid "Schema Files"
-msgstr "Файлы схем"
+msgstr "Файлы схемы"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75
msgid "Log Level Settings"
-msgstr "Настройки уровня журнала"
+msgstr "Параметры уровня журнала"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83
msgid "Allow/Disallow Features"
-msgstr "Разрешить/запретить возможности:"
+msgstr "Разрешить/запретить функции"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91
#: src/include/auth-server/widgets.rb:218
msgid "TLS Settings"
-msgstr "Настройки TLS"
+msgstr "Параметры TLS"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100
@@ -2111,11 +2107,11 @@
#. widget_map["g_schema","inclist"] = l;
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228
msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
-msgstr "Похоже, что ваша конфигурация TLS/SSL неполна."
+msgstr "Похоже, что Ваша конфигурация TLS/SSL неполна."

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr "Вы действительно хотите включить прослушку протокола \"ldaps\"?"
+msgstr "Вы действительно хотите включить процесс прослушивания протокола
\"ldaps\"?"

#. add a new file to the list
#. file dialog heading
@@ -2155,11 +2151,11 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr "Невозможно удалить базу данных frontend"
+msgstr "Невозможно удалить базу данных Frontend"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr "Невозможно удалить базу данных config"
+msgstr "Невозможно удалить базу данных Config"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
@@ -2170,24 +2166,24 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:887
msgid "Unable to write settings for the current database."
-msgstr "Невозможно записать настройки текущей базы данных."
+msgstr "Невозможно записать параметры текущей базы данных."

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:944
msgid "Unable to read settings for the current database."
-msgstr "Невозможно прочитать настройки текущей базы данных."
+msgstr "Невозможно прочитать параметры текущей базы данных."

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:962
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004
#: src/include/auth-server/widgets.rb:404
msgid "New Administrator &Password"
-msgstr "Новый &пароль администратора"
+msgstr "Новый пароль администратора(&P)"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010
#: src/include/auth-server/widgets.rb:408
msgid "Password &Encryption"
-msgstr "Шифровани&е пароля"
+msgstr "&Шифрование пароля"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
@@ -2214,7 +2210,7 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr "Несколько получателей репликации пока не поддерживается"
+msgstr "Множественные потребители репликации сейчас не поддерживаются"

#. ****************************************
#. tree generation functions **
@@ -2225,7 +2221,7 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1301
msgid "Password Policy Configuration"
-msgstr "Настройки политики пароля"
+msgstr "Конфигурация политики пароля"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310
msgid "Access Control Configuration"
@@ -2233,19 +2229,19 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319
msgid "Replication Provider"
-msgstr "Провайдер репликации"
+msgstr "Поставщик репликации"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328
msgid "Replication Consumer"
-msgstr "Получатель репликации"
+msgstr "Потребитель репликации"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
-msgstr "&Запустить сервер Kerberos"
+msgstr "&Запуск сервера Kerberos"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
-msgstr "Слушатели протокола"
+msgstr "Процессы прослушивания протокола"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:100
msgid "LDAP"
@@ -2258,15 +2254,15 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:141
msgid "Included &Schema Files"
-msgstr "Включённые файлы &схем"
+msgstr "Включенные файлы схем(&S)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:152
msgid "Select &Log Level Flags:"
-msgstr "Выберите ф&лаги уровня журнала:"
+msgstr "Выберите флаги уровня журнала(&L):"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:154
msgid "Trace Function Calls"
-msgstr "Вызовы функции трассирования"
+msgstr "Вызовы функции трассировки"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:155
msgid "Debug Packet Handling"
@@ -2274,7 +2270,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr "Усиленная отладка трассирование (function args)"
+msgstr "Усиленная отладка трассировки (function args)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:157
msgid "Connection Management"
@@ -2290,23 +2286,23 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:160
msgid "Configuration File Processing"
-msgstr "Обработка файла настроек"
+msgstr "Обработка файла конфигурации"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:161
msgid "Access Control List Processing"
-msgstr "Обработка списка контроля доступа (ACL)"
+msgstr "Обработка списка управления доступом (ACL)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:162
msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr "Журналировать соединения, операции и результат"
+msgstr "Регистрировать в журнале соединения, операции и результат"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:163
msgid "Log Entries Sent"
-msgstr "Журналировать отправленные записи"
+msgstr "Регистрировать в журнале отправленные записи"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr "Напечатать связи с обработчиками оболочки"
+msgstr "Печатать взаимодействие с cканерми оболочки"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
msgid "Entry Parsing"
@@ -2318,35 +2314,35 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:167
msgid "None"
-msgstr "Нет"
+msgstr "Никакой"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr "Выбр&ать разрешающие флаги:"
+msgstr "Выбрать разрешающие флаги(&A):"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "Запросы связи LDAPv2"
+msgstr "Запросы привязки LDAPv2"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "Анонимная связь при непустых реквизитах доступа"
+msgstr "Анонимная привязка при непустых учетных данных"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Не прошедшая аутентификацию связь при непустом DN"
+msgstr "Неаутентифицированная привязка при непустом DN"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr "Неаутентифицированные операции обновления для обработки"
+msgstr "Операции неаутентифицированного обновления для обработки"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr "Выбрать за&прещающие флаги:"
+msgstr "Выбрать запрещающие флаги(&D):"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit
anonymous directory access)"
-msgstr "Запретить приём анонимных запросов связи (не запрещает анонимный
доступ к каталогам)"
+msgstr "Запретить прием анонимных запросов привязки (не запрещает анонимный
доступ к каталогам)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
@@ -2354,15 +2350,15 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation
receipt"
-msgstr "Отключить перевод сессии в анонимное состояние перед операциями
StartTLS"
+msgstr "Отключить принудительный перевод сеанса в анонимное состояние при
получении операции StartTLS"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr "Запретить StartTLS, если аутентифицировано"
+msgstr "Запретить операцию StartTLS, если аутентифицировано"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Основные настройки"
+msgstr "Основные параметры"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:227
msgid "Enable TLS"
@@ -2374,7 +2370,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:242
msgid "Use common Server Certificate"
-msgstr "Использовать общий сертификат сервера"
+msgstr "Использовать общий сертификат cканер"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:254
msgid "Import Certificate"
@@ -2382,19 +2378,19 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:273
msgid "Certificate &File (PEM Format)"
-msgstr "&Файл сертификата (формат PEM)"
+msgstr "Файл сертификата (формат PEM)(&F)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234
msgid "&Browse..."
-msgstr "О&бзор..."
+msgstr "&Обзор..."

#: src/include/auth-server/widgets.rb:285
msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr "Файл &ключа сертификата (PEM формат — не зашифрованный)"
+msgstr "Файл ключа сертификата (PEM формат - незашифрованный)(&K)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
msgid "B&rowse..."
-msgstr "Обзо&р..."
+msgstr "&Обзор..."

#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
msgid "Launch CA Management Module"
@@ -2402,15 +2398,15 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
-msgstr "Осно&вной DN"
+msgstr "Базовое DN(&B)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
-msgstr "DN администратора"
+msgstr "DN Администратора"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81
msgid "&Append Base DN"
-msgstr "Доб&авлять основной DN"
+msgstr "Добавить базовое DN(&A)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
msgid "Change Password"
@@ -2442,15 +2438,15 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "Изменить параметры базы данных настроек"
+msgstr "Изменение настроек базы данных конфигурации"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом (Simple Bind) для этой базы
данных. "
+msgstr "Разрешить аутентификацию обычным текстом к этой базе данных (простая
привязка) "

#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "(Удалённое соединение должно быть зашифровано)"
+msgstr "(Необходимо шифровать удаленное подключение)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
msgid "Edit Database"
@@ -2489,7 +2485,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
msgid "Update Kerberos Stash"
-msgstr "Обновить хранилище Kerberos"
+msgstr "Обновить закрытое хранилище Kerberos"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
@@ -2498,11 +2494,11 @@
#. encoding: utf-8
#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233
msgid "Password Policy Settings"
-msgstr "Настройки политики паролей"
+msgstr "Параметры политики паролей"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:47
msgid "Enable Password Policies"
-msgstr "Включить политику паролей"
+msgstr "Включить политики паролей"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:55
msgid "Hash Clear Text Passwords"
@@ -2510,7 +2506,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:63
msgid "Disclose \"Account Locked\" Status"
-msgstr "Выявить состояние \"Учётная запись заблокирована\""
+msgstr "Выявить состояние \"Учетная запись заблокирована\""

#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
msgid "Default Policy Object DN"
@@ -2538,11 +2534,11 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:107
msgid "Authenticated Clients"
-msgstr "Проверенные пользователи"
+msgstr "Проверенные клиенты"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:108
msgid "Anonymous Clients"
-msgstr "Анонимные пользователи"
+msgstr "Анонимные клиенты"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
@@ -2582,11 +2578,11 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:133
msgid "Read"
-msgstr "Читать"
+msgstr "Чтение"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:134
msgid "Write"
-msgstr "Записать"
+msgstr "Запись"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:135
msgid "Manage (full access)"
@@ -2595,19 +2591,19 @@
#. don't count frontend and Config DB
#: src/modules/LdapDatabase.rb:167
msgid "New Database"
-msgstr "Новая база данных"
+msgstr "Создать базу данных"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:170
msgid "Basic Database Settings"
-msgstr "Основные настройки базы данных"
+msgstr "Основные параметры базы данных"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
msgid "&Administrator DN"
-msgstr "DN &администратора"
+msgstr "DN администратора(&A)"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:197
msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr "До&бавлять основной DN"
+msgstr "Добав&лять базовое DN"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:211
msgid "LDAP Administrator &Password"
@@ -2615,7 +2611,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:230
msgid "&Database Directory"
-msgstr "Каталог базы &данных"
+msgstr "Каталог базы данных(&D)"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
@@ -2628,7 +2624,7 @@
#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
msgid "Base DN must be set."
-msgstr "Базовый DN должен быть задан."
+msgstr "Базовое DN должно быть задано."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
@@ -2636,7 +2632,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr "Корневой DN должен быть установлен, если даётся пароль."
+msgstr "Корневое DN должно быть установлено, если дается пароль."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
@@ -2652,7 +2648,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
-msgstr "Должен быть определён каталог."
+msgstr "Должен быть определен каталог."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:458
msgid "The directory does not exist. Create it?"
@@ -2661,7 +2657,7 @@
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:631
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr "Аутентификация не удалась. Возможно пароль неверен.\n"
+msgstr "Аутентификация не удалась. Возможно, пароль неверен.\n"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:634
msgid "The error message was: '"
@@ -2669,7 +2665,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:639
msgid "Try again?"
-msgstr "Попробовать ещё раз?"
+msgstr "Попытаться еще раз?"

#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
@@ -2705,11 +2701,11 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:837
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr "Применить следующее правило контроля доступа (\"break\")"
+msgstr "Применить следующее правило контроля доступа (break)"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr "Продолжить вычисление этого правила (\"continue\")"
+msgstr "Продолжить анализ этого правила (\"продолжить\")"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:898
msgid "Please enter a DN in the textfield"
@@ -2726,7 +2722,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:967
msgid "Edit Access Control Rule"
-msgstr "Редактировать правило контроля доступа"
+msgstr "Редактировать правило управления доступом"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:972
msgid "Target Objects"
@@ -2766,7 +2762,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036
msgid "Flow Control"
-msgstr "Контроль потока"
+msgstr "Управление потоком"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313
msgid "Up"
@@ -2774,7 +2770,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314
msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
+msgstr "Отключить"

#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179
@@ -2791,7 +2787,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Target"
-msgstr "Цель"
+msgstr "Целевой объект"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Filter"
@@ -2811,7 +2807,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608
msgid "Provider Name"
-msgstr "Имя провайдера"
+msgstr "Имя поставщика"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710
msgid "Port"
@@ -2835,7 +2831,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112
msgid "Minutes"
-msgstr "Минут"
+msgstr "Минуты"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653
msgid "Seconds"
@@ -2847,11 +2843,11 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687
msgid "Custom update referral"
-msgstr "Назначение обновлений"
+msgstr "Настраиваемая ссылка обновления"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703
msgid "Target Host"
-msgstr "Целевой узел"
+msgstr "Целевые хосты"

#. no updateref
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923
@@ -2865,7 +2861,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001
msgid "Do you still want to continue?"
-msgstr "Вы всё ещё хотите продолжить?"
+msgstr "Продолжить?"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
@@ -2873,15 +2869,15 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync
provider"
-msgstr "Убедитесь, что на целевом сервере включено предоставление LDAPsync"
+msgstr "Проверьте, что целевой сервер включен для роли поставщика LDAPsync"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr "Включить предоставление ldapsync для этой базы данных"
+msgstr "Включить поставщик ldapsync для этой базы данных"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138
msgid "Operations"
-msgstr "Действия"
+msgstr "Операции"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125
msgid "Session Log"
@@ -2889,7 +2885,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Enable Session Log"
-msgstr "Включить журнал сессии"
+msgstr "Включить журнал сеанса"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265
msgid "Replication Settings"
@@ -2897,19 +2893,19 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:352
msgid "Reading Startup Configuration"
-msgstr "Чтение настроек запуска"
+msgstr "Чтение конфигурации запуска"

#: src/modules/AuthServer.pm:353
msgid "Reading Configuration Backend"
-msgstr "Чтение настроек фонового механизма"
+msgstr "Чтение серверного компонента конфигурации"

#: src/modules/AuthServer.pm:354
msgid "Reading Configuration Data"
-msgstr "Чтение данных настроек"
+msgstr "Чтение данных конфигурации"

#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек сервера аутентификации"
+msgstr "Инициализация конфигурации сервера аутентификации"

#: src/modules/AuthServer.pm:390
msgid ""
@@ -2917,11 +2913,11 @@
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
"Ошибка при инициализации настроек.\n"
-"Включён ли слушатель LDAPI?\n"
+"Включен ли слушатель LDAPI?\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
-msgstr "Поиск в LDAP не удался."
+msgstr "Сбой поиска в LDAP."

#: src/modules/AuthServer.pm:812
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
@@ -2929,11 +2925,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:828
msgid "LDAP initialization failed."
-msgstr "Не удалось инициализировать LDAP."
+msgstr "Сбой инициализации LDAP."

#: src/modules/AuthServer.pm:854
msgid "LDAP bind failed."
-msgstr "Не удалось объединить LDAP."
+msgstr "Сбой привязки LDAP."

#: src/modules/AuthServer.pm:877
msgid "Initializing LDAP schema failed."
@@ -2972,19 +2968,19 @@
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1546
msgid "Enabling LDAP Server"
-msgstr "Включение сервера LDAP"
+msgstr "Включение cканер LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559
msgid "Starting LDAP Server"
-msgstr "Запуск сервера LDAP"
+msgstr "Запуск cканер LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:1549
msgid "Activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Включение сервера OpenLDAP"
+msgstr "Активация cканер OpenLDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:1560
msgid "Restarting OpenLDAP Server"
-msgstr "Перезапуск сервера OpenLDAP"
+msgstr "Перезапуск cканер OpenLDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
@@ -3012,7 +3008,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1605
msgid "Starting OpenLDAP Server"
-msgstr "Запуск сервера OpenLDAP"
+msgstr "Запуск cканер OpenLDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:1606
msgid "Creating Base Objects"
@@ -3020,19 +3016,19 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr "Сохранение настроек Kerberos"
+msgstr "Сохранение конфигурации Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1608
msgid "Writing Auth Server Configuration"
-msgstr "Запись настроек сервера аутентификации"
+msgstr "Запись конфигурации сервера Auth"

#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr "Не удалось переключиться с slapd.conf к бэкенду настроек."
+msgstr "Не удалось переключиться с slapd.conf на сервер конфигурации."

#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr "Не удалось включить прослушку протокола LDAPI."
+msgstr "Не удалось включить приёмник протокола LDAPI."

#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
@@ -3040,7 +3036,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr "Ошибка при заполнении базы данных настроек с \"slapadd\"."
+msgstr "Ошибка при заполнении базы данных настроек с помощью \"slapadd\"."

#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
@@ -3054,15 +3050,15 @@
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1784
msgid "Stopping LDAP Server"
-msgstr "Остановка сервера LDAP"
+msgstr "Остановка cканер LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:1785
msgid "Disabling LDAP Server"
-msgstr "Отключение сервера LDAP"
+msgstr "Отключение cканер LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Отключение сервера OpenLDAP"
+msgstr "Деактивация сервера OpenLDAP"

#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -3076,7 +3072,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1808
msgid "De-activating Kerberos Server"
-msgstr "Деактивация сервера Kerberos"
+msgstr "Отключение сервера Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
@@ -3092,7 +3088,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr "Создание базовых объектов для заново созданных баз данных"
+msgstr "Создание базовых объектов для вновь созданных баз данных"

#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
@@ -3100,15 +3096,15 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1830
msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might
take some minutes)"
-msgstr "Ожидание завершения фоновых заданий индексирования OpenLDAP (может
занять несколько минут)"
+msgstr "Ожидание завершения задач фоновой индексации OpenLDAP (может занять
несколько минут)"

#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr "Перезапуск сервера OpenLDAP, если необходимо"
+msgstr "Перезапуск сервера OpenLDAP при необходимости"

#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr "Запись настроек сервера аутентификации"
+msgstr "Запись конфигурации AuthServer"

#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
@@ -3120,7 +3116,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1953
msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to
finish.\n"
-msgstr "Во время ожидания завершения индексации базы данных OpenLDAP произошла
ошибка.\n"
+msgstr "При ожидании завершения индексации базы данных OpenLDAP произошла
ошибка.\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3128,15 +3124,15 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
-msgstr "Регистрироваться в службе SLP: "
+msgstr "Регистрировать в службе SLP: "

#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
-msgstr "Запустить сервер Kerberos: "
+msgstr "Запуск сервера Kerberos: "

#: src/modules/AuthServer.pm:2215
msgid "Create the following databases:"
-msgstr "Создать следующие базы данных:"
+msgstr "Создайте следующие базы данных:"

#: src/modules/AuthServer.pm:2220
msgid "Database Suffix: "
@@ -3144,7 +3140,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2221
msgid "Database Type: "
-msgstr "Тип базы данных: "
+msgstr "Тип базы данных:"

#: src/modules/AuthServer.pm:2227
msgid "Not configured yet."
@@ -3161,11 +3157,11 @@
#. error message
#: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752
msgid "Certificate key file does not exist."
-msgstr "Ключ сертификата не существует."
+msgstr "Файл ключа сертификата не существует."

#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr "Не могу задать права файловой системы на личный ключ."
+msgstr "Невозможно задать ACL файловой системы по закрытому ключу."

#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
@@ -3185,11 +3181,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
-msgstr "Перезапуск сервера LDAP"
+msgstr "Перезапуск cканер LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:2549
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "Миграция настроек сервера LDAP"
+msgstr "Миграция конфигурации сервера LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
@@ -3201,11 +3197,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr "Не удалось включить прослушку LDAPI."
+msgstr "Не удалось включить прослушивающий процесс LDAPI."

#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "Общий сертификат сервера не доступен. StartTLS отключён."
+msgstr "Общий сертификат cканер не доступен. StartTLS отключен."

#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3218,11 +3214,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr "Невозможно определить полное собственное имя узла."
+msgstr "Невозможно определить собственное полное имя хоста."

#: src/modules/AuthServer.pm:2860
msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing
its own fully qualified hostname."
-msgstr "Основной сервер репликации не может корректно работать без знания
полного собственного имени узла."
+msgstr "Основной сервер репликации не может правильно работать, не зная свое
полное имя хоста."

#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3240,11 +3236,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:3978 src/modules/AuthServer.pm:3988
msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr "— это неверный DN LDAP"
+msgstr "не явялется допустимым DN LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr "имеет RDN с несколькими значениями."
+msgstr "имеет неоднозначные RDN."

#: src/modules/AuthServer.pm:4025
#, perl-format
@@ -3263,12 +3259,12 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4052
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "Базовый DN «%s» — это неверный DN LDAP"
+msgstr "Базовый DN %s — это неверный DN LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr "Базовый DN «%s» имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается
YaST)."
+msgstr "Базовый DN %s имеет RDN с несколькими значениями (не поддерживается
YaST)."

#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
@@ -3282,7 +3278,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr "Корневой DN должен быть дочерним объектом базового DN"
+msgstr "Корневое DN должно быть дочерним объектом базового DN"

#: src/modules/AuthServer.pm:4100 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
@@ -3291,11 +3287,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4877
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Файл сертификата CA: «%s» не существует."
+msgstr "Файл сертификата CA %s не существует."

#: src/modules/AuthServer.pm:4887
msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider
server.\n"
-msgstr "Ошибка при попытке проверки сертификата сервера провайдера.\n"
+msgstr "Ошибка при попытке проверить сертификат сервера провайдера.\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3309,12 +3305,12 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4896
#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Файл сертификата: «%s» не существует."
+msgstr "Файл сертификата %s не существует."

#: src/modules/AuthServer.pm:4901
#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Ключ сертификата: «%s» не существует."
+msgstr "Ключ сертификата %s не существует."

#: src/modules/AuthServer.pm:4982 src/modules/AuthServer.pm:4992
msgid "Writing to krb5.conf failed."
@@ -3322,18 +3318,18 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:5360 src/modules/AuthServer.pm:5369
msgid "Writing to kdc.conf failed."
-msgstr "Не удалась запись в файл krb.conf."
+msgstr "Не удалась запись в файл kdc.conf."

#. error at paramter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "Тип базы данных '%s' не поддерживается. Разрешается 'bdb' и 'hdb'."
+msgstr "Тип базы данных '%s' не поддерживается. Допустимые значения - 'bdb' и
'ldbm'."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "countryName должно быть двухбуквенным кодом страны ISO-3166."
+msgstr "countryName должно быть двухбуквенным кодом страны по ISO-3166."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
@@ -3343,12 +3339,12 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr "'rootdn' должен быть после 'suffix'."
+msgstr "'rootdn' должен следовать за 'suffix'."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Чтобы установить пароль, вы должны определить 'rootdn'."
+msgstr "Чтобы установить пароль, Вы должны определить 'rootdn'."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
@@ -3359,7 +3355,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
#, perl-format
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr "'%s' — это неподдерживаемый метод шифрования."
+msgstr "'%s' - это неподдерживаемый метод шифрования."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
@@ -3409,7 +3405,7 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719
msgid "CA certificate path does not exist."
-msgstr "Путь сертификата CA не существует."
+msgstr "Путь к сертификату CA не существует."

#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735
@@ -3419,7 +3415,7 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
-msgstr "Неверное значение 'TLSVerifyClient'."
+msgstr "Неверное значение для 'TLSVerifyClient'."

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779
msgid "Writing failed."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/autoinst.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC
(rev 95874)
@@ -1,44 +1,37 @@
-# Translation of autoinst.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (autoinst.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy <aen@xxxxxxxx>, 2000.
-# Eugene Osintsev <osgene@xxxxxxxxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov <aliks-os@xxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Nikolay Derkach <nderkach@xxxxxxxxx>, 2007.
-# Alexander Melentev <alex239@xxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: autoinst.ru\n"
+"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:24+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=0;\n"

#. progress step title
#. progress step title
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Выполнение скриптов автоматической установки в установочной среде…"
+msgstr "Выполнение авто-установочных скриптов в установочной среде..."

#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
msgid "Reading configuration data..."
-msgstr "Чтение данных настроек..."
+msgstr "Чтение данных конфигурации..."

#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:358
msgid "This may take a while"
-msgstr "Это займёт некоторое время"
+msgstr "Это займет некоторое время"

#. encoding: utf-8
#. File: clients/autoyast.ycp
@@ -48,7 +41,7 @@
#. $Id$
#: src/clients/autoyast.rb:35
msgid "Error while reading configuration data."
-msgstr "Ошибка при чтении данных настроек."
+msgstr "Ошибка во время чтения конфигурационных данных."

#: src/clients/autoyast.rb:68
msgid "AutoYaST"
@@ -69,14 +62,14 @@
"Check the log files for more details or fix the\n"
"control file and try again.\n"
msgstr ""
-"Ошибка при обработке управляющего файла.\n"
-"Для подробностей смотрите файлы журналов или исправьте\n"
-"управляющий файл и попробуйте заново.\n"
+"Ошибка во время обработки контрольного файла.\n"
+"Смотрите лог-файлы для подробностей или исправьте\n"
+"контрольный файл и попробуйте заново.\n"

#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332
msgid "Reading configuration data"
-msgstr "Чтение параметров настроек"
+msgstr "Чтение файла конфигурации..."

#. encoding: utf-8
#. * File:
@@ -136,12 +129,12 @@

#: src/clients/clone_system.rb:83
msgid "comma separated list of modules to clone"
-msgstr "Список разделённых запятыми модулей для клонирования"
+msgstr "список разделенных запятыми модулей для клонирования"

#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file
will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:114
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "Файл %s существует! Действительно перезаписать?"
+msgstr "Файл %s уже существует. Перезаписать его?"

#: src/clients/clone_system.rb:118
msgid "Cloning the system..."
@@ -150,7 +143,7 @@
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
#: src/clients/clone_system.rb:120
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr "Результирующий профиль autoyast находится в %s."
+msgstr "Полученный профиль AutoYaST доступен в %s."

#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
@@ -169,18 +162,18 @@
"representation of changes to make or an octal number representing the bit
pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для защиты копируемых файлов задайте их владельца и права доступа.\n"
-"Задайте владельца, используя синтаксис <i>userid.groupid</i>. Права доступа
могут быть\n"
-"символьным представлением изменений или восьмеричным числом, представляющим\n"
-"битовую маску новых прав.</p>"
+"<p>Для защиты копируемых, файлов установите их владельца и права доступа.\n"
+"Установить владельца используя синтаксис <i>userid.groupid</i>. Права доступа
могут быть\n"
+"символьным представлением или заданы восьмеричным числом\n"
+"предстовляющие новые права.</p>"

#: src/clients/files_auto.rb:185
msgid "Configuration File Editor"
-msgstr "Редактор файла настроек"
+msgstr "Редактор Конфигурационного Файла"

#: src/clients/files_auto.rb:191
msgid "&File Path"
-msgstr "Путь к &файлу"
+msgstr "Путь &Файла"

#: src/clients/files_auto.rb:200
msgid "&Owner"
@@ -196,11 +189,11 @@

#: src/clients/files_auto.rb:221
msgid "File So&urce"
-msgstr "Исто&чник файла"
+msgstr "Ист&ник Файла"

#: src/clients/files_auto.rb:226
msgid "&Load new contents"
-msgstr "За&грузить новое содержимое"
+msgstr "&Загрузка нового содержания"

#. why?
#. if (mode == `edit)
@@ -240,7 +233,7 @@

#: src/clients/files_auto.rb:319
msgid "Add Complete Configuration Files"
-msgstr "Добавить полный файл настроек"
+msgstr "Добавить Законченный конфигурационный Файл"

#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
@@ -250,13 +243,13 @@
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для многих приложений и служб у вас уже могут существовать\n"
-"файлы настроек, которые должны быть скопированы целиком\n"
-"в определённые места системы. Например, при установке веб-сервера\n"
+"конфигурационные файлы, которые должны быть скопированы целиком\n"
+"в определенные места системы. Например, при установке веб-cканер\n"
"у вас может быть готов файл httpd.conf.</p>"

#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
-msgstr "Сначала выберите файл из таблицы"
+msgstr "Выбери сначала файл из таблицы"

#. Help text for last dialog of base installation
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35
@@ -266,7 +259,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Пожалуйста, подождите, пока система будет настроена.\n"
+"Пожалуйста подождите пока будет система будет сконфигурирована.\n"
"</p>"

#. Progress bar that displays overall progress in this dialog
@@ -277,7 +270,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Настройка системы в соответствии с предустановленными параметрами"
+msgstr "Конфигурирование Системы в соответствии с предустановленными
параметрами"

#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -290,11 +283,11 @@
"\n"
"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
msgstr ""
-"Эти разделы профиля AutoYaST более не поддерживаются:\n"
+"Следующие разделы профиля AutoYaST больше не поддерживаются:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Используйте, например, <scripts/> или <files/> для изменения настроек."
+"Для изменения конфигурации используйте такие разделы, как, например,
<scripts/> и <files/>."

#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -307,11 +300,11 @@
"\n"
"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed
YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
-"Эти разделы профиля AutoYaST не могут быть обработаны на этой системе:\n"
+"Эта система не в состоянии обработать следующие разделы профиля AutoYaST:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Возможно, они неверно названы, или раздел <software/> вашего профиля содержит
не все необходимые пакеты YaST."
+"Возможно, они содержат ошибки в написании либо в разделе <software/> профиля
отсутствуют все необходимые пакеты YaST."

#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[])
]);
@@ -323,7 +316,7 @@
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:194 src/clients/inst_autoconfigure.rb:223
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:236
msgid "Not Configuring %1"
-msgstr "Без настройки %1"
+msgstr "Не настроен %1"

#. online update
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
@@ -419,19 +412,19 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической
установке.</p>\n"
+"Пожалуйста подождите пока система будет подготовлена для автоустановки.</p>\n"

#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
-msgstr "Опросить оборудование"
+msgstr "Тестировать оборудование"

#: src/clients/inst_autoinit.rb:42
msgid "Retrieve & Read Control File"
-msgstr "Загрузка и чтение файла управления"
+msgstr "Запрос и Чтение Контрольного Файла"

#: src/clients/inst_autoinit.rb:43
msgid "Parse control file"
-msgstr "Обработать управляющий файл"
+msgstr "Обработать контрольный файл"

#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 src/clients/inst_autoinit.rb:201
msgid "Initial Configuration"
@@ -439,7 +432,7 @@

#: src/clients/inst_autoinit.rb:49 src/clients/inst_autopost.rb:66
msgid "Preparing System for Automatic Installation"
-msgstr "Подготовка системы к автоматической установке"
+msgstr "Подготовка Системы для Автоматической установки"

#. progress bar length
#: src/clients/inst_autoinit.rb:57
@@ -470,12 +463,12 @@
#. }
#: src/clients/inst_autoinit.rb:90
msgid "Probing hardware..."
-msgstr "Опрос оборудования..."
+msgstr "Проверка оборудования"

#. Set reporting behaviour to default, changed later if required
#: src/clients/inst_autoinit.rb:183
msgid "Parsing control file"
-msgstr "Обработка управляющего файла"
+msgstr "Обработка контрольного файла"

#: src/clients/inst_autopost.rb:51
msgid "Install required packages"
@@ -484,22 +477,22 @@
#. progress bar length
#: src/clients/inst_autopost.rb:74
msgid "Checking for required packages..."
-msgstr "Проверка наличия требуемых пакетов..."
+msgstr "Проверяются требуемые пакеты..."

#. Add all found packages
#: src/clients/inst_autopost.rb:214
msgid "Adding found packages..."
-msgstr "Добавление найденных пакетов..."
+msgstr "Добавляются найденные пакеты..."

#. Run early network scripts
#: src/clients/inst_autopost.rb:220
msgid "Running scripts..."
-msgstr "Запуск скриптов..."
+msgstr "Запускаются скрипты..."

#. Finish
#: src/clients/inst_autopost.rb:237
msgid "Checking for packages required for %1..."
-msgstr "Проверка пакетов, необходимых для %1..."
+msgstr "Проверка пакетов необходимых для %1..."

#. encoding: utf-8
#. File: clients/inst_autosetup.ycp
@@ -519,27 +512,27 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<p>Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к
автоматической установке.</p>"
+msgstr "<P>Подождите, пока системы подготавливается к автоматической
установке.</P>"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
-msgstr "Выполнить предустановочные пользовательские скрипты"
+msgstr "Выполнение предустановленных пользовательских скриптов"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
-msgstr "Настройка общих параметров"
+msgstr "Конфигурирование общих настроек"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
-msgstr "Задать язык"
+msgstr "Установка языка"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
-msgstr "Создать таблицу разделов"
+msgstr "Создать таблицу разделов:"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
-msgstr "Настроить загрузчик"
+msgstr "Настройка загрузчика"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
@@ -551,15 +544,15 @@

#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr "Настроить цель systemd по умолчанию"
+msgstr "Настройка цели Systemd по умолчанию"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
-msgstr "Выполнение предустановочных пользовательских скриптов..."
+msgstr "Выполнение предустановленных пользовательских скриптов..."

#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
-msgstr "Настройка общих параметров..."
+msgstr "Настройка общих установок..."

#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
@@ -575,19 +568,19 @@

#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
-msgstr "Регистрация системы…"
+msgstr "Регистрация системы..."

#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
-msgstr "Выбор программного обеспечения..."
+msgstr "Выбор программного обеспечения"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "Настройка цели systemd по умолчанию..."
+msgstr "Настройка цели Systemd по умолчанию..."

#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
-msgstr "Подготовка системы к автоматической установке"
+msgstr "Подготовка системы для автоматической установки"

#. configure general settings
#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
@@ -599,7 +592,7 @@
#. Set it in the Language module.
#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
-msgstr "Настройка языка..."
+msgstr "Настройка языка"

#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
@@ -607,8 +600,8 @@
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Ошибка при настройке разделов.\n"
-"Попробуйте ещё раз.\n"
+"Ошибка при конфигурации разделов.\n"
+"Попробуйте еще раз.\n"

#. Software
#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
@@ -616,8 +609,8 @@
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Ошибка при настройке выбранного программного обеспечения.\n"
-"Попробуйте ещё раз.\n"
+"Ошибка при конфигурации выбранного программного обспечения.\n"
+"Попробуйте заново.\n"

#. ReportingDialog()
#. @return sumbol
@@ -627,11 +620,11 @@

#: src/clients/report_auto.rb:109
msgid "Sho&w messages"
-msgstr "Показы&вать сообщения"
+msgstr "Показ&ывать сообщения"

#: src/clients/report_auto.rb:117
msgid "Lo&g messages"
-msgstr "Сообщения &журнала"
+msgstr "&Журналировать сообщения"

#: src/clients/report_auto.rb:128
msgid "&Time-out (in sec.)"
@@ -643,15 +636,15 @@

#: src/clients/report_auto.rb:146
msgid "Sh&ow warnings"
-msgstr "П&оказывать предупреждения"
+msgstr "Пока&зывать предупреждения"

#: src/clients/report_auto.rb:154
msgid "Log wa&rnings"
-msgstr "Жу&рналировать предупреждения"
+msgstr "Журналировать &предупреждения"

#: src/clients/report_auto.rb:165
msgid "Time-out (in s&ec.)"
-msgstr "Таймаут (в с&ек.)"
+msgstr "Таймаут (в с&ек)"

#: src/clients/report_auto.rb:177
msgid "Errors"
@@ -659,30 +652,30 @@

#: src/clients/report_auto.rb:183
msgid "Show error&s"
-msgstr "Пока&зывать ошибки"
+msgstr "Показывать о&шибки"

#: src/clients/report_auto.rb:191
msgid "&Log errors"
-msgstr "Журна&лировать ошибки"
+msgstr "Ж&урналировать ошибки"

#: src/clients/report_auto.rb:202
msgid "Time-o&ut (in sec.)"
-msgstr "Тайма&ут (в сек)"
+msgstr "Тайм&аут (в сек)"

#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with
time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>В зависимости от уровня вашей квалификации вы можете пропускать,\n"
-"журналировать или показывать (с таймаутом) сообщения при установке.</p>\n"
+"<p>В зависимости от уровня вашей квалификации вы можете пропустить\n"
+"журналирование или показать (с таймаутом) сообщения при установке.</p>\n"

#: src/clients/report_auto.rb:223
msgid ""
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Рекомендуется показывать все <b>сообщения</b> с таймаутом.
Предупреждения\n"
+"<p>Рекомендуется показывать все <b>сообщений</b> с таймаутом.
Предупреждения\n"
"в некоторых местах могут быть пропущены, но не должны игнорироваться.</p>\n"

#: src/clients/report_auto.rb:230
@@ -703,8 +696,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Выберите одну из следующих <b>базовых</b> вариантов и нажмите <i>Подробно<i>,
чтобы добавить\n"
-"<b>дополнительные</b> варианты и пакеты.\n"
+"Выберите одну из следующих <b>базовых</b> установок и нажмите <i>Подробно<i>
чтобы добавить\n"
+"дополнительные <b>программы</b> и пакеты.\n"
"</p>\n"

#. AutoinstSoftware::pmInit();
@@ -774,11 +767,11 @@
#. `HWeight(30, `RichText(`opt(`hstretch),helpText)),
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:103
msgid "Advanced Partition Settings"
-msgstr "Дополнительные настройки раздела"
+msgstr "Дополнительные параметры раздела"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:110
msgid "Fstab options"
-msgstr "Опции fstab"
+msgstr "Параметры fstab"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:112
msgid "Mount by"
@@ -790,7 +783,7 @@

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:119
msgid "Device id"
-msgstr "ID устройства "
+msgstr "ИД устройства"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:120
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:134
@@ -810,12 +803,12 @@
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:39
msgid "Edit Drive"
-msgstr "Редактировать диск"
+msgstr "Изменить дисковод"

#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:169
msgid "D&evice"
-msgstr "Ус&тройство"
+msgstr "&Устройство"

#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
@@ -824,7 +817,7 @@
#. initially selected
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185
msgid "Re&use"
-msgstr "Исполь&зовать заново"
+msgstr "&Повторное использование"

#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:190
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:188
@@ -838,7 +831,6 @@
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

-# summary item: no configured shares
#. determines if this partition is to be created on a VG
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:94
msgid "<none>"
@@ -864,7 +856,7 @@
#. be fixed.
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:392
msgid "Store unsaved changes to partition?"
-msgstr "Сохранить изменения на разделе?"
+msgstr "Сохранить несохранённые изменения в разделе?"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:419
msgid "Volgroup"
@@ -876,7 +868,7 @@

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:426
msgid "Edit partition"
-msgstr "Изменить раздел"
+msgstr "Редактировать раздел"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:436
msgid "&Mount point"
@@ -884,21 +876,21 @@

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:446
msgid "File sys&tem"
-msgstr "Файловая сис&тема"
+msgstr "&Файловая система"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:453
msgid "&Size"
-msgstr "Ра&змер"
+msgstr "&Размер"

#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:471
msgid "Partiti&on number"
-msgstr "Н&омер раздела"
+msgstr "&Номер раздела"

#. VBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:482
msgid "Reuse e&xisting partition"
-msgstr "Заново использовать су&ществующий раздел"
+msgstr "&Заново использовать существующий раздел"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:489
msgid "Res&ize existing partition"
@@ -907,7 +899,7 @@
#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:496
msgid "Activate Striping"
-msgstr "Активировать чередование"
+msgstr "Активировать расщепление"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:500
msgid "Number of Stripes"
@@ -920,7 +912,7 @@
#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:516
msgid "Advan&ced"
-msgstr "Ра&сширенный"
+msgstr "До&полнительно"

#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
@@ -940,36 +932,36 @@
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:175
msgid "Partition p&lan"
-msgstr "П&лан разметки"
+msgstr "План разметки(&l)"

#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:180
msgid "Add D&rive"
-msgstr "Добавить дис&к"
+msgstr "До&бавить диск"

#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:181
msgid "Add &Partition"
-msgstr "Добавить &раздел"
+msgstr "Добавить &Раздел"

#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:186
msgid "Add &Volume Group"
-msgstr "Добавить группу томо&в"
+msgstr "Добавить группу &томов"

#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:187
#: src/include/autoinstall/classes.rb:66
msgid "&Delete"
-msgstr "У&далить"
+msgstr "&Удалить"

#. INTERNAL STUFF
#. local copy of current device the user wants to
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:33
msgid "Edit Volume Group"
-msgstr "Редактировать группу томов"
+msgstr "Добавить группу томов"

#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:112
msgid "Store unsaved changes to volume group?"
-msgstr "Сохранить изменения в группе томов?"
+msgstr "Сохранить несохранённые изменения в группе томов?"

#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:136
msgid "Volgroup device name"
@@ -990,19 +982,19 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Профиль для этой машины не может быть найден или загружен.\n"
-"Проверьте правильность ввода пути в командной строке и\n"
-"попробуйте ещё раз. Из-за этой ошибки вы можете ввести только\n"
-"URL к профилю, а не к директории. Если вы используете правила или\n"
-"управляющие файлы, основанные на имени узла, перезапустите\n"
-"процесс установки и убедитесь, что эти файлы доступны.</p>\n"
+"Проверьте правильность ввода верного пути в командной строке и\n"
+"попробуйте еще раз. Из-за этой ошибки вы можете ввести только\n"
+"URL к профилю, а не к директории. Если вы используете верные или контрольные
файлы\n"
+"основанные на Имени хоста, вы должны перезапустить\n"
+"процесс установки и убедиться, что эти файлы доступны.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
-msgstr "Расположение профиля системы"
+msgstr "Местонахождения системного профиля"

#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45
msgid "&Profile Location:"
-msgstr "Расположение &профиля:"
+msgstr "&Местонахождение профиля:"

#. This dialog selects the target disk for the installation.
#. Below this label, all targets are listed that can be used as
@@ -1010,7 +1002,7 @@
#. heading text
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117
msgid "Choose a hard disk"
-msgstr "Выберите жёсткий диск"
+msgstr "Выберите жесткий диск"

#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124
msgid "No disks found."
@@ -1029,14 +1021,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Все жёсткие диски, автоматически найденные в вашей системе,\n"
+"Все жестские диски автоматически найденные в вашей системе\n"
"показаны здесь. Выберите диск для установки &product;.\n"
"</p>"

#. force help text width
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154
msgid "Hard Disk Selection"
-msgstr "Выбор жёсткого диска"
+msgstr "Выбор жесткого диска"

#. there is a selection from that one option has to be
#. chosen - at the moment no option is chosen
@@ -1048,7 +1040,7 @@
#. @return [Yast::Term]
#: src/include/autoinstall/classes.rb:56
msgid "Class Name"
-msgstr "Имя класса"
+msgstr "Имя Класса"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:56
msgid "Order"
@@ -1060,16 +1052,16 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:61
msgid "Class Description"
-msgstr "Описание класса"
+msgstr "Описание Класса"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:64
msgid "Ne&w"
-msgstr "Но&вый"
+msgstr "&Новый"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:65
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:175
msgid "&Edit"
-msgstr "Р&едактировать"
+msgstr "&Редактировать"

#. AddEditClasses()
#. Add or Edit a class
@@ -1077,7 +1069,7 @@
#. @param symbol
#: src/include/autoinstall/classes.rb:102
msgid "Edit or Create Classes"
-msgstr "Редактировать или создавать классы"
+msgstr "Редактировать или Создать Классы"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:107
msgid "Na&me"
@@ -1085,11 +1077,11 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:112
msgid "Or&der:"
-msgstr "Поря&док:"
+msgstr "По&рядок:"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:121
msgid "Descri&ption:"
-msgstr "О&писание:"
+msgstr "Описа&ние:"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:139
#: src/include/autoinstall/classes.rb:145
@@ -1103,15 +1095,15 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Используйте этот интерфейс, чтобы определить классы управляющих
файлов.</p>\n"
+msgstr "<p>Используйте этот интерфейс, чтобы определить классы контрольных
файлов. </p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Например, вы можете определить класс настроек для\n"
-"определенного отдела, группы или сайта в окружении вашей компании.</p>\n"
+"<p>Для примера, вы можете определить класс конфигураций для\n"
+"определенного отдела, группы, или сайта в окружении вашей компании.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
msgid ""
@@ -1120,7 +1112,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Порядок (приоритет) определяет иерархию класса\n"
-"и когда он объединяется при создании управляющего файла.\n"
+"и когда он объединен при создании контрольного файла.\n"
"</p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:243
@@ -1156,28 +1148,28 @@
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/classes.rb:418
msgid "Merge Classes"
-msgstr "Объединить классы"
+msgstr "Объединить Классы"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:427
#: src/include/autoinstall/classes.rb:592
msgid "None"
-msgstr "нет"
+msgstr "Никакой"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:454
msgid "No control files defined"
-msgstr "Управляющий файл не определён"
+msgstr "Контрольный файл не определен"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:469
msgid "&Merge with Empty Control File"
-msgstr "Объединить с пусты&м управляющим файлом"
+msgstr "&Объединить с пустым контрольный файлом"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:476
msgid "Merge with &Currently-Loaded Control File"
-msgstr "Объединить с загру&женным управляющим файлом"
+msgstr "Объединить с &загруженным контрольным файлом"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:481
msgid "Merge Cla&sses"
-msgstr "Объединить кла&ссы"
+msgstr "Объединить Кла&ссы"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:487
msgid ""
@@ -1187,23 +1179,27 @@
"depending on the priority (order) set when\n"
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
-"<p>Если у вас есть созданные и настроенные <b>классы</b>,\n"
-"вы можете объединить их, используя этот интерфейс, чтобы создать\n"
+"<p>Если у вас есть созданные и настроенные <b>\n"
+"классы</b>, вы можете объединить их используя этот интерфейс, чтобы создать\n"
"новый <i>Профиль</i>, который будет содержать информацию из каждого класса\n"
-"в зависимости от приоритета (порядка), установленного при\n"
+"в зависимости от приоритета (порядка) установленного при\n"
"создании классов.</P>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:497
msgid ""
"<P>To merge the classes, an <b>XSLT</b>\n"
"script is used.</P>\n"
-msgstr "<P>Для объединения классов используется скрипт <b>XSLT</b>.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Для объединения классов, использован <b>XSLT</b>\n"
+"скрипт.</P>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:540
msgid ""
"Select at least %1 configurations\n"
"to perform a merge.\n"
-msgstr "Выберите не менее %1 настроек для объединения.\n"
+msgstr ""
+"Выберите по крайней мере %1 конфигурации\n"
+"для слияния.\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:579
msgid "Class Configuration"
@@ -1214,8 +1210,8 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Выберите один или более представленных классов, которым принадлежит\n"
-"текущий управляющий файл.</p>\n"
+"<p>Выберите один или более представленных классов для которых существует
текущий\n"
+"контрольный файл.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
msgid "No profiles in this class"
@@ -1233,7 +1229,7 @@
#. $Id$
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:27
msgid "Autoinstallation - Configuration"
-msgstr "Автоматическая установка — Настройка"
+msgstr "Автоустановка - настройка"

#. SAVE
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:35
@@ -1251,7 +1247,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:55
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:716
msgid "An error occurred while saving the file."
-msgstr "Ошибка при сохранении файла."
+msgstr "Ошибка во время сохранения файла."

#. by "SortKey" or alphabetical
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:107
@@ -1261,7 +1257,7 @@
#. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at
all
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154
msgid "No modules available"
-msgstr "Нет модулей"
+msgstr "Нет доступных модулей"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:157
msgid "Modules"
@@ -1295,7 +1291,7 @@
#. @return [Object]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:357
msgid "The module returned invalid data."
-msgstr "Модуль вернул неверные данные."
+msgstr "Модуль вернул неверные дынные."

#. Sets the menus in the wizard.
#. @return [void]
@@ -1313,7 +1309,7 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:383
msgid "&Tools"
-msgstr "У&тилиты"
+msgstr "&Инструменты"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:385
msgid "&New"
@@ -1329,19 +1325,19 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:391
msgid "Save &As"
-msgstr "Сохранить к&ак"
+msgstr "Сохранить К&ак"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:394
msgid "Im&port"
-msgstr "Им&порт"
+msgstr "&Импорт"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:398
msgid "Import &Kickstart File"
-msgstr "Импорт файла &Kickstart"
+msgstr "Импорт &Kickstart файла"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:404
msgid "Settin&gs"
-msgstr "Нас&тройки"
+msgstr "Наст&ройки"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:411
msgid "Change to Decrypted"
@@ -1361,11 +1357,11 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:426
msgid "Configu&ration Tree"
-msgstr "Де&рево настроек"
+msgstr "Конфи&гурационное дерево"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:433
msgid "So&urce"
-msgstr "&Источник"
+msgstr "Ис&точник"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:440
msgid "Cla&sses"
@@ -1373,15 +1369,15 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:446
msgid "Me&rge Classes"
-msgstr "Объе&динить классы"
+msgstr "Объ&единить Классы"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:453
msgid "Create Reference Pro&file"
-msgstr "Создание эталонного про&филя"
+msgstr "Создание &эталонного профиля"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:459
msgid "Check &Validity of Profile"
-msgstr "Проверка пра&вильности профиля"
+msgstr "Проверка &правильности профиля"

#. Show Source
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:495
@@ -1392,12 +1388,12 @@
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your
current system?"
-msgstr "Вы действительно хотите применить настройки модуля '%1' к текущей
системе?"
+msgstr "Вы действительно хотите применить настройки модуля \"%1\" к данной
системе?"

#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
-msgstr "Произошла ошибка при открытии/обработке XML-файла."
+msgstr "Произошла ошибка при открытии/синтаксическом анализе XML-файла."

#. NEW
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734
@@ -1407,12 +1403,12 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current
system?"
-msgstr "Вы действительно хотите применить настройки профиля к текущей системе?"
+msgstr "Вы действительно хотите применить настройки профиля к данной системе?"

#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
msgid "Control file changed."
-msgstr "Управляющий файл изменён."
+msgstr "Контрольный файл изменен"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:791
msgid "Save the changes to %1?"
@@ -1422,19 +1418,19 @@
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:37
msgid "&Profile Repository:"
-msgstr "Репозиторий &профилей:"
+msgstr "&Хранилище профиля:"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:42
msgid "&Select Directory"
-msgstr "&Выбрать каталог"
+msgstr "&Выбор каталога"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:50
msgid "&Class directory:"
-msgstr "&Каталог класса:"
+msgstr "&Каталог Класса:"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:55
msgid "Select &Directory"
-msgstr "Вы&брать каталог"
+msgstr "Выбор &Каталога"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:63
msgid ""
@@ -1443,8 +1439,8 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Введите каталог, где должны храниться все <em>управляющие файлы</em>,\n"
-"в поле <b>Репозиторий</b>.</P>"
+"Введите каталог где должны храниться все <em>контролные файлы</em>\n"
+"в поле <b>Хранилище</b>.</P>"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1452,17 +1448,18 @@
"of Autoyast, also enter the class directory. This is where\n"
"all class files are stored.</p>\n"
msgstr ""
-"<P>Если вы используете классы AutoYaST,\n"
-"также введите каталог классов. Это место,\n"
+"<P>Если вы используете классы в\n"
+"Autoyast, также введите каталог классов. Это место\n"
"где хранятся все файлы классов.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:78
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
msgid "Select Directory"
-msgstr "Выбрать каталог"
+msgstr "Выбор каталога"

#. Return a message about invalid file names
#. @param -
@@ -1475,14 +1472,14 @@
"127 characters long or less.\n"
msgstr ""
"Неверное имя файла.\n"
-"Имена могут содержать только буквы, цифры и подчеркивание,\n"
-"должны начинаться с буквы и содержать не\n"
+"Имена могут содержать только буквы, числа, и подчеркивание,\n"
+"должны начинаться с буквы; и содержать не \n"
"более 127 знаков.\n"

#. title
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:221
msgid "Create a Reference Control File"
-msgstr "Создание эталонного файла управления"
+msgstr "Создание эталонного контрольного файла"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:224
msgid "Select Additional Resources:"
@@ -1517,12 +1514,12 @@

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:292
msgid "Reading Kickstart file..."
-msgstr "Чтение файла kickstart..."
+msgstr "Чтение kickstart файла..."

#. progress step
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:294
msgid "Importing data..."
-msgstr "Импорт данных..."
+msgstr "Иморт данных..."

#. progress step
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:296
@@ -1531,15 +1528,15 @@

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:307
msgid "Select a kickstart file."
-msgstr "Выбор файла kickstart."
+msgstr "Выберите kickstart файл."

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:324
msgid ""
"Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\n"
"file and try again."
msgstr ""
-"Ошибка при чтении файла kickstart. Проверьте синтаксис\n"
-"файла и попробуйте ещё раз."
+"Ошибка при чтении kickstart файла. Проверьте синтаксис\n"
+"файла и попробуйте еще раз."

#. Set resource name, if not using default value
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
@@ -1548,8 +1545,8 @@
"Check the imported syntax and make sure the package selection and
partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
-"Файл Kickstart был импортирован.\n"
-"Проверьте его содержимое и убедитесь, что выбор пакетов и разметка дисков\n"
+"Kickstart файл был импортирован.\n"
+"Проверьте его содержимое и убедитесь, что выбор пакетов и разбиение дисков\n"
"импортированы правильно."

#. Validate Dialog
@@ -1608,13 +1605,13 @@
#. and can warn the user if it is missing
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:502
msgid "No root password configured"
-msgstr "Не настроен пароль суперпользователя"
+msgstr "Не введен пароль суперпользователя"

#. Main dialog
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:61
msgid "Con&firm installation?"
-msgstr "Подт&вердить установку?"
+msgstr "&Подтвердить установку?"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:65
msgid "AutoYaST Second Stage"
@@ -1630,7 +1627,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:86
msgid "Reboot the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Перезагрузить машину после второй стадии"
+msgstr "Перезагрузить компьютер после второй стадии"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
@@ -1639,27 +1636,27 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:94
msgid "Accept &Unsigned Files"
-msgstr "Принимать &неподписанные файлы"
+msgstr "&Принимать неподписанные файлы"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:101
msgid "Accept Files without a &Checksum"
-msgstr "Принимать файлы без &контрольной суммы"
+msgstr "Принимать файлы без контрольной &суммы"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:108
msgid "Accept Failed &Verifications"
-msgstr "Принимать не прошедшие про&верку"
+msgstr "Принимать не прошед&шие проверку"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:115
msgid "Accept Unknown &GPG Keys"
-msgstr "Принимать неизвестные &GPG-ключи"
+msgstr "Принимать неизвестные &GPG ключи"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:122
msgid "Accept Non Trusted GPG Keys"
-msgstr "Принимать непроверенные GPG-ключи"
+msgstr "Принимать недоверенные ключи GPG"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:129
msgid "Import &New GPG Keys"
-msgstr "Импортировать &новые GPG-ключи"
+msgstr "Им&портировать новые GPG ключи"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:136
msgid ""
@@ -1669,7 +1666,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Опции в этом диалоге управляют поведением AutoYaST во время\n"
+"Опции в этой панели управления воздействуют на AutoYast во время\n"
"автоматической установки.\n"
"</P>\n"

@@ -1685,8 +1682,8 @@
"<P>\n"
"Опция подтверждения установки выбрана по умолчанию\n"
"для избежания нежелательных установок. Это останавливает систему\n"
-"во время установки и показывает итог запрошенных операций d\n"
-"обычном диалоговом окне. Отключите эту опцию для автоматической установки без
прерываний.\n"
+"во время установки и показывает итог запрошенных операций на\n"
+"обычном диалоговом окне. Отключите эту опцию для автоматической установки,
без прерываний.\n"
"</P>\n"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
@@ -1697,8 +1694,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"В случае отключения второй стадии AutoYaST, после первой перезагрузки (после
установки пакетов) установка будет продолжена в ручном режиме.\n"
-"</P>\n"
+"В случае отключения второй стадии AutoYaST, после первой перезагрузки (после
установки пакета) установка будет продолжена в ручном режиме.\n"
+" </P>\n"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:165
msgid ""
@@ -1707,12 +1704,12 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Для обработки подписей прочтите документацию AutoYaST.\n"
+"Для обработки подписи, пожалуйста прочтите документацию AutoYaST.\n"
"</P>\n"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
msgid "Other Options"
-msgstr "Другие опции"
+msgstr "Другии Опции"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:275
msgid "Frametitle"
@@ -1768,7 +1765,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:645
msgid "Dialog Title"
-msgstr "Заголовок диалога"
+msgstr "Заголовок диалогового окна"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:646
msgid "Helptext"
@@ -1776,11 +1773,11 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:651
msgid "Add to Dialog List"
-msgstr "Добавить к списку диалогов"
+msgstr "Добавить в список диалоговых окон"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:656
msgid "Apply changes to dialog"
-msgstr "Применить изменения к диалогу"
+msgstr "Применить изменения к диалоговому окну"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:665
msgid "Title"
@@ -1788,19 +1785,19 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:673
msgid "Delete Dialog"
-msgstr "Удалить диалог"
+msgstr "Удалить диалоговое окно"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:675
msgid "Dialog up"
-msgstr "Диалог вверх"
+msgstr "На диалоговое окно вверх"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:679
msgid "Dialog down"
-msgstr "Диалог вниз"
+msgstr "На диалоговое окно вниз"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:682
msgid "Questions in dialog"
-msgstr "Вопросы в диалоге"
+msgstr "Вопросы в диалоговом окне"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:688
msgid "Add Question"
@@ -1815,12 +1812,10 @@
msgid "Delete Question"
msgstr "Удалить вопрос"

-# push button to generate login from first and last name
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:703
msgid "Question up"
msgstr "Вопрос вверх"

-# push button to generate login from first and last name
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:708
msgid "Question down"
msgstr "Вопрос вниз"
@@ -1832,7 +1827,7 @@
#. Translators: dialog caption
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:1093
msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Общие параметры настройки"

#. All helps are here
#: src/include/autoinstall/helps.rb:16
@@ -1845,21 +1840,21 @@
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Этот инструмент использует <em>xmllint</em> для проверки профиля по DTD\n"
-"и находит недостающие данные. Некоторые пропущенные данные могут быть угаданы
системой\n"
-"и все обнаруженные ошибки могут быть проигнорированы, например, при создании
классов.</p>\n"
+"<p>Этот инструмент использует <em>xmllint</em> для проверки Профиля по DTD\n"
+"и находит недостающие данные. Некоторые пропущенные данные могут быть
угаданы\n"
+"системой и все обнаруженные ошибки могут быть проигнорированы, например при
создании классов.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
"<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
"is validated.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Сначала загрузите профиль, в противном\n"
+"<p>Загрузите сначало профиль, в противном\n"
"случае будет проверяться пустой файл.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:25
msgid "<p><b><big>Importing Kickstart Files</big></b><br>"
-msgstr "<p><b><big>Импорт файлов kickstart</big></b><br>"
+msgstr "<p><b><big>Импорт kickstart файла</big></b><br>"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:26
msgid ""
@@ -1867,9 +1862,9 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для импорта файла kickstart введите путь к файлу настроек.\n"
-"Импортируемые данные будут загружены в систему управления настройками\n"
-"для добавления параметров настроек, которые доступны в SUSE.</p>\n"
+"<p>Для импорта kickstart файла, введите путь к конфигурационному файлу.\n"
+"Импортируемые данные будут загружены в Систему управления настройками\n"
+"для добавления опций настроек, которые доступны вместе с SuSE.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
@@ -1877,25 +1872,25 @@
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
"in addition to the default resources, like partitioning and package
selections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Этот инструмент создаёт эталонный профиль, считывая\n"
+"<p>Этот инструмент создает эталонный профиль, считывая\n"
"информацию из системы. Выберите дополнительные ресурсы,\n"
-"такие как разметка диска и выбор пакетов.</p>\n"
+"такие как разбиение диска и выбор пакетов.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
-msgstr "<p>Разметка ваших жёстких дисков... </p>"
+msgstr "<p> Разделы ваших жестких диск(а,ов).. </p>"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target
system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>В таблица справа показана разметка диска в целевой системе.\n"
+"<p>В таблица справа показано разбиение диска в устанавливаемой системе.\n"
"</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
msgid "<p><b>Hard disks</b> are designated like this </p>"
-msgstr "<p><b>Жёсткие диски</b> обозначаются как </p>"
+msgstr "<p><b>Жесткие диски</b> обозначаются как </p>"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:41
msgid ""
@@ -1913,7 +1908,7 @@

#: src/include/autoinstall/helps.rb:47
msgid "<p>- or - </p>"
-msgstr "<p>— или — </p>"
+msgstr "<p>- или - </p>"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:48
msgid ""
@@ -1931,33 +1926,33 @@
"the drive where the root partition should reside, the following partitions
are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Если разделы не определены и выбранный диск также\n"
-"является диском, где располагается корневой раздел, следующие разделы\n"
-"создаются автоматически:"
+"Если не определены разделы и выбранный диск также\n"
+"является диском где распологается корневой раздел, следующие разделы\n"
+"созданы автоматически:"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:58
msgid ""
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
"Sizes are calculated automatically.\n"
msgstr ""
-" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> и корневой раздел <tt>/</tt>.\n"
-"Размеры подсчитываются автоматически.\n"
+" <tt>/boo</tt>, <tt>swap</tt>, и корневой раздел <tt>/</tt>.\n"
+"Размеры высчитаны автоматически.\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:61
msgid "<p><b>Advanced Options</b></p>"
-msgstr "<p><b>Дополнительные параметры</b></p>"
+msgstr "<p><b>Дополнительные Параметры</b></p>"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new
partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to
create a certain partition as a primary partition or as extended partition.
Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors
rather than size in MBytes."
-msgstr "По умолчанию AutoYaST создаст дополнительный раздел и добавит новые
разделы как логические диски. Возможно, однако, указать AutoYaST создать
определённый раздел как основной раздел или дополнительный раздел. Также
возможно указать размер раздела в секторах вместо размера в мегабайтах."
+msgstr "По умолчанию AutoYaST создаст дополнительный раздел и добавит новые
разделы как логические диски. Однако вы можете настроить AutoYaST так, чтобы
определенный раздел был создан как основной или дополнительный. Также можно
указать размер раздела в секторах, а не в мегабайтах."

#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Эти и другие дополнительные параметры не могут быть настроены в этом
интерфейсе\n"
-"Их можно добавить в управляющий файл только вручную.\n"
+"Эти параметры также как и другие специальные параметры не могут быть
настроены\n"
+"используя этот интерфейс. Их можно добавить только вручную в контрольный
файл.\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
@@ -1968,9 +1963,9 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для настройки LVM и RAID обратитесь к документации и добавьте настройки\n"
-"к существующему управляющему файлу. Вы можете создать только
неформатированные\n"
-"разделы LVM и RAID в качестве подготовки.\n"
+"Для настройки LVM и RAID, обратитесь к документации и добавьте настройки\n"
+"к существующему контрольному файлу. Вы можете только создать
неформатированные LVM и RAID разделы\n"
+"как подготовка к установке.\n"
"</p>\n"

#. autoyast tried to read a file but had no success.
@@ -1986,11 +1981,11 @@
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
-msgstr "Чтение файла из %1/%2 не удалось.\n"
+msgstr "Чтение файла на %1/%2 не удалось.\n"

#: src/include/autoinstall/io.rb:175
msgid "Reading file on %1 failed.\n"
-msgstr "Чтение файла из %1 не удалось.\n"
+msgstr "Чтение файла на %1 не удалось.\n"

#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
@@ -2017,7 +2012,7 @@
#. call dummy method to trigger Storage initialization
#: src/include/autoinstall/io.rb:485
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
-msgstr "%1 не смонтирован и монтирование не удалось"
+msgstr "%1 не смонтирован, и монтирование не удалось"

#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
#: src/include/autoinstall/io.rb:505
@@ -2038,7 +2033,7 @@
#. @return script configuration dialog
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:30
msgid "Available Scripts"
-msgstr "Доступные скрипты"
+msgstr "Доступные Скрипты"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:34
msgid "Script Name"
@@ -2050,7 +2045,7 @@

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:34
msgid "Interpreter"
-msgstr "Интерпретатор"
+msgstr "Интерпритатор"

#. help 1/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:64
@@ -2060,8 +2055,8 @@
"<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<h3>Предустановочные скрипты</h3>\n"
-"<P>Добавьте команды для запуска в системе перед началом установки.</P>\n"
+"<h3>Предстановочные-скрипты</h3>\n"
+"<P>Добавьте команды для запуска в системе перед началом установки.</P>\n"

#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2074,8 +2069,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Пост-установочные скрипты</h3>\n"
-"<P>Вы можете также добавить команды, которые будут выполняться в системе
после завершения\n"
-"установки. Эти скрипты запускаются вне окружения chroot.\n"
+"<P>Вы можете также добавить команды которые будут выполняться в системе после
завершения\n"
+"установки. Эти скрипты запускаются вне chroot окружения.\n"
"</P>"

#. help 3/6
@@ -2091,11 +2086,11 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<H3>Скрипты chroot</H3>\n"
-"<P>Чтобы запустить ваши пост-установочные скрипты внутри окружения\n"
-"chroot, выберите параметр <i>chroot скрипты</i>. Эти скрипты\n"
-"запустятся перед тем, как система перезагрузится первый раз. По умолчанию
chroot\n"
-"скрипты запускаются в установочной системе. Для доступа к файлам в
установленной системе\n"
+"<H3>Chroot скрипты</H3>\n"
+"<P>Чтобы ваши пост-установочные скрипты запустить внутри chroot\n"
+"окружения, выберите опцию <i>chroot скрипты</i>. Эти скрипты\n"
+"запустятся перед тем как система перезагрузиться первый раз. По умолчанию,
chroot\n"
+"скрипты запускаются в установочной системе. Для доступа к файлам в
установленной системе,\n"
"всегда используйте точку монтирования \"/mnt\" в ваших скриптах.\n"
"</P>\n"

@@ -2110,7 +2105,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>Возможно запускать chroot скрипты на более поздней стадии после\n"
-"того, как загрузчик будет настроен, используя специальную метку
\"chrooted\".\n"
+"того как загрузчик будет настроен используя специальную метку \"chrooted\".\n"
"Это запускает скрипты в установленной системе.\n"
"</p>\n"

@@ -2127,11 +2122,11 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<H3>Скрипты Init</H3>\n"
-"<P>Эти скрипты выполняются во время начального процесса загрузки и после\n"
-"того, как YaST закончил настройку системы. Финальные скрипты выполняются,\n"
-"используя специальный <b>rc</b>-скрипт, который выполняется только один
раз.\n"
-"Финальные скрипты выполняются от начала конца процесса\n"
+"<H3>Сценарии инициализации</H3>\n"
+"<P>Эти сценарии выполняются во время процесса начальной загрузки и после\n"
+"того, как YaST закончил настройку системы. Финальные сценарии выполняются\n"
+"с использованием специального <b>rc</b>-сценария, который выполняется только
один раз.\n"
+"Финальные сценарии выполняются до конца процесса\n"
"загрузки и после инициализации сети.\n"
"</P>\n"

@@ -2162,12 +2157,12 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Доступ к сети:</H3>\n"
-"<P>во время выполнения пост-установочных сценариев доступ к сети
блокируется,\n"
-"и для его возобновления в сценариях должна быть предусмотрена
инициализация.\n"
+" <P>во время выполнения пост-установочных сценариев доступ к сети
блокируется,\n"
+" и для его возобновления в сценариях должна быть предусмотрена инициализация.
\n"
"Вместо пост-установочных сценариев с поддержкой сети можно использовать
сценарии\n"
-"инициализации, выполнение которых гарантирует полную настройку системы. Если
установка была\n"
-"выполнена по сети, для завершающего сценария также можно использовать вариант
<b>Сеть</b>.\n"
-"</P>\n"
+" инициализации, выполнение которых гарантирует полную настройку системы. Если
установка была\n"
+" выполнена по сети, для завершающего сценария также можно использовать
вариант <b>Сеть</b>.\n"
+" </P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
@@ -2178,22 +2173,22 @@
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<H3>Вывод и отладка:</H3>\n"
-"<P>все сценарии, кроме сценариев инициализации, могут вывести STDOUT+STDERR
во всплывающем окне.\n"
-"Если включена отладка, диалоговое окно вывода содержит больше выходных
данных,\n"
-"которые могут помочь в отладке сценария.</P>\n"
+"<H3>Отчет и отладка:</H3>\n"
+" <P>все сценарии, кроме сценариев инициализации, могут вывести отчет
STDOUT+STDERR во всплывающем окне.\n"
+" Если включена откладка, диалоговое окно отчета содержит больше выходных
данных,\n"
+" которые могут помочь в отладке сценария.</P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
msgid "Script Editor"
-msgstr "Редактор скриптов"
+msgstr "Редактор скрипта"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:161
msgid "&File Name"
-msgstr "Имя &файла"
+msgstr "&Имя файла"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:166
msgid "&Interpreter"
-msgstr "&Интерпретатор"
+msgstr "&Интерпритатор"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:170
msgid "Perl"
@@ -2210,31 +2205,30 @@
#. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output
or not
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:220
msgid "&Feedback"
-msgstr "&Вывод"
+msgstr "&Отчет"

#. a checkbox where you can choose if you want to see script-debug output or
not
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:226
msgid "&Debug"
-msgstr "Отла&дка"
+msgstr "&Отладка"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:231
msgid "&Chrooted"
-msgstr "&Chrooted"
+msgstr "&Применен chroot"

#. a checkbox where you can choose if you need to have network when the script
is running
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:237
msgid "&Network"
-msgstr "&Сеть"
+msgstr "&Network"

#. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output
or not
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:245
msgid "&Feedback Type"
msgstr "Тип &вывода"

-# summary item: no configured shares
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:249
msgid "none"
-msgstr "отсутствует"
+msgstr "нет"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:254
msgid "Message"
@@ -2244,21 +2238,17 @@
msgid "Text of the notification popup"
msgstr "Текст всплывающего уведомления"

-# label for testpage, %1 will be text specified by use as
-# description of the location of the printer
-# TRANSLATORS: keep this short! Only translations in languages
-# with encodings ISO-8859-[1|2|15] will be used.
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:283
msgid "Script Location"
msgstr "Расположение скрипта"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:291
msgid "S&cript Source"
-msgstr "Источник с&криптов"
+msgstr "Ис&точник скрипта"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:298
msgid "&Load new source"
-msgstr "За&грузить новый источник"
+msgstr "&Загрузить новый источник"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:372
msgid ""
@@ -2277,7 +2267,7 @@
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Посредством добавления скриптов к процессу автоматической установки настройте
установку по своим\n"
+"Посредством добавления скриптов к автоустановочному процессу, настройте
установку по своим\n"
"нуждам и контролируйте различные стадии установки.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
@@ -2287,7 +2277,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:500
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:508
msgid "Select a script first."
-msgstr "Сначала выберите скрипт"
+msgstr "Выберите сначала скрипт"

#. Translators: dialog caption
#: src/include/autoinstall/wizards.rb:52
@@ -2298,7 +2288,7 @@
#. @return [void]
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
-msgstr "Обработка файла правил не удалась. Отчёт XML-обработчика:\n"
+msgstr "Обработка файла правил не удалась. Отчет XML обработчика:\n"

#. Merge Rule results
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
@@ -2306,7 +2296,7 @@
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile.
The error message is:\n"
-msgstr "XML-обработчик вернул ошибку при обработке профиля AutoYaST. Сообщение
об ошибке:\n"
+msgstr "XML обработчик вернул ошибку при обработке профиля autoyast. Сообщение
об ошибке:\n"

#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2318,50 +2308,50 @@
"file without using classes.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Не удалось загрузить определённые пользователем классы. Убедитесь,\n"
+"Не удалось загрузить определенные пользователем классы. Убедитесь,\n"
"что все классы правильно определены для системы и доступны локально или по
сети.\n"
-"Система не может быть установлена с указанным управляющим файлом без\n"
+"Система не может быть установлена с указанным контрольным файлом без\n"
"использования классов.\n"

#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
msgid "Choose Profile"
-msgstr "Выбрать профиль"
+msgstr "Выберите профиль"

#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
msgid "Retrieving control file from floppy."
-msgstr "Получение управляющего файла с гибкого диска."
+msgstr "Запрос контрольного файла с гибкого диска."

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
-msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера TFTP: %2."
+msgstr "Загрузка контрольного файла (%1) с TFTP cканер: %2."

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
-msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера NFS: %2."
+msgstr "Загрузка контрольного файла (%1) с NFS cканер: %2."

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
-msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера HTTP: %2."
+msgstr "Загрузка контрольного файла (%1) с HTTP cканер: %2."

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
-msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера FTP: %2."
+msgstr "Загрузка контрольного файла (%1) с FTP cканер: %2."

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
msgid "Copying control file from file: %1."
-msgstr "Копирование управляющего файла из файла: %1."
+msgstr "Копирование контрольного файла из файла: %1."

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
-msgstr "Копирование управляющего файла из устройства: /dev/%1."
+msgstr "Копирование контрольного файла из устройства: /dev/%1."

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
msgid "Copying control file from default location."
-msgstr "Копирование управляющего файла из источника по умолчанию."
+msgstr "Копирование контрольного файла из источника по умолчанию."

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
msgid "Source unknown."
@@ -2379,9 +2369,9 @@
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
"configured using the configuration management system.</p>\n"
msgstr ""
-"<h3>Система управления настройками AutoYaST</h3>\n"
-"<p>Большинство всех ресурсов управляющего файла могут быть\n"
-"настроены, используя систему управления настройками.</p>\n"
+"<h3>AutoYaST Система Управления Настройками</h3>\n"
+"<p>Большинство всех ресурсов управляющего файла могут быть настроены\n"
+"используя систему управления настроек.</p>\n"

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
@@ -2403,9 +2393,9 @@
"new interfaces were created for special and complex configurations,
including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>В дополнение к существующим и обычным модулям\n"
+"<p>В дополнение к существующим и обычным модулям,\n"
"новые интерфейсы были созданы для специальных и комплексных настроек,
включая\n"
-"настройку разделов, общие настройки и программное обеспечение.</p>\n"
+"настройку разделов, общих настроек, и настроек программного
обеспечения.</p>\n"

#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2417,17 +2407,17 @@
#. @return the newly created node name
#: src/modules/AutoinstDrive.rb:128
msgid " - Drive"
-msgstr " — Диск"
+msgstr " - Диск"

#. volume group
#: src/modules/AutoinstDrive.rb:132
msgid " - Volume group"
-msgstr " — Группа томов"
+msgstr " - Группа томов"

#. Settings Summary
#: src/modules/AutoinstFile.rb:46
msgid "Configured Files:"
-msgstr "Файлы настроек:"
+msgstr "Конфигурационные файлы:"

#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
@@ -2452,15 +2442,15 @@

#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
msgid "Halting the machine after stage one"
-msgstr "Выключить машину после первой стадии"
+msgstr "Приостановить машину после первой стадии"

#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "Halting the machine after stage two"
-msgstr "Выключить машину после второй стадии"
+msgstr "Приостановить компьютер после второй стадии"

#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
msgid "Reboot the machine after stage two"
-msgstr "Перезагрузить машину после второй стадии"
+msgstr "Перезагрузить компьютер после второй стадии"

#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
msgid "Accepting unsigned files"
@@ -2488,24 +2478,24 @@

#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Accepting unknown GPG keys"
-msgstr "Принимать неизвестные GPG-ключи"
+msgstr "Принимать неизвестные GPG ключи"

#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
-msgstr "Не принимать неизвестные GPG-ключи"
+msgstr "Не принимать неизвестные GPG ключи"

#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Importing new GPG keys"
-msgstr "Импортировать новые GPG-ключи"
+msgstr "Импортировать новые GPG ключи"

#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
msgid "Not importing new GPG Keys"
-msgstr "Не импортировать новые GPG-ключи"
+msgstr "Не импортировать новые GPG ключи"

#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "Невозможно использовать группу томов %1. Группа томов не существует."
+msgstr "Невозможно использовать группу томов %1. Эта группа томов не
существует."

#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
@@ -2527,13 +2517,13 @@
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
-msgstr[0] "%s диск всего"
-msgstr[1] "%s диска всего"
-msgstr[2] "%s дисков всего"
+msgstr[0] "Всего дисков: %s"
+msgstr[1] "Всего дисков: %s"
+msgstr[2] "Всего дисков: %s"

#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
msgid "Not yet cloned."
-msgstr "Ещё не клонировано."
+msgstr "Еще не клонировано."

#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2547,15 +2537,15 @@

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:354
msgid "Chroot Scripts"
-msgstr "Chroot скрипты"
+msgstr "Chroot Скрипты"

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:367
msgid "Init Scripts"
-msgstr "Скрипты Init"
+msgstr "Init Скрипты"

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:380
msgid "Postpartitioning Scripts"
-msgstr "Пост-разметочные скрипты"
+msgstr "Постразметочные скрипты"

#. return type of script as formatted string
#. @param script type
@@ -2578,11 +2568,11 @@

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:483
msgid "Postpartitioning"
-msgstr "Пост-разметка"
+msgstr "Постразметка"

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:485
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"

#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:171
@@ -2590,7 +2580,7 @@
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Эти пакеты не обнаружены в репозиториях:\n"
+"Эти пакеты не обнаружены в хранилищах ПО:\n"
"%1"

#. 4 means "already exists"
@@ -2602,15 +2592,15 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
-msgstr "Сбой при создании образа во время установки шаблонов. Проверьте файл
/tmp/ay_image.log"
+msgstr "Сбой при создании образа во время установки шаблонов. Просмотрите файл
/tmp/ay_image.log"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
-msgstr "Создание образа - Установка пакетов"
+msgstr "Создание образа: установка пакетов"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
msgid "Image creation failed while package installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
-msgstr "Сбой при создании образа во время установки пакетов. Проверьте файл
/tmp/ay_image.log"
+msgstr "Сбой при создании образа во время установки пакетов. Просмотрите файл
/tmp/ay_image.log"

#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target
directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
@@ -2629,7 +2619,7 @@

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Сбой при сжатии образа в '%1'. Проверьте файл /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Сбой при сжатии образа в %1. Просмотрите файл /tmp/ay_image.log"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
@@ -2641,18 +2631,18 @@
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
-"невозможно получить файл directory.yast из `%1`.\n"
-"Вы можете создать этот файл командой 'ls -F > directory.yast', если он не
существует."
+"невозможно получить файл directory.yast из %1.\n"
+"Вы можете создать этот файл командой ls -F > directory.yast, если он не
существует."

#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files
from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522
msgid "can not read '%1'. Try again?"
-msgstr "Невозможно прочесть '%1'. Попробовать ещё раз?"
+msgstr "невозможно прочесть %1. Попробовать еще раз?"

#. copy a file
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:540
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
-msgstr "Невозможно прочитать '%1'. Сбой при создании ISO"
+msgstr "невозможно прочитать %1. Сбой при создании ISO"

#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:570
@@ -2684,7 +2674,7 @@

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646
msgid "Creating ISO File ..."
-msgstr "Создание образа ISO..."
+msgstr "Создание файла ISO..."

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667
msgid "ISO successfully created at %1"
@@ -2711,7 +2701,7 @@
#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856
msgid "Could not set patterns: %1."
-msgstr "Невозможно установить шаблон: %1"
+msgstr "Невозможно установить шаблоны: %1"

#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
@@ -2721,7 +2711,7 @@
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the
hard disk. %1MB missing"
-msgstr "План разделов, указанный в вашем XML-профиле, не умещается на жёстком
диске. Не хватает %1МБ"
+msgstr "План разделов в конфигурации XML-профиля не соответствует жесткому
диску. %1МБ не хватает"

#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2729,7 +2719,7 @@

#: src/modules/AutoinstStorage.rb:923
msgid "No specific device configured"
-msgstr "Особых устройств не настроено"
+msgstr "Сконфигурировано не специфичное устройство"

#. Handle /etc/fstab usage
#. @return [Boolean]
@@ -2749,19 +2739,19 @@
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
-"Найдено несколько корневых разделов, но вы не указали,\n"
-"какой из них должен использоваться. Автоматическая установка невозможна.\n"
+"Найдено несколько корневых разделов, но вы не указали\n"
+"какой из них должен использоваться. Автоматическая установка не возможна.\n"

#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
msgid "device '%1' not found by storage backend"
-msgstr "устройство '%1' не найдено механизмом хранения"
+msgstr "устройство %1 не найдено механизмом хранения"

#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
#: src/modules/Profile.rb:357
msgid "Collecting configuration data..."
-msgstr "Сбор параметров настройки..."
+msgstr "Сбор данных конфигурации..."

#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
@@ -2776,7 +2766,7 @@
#. @return - list of filenames
#: src/modules/Profile.rb:534
msgid "Could not write section %1 to file %2."
-msgstr "Невозможно записать секцию %1 в файл %2."
+msgstr "Невозможно записать раздел %1 в файл %2."

#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
@@ -2793,233 +2783,8 @@
#. autoyast hit an error while fetching it's config file
#: src/modules/ProfileLocation.rb:179
msgid "An error occurred while fetching the profile:\n"
-msgstr "Ошибка при получении профиля:\n"
+msgstr "Ошибка при запросе профиля:\n"

#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "Configure users and groups"
-#~ msgstr "Настроить пользователей и группы"
-
-#~ msgid "Importing users and groups configuration..."
-#~ msgstr "Импорт настроек пользователей и групп…"
-
-#~ msgid "Syncing time..."
-#~ msgstr "Синхронизация времени…"
-
-#~ msgid "Syncing time with %s."
-#~ msgstr "Синхронизация времени с %s."
-
-#~ msgid "Time syncing failed."
-#~ msgstr "Не удалось синхронизировать время."
-
-#~ msgid "Cannot update system time."
-#~ msgstr "Не могу обновить системное время."
-
-#~ msgid "Configure runlevel"
-#~ msgstr "Настройка уровня запуска"
-
-#~ msgid "Configuring runlevel..."
-#~ msgstr "Настройка уровня запуска..."
-
-#~ msgid "Process Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Обработать профили и правила"
-
-#~ msgid "Processing Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Обработка профилей и правил"
-
-#~ msgid "probe"
-#~ msgstr "попробовать"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Мышь"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the
existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no
size.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions
inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume
group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Введите сведения о разделах согласно имеющимся потребностям.\n"
-#~ "Для повторного использования существующего раздела введите его номер
(нумерация начинается с раздела №1) и не вводите размер.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Для разделов, являющихся частью группы томов (не логических разделов в
группе томов), задайте ID 0x8e и выберите группу томов. Группа томов должна
быть уже настроена с помощью AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>Дополнительные сведения см. в документации.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "Create New Partition"
-#~ msgstr "Создать новый раздел"
-
-#~ msgid "Edit Partition"
-#~ msgstr "Редактировать раздел"
-
-#~ msgid "&Partition Number"
-#~ msgstr "Номер &раздела"
-
-#~ msgid "&Fixed Size"
-#~ msgstr "&Фиксированный размер"
-
-#~ msgid "&Reuse Partition"
-#~ msgstr "Использовать раздел &заново"
-
-#~ msgid "R&esize Partition"
-#~ msgstr "Изм&енить размер раздела"
-
-#~ msgid "Fill to &maximum allowable space"
-#~ msgstr "Заполнить &максимум доступного пространства"
-
-#~ msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
-#~ msgstr "Определить &автоматически (только /boot и swap)"
-
-#~ msgid "Create as a Primary Partition"
-#~ msgstr "Создать как основной раздел"
-
-#~ msgid "Volume Group"
-#~ msgstr "Группа томов"
-
-#~ msgid "Logical Volume Name"
-#~ msgstr "Имя логического тома"
-
-#~ msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
-#~ msgstr "Идентификатор раздела должен попадать в диапазон 0x00-0xff."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No additional partitions can be added.\n"
-#~ "The last partition created ends at the disk boundaries\n"
-#~ "due to use of the \"max\" option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавление дополнительных разделов невозможно.\n"
-#~ "Последний созданный раздел заканчивается на границе диска\n"
-#~ "из-за использования параметра \"max\".\n"
-
-#~ msgid "Enter the partition size or a partition number."
-#~ msgstr "Введите размер раздела или номер раздела."
-
-#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr "Чтобы использовать раздел заново, введите номер раздела."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical
partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard
disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Создайте и отредактируйте группы томов. Затем присвойте физические разделы
этой группе томов в диалоговом окне разделов физического жёсткого диска.
Установите для этих разделов ID 0x8e.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "&Volume Group"
-#~ msgstr "Группа томо&в"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Справка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This volume group is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта группа томов уже настроена.\n"
-#~ "Выберите или введите другое имя.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Specify the drive name to configure\n"
-#~ "and how the partitioning should be performed.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "For more information, consult the documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Укажите имя настраиваемого диска\n"
-#~ "и способ выполнения разметки.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Подробные сведения доступны в документации.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "Configure Drives"
-#~ msgstr "Настроить диски"
-
-#~ msgid "&Drive"
-#~ msgstr "&Диск"
-
-#~ msgid "Use available &free space only"
-#~ msgstr "Использовать только доступное с&вободное пространство"
-
-#~ msgid "&Reuse all existing partitions"
-#~ msgstr "Использовать &заново все существующие разделы"
-
-#~ msgid "&Use the following (comma separated) partitions"
-#~ msgstr "Испол&ьзовать следующие (разделённые запятыми) разделы"
-
-#~ msgid "&Partition Numbers (i.e., 3,4,5)"
-#~ msgstr "Номера &разделов (например, 3,4,5)"
-
-#~ msgid "Initialize hard dri&ve"
-#~ msgstr "Инициализиро&вать жёсткий диск"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another device name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это устройство уже настроено.\n"
-#~ "Выберите или введите имя другого устройства.\n"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Устройство"
-
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Монтировать"
-
-#~ msgid " Size "
-#~ msgstr " Размер "
-
-#~ msgid " Type "
-#~ msgstr " Тип "
-
-#~ msgid " File System "
-#~ msgstr " Файловая система "
-
-#~ msgid "Region "
-#~ msgstr "Область "
-
-#~ msgid "Add Dri&ve"
-#~ msgstr "Доба&вить диск"
-
-#~ msgid "Add Volume Group"
-#~ msgstr "Добавить группу томов"
-
-#~ msgid "Partition Plans"
-#~ msgstr "Планы разметки"
-
-#~ msgid "Select a drive first."
-#~ msgstr "Сначала выберите диск."
-
-#~ msgid "autoyast"
-#~ msgstr "autoyast"
-
-#~ msgid "Path to autoyast profile"
-#~ msgstr "Путь к профилю AutoYaST"
-
-#~ msgid "Dialog Up"
-#~ msgstr "Диалог вверх"
-
-#~ msgid "Dialog Down"
-#~ msgstr "Диалог вниз"
-
-#~ msgid "Question Up"
-#~ msgstr "Вопрос вверх"
-
-#~ msgid "Question Down"
-#~ msgstr "Вопрос вниз"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/base.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/base.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/base.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC
(rev 95874)
@@ -1,25 +1,19 @@
-# Translation of base.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (base.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy <aen@xxxxxxxx>, 2000.
-# Eugene Osintsev <osgene@xxxxxxxxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov <aliks-os@xxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Alexander Melentev <alex239@xxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: base.ru\n"
+"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:14+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=0;\n"

#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -29,9 +23,9 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
-"Запущен клиент Chef. Сделанные изменения\n"
-"могут быть переписаны Chef позднее.\n"
-"Продолжить настройку в YaST?"
+"Запущен Chef Client. Внесенные изменения\n"
+"могут быть переопределены Chef позже.\n"
+"Продолжить настройку с помощью YaST?"

#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
@@ -41,7 +35,7 @@
#. translators: help for 'longhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60
msgid "Print a long version of help for this module"
-msgstr "Напечатать полную версию справки для этого модуля"
+msgstr "Напечатать расширенную версию справки для этого модуля"

#. translators: help for 'xmlhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:66
@@ -66,32 +60,32 @@
#. translators: command line "help" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:92
msgid "Print the help for this command"
-msgstr "Напечатать справку для этой команды"
+msgstr "Вызвать справку для этой команды"

#. translators: command line "verbose" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:98
msgid "Show progress information"
-msgstr "Показать информацию о прогрессе"
+msgstr "Показать информацию о ходе работы"

#. translators: command line "xmlfile" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:104
msgid "Where to store the XML output"
-msgstr "Где сохранить XML-вывод"
+msgstr "Где сохранить сформированный XML файл"

#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
-msgstr "Этот модуль YaST2 не поддерживает интерфейс командной строки."
+msgstr "Этот YaST2 модуль не поддерживает интерфейс командной строки."

#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Используйте 'help' для полного списка доступных команд."
+msgstr "Обратитесь к справке ('help') для получения полного списка доступных
команд."

#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Используйте 'yast2 %1 help' для полного списка доступных команд."
+msgstr "Обратитесь к специализированной справке ('yast2 %1 help') для
получения полного списка доступных команд. "

#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -101,12 +95,12 @@
#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on
the command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405
msgid "Option '%1' is missing value."
-msgstr "Для опции '%1' отсутствует значение."
+msgstr "Для параметра \"%1\" отсутствует значение."

#. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given
by the user
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440
msgid "Unknown option for command '%1': %2"
-msgstr "Неизвестная опция для команды: '%1': %2"
+msgstr "Неизвестный параметр для команды \"%1\": %2"

#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
@@ -115,29 +109,29 @@
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:473
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:483
msgid "Invalid value for option '%1': %2"
-msgstr "Неверное значение для параметра '%1': %2"
+msgstr "Неверное значение для параметра \"%1\": %2"

#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
-msgstr "Неверное значение для параметра '%1' -- ожидалось '%2', получено '%3'"
+msgstr "Неверное значение для параметра \"%1\" -- ожидалось \"%2\", получено
%3"

#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522
msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2"
-msgstr "Опция '%1' не может иметь значений. Было задано значение: %2"
+msgstr "Параметр \"%1\" не может иметь значений. Было задано значение %2"

#. translators: error message, how to get command line help for interactive
mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Используйте '%1 %2 help' для полного списка доступных команд."
+msgstr "Обратитесь к справке ('%1 %2 help') для получения полного списка
доступных команд."

#. translators: error message, how to get command line help for
non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Используйте 'yast2 %1 %2 help' для полного списка доступных команд."
+msgstr "Обратитесь к специализированной справке ('yast2 %1 %2 help') для
получения полного списка доступных команд."

#. translators: command line interface header, %1 is identification of the
module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -153,7 +147,7 @@
#. translators: %1 is the command name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597
msgid "Command '%1'"
-msgstr "Команда '%1'"
+msgstr "Команда \"%1\""

#. translators: command line options
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:617
@@ -171,7 +165,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Параметры типа [string] должны быть записаны в виде 'параметр=значение'."
+" Параметры типа [string] должны быть записаны в виде
\"параметр=значение\"."

#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -196,7 +190,7 @@
#. translate <command> and [options] only!
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763
msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]"
-msgstr " yast2 %1 <команда> [verbose] [опции]"
+msgstr " yast2 %1 <команда> [verbose] [параметры]"

#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> only!
@@ -208,7 +202,7 @@
#. translate <command> and [options] only!
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:797
msgid " <command> [options]"
-msgstr " <команда> [опции]"
+msgstr " <команда> [параметры]"

#. translators: module command line help
#. translate <command> only!
@@ -229,7 +223,7 @@
#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864
msgid "<Error: invalid help>"
-msgstr "<Ошибка: неверный файл справки>"
+msgstr "<Ошибка. Неверная справка>"

#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
@@ -239,42 +233,42 @@
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной
строки xmlfile=<target_XML_file>."
+msgstr "Отсутствует имя файла (параметр 'xmlfile'). Используйте параметр
командной строки xmlfile=<target_XML_file>."

#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки
xmlfile=<target_XML_file>."
+msgstr "Пустое имя файла (параметр 'xmlfile'). Используйте параметр командной
строки xmlfile=<target_XML_file>."

#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
+msgstr "неизвестный"

#. translators: the last command %1 in a list of unique commands
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461
msgid "or '%1'"
-msgstr "или '%1'"
+msgstr "или \"%1\""

#. translators: error message - missing unique command for command line
execution
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1469
msgid "Specify the command '%1'."
-msgstr "Укажите команду '%1'."
+msgstr "Укажите команду \"%1\"."

#. translators: error message - missing unique command for command line
execution
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476
msgid "Specify one of the commands: %1."
-msgstr "Укажите одну из команд '%1'."
+msgstr "Укажите одну из команд \"%1\"."

#. size( unique_options ) == 1 here does not make sense
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486
msgid "Specify only one of the commands: %1."
-msgstr "Укажите только одну из команд '%1'."
+msgstr "Укажите только одну из команд \"%1\"."

#. translators: error message - the module does not provide command line
interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531
msgid "There is no user interface available for this module."
-msgstr "Для этого модуля интерфейс пользователя недоступен."
+msgstr "Нет доступного интерфейса пользователя для этого модуля."

#. translators: progress message - command line interface ready
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1560
@@ -352,7 +346,6 @@
msgid "Save y2logs to..."
msgstr "Сохранить y2logs в..."

-# popup message about where the "saving to disk" file resides
#. Busy message, %1 is replaced with a filename
#: library/control/src/modules/InstError.rb:79
msgid "Saving YaST logs to %1..."
@@ -424,40 +417,40 @@
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
msgid "Loading to memory package '%s'"
-msgstr "Загрузка в память пакета '%s'"
+msgstr "Выполняется загрузка в память пакета \"%s\""

#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
msgid "Removing from memory package '%s'"
-msgstr "Выгрузка из памяти пакета '%s'"
+msgstr "Выполняется удаление из памяти пакета \"%s\""

#. error report
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259
msgid "No workflow defined for this installation mode."
-msgstr "Не определена последовательность для этого режима установки."
+msgstr "Не определен рабочий поток для этого режима установки."

#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
-msgstr "Хотите продолжить или прервать установку?"
+msgstr "Продолжить или прервать установку?"

#. button label
#. Button that will continue with the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183
#: library/general/src/modules/Popup.rb:737
msgid "&Continue Installation"
-msgstr "Продолжить у&становку"
+msgstr "Продол&жение установки"

#. button label
#. Button that will really abort the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
#: library/general/src/modules/Popup.rb:735
msgid "&Abort Installation"
-msgstr "Прерв&ать установку"
+msgstr "&Прервать установку"

#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190
msgid "Do you want to add new product anyway?"
-msgstr "Всё равно хотите добавить новый продукт?"
+msgstr "Все равно добавить новый продукт?"

#. popup dialog caption
#. this string is usually used as headline of a popup
@@ -479,11 +472,11 @@
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"Профиль не позволяет вам запускать продукты на этой системе.\n"
-"Продолжение данной установки приведёт систему в неподдерживаемое состояние\n"
-"и скажется на требованиях совместимости.\n"
+"Профиль не позволяет запускать продукты в этой системе.\n"
+"Продолжение установки приведет к неподдерживаемому состоянию\n"
+"и может повлиять на требования соответствия.\n"
" \n"
-"Данная система не удовлетворяет следующим требованиям:\n"
+"В системе не удовлетворяются следующие требования:\n"
" \n"
"%1\n"
"\n"
@@ -498,12 +491,12 @@
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
msgid "The value of %1 is invalid."
-msgstr "Значение для %1 неверно"
+msgstr "Значение для %1 неверно."

#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:67
msgid "Unavailable"
-msgstr "Недоступный"
+msgstr "Недоступно"

#. help text for service auto start widget
#. %1 and %2 are button labels
@@ -534,9 +527,9 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Запуск службы</big></b><br>\n"
-"Чтобы служба запускалась каждый раз при загрузке компьютера, установите\n"
+"Чтобы служба запускалась при каждой загрузке компьютера, установите\n"
"<b>%1</b>. Чтобы запускать службу через демон xinetd, установите <b>%3</b>.\n"
-"Иначе установите <b>%2</b>.</p>"
+"При других обстоятельствах установите <b>%2</b>.</p>"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -631,17 +624,17 @@
#. push button for immediate service stopping
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:584
msgid "S&top the Service Now"
-msgstr "Ос&тановить службу"
+msgstr "&Остановить службу"

#. push button for immediate saving of the settings and service starting
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:591
msgid "S&ave Changes and Restart Service Now"
-msgstr "Сохр&анить изменения и перезапустить службу"
+msgstr "&Сохранить изменения и перезапустить службу"

#. Frame label (stoping starting service)
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:614
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Переключение Вкл. и Выкл."
+msgstr "Запустить или выключить"

#. Current status
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:620
@@ -657,7 +650,7 @@
"set <b>%1</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Поддержка LDAP</big></b><br>\n"
-"Чтобы сохранить настройки в LDAP вместо родных конфигурационных файлов,\n"
+"Чтобы сохранить настройки в LDAP вместо хранения в родных конфигурационных
файлах, \n"
"установите <b>%1</b>.</p>"

#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
@@ -668,12 +661,12 @@
#. check box
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:772
msgid "&LDAP Support Active"
-msgstr "Поддержка &LDAP включена"
+msgstr "&Поддержка LDAP включена"

#. Fallback label for a tab if no is defined
#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:48
msgid "Tab"
-msgstr "Вкладка"
+msgstr "Tab"

#. push button
#. push button
@@ -682,14 +675,14 @@
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:940
#: library/general/src/modules/Label.rb:166
msgid "&Up"
-msgstr "В&верх"
+msgstr "Ввер&х"

#. push button
#. push button
#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:942
msgid "&Down"
-msgstr "В&низ"
+msgstr "&Вниз"

#. popup message
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:302
@@ -698,14 +691,14 @@
"because it is in use.\n"
"Stop using it in the configuration first."
msgstr ""
-"Выбранный TSIG-ключ не может быть удалён,\n"
+"Выбранный ключ TSIG не может быть удален,\n"
"так как он используется.\n"
-"Сначала отключите его использование в настройках."
+"Отключите сначало его использование в настройках."

#. popup title
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308
msgid "Cannot delete TSIG key."
-msgstr "Невозможно удалить TSIG-ключ."
+msgstr "Не возможно удалить ключ TSIG."

#. popup headline
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:318
@@ -720,17 +713,17 @@
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353
msgid "Specified filename is an existing directory."
-msgstr "Указанный файл является каталогом."
+msgstr "Указанное имя является именем каталога."

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
-msgstr "Указанный файл существует. Переписать его?"
+msgstr "Указанный файл уже существует. Переписать его?"

#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368
msgid "The TSIG key ID was not specified."
-msgstr "ID ключа TSIG не определён."
+msgstr "ID ключа TSIG не определен."

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:375
@@ -753,12 +746,12 @@
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420
msgid "The key will be created now. Continue?"
-msgstr "Сейчас будет создан ключ. Продолжить?"
+msgstr "Приступаю к созданию ключа. Продолжить?"

#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436
msgid "Creating the TSIG key failed."
-msgstr "Не удалось создать TSIG ключ."
+msgstr "Не удалось создать ключ TSIG."

#. message popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:446
@@ -768,7 +761,7 @@
#. message popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:452
msgid "The specified file does not contain any TSIG key."
-msgstr "Указанный файл не содержит ключей TSIG."
+msgstr "Указанный файл не содержит ключа TSIG."

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:462
@@ -787,8 +780,8 @@
"<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n"
"Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Управление TSIG ключами</b></big><br>\n"
-"Используйте этот диалог для управления TSIG ключами.</p>\n"
+"<p><big><b>Управление ключ TSIGами</b></big><br>\n"
+"Используйте этот диалог для управления ключ TSIGами.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 2/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:569
@@ -797,9 +790,9 @@
"To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n"
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Добавление существующего TSIG ключа</b></big><br>\n"
-"Чтобы добавить уже созданный TSIG ключ, выберите <b>Имя файла</b> файла,\n"
-"содержащего ключ и нажмите <b>Добавить</b>.</p>\n"
+"<p><big><b>Добавление существующего ключ TSIGа</b></big><br>\n"
+"Чтобы добавить уже созданный ключ TSIG, выберите <b>имя_файла</b>,\n"
+"содержащего ключ, и нажмите <b>\"Добавить\"</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575
@@ -809,10 +802,11 @@
"create the key and the <b>Key ID</b> to identify the key then click\n"
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Создание нового TSIG ключа</b></big><br>\n"
-"Чтобы создать новый TSIG ключ, установите <b>Имя файла</b> файла, в котором\n"
-"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем
нажмите\n"
-"<b>Генерировать</b>.</p>\n"
+"<p><big><b>Создание нового ключ TSIGа</b></big><br>\n"
+"Чтобы создать новый ключ TSIG, установите <b>имя_файла</b>, в котором\n"
+"будет\n"
+"создан ключ, и <b>ID ключа</b> чтобы индентифицировать ключ, а затем
нажмите\n"
+"<b>\"Создать\"</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 4/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582
@@ -824,23 +818,22 @@
"of the server, it cannot be deleted. The server must stop using it\n"
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Удаление TSIG ключа</b></big><br>\n"
-"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите
<b>Удалить</b>.\n"
+"<p><big><b>Удаление ключ TSIGа</b></big><br>\n"
+"Чтобы удалить сконфигурированный ключ TSIG, выберите его и нажмите
<b>\"Удалить\"</b>.\n"
"Все ключи в данном файле будут удалены.\n"
-"Если TSIG ключ используется в конфигурации\n"
-"сервера, он не может быть удален. Сначала сервер должен перестать\n"
-"использовать его в настройках.</p>\n"
+"Если ключ TSIG используется в конфигурации других\n"
+"серверов, он не может быть удален. Сначала сделайте так, чтобы сервер\n"
+"не использовал эту конфигурацию.</p>\n"

-# dialog caption:
#. Frame label - adding a created server key
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594
msgid "Add an Existing TSIG Key"
-msgstr "Добавить существующий TSIG ключ"
+msgstr "Добавить существующий ключ TSIG"

#. Frame label - creating a new server key
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:643
msgid "Create a New TSIG Key"
-msgstr "Создать новый TSIG ключ"
+msgstr "Создать новый ключ TSIG"

#. text entry
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:655
@@ -850,12 +843,12 @@
#. push button
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:687
msgid "&Generate"
-msgstr "Соз&дать"
+msgstr "С&оздать"

#. Table header - in fact label
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699
msgid "Current TSIG Keys"
-msgstr "Текущие TSIG ключи"
+msgstr "Текущие ключ TSIG"

#. Table header item - DNS key listing
#. table header - GPG key ID
@@ -876,7 +869,7 @@
#. combobox header
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:487
msgid "&Selected Option"
-msgstr "В&ыбранный параметр"
+msgstr "&Выбранный параметр"

#. heading / label
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536
@@ -891,7 +884,7 @@
#. table header, shortcut for changed, keep very short
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:882
msgid "Ch."
-msgstr "Изм. "
+msgstr "Изм."

#. table header
#. table header
@@ -924,8 +917,8 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для добавления новой опции нажмите <b>Добавить</b>. Для удаления\n"
-"опции выберите её и нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
+"<p>Для добавления нового параметра нажмите <b>\"Добавить\"</b>. Для
удаления\n"
+"параметра выберите его и нажмите <b>\"Удалить\"</b>.</p>"

#. help 3/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:918
@@ -933,8 +926,8 @@
"<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n"
"whether the option was changed.</P>"
msgstr ""
-"<P>Столбец таблицы <B>Изм.</B> показывает,\n"
-"были ли изменения в опции.</P>"
+"<P><B>Изм.</B> Этот столбец таблицы показывает,\n"
+"были ли изменения в параметре.</P>"

#. help 4/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:928
@@ -943,14 +936,14 @@
"and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n"
"in the list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для переупорядочивания опций выберите необходимую\n"
-"и используйте кнопки <b>Вверх</b> или <b>Вниз</b> для её перемещения\n"
+"<p>Для перестановки параметров выберите необходимый\n"
+"и используйте кнопки <b>Вверх</b> или <b>Вниз</b> для смещения \n"
"вниз или вверх по списку.</p>"

#. menu button
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209
msgid "&Other"
-msgstr "Друг&ое"
+msgstr "&Другой"

#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
@@ -962,12 +955,12 @@
#. device
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
-msgstr "Нажмите <B>Редактировать</B> для настройки"
+msgstr "Нажмите <B>\"Редактировать\"</B> для настройки"

#. Message shown while loading modules information
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197
msgid "Loading modules, please wait ..."
-msgstr "Загрузка модулей, пожалуйста, подождите..."
+msgstr "Загрузка модулей, пожалуйста ждите..."

#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224
@@ -984,8 +977,8 @@
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
-"Центр управления YaST2 запущен от лица обычного пользователя.\n"
-"Доступны только модули, не требующие привилегий администратора."
+"Центр управления YaST2 запущен не от имени суперпользователя.\n"
+"Доступны только модули, не требующие привилегий."

#. NCurses (textmode) Control Center headline
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320
@@ -1003,13 +996,13 @@
msgstr ""
"<p>1) <i>Общее</i><br>\n"
"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент;
[SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n"
-"Выбирать или активировать элемент [SPACE] или [ENTER].\n"
-"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в
списках).</p>"
+"Выбирать или активировать элемент: [SPACE] или [ENTER].\n"
+"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокрутки в
списках).</p>"

#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a
branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of
configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on
the right.</p>"
-msgstr "<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками.
Чтобы свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей,
показывающих дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева,
нажмите Ввод для вывода соответствующего диалога справа.</p>"
+msgstr "<p>Навигация в дереве команд также осуществляется клавишами со
стрелками. Чтобы открыть или закрыть ветку, используйте клавишу ПРОБЕЛ. Для
модулей, где элементы конфигурации (могут выглядеть как список) выглядят как
дерево слева, используйте клавишу ВВОД, чтобы отобразить соответствующие
диалоговое окно справа.</p>"

#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1017,8 +1010,9 @@
"<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n"
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Кнопкам назначены горячие клавиши (выделенная\n"
-"буква). Используйте [ALT] и букву для активации кнопки.</p>"
+"<p>Кнопкам назначены горячие клавиши \n"
+"(выделенные буквы). \n"
+"Используйте [ALT] и букву для активации кнопки.</p>"

#. NCurses Control Center help 4/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342
@@ -1039,9 +1033,9 @@
"move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>"
msgstr ""
"<p>2) <i>Замена клавиш</i><br>\n"
-"<p>В Различных оболочках по разному используется клавиатура,\n"
-"есть разные способы навигации по элементам диалога.\n"
-"Если [TAB] и [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB]) не работают,\n"
+"<p>В различных оболочках по разному используется клавиатура,\n"
+"имеют место разные способы передвижения по элементам диалога.\n"
+"Если [TAB] и [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] не работают,\n"
"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] +
[B].</p>"

#. NCurses Control Center help 6/10
@@ -1053,7 +1047,7 @@
msgstr ""
"<p>Если [ALT] + [буква] не работает,\n"
"попробуйте [ESC] + [буква]. Пример: [ESC] + [H] для [ALT] + [H].\n"
-"[ESC] + [TAB] — также замена для [ALT] + [TAB].</p>"
+"[ESC] + [TAB] также - замена для [ALT] + [TAB].</p>"

#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
@@ -1062,12 +1056,12 @@
"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings
for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Функциональные клавиши</i><br>\n"
-"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных
клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>"
+"F-клавиши обеспечивают быстрый доступ к главным функциям. Функциональные
комбинации клавиш для текущего диалогового окна показаны ниже.</p>"

#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
-msgstr "<p>F-клавиши обычно связаны с определённым действием:</p>"
+msgstr "<p>Клавиши F обычно связаны с определенным действием:</p>"

#. NCurses Control Center help 9/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369
@@ -1084,7 +1078,7 @@
"F10 = OK, Next, Finish, or Accept<br>"
msgstr ""
"F1 = Помощь<br>\n"
-"F2 = Информация или Описание<br>\n"
+"F2 = Инфо или Описание<br>\n"
"F3 = Добавить<br>\n"
"F4 = Редактировать или Настроить<br>\n"
"F5 = Удалить<br>\n"
@@ -1100,8 +1094,8 @@
"<p>In some environments, all or some\n"
"F keys are not available.</p>"
msgstr ""
-"<p>В некоторых оболочках все или некоторые\n"
-"из F-клавиш не действуют.</p>"
+"<p>В некоторых оболочках все или некоторые из \n"
+"клавиш F не действуют.</p>"

#. @param service [Object] An object providing the following methods:
#. #name, #start, #stop, #enabled?, #running?
@@ -1118,31 +1112,21 @@
#. :reload means the service will be reloaded.
#. :restart means the service will be restarted.
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload After Saving Settings"
msgid "Restart After Saving Settings"
-msgstr "Перезапустить после сохранения настроек"
+msgstr "Перезагружать после сохранения параметров"

#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr "Перезапустить после сохранения настроек"
+msgstr "Перезагружать после сохранения параметров"

#. @return [YaST::Term]
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
msgid "Service Status"
-msgstr "Состояние службы"
+msgstr "Состояние сервиса"

#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors
#. Content for the help
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-#| "Displays the current status of the service. The status will remain the
same after saving the settings, independently of the value of 'start service
during boot'.</p>\n"
-#| "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-#| "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save'
buttons).</p>\n"
-#| "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-#| "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to
disable the service. This does not affect the current status of the service in
the already running system.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
"Displays the current status of the service. The status will remain the same
after saving the settings, independently of the value of 'start service during
boot'.</p>\n"
@@ -1152,11 +1136,11 @@
"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable
the service. This does not affect the current status of the service in the
already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Текущее состояние</big></b><br>\n"
-"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после
сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке
системы».</p>\n"
-"<p><b><big>Перезапустить после сохранения настроек</big></b><br>\n"
-"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена.
Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью кнопок
«OK» или «Сохранить»).</p>\n"
-"<p><b><big>Запускать при загрузке системы</big></b><br>\n"
-"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку,
чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже
запущенной системе.</p>\n"
+"Отображает текущее состояние сервиса. Оно не меняется после сохранения
параметров независимо от значения настройки \"Запускать сервис во время
загрузки\".</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Применяется только в том случае, если сервис работает в данный момент.
Запущенный сервис перезагружает новую конфигурацию после сохранения (путем
закрытия диалогового окна или с помощью кнопки \"Применить\").</p>\n"
+"<p><b><big>Запускать сервис во время загрузки</big></b><br>\n"
+"Если этот флажок установлен, сервис активируется на этапе загрузки системы;
если он снят, сервис находится в отключенном состоянии. Изменение этого
параметра не влияет на текущее состояние сервиса в уже работающей
системе.</p>\n"

#. Widget displaying the status and associated buttons
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
@@ -1166,25 +1150,25 @@
#. Widget to configure the status on boot
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172
msgid "Start During System Boot"
-msgstr "Запускать во время загрузки"
+msgstr "Запускать во время загрузки системы"

#. TRANSLATORS: status of a service
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
msgid "running"
-msgstr "запущена"
+msgstr "выполняется"

#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198
msgid "Stop now"
-msgstr "Остановить сейчас"
+msgstr "Остановить"

#. TRANSLATORS: status of a service
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203
msgid "stopped"
-msgstr "остановлена"
+msgstr "остановлено"

#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:205
msgid "Start now"
-msgstr "Запустить сейчас"
+msgstr "Начать"

#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
@@ -1193,7 +1177,7 @@
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
msgstr ""
-"Хотя путь %1 существует, это не каталог.\n"
+"Путь %1 существует, но не представляет каталог.\n"
"Продолжить или отменить операцию?\n"

#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered
non-existent path
@@ -1219,22 +1203,22 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:46
msgid "&Add"
-msgstr "Доб&авить"
+msgstr "До&бавить"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:52
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Отмена"
+msgstr "&Отменить"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:58
msgid "C&ontinue"
-msgstr "Пр&одолжить"
+msgstr "&Продолжить"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:64
msgid "&Yes"
-msgstr "&Да"
+msgstr "Д&а"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:70
@@ -1244,12 +1228,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:76
msgid "&Finish"
-msgstr "За&вершить"
+msgstr "&Готово"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:82
msgid "Ed&it"
-msgstr "Редакт&ировать"
+msgstr "&Изменить"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:88
@@ -1259,12 +1243,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:94
msgid "Abo&rt"
-msgstr "П&рервать"
+msgstr "Пр&ервать"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:100
msgid "Abo&rt Installation"
-msgstr "П&рервать установку"
+msgstr "Пр&ервать установку"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:106
@@ -1279,12 +1263,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:118
msgid "Ne&w"
-msgstr "Но&вый"
+msgstr "&Новый"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:124
msgid "Dele&te"
-msgstr "Удали&ть"
+msgstr "&Удалить"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:130
@@ -1294,7 +1278,7 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:136
msgid "&Accept"
-msgstr "Прин&ять"
+msgstr "&Принять"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:142
@@ -1304,12 +1288,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:148
msgid "&Quit"
-msgstr "&Выход"
+msgstr "Вы&ход"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:154
msgid "Retr&y"
-msgstr "По&втор"
+msgstr "Повто&р"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:160
@@ -1324,12 +1308,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:178
msgid "Sele&ct"
-msgstr "Выбрат&ь"
+msgstr "Вы&брать"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:184
msgid "Remo&ve"
-msgstr "Удал&ить"
+msgstr "&Удалить"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:190
@@ -1339,12 +1323,12 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:196
msgid "&Help"
-msgstr "Справ&ка"
+msgstr "&Справка"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:202
msgid "&Install"
-msgstr "Установ&ить"
+msgstr "&Установить"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:208
@@ -1364,22 +1348,22 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:226
msgid "&Stop"
-msgstr "&Стоп"
+msgstr "С&топ"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:232
msgid "C&lose"
-msgstr "Зак&рыть"
+msgstr "&Закрыть"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:238
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "О&бзор..."
+msgstr "&Обзор..."

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:244
msgid "Crea&te"
-msgstr "Созда&ть"
+msgstr "&Создать"

#. Button label
#. push button label during media change popup, user can skip
@@ -1389,7 +1373,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:665
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
-msgstr "Пропу&стить"
+msgstr "&Пропустить"

#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/general/src/modules/Label.rb:262
@@ -1404,7 +1388,7 @@
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:313
msgid "&Filename"
-msgstr "Имя &файла"
+msgstr "&Имя файла:"

#. TextEntry Label
#. textentry label
@@ -1426,7 +1410,7 @@
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:337
msgid "&Hostname"
-msgstr "Имя &узла"
+msgstr "Имя &хоста"

#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:343
@@ -1445,17 +1429,17 @@
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:56
msgid "Cannot start '%1' service"
-msgstr "Невозможно запустить службу '%1'"
+msgstr "Невозможно запустить службу \"%1\""

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:64
msgid "Cannot restart '%1' service"
-msgstr "Невозможно перезапустить службу '%1'"
+msgstr "Невозможно перезапустить службу \"%1\""

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:72
msgid "Cannot stop '%1' service"
-msgstr "Невозможно остановить службу '%1'"
+msgstr "Невозможно остановить службу \"%1\""

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or
"LDAP"
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1463,7 +1447,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:83
msgid "Cannot write settings to '%1'"
-msgstr "Невозможно записать настройки в '%1'."
+msgstr "Невозможно записать параметры настройки в %1."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or
"LDAP", %2 is the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1475,7 +1459,7 @@
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Невозможно записать настройки в '%1'.\n"
+"Невозможно записать параметры настройки в %1.\n"
"\n"
"Причина: %2"

@@ -1485,7 +1469,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:114
msgid "Error writing file '%1'"
-msgstr "Ошибка записи файла '%1'"
+msgstr "Ошибка записи файла %1"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out", %2 is the
reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1497,7 +1481,7 @@
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Ошибка записи файла '%1'.\n"
+"Ошибка записи файла %1.\n"
"\n"
"Причина: %2"

@@ -1507,7 +1491,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:141
msgid "Cannot open file '%1'"
-msgstr "Невозможно открыть файл '%1'"
+msgstr "Невозможно открыть файл %1"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in", %2 is
the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1519,7 +1503,7 @@
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Невозможно открыть файл '%1'\n"
+"Невозможно открыть файл %1\n"
"\n"
"Причина: %2"

@@ -1531,7 +1515,7 @@
#. TRANSLATORS: Progress stage text
#: library/general/src/modules/Message.rb:167
msgid "Check the environment"
-msgstr "Проверить окружение"
+msgstr "Проверка среды"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the description of error
#: library/general/src/modules/Message.rb:175
@@ -1558,7 +1542,7 @@
"The directory '%1' does not exist.\n"
"Create it?"
msgstr ""
-"Каталог '%1' не существует.\n"
+"Каталог \"%1\" не существует.\n"
"Создать его?"

#. TRANSLATORS: Popup message
@@ -1573,17 +1557,17 @@
#. TRANSLATORS: CheckBox / Button
#: library/general/src/modules/Message.rb:212
msgid "Do Not Show This Message &Again"
-msgstr "Больше не пок&азывать это сообщение"
+msgstr "&Больше не показывать это сообщение"

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:220
msgid "Cannot adjust '%1' service."
-msgstr "Невозможно настроить службу '%1'."
+msgstr "Невозможно регулировать службу \"%1\"."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a missing-parameter name
#: library/general/src/modules/Message.rb:228
msgid "Missing parameter '%1'."
-msgstr "Отсутствует параметр '%1'."
+msgstr "Отсутствует параметр \"%1\"."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a directory name
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1591,17 +1575,17 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:239
msgid "Cannot create directory '%1'."
-msgstr "Невозможно создать каталог '%1'."
+msgstr "Невозможно создать каталог \"%1\"."

#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:246
msgid "Cannot read current settings."
-msgstr "Невозможно прочитать текущие настройки."
+msgstr "Невозможно прочитать текущие параметры."

#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:253
msgid "SuSEconfig script failed."
-msgstr "Скрипт SuSEconfig завершился с ошибкой."
+msgstr "Не удалость запустить скрипт SuSEconfig."

#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:260
@@ -1611,7 +1595,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:265
msgid "Updating system configuration..."
-msgstr "Обновление системных настроек..."
+msgstr "Выполняется обновление конфигурации системы..."

#: library/general/src/modules/Message.rb:269
msgid "This may take a while."
@@ -1635,7 +1619,7 @@
#. Confirm user request to abort System Repair
#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
msgid "Really abort YaST System Repair?"
-msgstr "Действительно прервать восстановление системы YaST?"
+msgstr "Действительно прервать восстановление системы YaST-ом?"

#. Button that will really abort the repair
#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
@@ -1645,7 +1629,7 @@
#. Button that will continue with the repair
#: library/general/src/modules/Popup.rb:746
msgid "&Continue System Repair"
-msgstr "Продолжить вос&становление системы"
+msgstr "&Продолжить восстановление системы"

#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
@@ -1654,9 +1638,9 @@
"Linux will not be installed.\n"
"Your hard disk will remain untouched."
msgstr ""
-"Если вы прервёте установку сейчас,\n"
+"Если вы прервете инсталляцию сейчас,\n"
"Linux не будет установлен.\n"
-"Ваш жёсткий диск останется нетронутым."
+"Ваш жесткий диск останется нетронутым."

#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
@@ -1668,10 +1652,10 @@
"that might or might not be usable.\n"
"You might need to reinstall.\n"
msgstr ""
-"Если вы прервёте установку сейчас,\n"
-"у вас будет неполная Linux-система,\n"
-"которая может быть или не быть работоспособной.\n"
-"Вам может потребоваться её переустановить.\n"
+"Если Вы прервете инсталляцию сейчас,\n"
+"Ваша система Linux будет неполна, из-за чего она может быть\n"
+"неработоспособной.\n"
+"Вам может потребоваться ее переустановить.\n"

#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
@@ -1681,9 +1665,9 @@
"Linux will be unusable.\n"
"You will need to reinstall."
msgstr ""
-"Если вы прервёте установку сейчас,\n"
+"Если вы прервете инсталляцию сейчас,\n"
"Linux будет неработоспособен.\n"
-"Вам будет нужна переустановка."
+"Вам нужна будет переустановка."

#. Confirm aborting the program
#: library/general/src/modules/Popup.rb:822
@@ -1699,7 +1683,7 @@
#. button label
#: library/general/src/modules/Popup.rb:860
msgid "&Details..."
-msgstr "По&дробности..."
+msgstr "&Подробности ..."

#. translators: summary header for messages generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:101
@@ -1728,7 +1712,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+msgstr "да"

#: library/general/src/modules/Report.rb:111
#: library/general/src/modules/Report.rb:127
@@ -1739,19 +1723,19 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "No"
-msgstr "Нет"
+msgstr "нет"

#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/general/src/modules/Report.rb:118
msgid "Time-out Messages: %1"
-msgstr "Тайм-аут сообщений: %1"
+msgstr "Сообщения о тайм-ауте: %1"

#. Report configuration - will be normal messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:125
msgid "Log Messages: %1"
-msgstr "Журнал сообщений: %1"
+msgstr "Сообщения по журналу: %1"

#. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:132
@@ -1768,13 +1752,13 @@
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/general/src/modules/Report.rb:148
msgid "Time-out Warnings: %1"
-msgstr "Тайм-аут предупреждений: %1"
+msgstr "Предупреждения о тайм-ауте: %1"

#. Report configuration - will be warning messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:155
msgid "Log Warnings: %1"
-msgstr "Журнал предупреждений: %1"
+msgstr "Предупреждения по журналу: %1"

#. translators: summary header for errors generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:162
@@ -1791,13 +1775,13 @@
#. '%1' will be replaced by number of seconds
#: library/general/src/modules/Report.rb:178
msgid "Time-out Errors: %1"
-msgstr "Тайм-аут ошибок: %1"
+msgstr "Ошибки тайм-аута: %1"

#. Report configuration - will be error messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:185
msgid "Log Errors: %1"
-msgstr "Журнал ошибок: %1"
+msgstr "Ошибки по журналу: %1"

#. translators: warnings summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:662
@@ -1858,11 +1842,11 @@

#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:83
msgid "&Edit"
-msgstr "Р&едактировать"
+msgstr "&Редактировать"

#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:84
msgid "De&lete"
-msgstr "Уда&лить"
+msgstr "&Удалить"

#. translators: Tree header
#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153
@@ -1926,7 +1910,7 @@
#. @return widget description map
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:282
msgid "&Create a new GPG key..."
-msgstr "&Создать новый ключ GPG..."
+msgstr "Создать новый &ключ GPG..."

#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
@@ -1936,14 +1920,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Создать новый ключ GPG</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице
руководства <tt>gpg</tt>.\n"
-" Для отмены нажмите Ctrl+C.\n"
+"Операция <tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на
странице <tt>gpg</tt> руководства.\n"
+" Для отмены нажмите клавиши Ctrl+C.\n"
" </p>"

#. text entry
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:325
msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
-msgstr "Контрольная &фраза для ключа GPG %1"
+msgstr "&Контрольная фраза для ключа GPG %1"

#. help text
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:333
@@ -1958,7 +1942,7 @@
#. @return [Yast::Term] definition of the popup
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:350
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Введите контрольную фразу"
+msgstr "Введите контрольную фразу:"

#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380
@@ -1969,7 +1953,7 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr "Введите сообщение журнала, описывающее сделанные вами изменения."
+msgstr "Введите сообщение журнала, описывающее внесенные вами изменения."

#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -1978,9 +1962,9 @@
"Use <b>Log</b> to select the log to display. It will be displayed in\n"
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Показ Журнала</big></b><br>\n"
-"Нажмите кнопку <b>Журнал</b>, чтобы выбрать журнал для отображения.\n"
-"Он будет показан в поле внизу.</p>\n"
+"<p><b><big>Показ журнала</big></b><br>\n"
+"Нажмите кнопку <b>\"Журнал\"</b>, чтобы выбрать журнал, который необходимо
показать.\n"
+"Он появится в окне внизу.</p>\n"

#. help for the log widget, part 1, alt. 2
#: library/log/src/modules/LogView.rb:120
@@ -2021,8 +2005,8 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите
файл,\n"
-"в который сохранить журнал.</P>\n"
+"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <b>\"Сохранить журнал\"</b> и выберите
файл,\n"
+"в который следует сохранить журнал.</p>\n"

#. menu button
#. Get the buttons below the box with the log
@@ -2034,7 +2018,7 @@
#: library/log/src/modules/LogView.rb:277
#: library/log/src/modules/LogView.rb:308
msgid "Ad&vanced"
-msgstr "До&полнительно"
+msgstr "Рас&ширенный"

#. combo box entry (only used as fallback in case
#. of error in the YaST code)
@@ -2050,7 +2034,7 @@
#: library/log/src/modules/LogView.rb:468
#: library/log/src/modules/LogView.rb:545
msgid "&Log"
-msgstr "Журна&л"
+msgstr "&Журнал"

#. menubutton entry
#: library/log/src/modules/LogView.rb:255
@@ -2065,7 +2049,7 @@
#. flag indicating if background process is (or should be) running
#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:67
msgid "Error occurred while reading the log."
-msgstr "Возникла ошибка при чтении журнала."
+msgstr "Возникла ошибка при чтении журнала"

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
@@ -2080,7 +2064,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:118
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "Брандмауэр отключён"
+msgstr "Брандмауэр отключен"

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:121
@@ -2110,7 +2094,7 @@
#. transaltors: selection box title
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412
msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall"
-msgstr "Сетевые и&нтерфейсы с открытым портом в брандмауэре"
+msgstr "&Сетевые интерфейсы с открытым портом в брандмауэре"

#. Check the INT zone, it's not protected by default
#. See bnc #382686
@@ -2144,7 +2128,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Согласно настройкам брандмауэра SuSE, порт\n"
+"Согласно настройкам SuSE брандмауэра, порт\n"
"следующих интерфейсов будет дополнительно открыт:\n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2161,7 +2145,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Согласно настройкам брандмауэра SuSE, порт\n"
+"Согласно настройкам SuSE брандмауэра, порт\n"
"следующих интерфейсов не может быть открыт:\n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2170,17 +2154,17 @@
#. translators: selection box title
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713
msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall"
-msgstr "Сетевые &интерфейсы с открытым портом в брандмауэре"
+msgstr "&Сетевые интерфейсы с открытым портом в брандмауэре"

#. push button to select all network intefaces for firewall
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725
msgid "Select &All"
-msgstr "Выбр&ать все"
+msgstr "Выбрать &Все"

#. push button to deselect all network intefaces for firewall
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733
msgid "Select &None"
-msgstr "&Не выбирать ничего"
+msgstr "&Отменить выбранное"

#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:828
@@ -2188,7 +2172,7 @@
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Ошибка проверки статуса службы:\n"
+"Ошибка проверки состояния службы:\n"
"%{details}"

#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
@@ -2197,7 +2181,7 @@
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Ошибка изменения статуса службы:\n"
+"Ошибка установки состояния службы:\n"
"%{details}"

#. help text for firewall settings widget 1/3,
@@ -2209,7 +2193,7 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>\n"
-"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых
компьютеров,\n"
+"Чтобы открыть брандмауэр и разрешить доступ к службе с удаленного
компьютера,\n"
"установите <b>%1</b>.<br>"

#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2220,7 +2204,7 @@
"To select interfaces on which to open the port,\n"
"click <b>%2</b>.<br>"
msgstr ""
-"Чтобы выбрать интерфейсы, на которых открыть порт,\n"
+"Чтобы выбрать интерфейсы для открытия порта,\n"
"нажмите <b>%2</b>.<br>"

#. help text for firewall settings widget 3/3,
@@ -2229,13 +2213,13 @@
"This option is available only if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
msgstr ""
-"Этот параметр доступен, только если брандмауэр\n"
-"включён.</p>"
+"Этот параметр доступен только если брандмауэр\n"
+"включен.</p>"

#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029
msgid "Open Port in Firewall"
-msgstr "Открыть порт в брандмауэре"
+msgstr "Открытый порт в брандмауэре"

#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031
@@ -2245,16 +2229,16 @@
#. check box
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1063
msgid "Open Port in &Firewall"
-msgstr "Открыть порт в &брандмауэре"
+msgstr "О&ткрыть порт в брандмауэре"

#. push button
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070
msgid "Firewall &Details..."
-msgstr "Настройки бран&дмауэра..."
+msgstr "Наст&ройки брандмауэра... "

#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Настройки брандмауэра"
+msgstr "Параметры брандмауэра"

#. label text
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105
@@ -2270,11 +2254,11 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "Modem"
-msgstr "Модем"
+msgstr "модем"

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411
msgid "Network Card"
-msgstr "Сетевая карта"
+msgstr "сетевая плата"

#. Device type label
#. Device type label
@@ -2302,7 +2286,7 @@
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "неизвестный"

#. Device type label
#. This is what used to be Virtual Interface (eth0:1).
@@ -2321,7 +2305,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "ARCnet Network Card"
-msgstr "Сетевая карта ARCnet"
+msgstr "Сетевая плата ARCnet"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130
@@ -2339,7 +2323,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
msgid "Bluetooth Connection"
-msgstr "Bluetooth соединение"
+msgstr "Bluetooth-соединение"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
@@ -2348,7 +2332,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Bond Network"
-msgstr "Объединённая сеть"
+msgstr "Объединенная сеть"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142
@@ -2394,7 +2378,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159
msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
-msgstr "Enterprise System Connector (ESCON)"
+msgstr "Системный соединитель \"Enterprise System Connector (ESCON)\""

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163
@@ -2404,7 +2388,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
msgid "Ethernet Network Card"
-msgstr "Сетевая карта Ethernet"
+msgstr "Сетевая плата Ethernet"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
@@ -2414,7 +2398,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
msgid "FDDI Network Card"
-msgstr "Сетевая карта FDDI"
+msgstr "Сетевая плата FDDI"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170
@@ -2423,7 +2407,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)"
-msgstr "Fiberchannel System Connector (FICON)"
+msgstr "Системный соединитель \"Fiberchannel System Connector (FICON)\""

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175
@@ -2432,7 +2416,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
-msgstr "Высокоэффективный параллельный интерфейс (HIPPI) "
+msgstr "Высокоскоростной параллельный интерфейс (HIPPI) "

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
@@ -2441,13 +2425,13 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
-msgstr "Hipersockets Interface (HSI)"
+msgstr "Интерфейс \"Hipersockets Interface (HSI)\""

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205
msgid "ISDN Connection"
-msgstr "ISDN соединение"
+msgstr "ISDN-соединение"

#. Device type label
#. Device type label
@@ -2462,7 +2446,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188
msgid "Infrared Device"
-msgstr "Инфракрасное устройство"
+msgstr "Инфракрасные устройство"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
@@ -2472,7 +2456,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194
msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
-msgstr "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
+msgstr "Средство соединения \"Inter User Communication Vehicle (IUCV)\""

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
@@ -2481,17 +2465,17 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS Network Card"
-msgstr "Сетевая карта OSA LCS"
+msgstr "Сетевая плата OSA LCS"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219
msgid "Loopback"
-msgstr "Обратная петля"
+msgstr "Возврат"

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Loopback Device"
-msgstr "Петлевое устройство"
+msgstr "Кольцевое устройство"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
@@ -2501,7 +2485,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
msgid "Myrinet Network Card"
-msgstr "Сетевая карта Myrinet"
+msgstr "Сетевая плата Myrinet"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
@@ -2520,7 +2504,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
-msgstr "OSA-Express или QDIO устройство (QETH)"
+msgstr "OSA-Express или QDIO-устройство (QETH)"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220
@@ -2529,7 +2513,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
-msgstr "Устройство инкапсуляции IPv6 в IPv4"
+msgstr "Инкапсулирующее устройство IPv6-in-IPv4"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
@@ -2543,11 +2527,11 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Token Ring"
-msgstr "Token Ring"
+msgstr "Token ring"

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Token Ring Network Card"
-msgstr "Сетевая карта Token Ring"
+msgstr "Сетевая плата Token Ring"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
@@ -2570,11 +2554,11 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
msgid "Wireless"
-msgstr "Беспроводная"
+msgstr "Беспроводной"

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240
msgid "Wireless Network Card"
-msgstr "Беспроводная сетевая карта"
+msgstr "Беспроводная сетевая плата"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243
@@ -2592,7 +2576,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "Virtual LAN"
-msgstr "Виртуальная LAN"
+msgstr "Виртуальная локальная сеть"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
@@ -2646,7 +2630,7 @@
#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
msgid "No IP address assigned"
-msgstr "IP-адрес не присвоен"
+msgstr "Не присвоен IP адрес"

#. translators: table header - details about the network device
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105
@@ -2674,17 +2658,17 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
-msgstr "Сканирование узлов в данной локальной сети (LAN)..."
+msgstr "Сканирование хостов в данной локальной сети (LAN)..."

#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210
msgid "&NFS Servers"
-msgstr "Серверы &NFS"
+msgstr "&NFS серверы"

#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234
msgid "Re&mote Hosts"
-msgstr "Уда&лённые узлы"
+msgstr "&Удаленные хосты"

#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254
@@ -2699,8 +2683,8 @@
"\n"
"Really continue?"
msgstr ""
-"Ваши сетевые интерфейсы управляются NetworkManager,\n"
-"однако настраиваемая служба может работать с ним неверно.\n"
+"Ваши сетевые интерфейсы управляются NetworkManager\n"
+"однако настроенные службы могут работать с ним неверно.\n"
"\n"
"Действительно продолжить?"

@@ -2713,9 +2697,9 @@
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"Нет работающей сети.\n"
-"Перезапустите установку и настройте сеть в Linuxrc\n"
-"или продолжайте без сети."
+"Не найдено работающей сети.\n"
+"Перезапустите программу установки и настройте сеть в Linuxrc\n"
+"или продолжите без использования сети."

#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
msgid ""
@@ -2724,10 +2708,10 @@
"and start this module again\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"Нет работающей сети.\n"
-"Настройте сеть при помощи YaST или подключаемого модуля\n"
-"Network Manager и запустите этот модуль заново\n"
-"или продолжайте без сети."
+"Не найдено работающей сети.\n"
+"Настройте сеть с помощью YaST или подключаемого модуля Network Manager\n"
+"и повторно запустите этот модуль\n"
+"или продолжите без использования сети."

#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2773,7 +2757,7 @@
#. protocol name
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:253
msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr "IP-адрес"

#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1159
@@ -2789,11 +2773,11 @@
"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n"
"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
msgstr ""
-"Интерфейс '%1' включен в несколько зон брандмауэра.\n"
+"Интерфейс \"%1\" включен в несколько зон брандмауэра.\n"
"Продолжение с такой конфигурацией может вызвать ошибки.\n"
"\n"
"Рекомендуется выйти из настройки и исправить это самостоятельно\n"
-"в файле '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
+"в файле /etc/sysconfig/SuSEFirewall."

#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
@@ -2803,29 +2787,28 @@
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
msgstr ""
-"Интерфейс '%1' не присвоен какой-либо зоне брандмауэра.\n"
-"Запустите брандмауэр YaST2 и назначьте зону.\n"
+"Интерфейс \"%1\" не присвоен какой-либо зоне брандмауэра.\n"
+"Запустите брандмауэр YaST2 и присвойте интерфейс.\n"

-# Inetd read dialog caption
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480
msgid "Initializing Firewall Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек брандмауэра"
+msgstr "Инициализиция настроек брандмауэра"

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
msgid "Check for network devices"
-msgstr "Проверить сетевые устройства"
+msgstr "Поиск сетевых устройств"

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Read current configuration"
-msgstr "Читать текущие настройки"
+msgstr "Чтение текущей конфигурации"

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2492
msgid "Check possibly conflicting services"
-msgstr "Проверить возможно конфликтующие службы"
+msgstr "Проверка на конфликтность служб"

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
@@ -2835,27 +2818,27 @@
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Reading current configuration..."
-msgstr "Чтение текущих настроек..."
+msgstr "Чтение текущей конфигурации..."

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500
msgid "Checking possibly conflicting services..."
-msgstr "Проверка конфликтующих служб..."
+msgstr "Проверка на конфликтность служб..."

#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2643
msgid "Writing Firewall Configuration"
-msgstr "Запись настроек брандмауэра"
+msgstr "Запись настроек брандмауэра..."

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651
msgid "Write firewall settings"
-msgstr "Записать настройки брандмауэра"
+msgstr "Запись настроек брандмауэра"

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653
msgid "Adjust firewall service"
-msgstr "Настроить службу брандмауэра"
+msgstr "Корректировка службы брандмауэра"

#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2657
@@ -2865,7 +2848,7 @@
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659
msgid "Adjusting firewall service..."
-msgstr "Настройка службы брандмауэра..."
+msgstr "Корректировка службы брандмауэра..."

#. TRANSLATORS: a popup error message
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2678
@@ -2880,12 +2863,12 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний
интерфейс брандмауэра"
+msgstr "Обнаруженное новое сетевое устройство \"%1\" добавлено как внутренний
интерфейс брандмауэра"

#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний
интерфейс брандмауэра"
+msgstr "Обнаруженное новое сетевое устройство \"%1\" добавлено как внешний
интерфейс брандмауэра"

#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
@@ -2929,7 +2912,7 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH
port on the firewall."
-msgstr "Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в
брандмауэре."
+msgstr "Вы устанавливаете систему через SSH, но у Вас не окрыт SSH порт в
брандмауэре."

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC)
is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
@@ -2946,7 +2929,7 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you
have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но
у вас не открыты порты VNC в брандмауэре."
+msgstr "Вы устанавливаете систему через удаленное администрирование (VNC) но у
вас не окрыты VNC порты в брандмауэре."

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -3000,7 +2983,7 @@
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:356
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:640
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
-msgstr "Служба с именем '%{service_name}' не существует"
+msgstr "Служба с именем \"%{service_name}\" не существует"

#. Fallback for presented service
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:434
@@ -3010,7 +2993,7 @@
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like
nis-server
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505
msgid "Unknown service '%1'"
-msgstr "Неизвестная служба '%1'"
+msgstr "Неизвестная служба \"%1\""

#. the message is followed by list of required packages
#. Popup Text
@@ -3030,19 +3013,17 @@
#. push button label
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158
msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Удалить"
+msgstr "Удалить (&U)"

#. TRANSLATORS: progress bar label
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgid "Checking file conflicts..."
-msgstr "Проверка конфликтующих служб..."
+msgstr "Выполняется проверка на конфликты файлов..."

#. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87
msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Выполняется поиск конфликтов файлов.</p>"

#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132
@@ -3051,6 +3032,9 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Обнаружены конфликты файлов. Следующие файлы будут перезаписаны:\n"
+"\n"
+"%s"

#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if
needed
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:168
@@ -3059,21 +3043,24 @@
"files with the same name but different contents. If you continue\n"
"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
msgstr ""
+"Конфликты файлов возникают при попытке двух пакетов установить\n"
+"файлы с одинаковыми именами, но разным содержимым. Если продолжить,\n"
+"конфликтующие файлы будут заменены, а предыдущее содержимое будет утеряно."

#. TRANSLATORS: Popup heading
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173
msgid "A File Conflict Detected"
msgid_plural "File Conflicts Detected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Обнаружен конфликт файлов"
+msgstr[1] "Обнаружены конфликты файлов"
+msgstr[2] "Обнаружены конфликты файлов"

#. Convert one message to richtext
#.
#. @return [String] Message converted to richtext
#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
msgid "This message will be available at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Это сообщение будет доступно в %s"

#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
@@ -3081,7 +3068,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:150
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:158
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
-msgstr "Загрузка пакета %1 (%2)..."
+msgstr "Загрузка пакета: %1 (%2)..."

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:162
@@ -3116,7 +3103,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:303
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2144
msgid "Error: %1:"
-msgstr "Ошибка: %1:"
+msgstr "Ошибка \"%1\":"

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
@@ -3125,8 +3112,8 @@
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"Игнорирование сбоя закачки может привести к неработоспособности системы.\n"
-"Позже проверьте систему запуском модуля Управление ПО.\n"
+"Игнорирование сбоя загрузки может привести к неработоспособности системы.\n"
+"Вам нужно будет позже проверить систему, запустив модуль \"Управление ПО\".\n"

#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
@@ -3163,7 +3150,7 @@
"The system should be later verified by running the Software Management
module."
msgstr ""
"Игнорирование сбоя пакета может привести к неработоспособности системы.\n"
-"Позже система должна быть проверена запуском модуля Управление ПО."
+"Позже система должна быть проверена запуском модуля \"Управление ПО\"."

#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
@@ -3173,10 +3160,10 @@
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from
\n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Репозиторий по указанному URL сейчас предоставляет другой ID носителя.\n"
-"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено.
Чтобы \n"
-"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление
репозиториями</b> в\n"
-"Центре Управления YaST и обновите репозиторий.</p>\n"
+"<p>Хранилище по указанному URL сейчас предоставляет другой ИД носителя.\n"
+"Если URL указан правильно, это значит, что содержание хранилища было
изменено. Чтобы \n"
+"продолжить использование этого хранилища, запустите <b>Управление
хранилищами</b> в\n"
+"Центре управления YaST и обновите хранилище.</p>\n"

#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
@@ -3188,7 +3175,7 @@
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:594
msgid "Side B"
-msgstr "Сторона B"
+msgstr "Сторона Б"

#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium
number (e.g. 2)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:609
@@ -3207,7 +3194,7 @@
"'%1'"
msgstr ""
"Вставьте\n"
-"'%1'"
+"\"%1\""

#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 =
"SuSE Linux ...")
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:623
@@ -3217,10 +3204,10 @@
"%2.\n"
"Check whether the directory is accessible."
msgstr ""
-"Нет доступа к носителю установки \n"
+"Нет доступа к установочному носителю\n"
"%1\n"
"%2.\n"
-"Проверьте, что каталог доступен."
+"Проверьте, доступен ли каталог."

#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE
Linux ...")
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635
@@ -3230,10 +3217,10 @@
"%2.\n"
"Check whether the server is accessible."
msgstr ""
-"Нет доступа к носителю установки \n"
+"Нет доступа к установочному носителю\n"
"%1\n"
"%2.\n"
-"Проверьте, что сервер доступен."
+"Проверьте, доступен ли сервер."

#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
@@ -3247,11 +3234,11 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:682
msgid "&Eject"
-msgstr "Извл&ечь"
+msgstr "&Извлечь"

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
-msgstr "А&втоматически открыть носитель CD/DVD"
+msgstr "Автоматически открыть носитель CD/DVD (&А)"

#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:756
@@ -3266,7 +3253,7 @@
#. otherwise ignore the medium
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:771
msgid "Ignoring the bad medium..."
-msgstr "Игнорирование плохого носителя..."
+msgstr "Игнорирование некачественного носителя..."

#. TextEntry label
#. TextEntry label
@@ -3278,14 +3265,13 @@
#. popup label (%1 is repository URL)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1040
msgid "Creating Repository %1"
-msgstr "Создаётся репозиторий %1"
+msgstr "Создаётся хранилище %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Ошибка при создании репозитория."

-# message box
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3293,7 +3279,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1204
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1314
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr "Невозможно получить описание удалённого репозитория."
+msgstr "Невозможно получить описание удалённого хранилища."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3302,7 +3288,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1207
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1317
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
-msgstr "Ошибка во время получения новых метаданных."
+msgstr "Ошибка во время запроса новых метаданных."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3311,12 +3297,12 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1210
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1320
msgid "The repository is not valid."
-msgstr "Неверный репозиторий."
+msgstr "Неверное хранилище."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "The repository metadata is invalid."
-msgstr "Неверные метаданные репозитория."
+msgstr "Неверные метаданные хранилища."

#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
@@ -3333,53 +3319,53 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1145
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1153
msgid "Probing Repository %1"
-msgstr "Проверка репозитория %1"
+msgstr "Проверка хранилища %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1200
msgid "Error occurred while probing the repository."
-msgstr "Ошибка при проверке репозитория."
+msgstr "Ошибка при проверке хранилища."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1213
msgid "Repository probing details."
-msgstr "Подробности о проверке репозитория."
+msgstr "Подробности проверки хранилища."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1216
msgid "Repository metadata is invalid."
-msgstr "Неверные метаданные репозитория."
+msgstr "Неверные метаданные хранилища."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1310
msgid "Repository %1"
-msgstr "Репозиторий %1"
+msgstr "Хранилище %1"

#. at start of delta providal
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
-msgstr "Загрузка разностного пакета RPM %1 (%2)..."
+msgstr "Загрузка пакета обновления RPM %1 (%2)..."

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1406
msgid "Downloading Delta RPM package"
-msgstr "Загрузка разностного пакета RPM"
+msgstr "Загрузка пакета обновления RPM"

#. at start of delta application
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1419
msgid "Applying delta RPM package %1..."
-msgstr "Применение разностного пакета RPM %1..."
+msgstr "Установка пакета обновления RPM %1..."

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1426
msgid "Applying delta RPM package"
-msgstr "Применение разностного пакета RPM"
+msgstr "Установка пакета обновления RPM"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3082
msgid "Package: "
-msgstr "Пакет: "
+msgstr "Пакет:"

#. close popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1494
@@ -3394,12 +3380,12 @@
#. label, patch name follows
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
msgid "Patch: "
-msgstr "Исправление: "
+msgstr "Исправление:"

#. label, script name follows
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1517
msgid "Script: "
-msgstr "Сценарий: "
+msgstr "Сценарий:"

#. label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1523
@@ -3424,10 +3410,10 @@
"Note: If the refresh is skipped some packages\n"
"might be missing or out of date."
msgstr ""
-"Репозитории обновляются.\n"
+"Хранилища обновляются.\n"
"Продолжить обновление?\n"
"\n"
-"Примечание: Если обновление будет пропущено, некоторые пакеты могут\n"
+"Примечание. Если обновление будет пропущено, некоторые пакеты могут\n"
"отсутствовать или устареть."

#. push button label
@@ -3435,7 +3421,6 @@
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "&Пропустить обновление"

-# frame label: mail downloading (fetchmail)
#. heading of popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1677
msgid "Downloading"
@@ -3458,7 +3443,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "Обновление базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время."
+msgstr "Обновление базы данных пакетов. На это потребуется некоторое время."

#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
@@ -3472,7 +3457,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr "Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое
время."
+msgstr "Преобразование базы данных пакетов. На это потребуется некоторое
время."

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
@@ -3495,7 +3480,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2028
msgid "Reading Installed Packages"
-msgstr "Чтение установленных пакеты"
+msgstr "Чтение установленных пакетов"

#. progress bar label
#. TODO: allow Abort
@@ -3517,12 +3502,12 @@
#. status message (command line mode)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2179
msgid "RPM database read"
-msgstr "Чтение базы данных RPM"
+msgstr "База данных RPM прочитана"

#. heading in a popup window
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213
msgid "User Authentication"
-msgstr "Аутентификация пользователей"
+msgstr "Проверка аутентификации пользователя"

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219
msgid ""
@@ -3537,16 +3522,16 @@
#. textentry label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228
msgid "&User Name"
-msgstr "Имя &пользователя"
+msgstr "&Имя пользователя"

#. check box
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017
msgid "Show &details"
-msgstr "Показать по&дробности"
+msgstr "Показать &подробности"

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083
msgid "Size: "
-msgstr "Размер: "
+msgstr "Размер:"

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3106
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
@@ -3582,7 +3567,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183
msgid "Accessing the Software Management Failed"
-msgstr "Не удалось получить доступ к менеджеру пакетов"
+msgstr "Не удалось получить доступ к диспетчеру ПО"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112
@@ -3607,7 +3592,7 @@
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
-msgstr "Хотите ли Вы прервать или повторить попытку доступа?\n"
+msgstr "Хотите прервать или повторить попытку доступа?\n"

#. print the question
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
@@ -3652,23 +3637,23 @@
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
msgstr ""
-"Если вы продолжите без установки требуемых\n"
+"Если Вы продолжите без установки требуемых\n"
"пакетов, YaST может работать неверно.\n"

#. dialog heading, %1 is package name
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:156
msgid "Confirm Package License: %1"
-msgstr "Подтвердить лицензию пакета: %1"
+msgstr "Подтвердить условия лицензии пакета %1"

#. push button
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:163
msgid "I &Agree"
-msgstr "Я согл&асен(на)"
+msgstr "Я &согласен"

#. push button
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:165
msgid "I &Disagree"
-msgstr "Я &не согласен(на)"
+msgstr "Я &не согласен"

#. help text
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:177
@@ -3681,13 +3666,13 @@
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
msgstr ""
-"<p><b><big>Подтверждение лицензии</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Подтверждение условий лицензии</big></b><br>\n"
"Пакет, указанный в заголовке диалога, требует явного подтверждения\n"
-"принятия лицензии.\n"
-"Если вы не принимаете лицензию пакета, пакет не будет установлен.\n"
+"принятия условий лицензии.\n"
+"Если Вы не принимаете условия лицензии, пакет не будет установлен.\n"
"<br>\n"
-"Чтобы принять лицензию пакета, нажмите <b>Я согласен</b>.\n"
-"Если вы не согласны с лицензией пакета, нажмите <b>Я не согласен</b>.</p>"
+"Чтобы принять условия лицензии пакета, нажмите <b>Я согласен</b>.\n"
+"Если Вы не согласны с условиями лицензии пакета, нажмите <b>Я не
согласен</b>.</p>"

#. Help text for software patterns / selections dialog
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
@@ -3699,9 +3684,9 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет
установлено.\n"
-"\t\t Доступные задачи и ПО для системы показаны по категориям в левой\n"
-"\t\t колонке. Для просмотра описания выберите любой из пунктов.\n"
+"\t\t Этот диалог позволяет определить задачи системы и ПО для установки.\n"
+"\t\t Задачи и ПО, доступные для системы, распределены по категориям в левой\n"
+"\t\t колонке. Для просмотра описания выберите нужный элемент из списка.\n"
"\t\t </p>"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
@@ -3713,9 +3698,9 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Изменяйте режим пункта нажатием на его иконку режима\n"
-"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного
меню.\n"
-"\t\t С помощью контекстного меню также меняется режим всех пунктов.\n"
+"\t\t Изменить состояние элемента можно, щелкнув его значок\n"
+"\t\t или правой кнопкой мыши щелкнув любой значок контекстного меню.\n"
+"\t\t С помощью контекстного меню можно менять состояние всех элементов.\n"
"\t\t </p>"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:361
@@ -3726,8 +3711,8 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t <b>Подробности</b> открывают подробный выбор пакетов,\n"
-"\t\t в котором вы можете просмотреть и выбрать необходимые пакеты.\n"
+"\t\t <b>Подробности</b> предоставляет подробный перечень программных
пакетов\n"
+"\t\t для просмотра и выбора.\n"
"\t\t </p>"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
@@ -3741,10 +3726,10 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное
место\n"
-" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных
изменений.\n"
-" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут
понизить\n"
-" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные
проблемы.\n"
+"\t\t В правом нижнем углу отображаются данные об оставшемся свободном
дисковом пространстве \n"
+" \t\t после выполнения всех запрошенных действий.\n"
+" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут
снижать\n"
+" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызывать серьезные
проблемы.\n"
" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового
пространства.\n"
" \t\t </p>"

@@ -3796,7 +3781,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:534
msgid "Packages"
-msgstr "Пакетов"
+msgstr "Пакеты"

#. reset the items list
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:582
@@ -3832,23 +3817,23 @@

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680
msgid "Show This Report"
-msgstr "Показать этот отчёт"
+msgstr "Показать этот отчет"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681
msgid "Finish"
-msgstr "Завершить"
+msgstr "Готово"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682
msgid "Continue in the Software Manager"
-msgstr "Вернуться в менеджер пакетов"
+msgstr "Продолжить в менеджере программного обеспечения"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of
installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных
или удалённых пакетах…</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Отчет об установке</B></BIG><BR>Здесь приведена сводка
установленных или удаленных пакетов.</P>"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
-msgstr "Отчёт об установке"
+msgstr "Отчет об установке"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:717
msgid "Installed Packages"
@@ -3875,11 +3860,11 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Если вы хотите показать это сообщение снова, измените значение\n"
+"Если необходимо отобразить это диалоговое окно отчета снова, измените
значение\n"
"\n"
"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
-"в редакторе sysconfig из YaST."
+"в редакторе системных настроек YaST."

#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
@@ -3894,9 +3879,11 @@
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
-"Пакет %1 из репозитория %2\n"
-"
%3\n"
-"
не имеет цифровой подписи. Это означает, что происхождение\n"
+"Пакет %1 из хранилища %2\n"
+"\n"
+"%3\n"
+"\n"
+"не имеет цифровой подписи. Это означает, что происхождение\n"
"и целостность пакета не могут быть проверены. Установка пакета\n"
"может нарушить целостность вашей системы.\n"
"\n"
@@ -3976,7 +3963,7 @@
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:833
msgid "ID: %1"
-msgstr "ID: %1"
+msgstr "ИД: %1"

#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631
@@ -3999,17 +3986,17 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671
msgid "ID: "
-msgstr "ID: "
+msgstr "ИД: "

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677
msgid "Name: "
-msgstr "Имя: "
+msgstr "Название:"

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Отпечаток: "
+msgstr "Отпечаток:"

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701
@@ -4059,13 +4046,13 @@
msgstr ""
"Файл %1 из репозитория %2\n"
"%3\n"
-"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности:
%4\n"
+"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности.
%4\n"
"\n"
-"Файл был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n"
-"был подписан создателем хранилища. Использование этого файла —\n"
+"Файл был случайно или намеренно изменен с того времени, как\n"
+"был подписан создателем хранилища. Использование этого файла представляет \n"
"большой риск для целостности и безопасности вашей системы.\n"
"\n"
-"Всё равно использовать?\n"
+"Все равно использовать?\n"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771
@@ -4087,11 +4074,11 @@
"Пакет %1 подписан\n"
"следующим неизвестным GnuPG ключом: %2.\n"
"\n"
-"Это означает что доверительные отношения с создателем пакета\n"
+"Это означает, что доверительные отношения с создателем пакета\n"
"не были установлены. Установка пакета может нарушить целостность\n"
-"вашей системы.\n"
+"Вашей системы.\n"
"\n"
-"Всё равно установить?"
+"Все равно установить?"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline
description of the GnuPG key
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:813
@@ -4108,11 +4095,11 @@
"Файл %1\n"
"подписан следующим неизвестным GnuPG ключом: %2.\n"
"\n"
-"Это означает что доверительные отношения с создателем пакета\n"
+"Это означает, что доверительные отношения с создателем пакета\n"
"не были установлены. Использование файла может нарушить целостность\n"
-"вашей системы.\n"
+"Вашей системы.\n"
"\n"
-"Всё равно использовать?"
+"Все равно использовать?"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843
@@ -4168,12 +4155,12 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
-msgstr "Подписано открытым ключом"
+msgstr "Подписано непроверенным открытым ключом"

#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939
msgid "&Trust and Import the Key"
-msgstr "Довери&ть и импортировать ключ"
+msgstr "&Удостоверить и импортировать ключ"

#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973
@@ -4185,10 +4172,10 @@
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>Владелец ключа может распространять обновления,\n"
-"пакеты и хранилища пакетов, которым система будет доверять и продолжать\n"
+"пакеты и хранилища пакетов, которым система будет доверять, и продолжать\n"
"установку или обновление без каких-либо предупреждений. В этом случае\n"
-"импорт ключа в ваше хранилище доверенных ключей позволит владельцу\n"
-"ключа иметь некоторый контроль над программным обеспечением вашей
системы.</p>"
+"импорт ключа в Ваше хранилище доверенных ключей позволит владельцу\n"
+"иметь надежный контроль над программным обеспечением Вашей системы.</p>"

#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981
@@ -4233,7 +4220,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
-msgstr "Импортировать непроверенный ключ GnuPG"
+msgstr "Импортировать непроверенный GnuPG ключ"

#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058
@@ -4267,7 +4254,7 @@
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151
msgid "Wrong Digest"
-msgstr "Неверное издание"
+msgstr "Неверный дайджест"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is
the current digest
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170
@@ -4293,7 +4280,7 @@
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184
msgid "Unknown Digest"
-msgstr "Неизвестное издание"
+msgstr "Неизвестный дайджест"

#. we need to remember the values for tab switching
#. these are the initial values
@@ -4315,7 +4302,7 @@
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as
possible!
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532
msgid "Remaining"
-msgstr "Осталось"
+msgstr "Оставшиеся"

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:536
@@ -4341,27 +4328,27 @@
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
msgid "%s Release Notes"
-msgstr "Примеча&ния к выпуску %s"
+msgstr "Примечания к выпуску %s"

#. tab
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665
msgid "Slide Sho&w"
-msgstr "Слайд-шо&у"
+msgstr "&Слайд-шоу"

#. tab
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:667
msgid "&Details"
-msgstr "По&дробности"
+msgstr "&Описание"

#. Dialog heading - software packages are being upgraded
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr "Выполнение обновления"
+msgstr "Выполняется обновление"

#. Dialog heading - software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709
msgid "Performing Installation"
-msgstr "Выполнение установки"
+msgstr "Выполняется установка"

#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744
@@ -4398,23 +4385,23 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:46
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:182
msgid "Unclassified device"
-msgstr "Неопределённое устройство"
+msgstr "Неопределенное устройство"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:47
msgid "VGA compatible unclassified device"
-msgstr "VGA-совместимое неопределённое устройство"
+msgstr "VGA-совместимое неопределенное устройство"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:50
msgid "Mass storage controller"
-msgstr "Контроллер устройства хранения информации"
+msgstr "Контроллер запоминающего устройства"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:51
msgid "SCSI storage controller"
-msgstr "SCSI контроллер"
+msgstr "SCSI-контроллер"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:52
msgid "IDE interface"
-msgstr "IDE интерфейс"
+msgstr "IDE-интерфейс"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:53
msgid "Floppy disk controller"
@@ -4430,7 +4417,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:56
msgid "Unknown mass storage controller"
-msgstr "Неизвестный контроллер устройства хранения информации"
+msgstr "Неизвестный контроллер запоминающего устройства"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:59
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:65
@@ -4439,7 +4426,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:60
msgid "Ethernet controller"
-msgstr "Контроллер Ethernet"
+msgstr "контроллер Ethernet"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:61
msgid "Token ring network controller"
@@ -4485,11 +4472,11 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:77
msgid "Multimedia video controller"
-msgstr "Мультимедийный видео контроллер"
+msgstr "Мультимедийный видеоконтроллер"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:78
msgid "Multimedia audio controller"
-msgstr "Мультимедийный аудио контроллер"
+msgstr "Мультимедийный аудиоконтроллер"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:79
msgid "Computer telephony device"
@@ -4510,35 +4497,35 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:90
msgid "Host bridge"
-msgstr "Мост узла"
+msgstr "Хост-мост"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:91
msgid "ISA bridge"
-msgstr "Мост ISA"
+msgstr "ISA-мост"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:92
msgid "EISA bridge"
-msgstr "Мост EISA"
+msgstr "EISA-мост"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:93
msgid "MicroChannel bridge"
-msgstr "Мост MicroChannel"
+msgstr "MicroChannel-мост"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:94
msgid "PCI bridge"
-msgstr "Мост PCI"
+msgstr "PCI-мост"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:95
msgid "PCMCIA bridge"
-msgstr "Мост PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA-мост"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:96
msgid "NuBus bridge"
-msgstr "Мост NuBus"
+msgstr "NuBus-мост"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:97
msgid "CardBus bridge"
-msgstr "Мост CardBus"
+msgstr "CardBus-мост"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:98
msgid "RACEway bridge"
@@ -4550,7 +4537,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:100
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
-msgstr "Основной мост между InfiniBand и PCI"
+msgstr "Хост-мост между InfiniBand и PCI"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:104
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:109
@@ -4571,7 +4558,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:112
msgid "Generic system peripheral"
-msgstr "Общее системное устройство"
+msgstr "Универсальное системное внешнее устройство"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:113
msgid "PIC"
@@ -4595,7 +4582,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:118
msgid "System peripheral"
-msgstr "Системное устройство"
+msgstr "Системное внешнее устройство"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:121
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:127
@@ -4616,7 +4603,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:125
msgid "Scanner controller"
-msgstr "Контроллер сканера"
+msgstr "Контроллер Сканер"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:126
msgid "Gameport controller"
@@ -4625,11 +4612,11 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:130
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:132
msgid "Docking station"
-msgstr "Базовый блок"
+msgstr "Док-станция"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:131
msgid "Generic docking station"
-msgstr "Стыковочный узел общего назначения"
+msgstr "Док-станция общего назначения"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:135
msgid "Processor"
@@ -4790,10 +4777,9 @@
msgid "Main memory"
msgstr "Основная память"

-# frame
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:192
msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr "ЦП"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:193
msgid "FPU"
@@ -4916,7 +4902,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:240
msgid "Gamepad"
-msgstr "Геймпад"
+msgstr "Gamepad"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:241
msgid "Chipcard reader"
@@ -4936,7 +4922,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "Framebuffer"
-msgstr "Framebuffer"
+msgstr "Видеобуфер"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "VESA framebuffer"
@@ -4944,23 +4930,23 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
msgid "DVB card"
-msgstr "Карта DVB"
+msgstr "Плата DVB"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:250
msgid "DVB-C card"
-msgstr "Карта DVB-C"
+msgstr "Плата DVB-C"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:251
msgid "DVB-S card"
-msgstr "Карта DVB-S"
+msgstr "Плата DVB-S"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:252
msgid "DVB-T card"
-msgstr "Карта DVB-T"
+msgstr "Плата DVB-T"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:254
msgid "TV card"
-msgstr "Карта TV"
+msgstr "Плата ТВ"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:255
msgid "Partition"
@@ -4968,7 +4954,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:256
msgid "DSL card"
-msgstr "Карта DSL"
+msgstr "Плата DSL"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:257
msgid "Bluetooth device"
@@ -4983,6 +4969,9 @@
"Exit code: %{exitcode}\n"
"Error output: %{stderr}"
msgstr ""
+"Не удалось выполнить команду %{command}.\n"
+"Код завершения: %{exitcode}\n"
+"Сведения об ошибке: %{stderr}"

#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
@@ -4990,7 +4979,7 @@
"File %1 has been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes.\n"
msgstr ""
-"Файл %1 был изменён вручную.\n"
+"Файл %1 был изменен вручную.\n"
"YaST может перезаписать некоторые изменения.\n"

#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
@@ -5000,7 +4989,7 @@
"YaST might lose some of the changes"
msgstr ""
"Файлы %1 были изменены вручную.\n"
-"YaST может перезаписать некоторые изменения"
+"YaST может потерять некоторые изменения"

#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193
msgid "Do not show this message anymore"
@@ -5013,7 +5002,7 @@
"YaST might lose this file."
msgstr ""
"Файл %s был создан вручную.\n"
-"YaST может потерять этот файл."
+"YaST может потерять его."

#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
@@ -5021,13 +5010,13 @@
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr ""
-"Файлы %s были созданы вручную\n"
-"YaST может потерять эти файлы."
+"Файлы %s были созданы вручную.\n"
+"YaST может потерять их."

#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
msgid "An error occurred during initrd creation."
-msgstr "Возникла ошибка при создании initrd."
+msgstr "Возникла ошибка при попытке создания initrd."

#. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel
#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665
@@ -5035,7 +5024,7 @@
"Reboot your system\n"
"to activate the new kernel.\n"
msgstr ""
-"Перезагрузите вашу систему\n"
+"Вы должны перезагрузить вашу систему\n"
"для активации нового ядра.\n"

#. bnc #421002
@@ -5048,12 +5037,12 @@
#. in the hardware-probing database.
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:184
msgid "YaST2 detected the following device"
-msgstr "YaST2 обнаружил следующее устройство"
+msgstr "YaST2 обнаружил следующее устройстао"

#. Caption for Textentry with module information
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:193
msgid "&Driver/Module to load"
-msgstr "&Драйвер/Модуль для загрузки"
+msgstr "&Драйвер или модуль для загрузки"

#. describe valid MAC address
#: library/types/src/modules/Address.rb:80
@@ -5071,9 +5060,9 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Правильное имя домена состоит из компонентов, разделённых точками.\n"
-"Каждый компонент содержит буквы, цифры и дефисы. Дефис не может быть\n"
-"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с
цифры."
+"Правильное имя домена состоит из компонентов разделенных точками.\n"
+"Каждый компонент содержит буквы, цифры дефис. Дефис не может быть\n"
+"в начале или в конце компонента, и последний компонент не может начинаться с
цифры."

#. Translators: hyphen: "-"
#: library/types/src/modules/Hostname.rb:67
@@ -5081,8 +5070,8 @@
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
msgstr ""
-"Правильное имя узла содержит буквы, цифры и дефисы.\n"
-"Имя узла не может начинаться или заканчиваться дефисом.\n"
+"Правильное имя хоста содежит буквы, цифры, и дефис.\n"
+"Имя хоста не может начинаться или заканчиваться дефисом.\n"

#. Translators: dot: "."
#: library/types/src/modules/IP.rb:56
@@ -5090,8 +5079,8 @@
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
msgstr ""
-"Правильный IPv4-адрес состоит из четырёх чисел\n"
-"в диапазоне 0-255, разделённых точками."
+"Правильный IPv4-адрес состоит из четырех чисел\n"
+"в диапазоне от 0 до 255, разделенных точками."

#. Translators: colon: ":"
#: library/types/src/modules/IP.rb:74
@@ -5101,7 +5090,7 @@
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
"Правильный IPv6-адрес содержит до восьми шестнадцатеричных чисел\n"
-"в диапазоне 0-FFFF, разделённых двоеточиями.\n"
+"в диапазоне 0—FFFF, разделенных двоеточиями.\n"
"Адрес может содержать одно двойное двоеточие."

#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
@@ -5118,7 +5107,7 @@
"Корректными способами указания сети являются IP,\n"
"IP/маска, IP/битовая_маска или 0/0 для всех сетей.\n"
"\n"
-"Примеры:\n"
+"Примеры\n"
"IP: 192.168.0.1 или 2001:db8:0::1\n"
"IP/маска: 192.168.0.0/255.255.255.0 или 2001:db8:0::1/56\n"
"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или
2001:db8:0::1/ffff::0\n"
@@ -5131,12 +5120,12 @@
#. KiloByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:129
msgid "KiB"
-msgstr "киБ"
+msgstr "KiB"

#. MegaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:131
msgid "MiB"
-msgstr "МиБ"
+msgstr "MiB"

#. GigaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:133
@@ -5153,7 +5142,7 @@
#. to translators: keep translation of "on average" as short as possible
#: library/types/src/modules/String.rb:201
msgid "%1 (on average %2)"
-msgstr "%1 (среднее %2)"
+msgstr "%1 (в среднем, %2)"

#. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter
#. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name")
@@ -5180,7 +5169,7 @@
#. This is the heading of the popup box
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:102
msgid "Confirm Hardware Detection"
-msgstr "Подтвердите определение оборудования"
+msgstr "Подтвердите сканирование аппаратуры"

#. This is in information message. Next come the
#. hardware class name (network cards).
@@ -5196,10 +5185,10 @@
"For example, some settings can be read improperly\n"
"and it is unlikely that settings can be written.\n"
msgstr ""
-"Этот модуль должен быть запущен от имени root.\n"
-"Если вы продолжите, модуль может работать неверно.\n"
+"Этот модуль должен буть запущен от имени суперпользователя.\n"
+"Если Вы продолжите, модуль может работать неверно.\n"
"Например, некоторые настройки могут быть прочитаны неверно,\n"
-"т.е. не так, как эти настройки были записаны.\n"
+"т. е. не так, как эти настройки были записаны.\n"

#. Popup headline
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:190
@@ -5209,12 +5198,12 @@
#. Popup question
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:207
msgid "Really delete selected entry?"
-msgstr "Действительно удалить выбранную запись?"
+msgstr "Удалить выбранную запись?"

#. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.)
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:221
msgid "Really delete '%1'?"
-msgstr "Действительно удалить '%1'?"
+msgstr "Действительно удалить \"%1\"?"

#. button text
#. Open a dialog with "Accept", "Cancel"
@@ -5253,7 +5242,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:32
#: library/general/src/data/country_long.ycp:33
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
+msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"

#: library/general/src/data/country.ycp:33
#: library/general/src/data/country_long.ycp:144
@@ -5278,7 +5267,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:37
#: library/general/src/data/country_long.ycp:55
msgid "Bosnia and Herzegowina"
-msgstr "Босния и Герцеговина"
+msgstr "Босния и Герцоговина"

#: library/general/src/data/country.ycp:38
#: library/general/src/data/country_long.ycp:61
@@ -5301,7 +5290,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:41
#: library/general/src/data/country_long.ycp:53
msgid "Bangladesh"
-msgstr "Английский"
+msgstr "Бангладеш"

#: library/general/src/data/country.ycp:42
#: library/general/src/data/country_long.ycp:82
@@ -5321,7 +5310,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:45
#: library/general/src/data/country_long.ycp:51
msgid "Belarus"
-msgstr "Белоруссия"
+msgstr "Беларусь"

#: library/general/src/data/country.ycp:46
#: library/general/src/data/country_long.ycp:69
@@ -5370,7 +5359,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:59
#: library/general/src/data/country_long.ycp:70
msgid "Denmark"
-msgstr "Дания"
+msgstr "Голландия"

#: library/general/src/data/country.ycp:55
#: library/general/src/data/country_long.ycp:86
@@ -5519,7 +5508,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:81
#: library/general/src/data/country_long.ycp:39
msgid "Jordan"
-msgstr "Иордания"
+msgstr "Иордан"

#: library/general/src/data/country.ycp:82
msgid "Japan"
@@ -5558,7 +5547,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:89
#: library/general/src/data/country_long.ycp:42
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr "Ливия"
+msgstr "Ливийская Арабская Джамахирия"

#: library/general/src/data/country.ycp:90
#: library/general/src/data/country_long.ycp:43
@@ -5710,7 +5699,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:119
#: library/general/src/data/country_long.ycp:48
msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr "Сирия"
+msgstr "Сирийская Арабская Республика"

#: library/general/src/data/country.ycp:120
#: library/general/src/data/country_long.ycp:151
@@ -5791,7 +5780,7 @@
#. %1 is a string that should be IPv4
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:129
msgid "%1 is not a valid IPv4 address."
-msgstr "%1 — это неверный IPv4 адрес."
+msgstr "%1 - это неверный IPv4-адрес."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone
name defined
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone
defined
@@ -5838,28 +5827,28 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with undefined parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:238
msgid "The hostname must be defined."
-msgstr "Должно быть определено имя узла."
+msgstr "Должно быть определено имя хоста."

#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "Имя узла должно быть в формате полного имени домена."
+msgstr "Имя хоста должно быть представлено в полном формате имени домена."

#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
msgid "The fully qualified hostname must end with a dot."
-msgstr "Полное имя узла должно заканчиваться на точку."
+msgstr "Полное имя хоста должно заканчиваться точкой."

#. TRANSLATORS: Popup error message, wrong hostname, allowed syntax is
described
#. two lines below using a pre-defined text
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:266
msgid "The hostname is invalid."
-msgstr "Неверное имя узла."
+msgstr "Неверное имя хоста."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a
needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:278
msgid "The mail exchange priority must be defined."
-msgstr "Должен быть определен приоритет обмена почты."
+msgstr "Должен быть определен приоритет обмена почтой."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:284
@@ -5867,7 +5856,7 @@
"The mail exchange priority is invalid.\n"
"It must be a number from 0 to 65535.\n"
msgstr ""
-"Неверен приоритет обмена почты.\n"
+"Неверный приоритет обмена почтой.\n"
"Он должен быть числом от 0 до 65535.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of
the zone,
@@ -5896,11 +5885,11 @@
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address
'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
-"Обратный IPv4 адрес %1 неверен.\n"
+"Обратный IPv4-адрес %1 неверен.\n"
"\n"
-"Правильный обратный IPv4 адрес состоит из четырёх чисел в диапазоне 0-255,\n"
+"Правильный обратный IPv4-адрес состоит из четырёх чисел в диапазоне 0-255,\n"
"разделённых точкой, с последующей фразой '.in-addr.arpa.'.\n"
-"Например, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' для IPv4 адреса '192.168.32.1'.\n"
+"Например, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' для IPv4-адреса '192.168.32.1'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it
doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like
'32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -5910,9 +5899,9 @@
"Use a fully qualified hostname finished with a dot instead,\n"
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
-"Соответствующее имя узла %1 не может быть использовано с зоной %2.\n"
-"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее
точкой,\n"
-"такое как 'host.example.org.'.\n"
+"Соответствующее имя хоста %1 не может быть использовано с зоной %2.\n"
+"Используйте вместо него полное соответствующее имя хоста, заканчивающееся
точкой,\n"
+"такое как host.example.org..\n"

#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:432
@@ -5920,8 +5909,8 @@
"Invalid MX record.\n"
"Use the format 'priority server-name'.\n"
msgstr ""
-"Неверная MX запись.\n"
-"Используйте формат 'приоритет имя-сервера'.\n"
+"Неверная MX-запись.\n"
+"Используйте формат \"приоритет имя-cканер\".\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA
section (key),
#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of
the section
@@ -5931,8 +5920,8 @@
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be from %2 to %3 seconds.\n"
msgstr ""
-"Неверная SOA запись.\n"
-"%1 должно быть от %2 до %3 секунд.\n"
+"Неверная SOA-запись.\n"
+"Значение %1 должно быть от %2 до %3 секунд.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking special BIND time format
consisting of numbers
#. and defined suffies, also only number (as seconds) is allowed, %1 is a
section name
@@ -5945,11 +5934,11 @@
"suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n"
"Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n"
msgstr ""
-"Неверная SOA запись.\n"
-"%1 должно быть типом времени BIND.\n"
+"Неверная SOA-запись.\n"
+"Значение %1 должно быть типом времени BIND.\n"
"Тип времени BIND состоит из числа и нечувствительных к регистру\n"
-"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без
суффиксов.\n"
-"Введите значение такое как 12H15m, 86400, или 1W30M.\n"
+"суффиксов W, D, H, M и S. Время в секундах разрешается использовать без
суффиксов.\n"
+"Введите такое значение, как 12H15m, 86400 или 1W30M.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
#. %1 is a part of SOA, %2 is typically 0, %3 is some huge number
@@ -5958,13 +5947,13 @@
"Invalid SOA record.\n"
"%1 must be a number from %2 to %3.\n"
msgstr ""
-"Неверная SOA запись.\n"
-"%1 должно быть числом от %2 до %3.\n"
+"Неверная SOA-запись.\n"
+"Значение %1 должно быть числом от %2 до %3.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is
needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr "Имя файла должно быть определено при журналировании в файл."
+msgstr "Имя файла определяется при протоколировании в файл."

#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file
size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -5997,7 +5986,7 @@
"Only slave zones have a master server defined.\n"
"Zone %1 is type %2.\n"
msgstr ""
-"Только вторичная зона имеет определенный основной сервер.\n"
+"Только подчиненная зона имеет заданный основной сервер.\n"
"Зона %1 является %2.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to add new zone which already
exists
@@ -6008,13 +5997,13 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without defined
needed option 'masterserver'
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1449
msgid "Option masterserver is needed for slave zones."
-msgstr "Опция masterserver необходима для вторичных зон."
+msgstr "Опция masterserver необходима для подчиненных зон."

#. TRANSLATORS: Popup error message
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2531
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2581
msgid "Host's IP cannot be empty."
-msgstr "IP-адрес узла не может быть пустым."
+msgstr "IP-адрес хоста не может быть пустым."

#. TRANSLATORS: Popup error message, No reverse zone for %1 record found,
#. %2 is the hostname, %1 is the IPv4
@@ -6023,223 +6012,5 @@
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
-"Не задана обратная зона для %1, управляемой вашим DNS-сервером.\n"
-"Имя узла %2 не может быть добавлено."
-
-#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
-#~ msgstr "Не удалось смонтировать верный носитель репозитория."
-
-#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-#~ msgstr "Загрузка RPM-пакета исправлений %1 (%2)..."
-
-#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
-#~ msgstr "Загрузка RPM-пакета исправлений"
-
-#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
-#~ msgstr "Читать динамические определения установленных служб"
-
-#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr "Чтение динамических определений установленных служб..."
-
-#~ msgid "No running network detected."
-#~ msgstr "Работающих сетей не найдено."
-
-#~ msgid "or continue without network."
-#~ msgstr "или продолжить без сети."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current system is not consistent,\n"
-#~ "some packages have unresolved dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текущая система противоречива,\n"
-#~ "зависимости некоторых пакетов неудовлетворены."
-
-#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "Сбой автоматического разрешения зависимостей, необходимо ручное
вмешательство."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
-#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
-#~ "in the software manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yast автоматически добавил или удалил некоторые пакеты,\n"
-#~ "проверьте изменения для исправления системы\n"
-#~ "в менеджере программного обеспечения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
-#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Запустить менеджер программного обеспечения и исправить проблемы\n"
-#~ "или пропустить исправления и установить только уже подтверждённые пакеты?"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Размер установки"
-
-#~ msgid "Empty service name: %1."
-#~ msgstr "Пустое имя службы: %1"
-
-#~ msgid "Service %1 does not exist in %2."
-#~ msgstr "Служба %1 не существует в %2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to query '%1' unit Id\n"
-#~ "Command returned: %2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось запросить ID модуля '%1'\n"
-#~ "Команда вернула: %2\n"
-
-#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr "Не удалось выполнить анализ вывода запроса ID модуля '%1': '%2'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to disable service %1\n"
-#~ "Command '%2' returned:%3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся выключить службу %1:\n"
-#~ "Команда «%2» вернула %3\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1\n"
-#~ "Command %2 returned\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся запустить службу %1\n"
-#~ "Команда %2 вернула\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "&Enter Password:"
-#~ msgstr "Вв&едите пароль:"
-
-#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
-#~ msgstr "Сканирование узлов в локальной сети..."
-
-#~ msgid "&Available Hosts:"
-#~ msgstr "Д&оступные узлы:"
-
-#~ msgid "&Host:"
-#~ msgstr "&Узел:"
-
-#~ msgid "&User name:"
-#~ msgstr "Имя &пользователя:"
-
-#~ msgid "&Module to Start:"
-#~ msgstr "&Модуль для запуска:"
-
-#~ msgid "Connection &Protocol:"
-#~ msgstr "&Протокол соединения:"
-
-#~ msgid "&Launch"
-#~ msgstr "&Запустить"
-
-#~ msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
-#~ msgstr "Выберите последовательный &интерфейс для использования:"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "Итоги установки"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "кБ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid network definition can contain the IP,\n"
-#~ "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "IP: 192.168.0.1\n"
-#~ "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительное определение сети может содержать значения IP-адрес,\n"
-#~ "IP-адрес/Маска_сети, IP-адрес/Биты_маски_сети или 0/0 для всех сетей.\n"
-#~ " \n"
-#~ " Примеры:\n"
-#~ " IP-адрес: 192.168.0.1\n"
-#~ " IP-адрес/Маска_сети: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ " IP-адрес/Биты_маски_сети: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32\n"
-
-#~ msgid "Cannot enable service '%1'."
-#~ msgstr "Невозможно включить службу '%1'."
-
-#~ msgid "Cannot disable service '%1'."
-#~ msgstr "Невозможно отключить службу '%1'."
-
-#~ msgid "Post-Installation log (SUSEconfig)"
-#~ msgstr "Послеустановочный журнал (SUSEconfig)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся включить службу %1:\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center"
-#~ msgstr "Центр управления YaST2"
-
-#~ msgid "Import Public GnuPG Key"
-#~ msgstr "Импортировать открытый ключ GnuPG"
-
-#~ msgid "&Import"
-#~ msgstr "&Импорт"
-
-#~ msgid "Do &Not Import"
-#~ msgstr "&Не импортировать"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
-#~ "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
-#~ "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
-#~ "the key really belongs to that owner before importing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующий ключ GnuPG был найден в репозитории %1\n"
-#~ "
%2:\n"
-#~ "
\n"
-#~ "
%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы можете импортировать его в хранилище доверенных\n"
-#~ "открытых ключей, соглашаясь с тем, что вы доверяете владельцу ключа.\n"
-#~ "Вы должны быть уверены, что вы доверяете владельцу и что\n"
-#~ "ключ действительно принадлежит владельцу, перед его импортом."
-
-#~ msgid "A&vailable are:"
-#~ msgstr "Д&оступны:"
-
-#~ msgid "Re&start detection"
-#~ msgstr "Пере&запустить определение"
-
-#~ msgid "&Configure..."
-#~ msgstr "На&строить..."
-
-#~ msgid "C&hange..."
-#~ msgstr "Изме&нить..."
-
-#~ msgid "Package %1 was not found on the medium."
-#~ msgstr "Пакет %1 не найден на носителе."
-
-#~ msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
-#~ msgstr "Невозможно загрузить пакет %1 (ошибка ввода/вывода)."
-
-#~ msgid "Failed to download delta RPM"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить разностный RPM"
-
-#~ msgid "Failed to apply delta RPM"
-#~ msgstr "Не удалось применить разностный RPM"
-
-#~ msgid "Failed to download patch RPM"
-#~ msgstr "Не удалось загрузить RPM-пакет исправлений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download failed:\n"
-#~ " %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось загрузить:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Accessing the Softwaree Management Failed"
-#~ msgstr "Не удалось получить доступ к менеджеру пакетов"
+"Не задана обратная зона для %1, управляемой вашим Сервер DNSом.\n"
+"Имя хоста %2 не может быть добавлено."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/bootloader.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC
(rev 95874)
@@ -1,26 +1,18 @@
-# Translation of bootloader.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (bootloader.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Novodvorksy <aen@xxxxxxxx>, 2000.
-# Eugene Osintsev <osgene@xxxxxxxxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Aleksey Osipov <aliks-os@xxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
-# Nikolay Derkach <nderkach@xxxxxxxxx>, 2007.
-# Alexander Melentev <alex239@xxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bootloader.ru\n"
+"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:37+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
@@ -30,22 +22,22 @@
#. command line help text for summary action
#: src/clients/bootloader.rb:48
msgid "Configuration summary of boot loader"
-msgstr "Итог настройки загрузчика"
+msgstr "Резюме настроек загрузчика"

#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
msgid "Delete a global option or option of a section"
-msgstr "Удалить глобальную опцию или опцию секции"
+msgstr "Удаление глобальной опции или опции секции"

#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
msgid "Set a global option or option of a section"
-msgstr "Установить глобальную опцию или опцию секции"
+msgstr "Установка глобальной опции или опции секции"

#. command line help text for add action
#: src/clients/bootloader.rb:72
msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-msgstr "Добавить новую секцию — пожалуйста, используйте интерактивный режим"
+msgstr "Добавить новую секцию — используйте интерактивный режим"

#. command line help text for print action
#: src/clients/bootloader.rb:82
@@ -76,14 +68,14 @@
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:201
msgid "Value was not specified."
-msgstr "Не было указано значение."
+msgstr "Не указано значение."

#. Add a new bootloader section with specified name
#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
#. @return [Boolean] true on success
#: src/clients/bootloader.rb:239
msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr "Добавление опций доступно только в интерактивном режиме командной
строки"
+msgstr "Добавление параметров доступно только в интерактивном режиме командной
строки"

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:245
@@ -93,19 +85,17 @@
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:265
msgid "Option was not specified."
-msgstr "Опция не была задана."
+msgstr "Опция не задана."

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:284
msgid "Specified option does not exist."
-msgstr "Указанная опция не существует."
+msgstr "Заданная опция не существует."

#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Value: %s"
msgid "Value: %1"
-msgstr "Значение: %s"
+msgstr "Значение: %1"

#. progress step title
#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
@@ -122,9 +112,9 @@
"in the documentation. \n"
msgstr ""
"\n"
-"Сейчас ваша система будет выключена.%1\n"
-"Для подробностей прочтите соответствующую главу\n"
-"в документации.\n"
+"Система завершит работу сейчас.%1\n"
+"Подробнее см. в соответствующей главе\n"
+"документации. \n"

#. Final message after all packages from CD1 are installed
#. and we're ready to start (boot into) the installed system
@@ -132,17 +122,17 @@
#. how the boot loader was installed
#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Сейчас система будет перезагружена..."
+msgstr "Система сейчас будет перезагружена..."

#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be
bootable."
-msgstr "Не выбран загрузчик для установки. Ваша система будет незагружаемой."
+msgstr "Не выбран загрузчик для устанловки. Ваша система не запустится."

#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed
properly"
-msgstr "Из-за разметки загрузчик не может быть правильно установлен"
+msgstr "Так нет раздела, загрузчик не может быть правильно установлен"

#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
@@ -197,7 +187,7 @@
#. $Id$
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:23
msgid "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br></p>"
-msgstr "<p><big><b>Загрузочное меню</b></big><br></p>"
+msgstr "<p><big><b>Меню загрузки</b></big><br></p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
@@ -232,7 +222,7 @@
"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is
loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Время ожидания в секундах</b><br>\n"
-"Указывает время, в течение которого загрузчик будет ожидать перед загрузкой
ядра по умолчанию.</p>\n"
+"Задает время ожидания загрузчиком загрузки ядра по умолчанию.</p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -263,7 +253,7 @@
"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the
other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Загрузить с загрузочного раздела</b> — один из рекомендуемых
параметров, другой —\n"
+"<p><b>Загрузить с загрузочного раздела</b> - один из рекомендуемых
параметров, другой -\n"
"<b>Загрузить с корневого раздела</b>.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
@@ -271,8 +261,8 @@
"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option
<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
"It is recommended to install grub to MBR</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установить доверенный grub и
использовать его. Опция <i>Файл графического меню</i> будет проигнорирована.\n"
-"Рекомендуется устанавливать grub в MBR</p>"
+"<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установку и использование
доверенного модуля grub. Параметр <i>Файл графического меню</i> будет
игнорироваться.\n"
+"Рекомендуется установить grub в основную загрузочную запись (MBR)</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
@@ -280,7 +270,7 @@
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
"<p>Вариант <b>Загрузить с основной загрузочной записи</b> не рекомендуется
использовать,\n"
-"если на компьютере установлена ещё одна операционная система</p>"
+" если на компьютере установлена еще одна операционная система</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
@@ -289,22 +279,22 @@
"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is
needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Вариант <b>Загрузить с корневого раздела</b> рекомендуется при наличии
подходящего\n"
+"<p>Вариант <b>Загрузить с корневого раздела</b> рекомендуется при наличии
подходящего \n"
"раздела. Выберите <b>Установить для загрузочного раздела флаг активного в
таблице разделов</b> и <b>Записать общий загрузочный код в MBR</b>\n"
-"в <b>Параметрах загрузчика</b>, чтобы обновить основную загрузочную запись,
если это необходимо, либо настройте другой менеджер загрузки\n"
-"на запуск этой секции.</p>"
+" в группе <b>Параметры загрузчика</b>, чтобы обновить основную загрузочную
запись, если это необходимо, либо настройте другой менеджер загрузки\n"
+" на запуска этой секции.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root
partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Загрузить с дополнительного раздела</b> должно быть выбрано, если
корневой\n"
-"раздел находится на логическом разделе и отсутствует раздел /boot.</p>"
+"<p>Флажок <b>Загрузить из дополнительного раздела</b> нужно установить, если
ваш корневой раздел находится в \n"
+"логическом разделе, а раздел /boot отсутствует.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot
from.</p>"
-msgstr "<p><b>Другой загрузочный раздел</b> позволяет вам выбрать раздел, с
которого загружаться.</p>"
+msgstr "<p><b>Пользовательский загрузочный раздел </b> позволяет выбрать
раздел для загрузки.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
@@ -315,25 +305,14 @@
"разрешает записать GRUB в MBR обоих дисков.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub2</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Использовать консоль с последовательным интерфейсом</b> позволяет
определить параметры, используемые\n"
-"для консоли с последовательным интерфейсом. Подробные сведения см. в
документации grub (<code>info grub2</code>).</p>"
+"для консоли с последовательным интерфейсом. Подробные сведения см. в
документации grub (<code>info grub</code>).</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g.
a serial console),\n"
-#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass
<code>console</code> to the\n"
-#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which
you\n"
-#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a
serial console),\n"
@@ -342,22 +321,22 @@
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Определение терминала</b></p><br>\n"
-"Определяет тип терминала, который требуется использовать. Для
последовательного терминала (т.е. консоли с последовательным интерфейсом),\n"
-"необходимо указать <code>serial</code>. Параметр <code>console</code> также
можно передать в\n"
-"команду как <code>serial console</code>. В этом случае в качестве терминала
GRUB\n"
-"будет выбран терминал, на котором будет нажата любая клавиша.</p>"
+"Определяет тип терминала, который требуется использовать. Для
последовательного терминала (например, консоли с последовательным
интерфейсом),\n"
+" необходимо указать <code>serial</code>. Параметр <code>console</code> также
можно передать в\n"
+" команду как <code>serial console</code>. В этом случае в качестве терминала
GRUB\n"
+" будет выбран терминал, на котором будет нажата любая клавиша.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section
numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Запасные секции при сбое секции по умолчанию</b> содержит список
номеров секций, которые будут\n"
+"<p><b>Запасные секции при сбое секций по умолчанию</b> содержит список
номеров секций, которые будут\n"
"использованы для загрузки, если не удастся загрузить секцию по умолчанию."

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Выбор <b>Скрыть меню при загрузке</b> скроет загрузочное меню.</p>"
+msgstr "<p>При выборе параметра <b>Скрыть меню при загрузке</b> меню загрузки
будет скрыто.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical
boot menu.</p>"
@@ -368,17 +347,14 @@
msgstr "<p><b>Включить акустические сигналы</b> включает/выключает
акустические сигналы.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the
password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any
entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is
the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it
in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will
only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Защитить загрузчик паролем</b><br>\n"
-"Во время загрузки изменение и даже загрузка любого пункта будет требовать
ввода пароля. Если отмечено <b>Защитить только от изменения пунктов</b>, тогда
загрузка пунктов не ограничена, но изменение пунктов требует пароля (аналогично
поведению GRUB 1).<br>YaST примет пароль только при условии его повторения в
поле <b>Повторите пароль</b>.</p>"
+"Определяет пароль, необходимый для доступа к меню загрузки. YaST примет
пароль только при условии его повторения\n"
+"в поле <b>Повторите пароль</b>.</p>"

#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
@@ -397,7 +373,7 @@

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
-msgstr "Расположения загрузчика"
+msgstr "Расположения загрузчиков"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
@@ -410,7 +386,7 @@

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
-msgstr "Загрузочная секция по умол&чанию"
+msgstr "Загрузочный раздел по умол&чанию"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
@@ -422,11 +398,11 @@

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Custom Boot Partition"
-msgstr "Другой загрузочный раздел"
+msgstr "Пользовательский загрузочный раздел"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Boot from Master Boot Record"
-msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи (MBR)"
+msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
msgid "Boot from Root Partition"
@@ -438,7 +414,7 @@

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
-msgstr "Загрузить с дополнительного раздела"
+msgstr "Загрузить с расширенного раздела"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
@@ -497,7 +473,7 @@
#. @return [Boolean] true if widget settings ok
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
-msgstr "Защитить загрузчик парол&ем"
+msgstr "&Защитить загрузчик паролем"

#. text entry
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259
@@ -507,7 +483,7 @@
#. text entry
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262
msgid "Re&type Password"
-msgstr "Пов&торите пароль"
+msgstr "По&вторить пароль"

#. Common widget of a console
#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
@@ -537,38 +513,38 @@

#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555
msgid "&Up"
-msgstr "В&верх"
+msgstr "Ввер&х"

#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556
msgid "&Down"
-msgstr "В&низ"
+msgstr "&Вниз"

#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
msgid "Boot from &Root Partition"
-msgstr "Загрузить с ко&рневого раздела"
+msgstr "Загрузить из кор&невого раздела"

#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
msgid "Boo&t from Boot Partition"
-msgstr "Загрузи&ть с загрузочного раздела"
+msgstr "Загрузи&ть из загрузочного раздела"

#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
msgid "Boot Loader Location"
-msgstr "Расположение загрузчика"
+msgstr "Местонахождение загрузчика"

#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807
msgid "Boot from &Master Boot Record"
-msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи (&MBR)"
+msgstr "Загрузить из основной загрузочной записи (&MBR)"

#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752
msgid "Boot from &Extended Partition"
-msgstr "Загрузить с дополнит&ельного раздела"
+msgstr "Загрузить из дополнит&ельного раздела"

#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819
@@ -584,12 +560,12 @@
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "По&дробности установки загрузчика"
+msgstr "&Подробности установки загрузчика"

#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
msgid "Boot Code Options"
-msgstr "Настройки кода загрузки"
+msgstr "Параметры загрузочного кода"

#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
@@ -599,7 +575,7 @@
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
-msgstr "Настройки загрузчика"
+msgstr "Параметры загрузчика"

#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
@@ -612,12 +588,12 @@
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "Распо&ложение загрузчика"
+msgstr "Расположение &загрузчика"

#. help text
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr "Выберите раздел для установки загрузчика."
+msgstr "Выберите раздел, в котором установлена последовательность загрузки."

#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -653,11 +629,11 @@

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed
only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not
touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Защитный флаг MBR</b> — это настройка только для экспертов,
необходимая только для экзотического оборудования. Подробнее см. «Защита MBR в
дисках GPT». Не трогайте, если не уверены.</p>"
+msgstr "<p><b>Флаг Protective MBR</b> предназначен только для опытных
пользователей и нужен только на редком оборудовании. Подробные сведения см. в
разделе Protective MBR in GPT disks. В случае сомнений оставьте этот флаг без
изменений.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to
create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>Дистрибьютор</b> указывает имя поставщика ядра, используемое для
создания пункта загрузочного меню.</p>"
+msgstr "<p><b>Дистрибьютор</b> указывает имя дистрибьютора ядра,
использованного для создания имени загрузочной записи. </p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -675,7 +651,7 @@

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
-msgstr "&Особые параметры командной строки ядра"
+msgstr "&Параметр командной строки ядра с защитой от сбоя"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
msgid "Probe Foreign OS"
@@ -683,7 +659,7 @@

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr "Защитный флаг MBR"
+msgstr "Флаг Protective MBR"

#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
@@ -720,7 +696,7 @@
#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
msgid "set"
-msgstr "задать"
+msgstr "установить"

#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
@@ -742,7 +718,7 @@
#. add or remove console key with value for sections
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
msgid "Choose new graphical theme file"
-msgstr "Выберите новый файл графического оформления"
+msgstr "Выберите новый файл графической темы"

#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
@@ -754,12 +730,12 @@

#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
msgid "&Console theme"
-msgstr "Оформление кон&соли"
+msgstr "Тема кон&соли"

#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but
it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Неподдерживаемый загрузчик '%s'. Измените профиль AutoYaST
соответственно."
+msgstr "Неподдерживаемый загрузчик \"%s\". Измените профиль AutoYaST
соответствующим образом."

#. file open popup caption
#. file open popup caption
@@ -768,7 +744,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
msgid "Select File"
-msgstr "Выбрать файл"
+msgstr "Выбор файла"

#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
@@ -776,7 +752,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "Тип загрузочного раздела — NFS. Загрузчик не может быть установлен."
+msgstr "Загрузочный раздел имеет тип NFS. Невозможно установить загрузчик."

#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
@@ -835,7 +811,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
-msgstr "Настройки загрузчика: управление секциями"
+msgstr "Настройки загрузчика -- управление секциями"

#. heading
#. radio button
@@ -859,19 +835,19 @@
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
msgid "Dump Section"
-msgstr "Секция Dump"
+msgstr "Раздел дампа"

#. label
#. label
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628
msgid "Other System Section"
-msgstr "Секция другой системы"
+msgstr "Другие системные секции"

#. combobox label
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803
msgid "&Filename"
-msgstr "Имя &файла"
+msgstr "&Имя файла:"

#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811
@@ -881,7 +857,7 @@
#. multiline edit header
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828
msgid "Fi&le Contents"
-msgstr "Содержимое фай&ла"
+msgstr "Со&держимое файла"

#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
@@ -915,7 +891,7 @@

#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161
msgid "Dump"
-msgstr "Dump"
+msgstr "Дамп"

#. table header, Def stands for default
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255
@@ -938,11 +914,11 @@
#. or the specification of device to boot from
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
msgid "Image / Device"
-msgstr "Образ/устройство"
+msgstr "Обр. / устр."

#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271
msgid "Set as De&fault"
-msgstr "Установить по умо&лчанию"
+msgstr "Установить по &умолчанию"

#. combo box
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312
@@ -960,7 +936,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Если вы не установите загрузчик, система\n"
-"не сможет запуститься.\n"
+"не запуститься.\n"
"\n"
"Продолжить?\n"

@@ -981,7 +957,7 @@
"может быть потеряна при конвертации.\n"
"\n"
"Текущая конфигурация будет сохранена и вы сможете\n"
-"восстановить её, если вернётесь к использованию этого загрузчика.\n"
+"восстановить ее, если вернетесь к использованию этого загрузчика.\n"
"\n"
"Выберите способ продолжения:\n"

@@ -1000,17 +976,17 @@
#. radiobutton
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415
msgid "&Start New Configuration from Scratch"
-msgstr "&Создать новую конфигурацию с нуля"
+msgstr "&Создать пустую новую конфигурацию"

#. radiobutton
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423
msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
-msgstr "П&рочесть сохранённую на диск конфигурацию"
+msgstr "&Прочесть сохраненную на диск конфигурацию"

#. radiobutton
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433
msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
-msgstr "Восс&тановить конфигурацию, сохранённую перед конвертацией"
+msgstr "Восс&тановить конфигурацию, сохраненную перед конвертацией"

#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514
@@ -1022,22 +998,22 @@
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586
msgid "E&dit Configuration Files"
-msgstr "Ре&дактировать конфигурационные файлы"
+msgstr "Ред&актировать конфигурационные файлы"

#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600
msgid "&Start from Scratch"
-msgstr "&Создать с нуля"
+msgstr "&Создать новую"

#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608
msgid "&Reread Configuration from Disk"
-msgstr "Пе&речитать конфигурацию с диска"
+msgstr "&Перечитать конфигурацию с диска"

#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
-msgstr "Восстановить MBR жёсткого диска"
+msgstr "Восстановить MBR жесткого диска"

#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
@@ -1047,7 +1023,7 @@
#. message popup
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665
msgid "MBR restored successfully."
-msgstr "MBR успешно восстановлена"
+msgstr "MBR успешно восстановлен"

#. message popup
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668
@@ -1057,12 +1033,12 @@
#. Bootloader::blSave (false, false, false);
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691
msgid "Writing bootloader settings failed."
-msgstr "Запись настроек загрузчика не удалась."
+msgstr "Не удалось записать параметры загрузчика."

#. tab header
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730
msgid "&Section Management"
-msgstr "Управление &секциями"
+msgstr "&Управление секцией"

#. tab header
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740
@@ -1080,7 +1056,7 @@
"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
"Change the settings of your boot loader.</P>"
msgstr ""
-"<P><BIG><B>Настройки загрузчика</B></BIG><BR>\n"
+"<P><BIG><B>Конфигуратор загрузчика</B></BIG><BR>\n"
"Изменяет настройки вашего загрузчика. </P>"

#. help text
@@ -1098,7 +1074,7 @@
"If you have multiple Linux systems installed,\n"
"YaST can try to find them and merge their menus."
msgstr ""
-"Если у вас установлено несколько Linux-систем,\n"
+"Если у вас установлено несколько Линукс-систем,\n"
"YaST может попытаться обнаружить их и объединить их меню."

#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
@@ -1109,9 +1085,9 @@
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or
reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
-"<P>Посредством кнопки <B>Другое</B> вы можете вручную\n"
-"редактировать конфигурационные файлы загрузчика, очистить текущую\n"
-"конфигурацию и предложить новую конфигурацию, начать с нуля\n"
+"<P>Посредством кнопки <B>Другой</B>,\n"
+"вы можете вручную редактировать конфигурационные файлы загрузчика,\n"
+"очистить текущую конфигурацию и предложить новую конфигурацию, начать с
начала\n"
"или перечитать файл настроек с диска. %1</P>"

#. help text 1/1
@@ -1120,7 +1096,7 @@
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
-"<P>Для редактирования конфигурационных файлов загрузчика\n"
+"<P>Для редактирования конфигурационных файлов\n"
"вручную нажмите <B>Редактировать конфигурационные файлы</B>.</P>"

#. help 1/4
@@ -1156,7 +1132,7 @@
"в котором пользователь сможет выбрать ядро или другую ОС для загрузки.\n"
"Если пользователь ничего не выберет, через некоторое время будет\n"
"загружено ядро или ОС по умолчанию. Порядок секций меню загрузчика может\n"
-"быть изменён кнопками <B>Вверх</B> и <B>Вниз</B>.</P>"
+"быть изменен кнопками <B>Вверх</B> и <B>Вниз</B>.</P>"

#. help 4/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
@@ -1165,7 +1141,7 @@
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
"<P>Нажмите <B>Добавить</B> для создания новой секции в меню\n"
-"загрузчика или <B>Удалить</B> для удаления выбранной.</P>"
+"загрузчика или <B>Удалить</B> для удалений выбранной.</P>"

#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
@@ -1175,7 +1151,7 @@
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Расположение загрузчика</b></big><br>\n"
+"<p><big><b>Местоположение загрузчика</b></big><br>\n"
"Менеджер загрузки (%1) может быть установлен в:</p>"

#. custom bootloader help text, 2 of 7
@@ -1186,8 +1162,8 @@
"on the computer.</p>"
msgstr ""
"<p>- В <b>Основную загрузочную запись</b> (MBR).\n"
-"Это не рекомендуется, если на компьютере установлена другая\n"
-"операционная система.</p>"
+"Это не рекомендуется если другая операционная система установлена\n"
+"на компьютере.</p>"

#. custom bootloader help text, 3 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
@@ -1202,12 +1178,12 @@
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- В <b>Загрузочный сектор раздела </b> <tt>/boot</tt> или <tt>/</tt>
(корневого)\n"
-"раздела. Это рекомендуемый вариант, когда есть подходящие разделы.\n"
+"- В <b>Загрузочный сектор</b> <tt>/boot</tt> или <tt>/</tt> (root) \n"
+"раздела. Это рекомендуемый вариант, где есть подходящие разделы.\n"
"Также установите <b>Активировать загрузочный раздел</b> и\n"
-"<b>Заменить MBR на общий код</b> в <b>Подробностях установки загрузчика</b>\n"
-"для обновления основной загрузочной записи,\n"
-"если это необходимо, или настройте другой менеджер загрузки\n"
+"<b>Заменить MBR на Общий код</b> в <b>Подробности установки загрузчика</b>\n"
+"для обновления основной загрузочной записи\n"
+"если это необходимо или настройте другой менеджер загрузки\n"
"для запуска &product;.</p>"

#. custom bootloader help text, 4 of 7
@@ -1224,7 +1200,7 @@
"- На <b>Дискету</b>.\n"
"Используйте это для избежания риска конфликта с уже существующим\n"
"механизмом загрузки. Разрешите загрузку с дискеты\n"
-"в BIOS вашей машины для того, чтобы использовать этот вариант.</p>"
+"в BIOS вашей машины, для того чтобы использовать этот вариант.</p>"

#. custom bootloader help text, 5 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
@@ -1234,8 +1210,8 @@
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- На <b>Другой</b> раздел. Учтите ограничения вашей системы\n"
-"при выборе этого варианта.</p>"
+"- На некоторых <b>Других</b> разделах. Решите с вашим ограничением по
системе\n"
+"когда использовать этот вариант.</p>"

#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
@@ -1245,10 +1221,10 @@
"hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n"
"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Например, большинство PC имеют ограничение BIOS,\n"
-"которое запрещает загружаться с цилиндра жёсткого диска\n"
-"большего, чем 1024. В зависимости от используемого менеджера загрузки\n"
-"вы можете или не можете загружаться с логического раздела.</p>"
+"<p>Для примера, большинство PC имеют ограничение BIOS\n"
+"который запрещают загружаться с цилиндра жесткого диска\n"
+"который меньше чем 1024. В зависимости от использованного менеджера
загрузки,\n"
+"вы можете или нет загружаться с логического раздела.</p>"

#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
@@ -1283,7 +1259,6 @@
"Чтобы выбрать устанавливаемый загрузчик,\n"
"используйте <b>Загрузчик</b>.</p>"

-# Single share editing dialog help 1/2
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
msgid ""
@@ -1303,8 +1278,8 @@
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Ручная экспертная настройка</B><BR>\n"
-"Здесь можно отредактировать настройки загрузчика вручную.</P>\n"
-"<P>Замечание: результирующий файл может иметь другие отступы.</P>"
+"Здесь можно отредактировать настройки разрузчика вручную.</P>\n"
+"<P>Примечание: результирующий файл может иметь другие отступы.</P>"

#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
@@ -1323,8 +1298,8 @@
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Тип новой секции</b></big><br>\n"
-"Выберите тип создаваемой новой секции.</p>"
+"<p><big><b>Тип нового выбора</b></big><br>\n"
+"Выберите создаваемый тип нового выбора.</p>"

#. help text 2/5
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
@@ -1333,8 +1308,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Клонировать выбранную секцию</b>, чтобы клонировать
выбранную\n"
-"секцию. Затем измените настройки так, как вам нужно, чтобы они отличались
от\n"
+"<p>Выберите <b>Клонировать выбранную секцию</b> чтобы клонировать выбранную\n"
+"секцию. Затем измените настроки так как вам нужно чтобы они отличались от\n"
"выбранной секции.</p>"

#. help text 3/5
@@ -1362,7 +1337,7 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выберите <b>Другая система (Chainloader)</b>, чтобы добавить секцию\n"
+"<p>Выберите <b>Другая сисема (Chainloader)</b> чтобы добавить секцию\n"
"которая загружает и запускает загрузочный сектор раздела диска. Это\n"
"используется для загрузки других операционных систем.</p>"

@@ -1379,17 +1354,17 @@
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697
msgid "Order of Hard Disks: %1"
-msgstr "Порядок жёстких дисков: %1"
+msgstr "Порядок жесткоих дисков: %1"

#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
msgid "Do not install any boot loader"
-msgstr "Не устанавливать загрузчик"
+msgstr "Не устанавливать никакого загрузчика"

#. combo box item
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
-msgstr "Не устанавливать загрузчик"
+msgstr "Не устанавливать никакого загрузчика"

#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
@@ -1421,16 +1396,14 @@
msgid "Leave the floppy disk in the drive."
msgstr "Оставьте дискету в дисководе."

-# reported message
-# popup message
#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35
msgid ""
"This function is not available if the boot\n"
"loader is not specified."
msgstr ""
-"Данная функция недоступна, если\n"
-"загрузчик не определён."
+"Данная функция недоступна если\n"
+"загрузчик не определен."

#. yes-no popup question
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:48
@@ -1457,7 +1430,7 @@
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
msgstr ""
-"Значения полей 'Пароль' и 'Повторите пароль'\n"
+"Значения полей 'Пароль' и 'Повторить пароль'\n"
"не совпадают. Повторите ввод пароля."

#. message popup, %1 is sectino label
@@ -1476,14 +1449,14 @@
"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
msgstr ""
"Настройки диска были изменены. Вы редактировали конфигурационные\n"
-"файлы загрузчика вручную. Проверьте настройки загрузчика.\n"
+"файлы загрузчика вручную. Проверьте их.\n"

#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
-msgstr "%1 Установить расположение загрузчика по умолчанию?\n"
+msgstr "%1 Установить местонахождение загрузчика по умолчанию?\n"

#. combobox item
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
@@ -1508,7 +1481,7 @@
"and confirm with OK.\n"
msgstr ""
"Загрузочный сектор загрузчика будет\n"
-"записан на дискету. Вставьте её\n"
+"записан на дискету. Вставьте ее и\n"
"и подтвердите нажатием Готово.\n"

#. checkbox
@@ -1524,7 +1497,7 @@
#. yes-no popup
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
msgid "Low level format failed. Try again?"
-msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования. Попробовать ещё раз?"
+msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования. Попробовать еще раз?"

#. error report
#. error report
@@ -1572,10 +1545,10 @@
msgstr ""
"Внимание!\n"
"\n"
-"Текущая MBR %1 будет перезаписана\n"
-"сохранённой в %2.\n"
+"Текущий MBR устройства %1 будет перезаписан\n"
+"сохраненным %2.\n"
"\n"
-"Будет перезаписан только загрузочный код в MBR.\n"
+"Будет перезаписан только загрузочный код MBR.\n"
"Таблица разделов останется неизменной.\n"
"\n"
"Продолжить?\n"
@@ -1605,7 +1578,7 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the
name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя или
выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя
непосредственно или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root
device.</p>"
@@ -1616,12 +1589,12 @@
"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use.
Either enter the path and file name\n"
"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Исходный RAM-диск</b>, если задан, определяет исходный ramdisk для
использования. Введите путь и имя файла\n"
-"непосредственно или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b></p>\n"
+"<p><b>Начальный RAM диск</b>, если содержит значение, определяет первый
используемый виртуальный диск. Введите путь и имя файла\n"
+"или выберите их, воспользовавшись кнопкой <b>Обзор</b>.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section
for booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr "<p>Выберите <b>Секция Chainloader</b>, если требуется определить
секцию для загрузки ОС, отличной от Linux.</p>"
+msgstr "<p>Выберите <b>Секция Chainloader </b>, если требуется определить
секцию для загрузки ОС, отличной от Linux.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to
select this section.</p>"
@@ -1629,7 +1602,7 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating
systems found on your computer.</p>"
-msgstr "<p><b>Другая система</b> позволяет вам выбрать из обнаруженных на
компьютере операционных систем, отличных от Linux.</p>"
+msgstr "<p><b>Другая система</b> - выбор из обнаруженных на компьютере
операционных систем, отличных от Linux.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your
BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
@@ -1640,8 +1613,8 @@
"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks
to boot. In most cases you want\n"
"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the
grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков
для загрузки. В большинстве случаев\n"
-"здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков
см. в документации grub</p>\n"
+"<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков
для загрузки. В большинстве случаев \n"
+"здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков
см. в документации модуля grub.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
msgid ""
@@ -1669,11 +1642,11 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from
which is loaded menu file.</p>"
-msgstr "<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, по
которому загружается файл меню.</p>"
+msgstr "<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, с
которого загружается файл меню.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually
need to be on the first disk.</p>"
-msgstr "<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows
обычно нужно быть на первом диске.</p>"
+msgstr "<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows,
как правило, необходимо быть на первом диске.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
@@ -1697,7 +1670,7 @@
"Usually specified in global section</p>"
msgstr ""
"<p><b>Принудительно монтировать корневую файловую систему только для
чтения</b><br>\n"
-"Обычно указывается в глобальной секции</p>"
+"Обычно указывается в глобальном разделе</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
msgid ""
@@ -1706,8 +1679,8 @@
"file on a SCSI disk partition.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите <b>Секция дампа</b>, чтобы добавить секцию, которая указывает,\n"
-"как создать системный дамп либо на разделе диска DASD , либо ленточном
устройстве,\n"
-"либо в файле на разделе SCSI-диска.</p>"
+"как создать системный дамп на разделе диска DASD или ленточном устройстве\n"
+" либо в файле на разделе SCSI-диска.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
msgid ""
@@ -1741,7 +1714,7 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
msgid "&Initial RAM Disk"
-msgstr "Начальный RAM-д&иск"
+msgstr "&Начальный RAM диск"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
msgid "Chainloader Section"
@@ -1805,11 +1778,11 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
msgid "Dump Section (obsolete)"
-msgstr "Секция Dump (устаревшая)"
+msgstr "Секция дампа (устаревшая)"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
msgid "&Dump Device"
-msgstr "Ус&тройство резервного копирования"
+msgstr "&Устройство дампа"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
msgid "&SCSI Dump Device"
@@ -1841,20 +1814,20 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
msgid "Boot &Partition of Other System"
-msgstr "Загрузочный &раздел другой системы"
+msgstr "Загрузочный р&аздел другой системы"

#. Cache for CommonSectionWidgets
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
msgid "Image section must have specified kernel image"
-msgstr "В секции образа должен быть указан образ ядра"
+msgstr "В разделе образа должен быть присутствовать образ ядра"

#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "Файл образа не существует. Вы действительно хотите его использовать? "
+msgstr "Файл образа не существует. Вы действительно хотите использовать его?"

#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "Файл initrd не существует. Вы действительно хотите его использовать? "
+msgstr "Файл initrd не существует. Вы действительно хотите использовать его?"

#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
@@ -1868,7 +1841,7 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
msgid "Ask for resolution during boot."
-msgstr "Спросить о разрешении при загрузке"
+msgstr "Запросить разрешение при загрузке."

#. radio button
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
@@ -1893,7 +1866,7 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed
properly."
-msgstr "Из-за разметки, загрузчик не может быть правильно установлен."
+msgstr "Из-за разбиения диска загрузчик не может быть правильно установлен."

#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
@@ -1901,29 +1874,29 @@
#. FIXME identical code in BootGRUB module
#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not
install</a>)"
-msgstr "Установить код загрузки в MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не
устанавливать</a>"
+msgstr "Установить загрузочный код в основной загрузочной записи (<a
href=\"disable_boot_mbr\">не устанавливать</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
msgid "Do not install bootcode into MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Не устанавливать код загрузки в MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">установить</a>)"
+msgstr "Не устанавливать загрузочный код в основной загрузочной записи (<a
href=\"enable_boot_mbr\">установить</a>)"

#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do
not install</a>)"
-msgstr "Установить код загрузки в раздел /boot (<a
href=\"disable_boot_boot\">не устанавливать</a>"
+msgstr "Установить загрузочный код в разделе /boot (<a
href=\"disable_boot_boot\">не устанавливать</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a
href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Не устанавливать код загрузки в раздел /boot (<a
href=\"enable_boot_boot\">установить</a>"
+msgstr "Не устанавливать загрузочный код в разделе /boot (<a
href=\"enable_boot_boot\">установить</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do
not install</a>)"
-msgstr "Установить код загрузки в корневой раздел (<a
href=\"disable_boot_root\">не устанавливать</a>"
+msgstr "Установить загрузочный код в разделе \"/\" (<a
href=\"disable_boot_root\">не устанавливать</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a
href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Не устанавливать код загрузки в корневой раздел (<a
href=\"enable_boot_root\">установить</a>"
+msgstr "Не устанавливать загрузочный код в раздел \"/\" (<a
href=\"enable_boot_root\">установить</a>)"

#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
@@ -1977,21 +1950,21 @@
#. summary text
#: src/modules/BootGRUB.rb:788
msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-msgstr "Не устанавливать загрузчик; только создать конфигурационные файлы"
+msgstr "Не устанавливать загрузчик -- только создать конфигурационные файлы"

#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/modules/BootGRUB.rb:919
msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
-msgstr "Попробовать объединить с имеющимся &меню GRUB"
+msgstr "Попробовать &объединить с имеющимся меню GRUB"

#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know
what you are doing please select above location."
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только
вы не полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше."
+msgstr "Внимание! Не выбрано расположение для загрузчика stage1. Выберите
расположение выше (за исключением случаев, когда вы знаете, что делаете)."

#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Включить Secure Boot: %1"
+msgstr "Включить безопасную загрузку: %1"

#. Check that bootloader is known and supported
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
@@ -2006,7 +1979,7 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical
terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk
label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition
or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Загрузка из MBR не работает с файловой системой btrfs и таблицей
разделов GPT без раздела bios_grub.Чтобы исправить проблему, создайте раздел
bios_grub либо используйте для загрузочного раздела любую файловую систему
семейства ext либо не устанавливайте stage1 в MBR."
+msgstr "Без раздела bios_grub функция загрузки из основной загрузочной записи
не будет работать с файловой системой BTRFS и меткой диска GPT. Чтобы устранить
эту проблему, создайте раздел bios_grub, используйте для загрузочного раздела
любую версию файловой системы EXT или не устанавливайте stage1 в основную
загрузочную запись."

#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
@@ -2016,32 +1989,32 @@
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location,
e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Загрузочное устройство находится в программном RAID1. Выберите другое
расположение загрузчика, например, главную загрузочную запись."
+msgstr "Загрузочное устройство использует ПО RAID1. Выберите другое
расположение загрузчика, например главную загрузочную запись."

#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the
device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader
Installation Details\""
-msgstr "YaST не смог определить точный порядок дисков для карты устройств.
Проверьте и при необходимости измените порядок дисков в диалоге «Подробности
установки загрузчика»."
+msgstr "YaST не удалось определить точный порядок загрузки дисков для
сопоставления устройств. Проверьте и исправьте порядок загрузки дисков в
разделе \"Сведения об установке загрузчика\""

#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr "Отсутствует раздел для загрузки. Невозможно установить загрузчик."
+msgstr "Раздел ext, необходимый для загрузки, отсутствует. Невозможно
установить загрузочный код."

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:170
msgid "Check boot loader"
-msgstr "Проверить загрузчик"
+msgstr "Проверка загрузчика"

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:172
msgid "Read partitioning"
-msgstr "Прочесть разметку"
+msgstr "Чтение разделов диска"

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:174
msgid "Load boot loader settings"
-msgstr "Загрузить настройки загрузчика"
+msgstr "Чтение настроек загрузчика"

#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:178
@@ -2051,12 +2024,12 @@
#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:180
msgid "Reading partitioning..."
-msgstr "Чтение разметки..."
+msgstr "Чтение разделов диска..."

#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:182
msgid "Loading boot loader settings..."
-msgstr "Загрузка настроек загрузчика..."
+msgstr "Чтение настроек загрузчика..."

#. dialog header
#: src/modules/Bootloader.rb:186
@@ -2071,17 +2044,17 @@
#. progress stage, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:367
msgid "Create initrd"
-msgstr "Создать initrd"
+msgstr "Создание initrd..."

#. progress stage, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:369
msgid "Save boot loader configuration files"
-msgstr "Сохранить конфигурационные файлы загрузчика"
+msgstr "Сохранение конфигурационных файлов загрузчика..."

#. progress stage, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:371
msgid "Install boot loader"
-msgstr "Установить загрузчик"
+msgstr "Установка загрузчика..."

#. progress step, text in dialog (short)
#: src/modules/Bootloader.rb:375
@@ -2102,824 +2075,3 @@
#: src/modules/Bootloader.rb:385
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Сохранение настроек загрузчика"
-
-#~ msgid "Delete a global option"
-#~ msgstr "Удалить общий параметр"
-
-#~ msgid "Set a global option"
-#~ msgstr "Задать общий параметр"
-
-#~ msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-#~ msgstr "&Защитить только от изменения пунктов"
-
-#~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
-#~ msgstr "Выбранный загрузочный раздел %s более недоступен."
-
-#~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-#~ msgstr "Выбранное расположение загрузчика %{path} уже не на %{device}."
-
-#~ msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some
BIOSes could refuse to boot."
-#~ msgstr "Флаг активации не взведён установщиком. Если на взвести его вообще,
некоторые BIOSы могут отказаться загружаться."
-
-#~ msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already
contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-#~ msgstr "Установщик не будет изменять MBR диска. Если только она уже не
содержит код загрузчика, BIOS не сможет загрузить этот диск."
-
-#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition
table"
-#~ msgstr "Номер раздела > 3 используется для загрузки с таблицей разделов GPT"
-
-#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device
map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "Невозможно определить точный порядок дисков для карты устройств.
Порядок дисков может быть изменён в \"Подробностях установки загрузчика\""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Безопасный"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Жёсткий диск"
-
-#~ msgid "Memory Test"
-#~ msgstr "Тест памяти"
-
-#~ msgid "MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR до установки"
-
-#~ msgid "Previous Kernel"
-#~ msgstr "Предыдущее ядро"
-
-#~ msgid "Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Диагностика производителя"
-
-#~ msgid "_Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "_Failsafe"
-#~ msgstr "Безопасный"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "Дискета"
-
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "Жёсткий диск"
-
-#~ msgid "_Memory Test"
-#~ msgstr "Тест памяти"
-
-#~ msgid "_MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR до установки"
-
-#~ msgid "_Previous Kernel"
-#~ msgstr "Предыдущее ядро"
-
-#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Диагностика производителя"
-
-#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "Устройство загрузки находится на iSCSI-диске: %1. Система может не
загрузиться."
-
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie
entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24
(result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "Загрузчик установлен в раздел, не полностью находящийся в пределах
%1 ГБ. Система может не загрузиться, если BIOS поддерживает только LBA24 (при
установке GRUB в MBR возникнет ошибка 18)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of
range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot
order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройте правильное расположение загрузчика перед тем, как
продолжить.<br>\n"
-#~ "Карта устройств включает более 8 устройств и загрузочное устройство вне
пределов диапазона.\n"
-#~ "Диапазон ограничен BIOS до первых 8 устройств. Измените порядок загрузки в
BIOS (или, если это уже настроено, измените параметры загрузчика)"
-
-#~ msgid "The LILO is not supported now."
-#~ msgstr "LILO сейчас не поддерживается."
-
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation.
Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "Выбранный путь загрузки не будет активирован для вашей установки.
Ваша система может быть незагружаемой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a
small primary Apple HFS partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройте правильное расположение загрузчика перед тем, как
продолжить.<br>\n"
-#~ "В случае невозможности сделать выбор может потребоваться создание
небольшого основного раздела Apple HFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP
Boot partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройте правильное расположение загрузчика перед тем, как
продолжить.<br>\n"
-#~ "Если невозможно сделать выбор, может быть важно создать загрузочный PReP
раздел."
-
-#~ msgid "Stay &LILO"
-#~ msgstr "Оставить &LILO"
-
-#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
-#~ msgstr "Преобразовать настройки и установить &GRUB"
-
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO
to GRUB"
-#~ msgstr "LILO не поддерживается. Рекомендуется преобразовать LILO в GRUB"
-
-#~ msgid "&ELILO Global Options"
-#~ msgstr "Общие параметры &ELILO"
-
-#~ msgid "Booting Mode"
-#~ msgstr "Режим загрузки"
-
-#~ msgid "Global Section Options"
-#~ msgstr "Общие параметры секции"
-
-#~ msgid "Root Filesystem"
-#~ msgstr "Корневая файловая система"
-
-#~ msgid "&Detailed Global Options"
-#~ msgstr "По&дробные общие параметры"
-
-#~ msgid "Other Options"
-#~ msgstr "Другие параметры"
-
-#~ msgid "Boot Loader Global Options"
-#~ msgstr "Общие параметры загрузчика"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Расположение загрузчика</b></big><br>"
-
-#~ msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Расположение загрузочного образа</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
-#~ "in case of boot problems.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Задайте уровень детальности [0-5]</b><br> Повысьте детальность
ELILO\n"
-#~ "при наличии проблем с загрузкой.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command
line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These
are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Строка добавления глобальных параметров в командную строку
ядра</b><br>\n"
-#~ "Позволяет определить дополнительные глобальные параметры для передачи их в
ядро. Они\n"
-#~ "используются при отсутствии 'append' в данной секции.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the
initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Имя файла initrd по умолчанию</b>, если не пустое, определяет
исходный\n"
-#~ "виртуальный диск для использования. Введите путь и имя файла
непосредственно или выберите с помощью кнопки\n"
-#~ "<b>Обзор</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Имя файла образа по умолчанию</b>, если не пустое, определяет файл
образа\n"
-#~ "для использования. Введите путь и имя файла непосредственно или выберите с
помощью кнопки\n"
-#~ " <b>Обзор</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
-#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Укажите пользовательский интерфейс для ELILO ('простой' или
'текстовое меню')</b><br>\n"
-#~ "Берегитесь: при выборе 'текстовое меню' на некоторых компьютерах возникали
проблемы.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to
TRUE.\n"
-#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
-#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
-#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Запретить режим EDD30</b><br>\n"
-#~ "По умолчанию, если режим EDD30 отключён, ELILO выполняет попытку задать
для этой переменной значение TRUE.\n"
-#~ "Однако некоторые контроллеры не поддерживают режим EDD30 и принудительная
установка переменной\n"
-#~ "может привести к проблемам. Поэтому в elilo-3.2 предусмотрен параметр,\n"
-#~ "позволяющий избежать принудительной установки переменной.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
-#~ "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
-#~ "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Разрешить попытку перемещения</b><br>\n"
-#~ "В случае ошибки распределения памяти в начальной точке загрузки\n"
-#~ "ядра, разрешить попытку перемещения (при условии, что данное ядро
перемещаемо).\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
-#~ "Force interactive mode during booting</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Принудительный переход в интерактивный режим</b>\n"
-#~ "Принудительно перейти в интерактивный режим при загрузке</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Установить корневую файловую систему по умолчанию</b>\n"
-#~ "Установить корневую файловую систему для Linux/ia64</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
-#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Задать пользовательский интерфейс для ELILO</b>\n"
-#~ "Укажите используемый выборщик ядра: \"простой\" или \"текстовое меню\"</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
-#~ "Some choosers may take advantage of this option to\n"
-#~ "display the content of a file when a certain function\n"
-#~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
-#~ "function keys F1 to F12</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Выводить содержимое файла при нажатии функциональных клавиш</b>\n"
-#~ "Некоторые могут соблазниться этой опцией\n"
-#~ "показа содержимого файла при нажатии некоторой\n"
-#~ "функциональной клавиши X. X может меняться от 1 до 12\n"
-#~ "для соответствия клавишам F1-F12</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
-#~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
-#~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Укажите имя файла особого FPSWA для загрузки</b>\n"
-#~ "Укажите имя файла особого FPSWA для загрузки.\n"
-#~ "При использовании этой опции другие файлы пробоваться не будут.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
-#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
-#~ "the chooser.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Сообщение, выводимое на главный экран (если поддерживается)</b>\n"
-#~ "Сообщение, выводимое на главный экран, если поддерживается\n"
-#~ "выбранным.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
-#~ "The number of 10th of seconds to wait before\n"
-#~ "auto booting when not in interactive mode.\n"
-#~ "Default is 0</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Задержка перед автоматической загрузкой в секундах</b>\n"
-#~ "Количество десятых секунды, в течение которых нужно ждать\n"
-#~ "автоматической загрузки в неинтерактивном режиме.\n"
-#~ "Default is 0</p>"
-
-#~ msgid "Boot Image Location"
-#~ msgstr "Расположение загрузочного образа"
-
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in
interactive mode)"
-#~ msgstr "Задержка перед автоматической загрузкой в секундах (используется в
неинтерактивном режиме)"
-
-#~ msgid "Force interactive mode"
-#~ msgstr "Принудительный переход в интерактивный режим"
-
-#~ msgid "Set level of verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Задать уровень детальности [0–5]"
-
-#~ msgid "Set default root filesystem"
-#~ msgstr "Установить корневую файловую систему по умолчанию"
-
-#~ msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Принудительно монтировать rootfs только для чтения"
-
-#~ msgid "Global append string of options to kernel command line"
-#~ msgstr "Строка добавления глобальных параметров в командную строку ядра"
-
-#~ msgid "Name of default initrd file"
-#~ msgstr "Имя файла initrd по умолчанию"
-
-#~ msgid "Name of default image file"
-#~ msgstr "Имя файла образа по умолчанию"
-
-#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "Укажите пользовательский интерфейс для ELILO ('простой' или
'текстовое меню')"
-
-#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
-#~ msgstr "Сообщение, выводимое на главный экран (если поддерживается)"
-
-#~ msgid "Display the content of a file by function keys"
-#~ msgstr "Выводить содержимое файла при нажатии функциональных клавиш"
-
-#~ msgid "Prevent EDD30 mode"
-#~ msgstr "Запретить режим EDD30"
-
-#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr "Укажите имя файла особого FPSWA для загрузки"
-
-#~ msgid "Allow attempt to relocate"
-#~ msgstr "Разрешить попытку перемещения"
-
-#~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
-#~ msgstr "&Строка добавления глобальных параметров в командную строку ядра"
-
-#~ msgid "&Name of Default Image File"
-#~ msgstr "Имя файла образа по умолча&нию"
-
-#~ msgid "Nam&e of Default Initrd File"
-#~ msgstr "Им&я файла initrd по умолчанию"
-
-#~ msgid "Set Default &Root Filesystem"
-#~ msgstr "Установить ко&рневую файловую систему по умолчанию"
-
-#~ msgid "&Prevent EDD30 Mode"
-#~ msgstr "За&претить режим EDD30"
-
-#~ msgid "&Force Interactive Mode"
-#~ msgstr "Принудительный переход &в интерактивный режим"
-
-#~ msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
-#~ msgstr "Принудительно монтировать rootfs только для чтения"
-
-#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr "Задать пользовательский интерфейс для ELILO ('простой' или
'текстовое меню')"
-
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in
Interactive Mode)"
-#~ msgstr "За&держка перед автоматической загрузкой в секундах (используется в
неинтерактивном режиме)"
-
-#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
-#~ msgstr "Выводить содержимое файла при нажатии функциональных &клавиш"
-
-#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "Укажите имя файла о&собого FPSWA для загрузки"
-
-#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Задать уро&вень детальности [0–5]"
-
-#~ msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
-#~ msgstr "Сообщение, выводи&мое на главный экран (если поддерживается)"
-
-#~ msgid "EFI Label"
-#~ msgstr "Метка EFI"
-
-#~ msgid "&Create EFI Entry"
-#~ msgstr "&Создать запись EFI"
-
-#~ msgid "&EFI Entry Name"
-#~ msgstr "Имя записи &EFI"
-
-#~ msgid "PReP Specific Settings"
-#~ msgstr "Особые настройки PReP"
-
-#~ msgid "Mac Specific Settings"
-#~ msgstr "Особые настройки Mac"
-
-#~ msgid "CHRP Specific Settings"
-#~ msgstr "Особые настройки CHRP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Location</b>\n"
-#~ "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
-#~ "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
-#~ "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
-#~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Расположение загрузчика</b>\n"
-#~ "Это номер вашего загрузочного раздела. На\n"
-#~ "PowerMac он должен быть в формате HFS, т.к. мы используем hfsutils\n"
-#~ "для копирования файлов на этот раздел. На CHRP вам нужен раздел 41 PReP,\n"
-#~ "/boot/second из пакета quik хранится там.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
-#~ "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
-#~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Путь к каталогу загрузчика</b>\n"
-#~ "Только для Pmac. Каталог, содержащий материалы загрузчика.\n"
-#~ "Этот каталог должен быть помечен загрузочным.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command
Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These
are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Строка добавления глобальных параметров в командную строку
ядра</b><br>\n"
-#~ "Позволяет определить дополнительные глобальные параметры для передачи их в
ядро. Они\n"
-#~ "используются при отсутствии 'append' в данной секции.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the
initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Имя файла initrd по умолчанию</b>, если не пустое, определяет
исходный\n"
-#~ "виртуальный диск для использования. Введите путь и имя файла
непосредственно\n"
-#~ "или выберите с помощью кнопки <b>Обзор</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Имя файла образа по умолчанию</b>, если не пустое, определяет файл
образа\n"
-#~ "для использования. Введите путь и имя файла непосредственно или выберите с
помощью кнопки\n"
-#~ " <b>Обзор</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Установить корневую файловую систему по умолчанию</b>\n"
-#~ "Установить корневую файловую систему для Linux</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
-#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
-#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a
RAID1 or RAID5 system.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Раздел для дубликации загрузчика</b>\n"
-#~ "указывает другие узлы устройств Linux, где хранить загрузочную
информацию.\n"
-#~ "При задании этой опции загрузочный раздел будет сконвертирован в FAT.\n"
-#~ "Назначение этой опции — записать загрузочные файлы на всех членов RAID1
или RAID5.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
-#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified
in\n"
-#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Изменить загрузочное устройство в NV-RAM</b>\n"
-#~ "эта опция указывает lilo обновить переменную OpenFirmware \"boot-device\"
\n"
-#~ "до полного пути OpenFirmware, указывающего на устройство, указанное в\n"
-#~ "\"boot=\". При отсутствии этой опции система может не загрузиться.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named
\"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple
G5 systems \n"
-#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Не использовать OS-chooser</b>\n"
-#~ "укажет lilo использовать в качестве загрузочного файла yaboot вместо
Forth-скрипта \"os-chooser\". \n"
-#~ "Драйвер OpenFirmware видеокарты nVidia, поставляемой с системами Apple
G5,\n"
-#~ "упадёт, если не будет подключён монитор.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots
automatically \n"
-#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Время ожидания в секундах для MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Содержит время ожидания в секундах до автоматической загрузки Linux,\n"
-#~ "если не будет нажата клавиша для загрузки MacOS</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition
format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for
more\n"
-#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
-#~ "the FAT formatted file system</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Всегда загружать с FAT-раздела</b>\n"
-#~ "Обычно скрипт lilo автоматически выбирает формат загрузочного раздела,\n"
-#~ "будь то PReP-раздел или файловая система FAT в более сложных\n"
-#~ "случаях. Эта опция принуждает скрипт lilo использовать\n"
-#~ "файловую систему FAT</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
-#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported
setup.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Установить загрузчик даже при ошибках</b>\n"
-#~ "Установить загрузчик, даже если неизвестно, поддерживается ли ваше
оборудование,\n"
-#~ "что приведёт к сбою загрузки. Такая установка поддерживаться не будет.</p>"
-
-#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
-#~ msgstr "Расположение загрузчика PPC"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
-#~ msgstr "Изменить загрузочное устройство в NV-RAM"
-
-#~ msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
-#~ msgstr "Время ожидания в десятых секунды"
-
-#~ msgid "Default Boot Section"
-#~ msgstr "Загрузочная секция по умолчанию"
-
-#~ msgid "Default Root Device"
-#~ msgstr "Корневое устройство по умолчанию"
-
-#~ msgid "Append Options for Kernel Command Line"
-#~ msgstr "Добавить параметры к командной строке ядра"
-
-#~ msgid "Default initrd Path"
-#~ msgstr "Путь initrd по умолчанию"
-
-#~ msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
-#~ msgstr "Раздел для дубликации загрузчика"
-
-#~ msgid "Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Всегда загружать с FAT-раздела"
-
-#~ msgid "Do not use OS-chooser"
-#~ msgstr "Не использовать OS-chooser"
-
-#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Установить загрузчик даже при ошибках"
-
-#~ msgid "PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "Раздел PReP или FAT"
-
-#~ msgid "Boot Folder Path"
-#~ msgstr "Путь к каталогу загрузчика"
-
-#~ msgid "PReP Partition"
-#~ msgstr "Раздел PReP"
-
-#~ msgid "Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Записать в загрузочный слот"
-
-#~ msgid "Create Boot Image in File"
-#~ msgstr "Создать загрузочный образ в файле"
-
-#~ msgid "HFS Boot Partition"
-#~ msgstr "Загрузочный раздел HFS"
-
-#~ msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
-#~ msgstr "Раздел для &дубликации загрузчика"
-
-#~ msgid "HFS Boot &Partition"
-#~ msgstr "Загрузочный &раздел HFS"
-
-#~ msgid "&PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "Раздел &PReP или FAT"
-
-#~ msgid "&PReP partitions"
-#~ msgstr "&PReP-разделы"
-
-#~ msgid "&PReP Partition"
-#~ msgstr "Раздел &PReP"
-
-#~ msgid "Create Boot &Image in File"
-#~ msgstr "Создать загрузочный образ в фа&йле"
-
-#~ msgid "&Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Записать &в загрузочный слот"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
-#~ msgstr "Изменить загрузочное устройство в &NV-RAM"
-
-#~ msgid "&Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Всегд&а загружать с FAT-раздела"
-
-#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Установ&ить загрузчик даже при ошибках"
-
-#~ msgid "Boot &Folder Path"
-#~ msgstr "Путь к катало&гу загрузчика"
-
-#~ msgid "&Do not Use OS-chooser"
-#~ msgstr "Не использова&ть OS-chooser"
-
-#~ msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
-#~ msgstr "Время ожи&дания в секундах для MacOS/Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
-#~ "firmware does not support it, your computer will not\n"
-#~ "boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO поддерживает только архитектуру загрузки EFI. Если ваша\n"
-#~ "прошивка этого не поддерживает, ваш компьютер не\n"
-#~ "загрузится."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
-#~ "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
-#~ "booting, your computer will not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Выбранный вами загрузчик не поддерживает архитектуру загрузки\n"
-#~ "EFI. Если ваша прошивка не поддерживает устаревшую\n"
-#~ "загрузку, ваш компьютер не загрузится."
-
-#~ msgid "Error occurred while installing %1."
-#~ msgstr "Во время установки %1 произошла ошибка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone the selected section '%1' instead\n"
-#~ "of creating a new empty section?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скопировать выбранную секцию '%1' вместо\n"
-#~ "создания новой пустой?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset your settings for sections?\n"
-#~ "All your changes made in section management will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительно сбросить ваши настройки секций?\n"
-#~ "Все сделанные в управлении секциями изменения будут потеряны.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset all\n"
-#~ "your settings? All your changes will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительно сбросить все ваши настройки?\n"
-#~ "Все изменения будут потеряны.\n"
-
-#~ msgid "Set the boot loader location."
-#~ msgstr "Укажите расположение загрузчика."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check the gfxmenu settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки диска были изменены.\n"
-#~ "Проверьте настройки gfxmenu.\n"
-
-#~ msgid "Really delete the selected option?"
-#~ msgstr "Действительно удалить выбранную опцию?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, there are currently\n"
-#~ "no options to set here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Извините, сейчас здесь\n"
-#~ "нельзя устанавливать опции."
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-#~ msgstr "Оставьте дискету в дисководе. Система будет перезагружена."
-
-#~ msgid "Default Boot Section/Menu"
-#~ msgstr "Загрузочная секция/меню по умолчанию"
-
-#~ msgid "Master boot records of disks %1"
-#~ msgstr "Главные загрузочные записи дисков %1"
-
-#~ msgid "Location: %1"
-#~ msgstr "Расположение: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not install boot loader; just create \n"
-#~ "configuration files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не устанавливать загрузчик; только создать\n"
-#~ "конфигурационные файлы"
-
-#~ msgid "Boot loader type: %1"
-#~ msgstr "Тип загрузчика: %1"
-
-#~ msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
-#~ msgstr "Не создавать запись менеджера загрузки EFI"
-
-#~ msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
-#~ msgstr "Создать запись менеджера загрузки EFI %1"
-
-#~ msgid "Segmentation fault"
-#~ msgstr "Ошибка сегментации"
-
-#~ msgid "Error Occurred while Installing %1"
-#~ msgstr "Во время установки %1 произошла ошибка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
-#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система была загружена не через прошивку EFI. Чтобы загрузить ваш\n"
-#~ "компьютер, вам нужно загрузить ELILO через оболочку EFI."
-
-#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
-#~ msgstr "LILO сейчас не поддерживается."
-
-#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "Каталог /boot находится на файловой системе XFS. Система может не
загрузиться."
-
-#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
-#~ msgstr "Не удалось скопировать шаблон настроек оборудования."
-
-#~ msgid "Install S390 Boot Loader"
-#~ msgstr "Установить загрузчик S390"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повторно подключитесь и запустите следующее:\n"
-#~ "%1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system will reboot now.\n"
-#~ "After reboot, reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Система будет перезагружена.\n"
-#~ "После перезагрузки повторно подключитесь и запустите следующее:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The GRUB2 is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GRUB2 всё ещё в стадии разработки и тестирования.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Продолжить?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The grub2-efi is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "grub2-efi всё ещё в стадии разработки и тестирования.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Продолжить?\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Файл описания меню<b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the floppy.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the floppy.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the hard disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбрали установку загрузчика на дискету.\n"
-#~ "Меню загрузчика содержит пункт о загрузке с дискеты.\n"
-#~ "Заменить его на загрузку с жёсткого диска?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard
disk.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбрали установку загрузчика на жёсткий диск.\n"
-#~ "Меню загрузчика содержит пункт о загрузке с жёсткого диска.\n"
-#~ "Заменить его на загрузку с дискеты?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You selected the master boot record of %1. According to the\n"
-#~ "current configuration, %1 is not meant to be the boot disk\n"
-#~ "of your machine.\n"
-#~ "If your machine is configured to boot from %1, the order\n"
-#~ "of the disks in the configuration of the boot loader should\n"
-#~ "be adapted.\n"
-#~ "Adapt it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбрали основную загрузочную запись %1. В соответствии с\n"
-#~ "текущими настройками %1 не является загрузочным диском\n"
-#~ "вашего компьютера.\n"
-#~ "Если ваш компьютер настроен на загрузку с %1, порядок\n"
-#~ "дисков в настройках загрузчика должен быть\n"
-#~ "изменён.\n"
-#~ "Изменить его?\n"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "другой"
-
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "образ"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Нет"
-
-#~ msgid "Add Saved MBR to Boot Loader Menu"
-#~ msgstr "Добавить сохранённую MBR в меню загрузчика"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set the password, the boot dialog is displayed\n"
-#~ "only in the text mode. Continue?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы установите пароль, диалог загрузки будет показан\n"
-#~ "только в текством режиме. Продолжить?\n"
-
-#~ msgid "Use Dedicated Boot Loader Area"
-#~ msgstr "Использовать выделенную область загрузчика"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-#~ "boot loader files from being moved during\n"
-#~ "automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-#~ "boot loader from loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование выделенной области загрузчика защищает\n"
-#~ "файлы загрузчика от перемещения во время\n"
-#~ "автоматической дефрагментации диска. Перенос может вызвать\n"
-#~ "неработоспособность загрузчика."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>XEN Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
-#~ "but to start it in a XEN environment.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Выберите <b>Секция Xen</b>, чтобы добавить новое ядро Linux или другой
образ,\n"
-#~ "но запустить его в среде XEN.</p>"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ca-management.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ca-management.ru.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/ca-management.ru.po 2016-06-02
08:33:55 UTC (rev 95874)
@@ -1,25 +1,18 @@
-# Translation of ca-management.po to russian
-# Russian message file for YaST2 (ca-management.ru.po).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Aleksey Osipov <aliks-os@xxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Aleksey Novodvorksy <aen@xxxxxxxx>, 2000.
-# Eugene Osintsev <osgene@xxxxxxxxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Alexander Melentev <alex239@xxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca-management.ru\n"
+"Project-Id-Version: ca-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:42+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line definition
#: src/clients/ca_mgm.rb:48
@@ -68,7 +61,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:458
#: src/include/ca-management/request.rb:323
msgid "Locality"
-msgstr "Местность"
+msgstr "Расположение"

#: src/clients/ca_mgm.rb:75 src/clients/ca_mgm_auto.rb:889
#: src/include/ca-management/certificate.rb:459
@@ -92,15 +85,15 @@

#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Пароль (Безопасность: Это должно быть предоставлено переменной
окружения)"
+msgstr "Пароль (безопасность: это должно быть предоставлено переменной
окружения)"

#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Пароль CA (Безопасность: Это должно быть предоставлено переменной
окружения)"
+msgstr "Пароль CA (безопасность: это должно быть предоставлено переменной
окружения)"

#: src/clients/ca_mgm.rb:100
msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment
variable)"
-msgstr "Пароль P12 (Безопасность: Это должно быть предоставлено переменной
окружения)"
+msgstr "Пароль P12 (безопасность: это должно быть предоставлено переменной
окружения)"

#: src/clients/ca_mgm.rb:112
msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL"
@@ -130,7 +123,7 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:193
msgid "Import Common CA and Certificate"
-msgstr "Импорт Общего CA и сертификата"
+msgstr "Импорт общего CA и сертификата"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:209
msgid "&Path of Certificate"
@@ -139,14 +132,15 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:573
-#: src/include/ca-management/util.rb:277 src/include/ca-management/util.rb:1211
+#: src/include/ca-management/util.rb:277
+#: src/include/ca-management/util.rb:1211
msgid "&Password:"
-msgstr "&Пароль:"
+msgstr "П&ароль:"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:245 src/clients/ca_mgm_auto.rb:372
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:302 src/clients/ca_select_proposal.rb:476
msgid "Co&nfirm Password"
-msgstr "Подтвердит&е пароль"
+msgstr "Под&твердите пароль"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:256
msgid "Generate Common CA and Certificate"
@@ -156,7 +150,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:211
#: src/include/ca-management/util.rb:1585
msgid "&CA Name:"
-msgstr "Имя &CA:"
+msgstr "&Имя CA:"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:285 src/clients/ca_select_proposal.rb:408
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:216
@@ -175,30 +169,30 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:319 src/clients/ca_select_proposal.rb:438
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:227
msgid "O&rganization:"
-msgstr "О&рганизация:"
+msgstr "Ор&ганизация:"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:328 src/clients/ca_select_proposal.rb:447
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:236
msgid "Or&ganizational Unit:"
-msgstr "По&дразделение:"
+msgstr "Подра&зделение:"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:342 src/clients/ca_select_proposal.rb:455
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:247
msgid "Loca&lity:"
-msgstr "&Местность:"
+msgstr "М&естность:"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:351 src/clients/ca_select_proposal.rb:458
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:250
msgid "&State:"
-msgstr "Облас&ть:"
+msgstr "Об&ласть:"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:381
msgid "Take Local Server Name"
-msgstr "Взять имя локального сервера"
+msgstr "Взять имя локального cканер"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:394 src/clients/ca_select_proposal.rb:418
msgid "&Server Name:"
-msgstr "Имя &сервера:"
+msgstr "Им&я cканер:"

#. Get the user input.
#.
@@ -211,7 +205,8 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536
#: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565
-#: src/include/ca-management/util.rb:777 src/include/ca-management/util.rb:1121
+#: src/include/ca-management/util.rb:777
+#: src/include/ca-management/util.rb:1121
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Новые пароли не совпадают."

@@ -239,11 +234,11 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:347
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:428
msgid "Invalid e-mail format."
-msgstr "Неверный формат эл.адреса"
+msgstr "Неверный формат e-mail."

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:527
msgid "Server name required."
-msgstr "Необходимо имя сервера."
+msgstr "Необходимо имя cканер."

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:561 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5949
msgid "Cannot read the certificate."
@@ -256,11 +251,11 @@

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:837
msgid "Server Name"
-msgstr "Имя сервера"
+msgstr "Имя cканер"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:839
msgid "[local server name]"
-msgstr "[имя локального сервера]"
+msgstr "[имя локального cканер]"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:846
msgid "CA Name"
@@ -300,23 +295,23 @@
#. @return true on success
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:916
msgid "Generating Common Server Certificate"
-msgstr "Создание Общего Сертификата Сервера"
+msgstr "Создание общего сертификата cканер"

#. Progress stage 1/2
#. Progress stage 1/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:930 src/clients/ca_mgm_auto.rb:936
msgid "Read server information"
-msgstr "Чтение информации сервера"
+msgstr "Чтение информации cканер"

#. Progress stage 2/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:932
msgid "Create the default CA and server certificate"
-msgstr "Создать CA и сертификата сервера по умолчанию"
+msgstr "Создать CA и сертификат cканер по умолчанию"

#. Progress step 2/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:938
msgid "Creating the default CA and server certificate..."
-msgstr "Создание CA и сертификата сервера по умолчанию"
+msgstr "Создание CA и сертификата cканер по умолчанию..."

#. Progress finished
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:940
@@ -367,7 +362,7 @@
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of
Server Name and E-Mail."
-msgstr "Невозможно преобразовать имя локальной машины. Измените значения Имя
сервера и E-Mail."
+msgstr "Невозможно оценить имя локального компьютера. Измените значения
параметров \"Имя cканер\" и E-Mail."

#. new handling of force reset because of (#238754)
#. NO FORCE RESET
@@ -380,12 +375,12 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:160 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:214
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:441
msgid "Settings have already been written."
-msgstr "Настройки уже записаны."
+msgstr "Параметры уже записаны."

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:161 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:215
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:442
msgid "Delete the old settings?"
-msgstr "Удалить старые настройки?"
+msgstr "Удалить старые параметры?"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to
continue."
@@ -401,7 +396,7 @@

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
-msgstr "Текущие CA и сертификат по умолчанию."
+msgstr "Текущий центр сертификации и сертификат."

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364
msgid "Creating default CA and certificate."
@@ -409,7 +404,7 @@

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
msgid "With higher security requirements, you should change the password."
-msgstr "С более высокими требованиями по безопасности вы должны изменить
пароль."
+msgstr "При повышении требований к безопасности необходимо изменить пароль."

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369
msgid "[manually set]"
@@ -431,7 +426,7 @@

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:392
msgid "Server Name: "
-msgstr "Имя сервера: "
+msgstr "Имя cканер: "

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:393
msgid "Country: "
@@ -443,7 +438,7 @@

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:395
msgid "E-Mail: "
-msgstr "E-Mail: "
+msgstr "Эл. почта:"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:396
msgid "Alternative Names: "
@@ -467,12 +462,12 @@

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate
is only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr "<p>Действительно ли это имя узла по умолчанию <b>linux</b> уникальное?
Сертификат действителен, если имя узла правильное.</p>"
+msgstr "<p>Это имя узла по умолчанию <b>linux</b>действительно уникально?
Сертификат действителен, если имя узла правильное.</p>"

#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
msgid "&CA Management"
-msgstr "Управление &CA"
+msgstr "У&правление CA"

#. ----------------------------------------------------------------------
#. MAIN module
@@ -487,11 +482,11 @@

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:72
msgid "Create &Default CA and Certificate"
-msgstr "Соз&дать CA и сертификат по умолчанию"
+msgstr "&Создать CA и сертификат по умолчанию"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:81
msgid "Edit Default &Settings"
-msgstr "Редактировать У&становки по умолчанию"
+msgstr "&Редактировать параметры по умолчанию"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:89
msgid "Do &Not Create CA and Certificate"
@@ -556,7 +551,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:805
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:830
msgid "critical"
-msgstr "критический"
+msgstr "критическое"

#. To translators: table headers
#. To translators: table headers
@@ -624,18 +619,18 @@
"<p>\n"
"YaST автоматически генерирует <b>CA и сертификат по умолчанию</b>. Эти CA и
сертификат\n"
"используются для связи с <b>сервером Apache</b>.\n"
-"Измените эти настройки по умолчанию</b>.\n"
+"Измените эти <b>параметры по умолчанию</b>.\n"
"</p>\n"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
msgid "&Edit Alternative Names"
-msgstr "&Изменить альтернативные имена"
+msgstr "&Редактировать альтернативные имена:"

#. Screen title for the first interactive dialog
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:490
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:96
msgid "Edit Default Settings"
-msgstr "Редактировать установки по умолчанию"
+msgstr "Редактировать параметры по умолчанию"

#. The main ()
#. To translators: dialog label
@@ -673,12 +668,12 @@
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in
section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Сертификаты могут быть записаны в файл использованием <b>Экспорт в
файл</b> в разделе <b>Сертификат</b> в модуле <b>Управление CA</b>.</p>"
+msgstr "<p>Сертификаты могут быть записаны в файл с помощью <b>Экспорт в
файл</b> в разделе <b>Сертификат</b> модуля <b>Управление CA</b>.</p>"

#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12
format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr "<p>Сертификаты, импортируемые с диска, должны быть записаны в
<b>PKCS12 формате с цепочкой CA</b>.</p>"
+msgstr "<p>Сертификаты, импортируемые с диска, должны быть записаны в
<b>формате PKCS12 с цепочкой CA</b>.</p>"

#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
@@ -692,7 +687,7 @@
"You can import a certificate from disk</pre>"
msgstr ""
"<pre>Общий сертификат сервера не найден.\n"
-"Вы можете импортировать сертификат из файла.</pre>"
+"Вы можете импортировать сертификат с диска</pre>"

#. popup window header
#. popup window header
@@ -713,7 +708,7 @@
#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:169
msgid "&Import/Replace"
-msgstr "&Импорт/Замена"
+msgstr "&Импорт/замена"

#. To translators: warning popup yes/no question (1/3)
#: src/clients/common_cert.rb:209
@@ -742,7 +737,7 @@
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
msgid "<p>Special information about the current CA is provided by
<b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr "<p>Специальная информация о текущем CA предоставлена
<b>Сертификаты</b>, <b>CRL</b> и <b>Дополнительно</b>.</p>"
+msgstr "<p>Специальную информацию о текущем CA см. в разделах
<b>Сертификаты</b>, <b>CRL</b> и <b>Дополнительно</b>.</p>"

#. getDescriptionCA - description of a CA
#. @param CA name
@@ -771,7 +766,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Общее имя: "
+"Общее имя: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -781,7 +776,7 @@
"Organization: "
msgstr ""
"\n"
-"Организация: "
+"Организация: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -791,7 +786,7 @@
"Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Расположение: "
+"Адрес: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -801,7 +796,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Регион или штат:"
+"Регион: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -811,7 +806,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Страна: "
+"Страна: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -821,7 +816,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"EMAIL: "
+"ЭЛ. ПОЧТА: "

#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
@@ -843,11 +838,10 @@
"\n"
"Действителен до: "

-# push button
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/ca.rb:283
msgid "&Advanced..."
-msgstr "Д&ополнительно..."
+msgstr "&Дополнительно... "

#: src/include/ca-management/ca.rb:285
#: src/include/ca-management/certificate.rb:476
@@ -858,11 +852,11 @@

#: src/include/ca-management/ca.rb:286
msgid "&Change CA Password"
-msgstr "Изменить пароль &CA"
+msgstr "&Изменить пароль CA"

#: src/include/ca-management/ca.rb:287
msgid "C&reate SubCA"
-msgstr "Создат&ь SubCA"
+msgstr "Со&здать SubCA"

#: src/include/ca-management/ca.rb:288
msgid "Export to &File"
@@ -870,11 +864,11 @@

#: src/include/ca-management/ca.rb:289
msgid "Export to &LDAP"
-msgstr "Экспорт в &LDAP"
+msgstr "&Экспорт в LDAP"

#: src/include/ca-management/ca.rb:290
msgid "&Edit Default"
-msgstr "Р&едактировать умолчания"
+msgstr "&Редактировать умолчания"

#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
@@ -884,23 +878,23 @@
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>"
-msgstr "<p>Здесь вы можете изменить настройки по умолчанию.</p>"
+msgstr "<p>Этот рабочий поток позволяет изменить параметры по умолчанию.</p>"

#. help text 3/4
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries
only.</p>"
-msgstr "<p>Изменённые настройки будут использованы только для <b>новых</B>
записей.</p>"
+msgstr "<p>Измененные параметры будут использованы только для <b>новых</B>
записей.</p>"

#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client
certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете редактировать настройки по умолчанию для <b>subCA</b>,
<b>сертификатов клиента</b> и <b>сертификатов сервера</b>.</p>"
+msgstr "<p>Вы можете редактировать параметры по умолчанию для <b>subCA</b>,
<b>сертификатов клиента</b> и <b>сертификатов cканер</b>.</p>"

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
msgid "Default Settings for:"
-msgstr "Настройки по умолчанию для:"
+msgstr "Параметры по умолчанию для:"

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:83
msgid "&Sub CA"
@@ -908,23 +902,23 @@

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:85
msgid "&Client Certificate"
-msgstr "&Сертификат клиента"
+msgstr "Сертификат &клиента"

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:88
msgid "S&erver Certificate"
-msgstr "С&ертификат сервера"
+msgstr "Сертификат &cканер"

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are
saved.</p>"
-msgstr "<p>Это окно показывает все настройки по умолчанию перед их
сохранением.</p>"
+msgstr "<p>Это окно показывает все параметры по умолчанию перед их
сохранением.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
msgid "<p>Click <b>Save</b> to finish the input.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Нажмите <b>Сохранить</b>, чтобы закончить ввод.\n"
+"Нажмите кнопку <b>Сохранить</b>, чтобы закончить ввод.\n"
"</p>"

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:145
@@ -1019,12 +1013,12 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:522
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:971
msgid "Copy Standard E-Mail Address"
-msgstr "Копировать стандартный эл.адрес"
+msgstr "Копировать стандартный эл. адрес"

#. To translators: dialog label
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:591
msgid "Save Settings (step 3/3)"
-msgstr "Сохранить настройки (шаг 3/3)"
+msgstr "Сохранить параметры (шаг 3/3)"

#. creating new certificate
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:609
@@ -1034,7 +1028,7 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA.
The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the
state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr "<p>Во первых, просмотрите список всех доступных сертификатов этого CA.
Колонки — это DN сертификатов, включая эл.адрес и состояние сертификата
(действует или отменён).</p>"
+msgstr "<p>Во-первых, просмотрите список всех доступных сертификатов этого CA.
Колонки - это DN сертификатов, включая эл. адрес и состояние сертификата
(действует или отменён).</p>"

#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
@@ -1044,7 +1038,7 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the
complete certificate.</p>"
-msgstr "<p>Нажатие <b>Просмотр</b> открывает окно с текстовым представлением
всего сертификата.</p>"
+msgstr "<p>Нажатие кнопки <b>Просмотр</b> открывает окно с текстовым
представлением всего сертификата.</p>"

#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
@@ -1054,7 +1048,7 @@
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
-msgstr "<p>Нажатие <b>Добавить</b> сгенерирует новый сертификат для сервера
или клиента.</p>"
+msgstr "<p>Нажатие кнопки <b>Добавить</b> сгенерирует новый сертификат для
cканер или клиента.</p>"

#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
@@ -1102,7 +1096,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Общее имя: "
+"Общее имя: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1113,7 +1107,7 @@
"Organization: "
msgstr ""
"\n"
-"Организация: "
+"Организация: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1124,7 +1118,7 @@
"Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Расположение: "
+"Адрес: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1135,7 +1129,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Регион или штат: "
+"Регион: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1146,7 +1140,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Страна: "
+"Страна: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1157,7 +1151,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"EMAIL: "
+"ЭЛ. ПОЧТА: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1168,7 +1162,7 @@
"Is CA: "
msgstr ""
"\n"
-"Это CA: "
+"Является сертифицирующей организацией: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1179,7 +1173,7 @@
"Key Size: "
msgstr ""
"\n"
-"Размер ключа: "
+"Длина ключа: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
@@ -1188,7 +1182,7 @@
"Serialnumber: "
msgstr ""
"\n"
-"Серийный номер: "
+"Серийный номер: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1199,7 +1193,7 @@
"Version: "
msgstr ""
"\n"
-"Версия: "
+"Версия: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
@@ -1208,7 +1202,7 @@
"Valid from: "
msgstr ""
"\n"
-"Действителен с: "
+"Действителен с: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
@@ -1217,7 +1211,7 @@
"Valid to: "
msgstr ""
"\n"
-"Действителен до: "
+"Действителен до: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1228,7 +1222,7 @@
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
"\n"
-"алгоритм публ.ключа:"
+"алгоритм открытого ключа: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1239,14 +1233,14 @@
"algo. of signature: "
msgstr ""
"\n"
-"алгоритм подписи: "
+"алгоритм подписи: "

#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
#: src/include/ca-management/certificate.rb:403
#: src/include/ca-management/certificate.rb:532
msgid "Valid"
-msgstr "Действительный"
+msgstr "Действителен"

#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:406
@@ -1256,7 +1250,7 @@
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:410
msgid "Expired"
-msgstr "Истекший"
+msgstr "Истек"

#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/certificate.rb:453
@@ -1266,7 +1260,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:455
#: src/include/ca-management/request.rb:320
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Эл.адрес"
+msgstr "Адрес e-mail"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:470
#: src/include/ca-management/request.rb:338
@@ -1275,7 +1269,7 @@

#: src/include/ca-management/certificate.rb:472
msgid "Add Server Certificate"
-msgstr "Добавить сертификат сервера"
+msgstr "Добавить сертификат cканер"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:473
msgid "Add Client Certificate"
@@ -1284,7 +1278,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:477
#: src/include/ca-management/request.rb:351
msgid "&Change Password"
-msgstr "И&зменить пароль"
+msgstr "&Изменить пароль"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:478
msgid "&Revoke"
@@ -1293,7 +1287,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:479
#: src/include/ca-management/request.rb:361
msgid "&Delete"
-msgstr "У&далить"
+msgstr "&Удалить"

#. Fate (#2613)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:483
@@ -1315,7 +1309,7 @@

#: src/include/ca-management/certificate.rb:487
msgid "Export as Common Server Certificate"
-msgstr "Экспортировать как Общий сертификат сервера"
+msgstr "Экспортировать как общий сертификат cканер"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:586
msgid "Delete current certificate?"
@@ -1355,7 +1349,7 @@

#: src/include/ca-management/crl.rb:99
msgid "&Valid to (days):"
-msgstr "Дейст&вительно до (дней):"
+msgstr "(&V)Действительно до (дней):"

#. getDescription - CRL description
#. @param CA name
@@ -1396,12 +1390,12 @@
#. @return [Yast::Term] for the CRL of a selected CA
#: src/include/ca-management/crl.rb:260
msgid "&Generate CRL"
-msgstr "Созда&ть CRL"
+msgstr "Со&здать CRL"

#: src/include/ca-management/crl.rb:262
#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:129
msgid "&Default"
-msgstr "По &умолчанию"
+msgstr "&По умолчанию"

#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
@@ -1411,13 +1405,13 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148
msgid "<p>With this frame, change these default settings.</p>"
-msgstr "<p>Здесь вы можете изменить настройки по умолчанию.</p>"
+msgstr "<p>Здесь вы можете изменить параметры по умолчанию.</p>"

#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:164
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:602
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:724
msgid "&Valid Period (days):"
-msgstr "Период дейст&вия (дней):"
+msgstr "(&V)Период действия (дней):"

#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:179
msgid "&Critical"
@@ -1425,7 +1419,7 @@

#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:200
msgid "C&ritical"
-msgstr "К&ритический"
+msgstr "Кр&итический"

#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:207
msgid "C&opy Subject Alternative Name from CA"
@@ -1433,7 +1427,7 @@

#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:254
msgid "Default CRL Settings"
-msgstr "Настройки CRL по умолчанию"
+msgstr "Параметры CRL по умолчанию"

#. Translators: window caption
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:108
@@ -1443,7 +1437,7 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will
write the CA password to a configuration file on disk. The password will be
stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only
be readable for the root user."
-msgstr "Внимание!<br>Активирование автоматического создания и экспорта CRL
произведёт запись пароля CA в файл настроек. Пароль будет сохранен как обычный
текст, так как он необходим для создания CRL. Файл сможет прочитать только
администратор системы."
+msgstr "Внимание!<br>Активирование автоматического создания и экспорта CRL
приведет к записи пароля CA в файл конфигурации. Пароль будет сохранен как
обычный текст, так как он необходим для создания CRL. Файл сможет прочитать
только администратор системы."

#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1463,7 +1457,7 @@

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP
server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b>
and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете активировать экспорт CRL в локальный файл или на сервер
LDAP, или оба варианта. Настройте соответствующие параметры в <b>Экспорт в
локальный файл</b> и <b>Экспорт в LDAP</b>.</p>"
+msgstr "<p>Вы можете активировать экспорт CRL в локальный файл или на сервер
LDAP либо в оба места. Настройте соответствующие параметры в разделе <b>Экспорт
в локальный файл</b> и <b>Экспорт в LDAP</b>.</p>"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
@@ -1477,12 +1471,12 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:419
#: src/include/ca-management/util.rb:496
msgid "&Host Name:"
-msgstr "Имя &узла:"
+msgstr "&Имя узла:"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:420
#: src/include/ca-management/util.rb:497
msgid "&Port:"
-msgstr "&Порт:"
+msgstr "&Порт: "

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:421
#: src/include/ca-management/util.rb:498
@@ -1496,11 +1490,11 @@

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:427
msgid "Pass&word"
-msgstr "Па&роль"
+msgstr "П&ароль"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:435
msgid "Save &as"
-msgstr "Сохранить к&ак"
+msgstr "С&охранить как"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:442
#: src/include/ca-management/util.rb:628 src/include/ca-management/util.rb:853
@@ -1540,12 +1534,12 @@
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at
XX o'clock"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:474
msgid "&o'clock"
-msgstr "час&ов"
+msgstr "&время"

#. (bnc#446137)
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:479
msgid "&Security Information"
-msgstr "Информация о бе&зопасности"
+msgstr "И&нформация о безопасности"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:497
msgid "Export to file"
@@ -1565,7 +1559,7 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:648
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:673
msgid "Do you want to retry?"
-msgstr "Хотите попробовать ещё раз?"
+msgstr "Повторить попытку?"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:653
#: src/include/ca-management/request.rb:468
@@ -1585,17 +1579,17 @@
#. When no dialog defined for this tab (software error)
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:86
msgid "Software error - Unknown Tab"
-msgstr "Ошибка программы — неизвестная вкладка"
+msgstr "Ошибка программы - неизвестная вкладка"

#. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:141
msgid "Certificate Authority (CA)"
-msgstr "Издатель сертификата (CA)"
+msgstr "Сертифицирующая организация (CA)"

#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:147
msgid "&Description"
-msgstr "О&писание"
+msgstr "&Описание"

#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:149
@@ -1610,25 +1604,25 @@
#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:153
msgid "&Requests"
-msgstr "Зап&росы"
+msgstr "&Запросы"

#. help text 1/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:89
msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<p>Для создания нового CA необходимы некоторые данные.</p>"
+msgstr "<p>Для создания нового CA необходимы данные.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:91
msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<p>Для создания нового сертификата необходимы некоторые данные.</p>"
+msgstr "<p>Для создания нового сертификата необходимы данные.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:96
msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<p>Для создания нового запроса необходимы некоторые данные.</p>"
+msgstr "<p>Для создания нового запроса необходимы данные.</p>"

#. help text 2/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:106
msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>"
-msgstr "<p>Это зависит от политики, определённой в конфигурационном файле.</p>"
+msgstr "<p>Это зависит от политики, определенной в файле конфигурации.</p>"

#. help text 4/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:111
@@ -1638,39 +1632,39 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the
characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr "<p><b>Имя CA</b> — это имя сертификата CA. Используйте только символы
\"a-z\", \"A-Z\", \"-\" и \"_\".</p>"
+msgstr "<p><b>Имя CA</b> представляет имя сертификата центра сертификации.
Используйте только символы \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" и \"_\".</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
-msgstr "<p><b>Общее имя</b> — это имя CA.</p>"
+msgstr "<p><b>Общее имя</b> - это имя CA.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the
certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Общее имя</b> — это имя пользователя, для которого создается
сертификат.</p>"
+msgstr "<p><b>Общее имя</b> - это имя пользователя, для которого создается
сертификат.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the
server.</p>"
-msgstr "<p><b>Общее имя</b> — это полное доменное имя сервера.</p>"
+msgstr "<p><b>Общее имя</b> - это полное доменное имя cканер.</p>"

#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or
server administrator.</p>"
-msgstr "<p><b>Эл.адреса</b> — это действующие e-mail адреса пользователя или
администратора сервера.</p>"
+msgstr "<p><b>Эл. адреса</b> - это действующие e-mail адреса пользователя или
администратора cканер.</p>"

#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>,
and <b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr "<p><b>Организация</b>, <b>Подразделение</b>, <b>Местность</b> и
<b>Область</p>, как правило, являются необязательными параметрами.</p>"
+msgstr "<p><b>Организация</b>, <b>Подразделение</b>, <b>Расположение</b> и
<b>Область</b>, как правило, являются необязательными параметрами.</p>"

#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
msgid "D&efault"
-msgstr "По умолчан&ию"
+msgstr "По &умолчанию"

#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:194
msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "Эл.адреса"
+msgstr "Эл. адреса"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:195
msgid "default"
@@ -1692,12 +1686,12 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum
length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next
field.</p>"
-msgstr "<p>Закрытому ключу CA необходим <B>Пароль</B>, состоящий как минимум
из пяти знаков. Для проверки введите его заново в следующем поле.</p>"
+msgstr "<p>Закрытому ключу CA необходим <B>Пароль</B>, состоящий минимум из
пяти знаков. Для проверки введите его еще раз в следующем поле.</p>"

#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use
certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Каждый сертификат имеет свою <b>Длину Ключа</b>. Некоторым
приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина
ключа.</p>"
+msgstr "<p>Для каждого CA есть своя <b>Длина ключа</b>. Некоторым приложениям,
которые используют сертификаты, необходима специальная длина ключа.</p>"

#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
@@ -1711,17 +1705,17 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change
these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work
correctly.</p>"
-msgstr "<p><b>Дополнительные параметры</b> — это очень тонкие настройки. Если
вы измените эти настройки, SUSE не может гарантировать, что сгенерированный
сертификат будет работать правильно.</p>"
+msgstr "<p><b>Дополнительные параметры</b> - это очень специфические
параметры. Если вы их измените, SUSE не сможет гарантировать, что
сгенерированный сертификат будет работать правильно.</p>"

#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a
minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the
next field.</p>"
-msgstr "<p>Закрытому ключу сертификата необходим <B>Пароль</B>, состоящий как
минимум из пяти знаков. Для проверки введите его заново в следующем поле.</p>"
+msgstr "<p>Закрытому ключу сертификата необходим <B>Пароль</B>, состоящий
минимум из пяти знаков. Для проверки введите его еще раз в следующем поле.</p>"

#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications
that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Каждый сертификат имеет свою <b>Длину Ключа</b>. Некоторым
приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина
ключа.</p>"
+msgstr "<p>Для каждого сертификата есть своя <b>Длина ключа</b>. Некоторым
приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина
ключа.</p>"

#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
@@ -1731,12 +1725,12 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a
minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the
next field.</p>"
-msgstr "<p>Закрытому ключу запроса необходим <B>Пароль</B>, состоящий как
минимум из пяти знаков. Для проверки введите его заново в следующем поле.</p>"
+msgstr "<p>Закрытому ключу запроса необходим <B>Пароль</B>, состоящий минимум
из пяти знаков. Для проверки введите его еще раз в следующем поле.</p>"

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that
use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Каждый запрос имеет свою <b>Длину Ключа</b>. Некоторым приложениям,
которые используют сертификаты, необходима специальная длина ключа.</p>"
+msgstr "<p>Для каждого запроса есть своя <b>Длина ключа</b>. Некоторым
приложениям, которые используют сертификаты, необходима специальная длина
ключа.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
@@ -1744,17 +1738,17 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:582
msgid "V&erify Password:"
-msgstr "Подтвердит&е пароль:"
+msgstr "Пров&ерка пароля:"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:590
msgid "&Key Length (bit):"
-msgstr "Длина &ключа (бит):"
+msgstr "Д&лина ключа (бит):"

#. tree widget label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:611
#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:108
msgid "&Advanced Options"
-msgstr "Дополнительные п&араметры"
+msgstr "Д&ополнительные параметры"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:616
msgid " (step 2/3)"
@@ -1762,7 +1756,7 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:661
msgid "Passwords are different."
-msgstr "Пароли разные."
+msgstr "Пароли не совпадают."

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:667
msgid "Password required."
@@ -1771,44 +1765,44 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be
created.</p>"
-msgstr "<p>Это окно даёт вам обзор всех настроек CA, который будет создан.</p>"
+msgstr "<p>Это окно предоставляет обзор всех параметров создаваемого CA.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:706
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the CA.</p>"
-msgstr "<p>Нажмите <b>Создать</b> для создания CA.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите кнопку <b>Создать</b> для создания CA.</p>"

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate
that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Это окно даёт вам обзор всех настроек сертификата, который будет
создан.</p>"
+msgstr "<p>Это окно предоставляет обзор всех параметров создаваемого
сертификата.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>"
-msgstr "<p>Щелкните <b>Создать</b> для создания сертификата. </p> "
+msgstr "<p>Нажмите кнопку <b>Создать</b>, чтобы создать сертификат. </p> "

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that
will be created.</p>"
-msgstr "<p>Это окно даёт вам обзор всех настроек запроса, который будет
создан.</p>"
+msgstr "<p>Это окно предоставляет обзор всех параметров создаваемого
запроса.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:727
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the request.</p>"
-msgstr "<p>Нажмите <b>Создать</b> для создания запроса.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите кнопку <b>Создать</b> для создания запроса.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:736
msgid "CA Name: "
-msgstr "Имя CA: "
+msgstr "Имя CA:"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:743
msgid "Common Name: "
-msgstr "Общее имя: "
+msgstr "Общее имя:"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:752
msgid "Organization: "
-msgstr "Организация: "
+msgstr "Организация:"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:761
msgid "Organizational Unit: "
@@ -1820,7 +1814,7 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:793
msgid "Locality: "
-msgstr "Местность: "
+msgstr "Расположение: "

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:801
msgid "State: "
@@ -1828,19 +1822,19 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:807
msgid "Country: "
-msgstr "Страна: "
+msgstr "Страна:"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:812
msgid "Key Length: "
-msgstr "Длина ключа: "
+msgstr "Длина ключа: "

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:817
msgid "Valid Period: "
-msgstr "Период действия: "
+msgstr "Период действия: "

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:820
msgid " days\n"
-msgstr " дней\n"
+msgstr " дн.\n"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:831
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:814
@@ -1916,13 +1910,13 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:121
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:155
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Расширенные настройки"
+msgstr "Дополнительные параметры"

#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:92
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:143
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:598
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта"
+msgstr "Дополнительные настройки"

#. Creating default CA/Certificate
#. @return [Boolean] ( success )
@@ -1938,8 +1932,8 @@
"The default certificate can also be created in\n"
"the CA Management module.\n"
msgstr ""
-"Сертификат по умолчанию также может быть создан в\n"
-"модуле Управление CA.\n"
+"Сертификат по умолчанию также можно создать в\n"
+"модуле управления CA.\n"

#. To translators: ContinueCancel Popup headline
#: src/include/ca-management/popup.rb:52
@@ -1949,7 +1943,7 @@
#. To translators: ContinueCancel Popup
#: src/include/ca-management/popup.rb:54
msgid "Really save configuration ?"
-msgstr "Действительно сохранить настройки? "
+msgstr "Действительно сохранить конфигурацию? "

#. To translators: YesNo Popup headline
#: src/include/ca-management/popup.rb:66
@@ -1959,7 +1953,7 @@
#. To translators: YesNo Popup
#: src/include/ca-management/popup.rb:68
msgid "Really exit configuration without saving ?"
-msgstr "Действительно выйти из настройки без сохранения? "
+msgstr "Действительно выйти из конфигурации без сохранения? "

#. Show description while normal installation only.(bnc#962328)
#: src/include/ca-management/popup.rb:91
@@ -1969,7 +1963,7 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The
columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr "<p>Во-первых, просмотрите список всех доступных запросов этого CA.
Колонки — это DN запроса, включая эл.адрес.</p>"
+msgstr "<p>Сначала просмотрите список всех доступных запросов этого CA.
Колонки - это DN запроса, включая эл. адрес.</p>"

#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/request.rb:53
@@ -1984,12 +1978,12 @@
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a
request.</p>"
-msgstr "<p>Вы также можете <b>Подписать</b>, <b>Удалить</b>, или
<b>Экспортировать</b> сертификат.</p>"
+msgstr "<p>Вы также можете <b>Подписать</b>, <b>Удалить</b> или
<b>Экспортировать</b> запрос.</p>"

#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a
new request.</p>"
-msgstr "<p>Нажатием <b>Импорт</b> прочитайте новый запрос. Нажатием
<b>Добавить</b> сгенерируйте новый запрос.</p>"
+msgstr "<p>Нажмите кнопку <b>Импорт</b>, чтобы прочитать новый запрос. Нажмите
кнопку <b>Добавить</b>, чтобы создать запрос.</p>"

#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
@@ -2006,11 +2000,11 @@

#: src/include/ca-management/request.rb:340
msgid "Add Sub-CA Request"
-msgstr "Добавить Sub-CA запрос"
+msgstr "Добавить запрос Sub-CA "

#: src/include/ca-management/request.rb:341
msgid "Add Server Request"
-msgstr "Добавить запрос сервера"
+msgstr "Добавить запрос cканер"

#: src/include/ca-management/request.rb:342
msgid "Add Client Request"
@@ -2030,7 +2024,7 @@

#: src/include/ca-management/request.rb:357
msgid "As Server Certificate"
-msgstr "Как сертификат сервера"
+msgstr "Как сертификат cканер"

#: src/include/ca-management/request.rb:358
msgid "As CA Certificate"
@@ -2055,7 +2049,7 @@
"generation Time: "
msgstr ""
"\n"
-"время создания: "
+"время генерации: "

#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
@@ -2106,16 +2100,16 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that
will be signed.</p>"
-msgstr "<p>Это окно даёт вам обзор всех настроек запроса, который будет
подписан.</p>"
+msgstr "<p>Это окно дает вам обзор всех параметров запроса, который будет
подписан.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
msgid "<p>Click <b>Sign Request</b> to go on.</p>"
-msgstr "<p>Для продолжения нажмите <b>Подписать запрос</b>.</p>"
+msgstr "<p>Для продолжения нажмите кнопку <b>Подписать запрос</b>.</p>"

#: src/include/ca-management/signRequest.rb:801
msgid " days"
-msgstr " дней"
+msgstr " дн."

#: src/include/ca-management/signRequest.rb:807
msgid " (critical)</p>"
@@ -2155,12 +2149,12 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:145
msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>"
-msgstr "<p>Выберите один CA и нажмите <b>Ввод CA</b>.</p> "
+msgstr "<p>Выберите один CA и нажмите кнопку <b>Ввод CA</b>.</p> "

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate
authority.</p>"
-msgstr "<p><b>Создать Корневой CA</b> создаёт новый корневой издатель
сертификата.</p>"
+msgstr "<p>Кнопка <b>Создать корневой CA</b> создает корневую сертифицирующую
организацию.</p>"

#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
@@ -2179,7 +2173,7 @@
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:180
msgid "&Create Root CA"
-msgstr "Создать Корневой &CA"
+msgstr "Создать &корневой CA"

#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:187
@@ -2208,15 +2202,15 @@
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:186
msgid "&Old Password:"
-msgstr "Старый пар&оль:"
+msgstr "С&тарый пароль:"

#: src/include/ca-management/util.rb:188 src/include/ca-management/util.rb:380
msgid "&New Password:"
-msgstr "&Новый пароль:"
+msgstr "Н&овый пароль:"

#: src/include/ca-management/util.rb:189
msgid "&Verify Password:"
-msgstr "&Подтвердите пароль:"
+msgstr "По&вторите пароль:"

#: src/include/ca-management/util.rb:220
msgid ""
@@ -2245,17 +2239,18 @@
#. @return true ( success )
#: src/include/ca-management/util.rb:349
msgid "LDAP P&assword:"
-msgstr "Пароль LD&AP:"
+msgstr "П&ароль LDAP:"

-#: src/include/ca-management/util.rb:375 src/include/ca-management/util.rb:1032
+#: src/include/ca-management/util.rb:375
+#: src/include/ca-management/util.rb:1032
#: src/include/ca-management/util.rb:1388
msgid "Certificate &Password:"
-msgstr "&Пароль сертификата:"
+msgstr "Пар&оль сертификата:"

#: src/include/ca-management/util.rb:381 src/include/ca-management/util.rb:697
#: src/include/ca-management/util.rb:1039
msgid "&Verify Password"
-msgstr "&Подтвердите пароль"
+msgstr "По&вторите пароль"

#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:421
@@ -2281,7 +2276,7 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:636
msgid "O&nly the Certificate in PEM Format"
-msgstr "То&лько сертификат в формате PEM"
+msgstr "&Только сертификат в формате PEM"

#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981
msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format"
@@ -2293,27 +2288,32 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:658 src/include/ca-management/util.rb:995
msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
-msgstr "Незашифрованные се&ртификат и ключ в формате PEM"
+msgstr "&Незашифрованные сертификат и ключ в формате PEM"

-#: src/include/ca-management/util.rb:665 src/include/ca-management/util.rb:1002
+#: src/include/ca-management/util.rb:665
+#: src/include/ca-management/util.rb:1002
msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format"
-msgstr "Зашифрованны&е сертификат и ключ в формате PEM"
+msgstr "&Зашифрованные сертификат и ключ в формате PEM"

-#: src/include/ca-management/util.rb:672 src/include/ca-management/util.rb:1009
+#: src/include/ca-management/util.rb:672
+#: src/include/ca-management/util.rb:1009
msgid "&Certificate in DER Format"
-msgstr "&Сертификат в формате DER"
+msgstr "С&ертификат в формате DER"

-#: src/include/ca-management/util.rb:679 src/include/ca-management/util.rb:1016
+#: src/include/ca-management/util.rb:679
+#: src/include/ca-management/util.rb:1016
msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format"
msgstr "Сер&тификат и ключ в формате PKCS12"

-#: src/include/ca-management/util.rb:686 src/include/ca-management/util.rb:1023
+#: src/include/ca-management/util.rb:686
+#: src/include/ca-management/util.rb:1023
msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain"
-msgstr "Как PKCS12 и вк&лючая цепочку CA"
+msgstr "&Как PKCS12 и включая цепочку CA"

-#: src/include/ca-management/util.rb:693 src/include/ca-management/util.rb:1035
+#: src/include/ca-management/util.rb:693
+#: src/include/ca-management/util.rb:1035
msgid "&New Password"
-msgstr "&Новый пароль"
+msgstr "Н&овый пароль"

#. importCertificateFromDisk() - Importing certificate from disk
#. @return success
@@ -2322,7 +2322,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1204
#: src/include/ca-management/util.rb:1485
msgid "&File Name:"
-msgstr "Имя &файла:"
+msgstr "&Имя файла:"

#. export to file
#. reading certificate from disk
@@ -2345,11 +2345,11 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:858
msgid "&PEM Format"
-msgstr "Формат &PEM"
+msgstr "&Формат PEM"

#: src/include/ca-management/util.rb:860
msgid "&DER Format"
-msgstr "Формат &DER"
+msgstr "Ф&ормат DER"

#: src/include/ca-management/util.rb:941
msgid "CRL saved to file."
@@ -2362,7 +2362,7 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:973
msgid "&Only the Certificate in PEM Format"
-msgstr "Т&олько сертификат в формате PEM"
+msgstr "То&лько сертификат в формате PEM"

#: src/include/ca-management/util.rb:1184
msgid "Certificate saved to file."
@@ -2374,8 +2374,8 @@
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to
continue.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Импорт общего сертификата сервера (Формат PKCS12 + цепочка CA)\n"
-"с диска:</big></b> Выберите имя файла и нажмите <b>Далее</b> для
продолжения.</p>\n"
+"<p><b><big>Импорт общего сертификата cканер (Формат PKCS12 + цепочка CA)\n"
+"с диска:</big></b> Выберите имя файла и нажмите кнопку <b>Далее</b> для
продолжения.</p>\n"

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
@@ -2406,7 +2406,7 @@
#. To translators: ContinueCancel Popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1315
msgid "This is not a server certificate. Continue?"
-msgstr "Это не сертификат сервера. Продолжить?"
+msgstr "Это не сертификат cканер. Продолжить?"

#. check if hostname is in Subject Alt Name
#: src/include/ca-management/util.rb:1361
@@ -2430,7 +2430,7 @@
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:1383
msgid "Exporting as Common Server Certificate"
-msgstr "Экспорт как общего сертификата сервера"
+msgstr "Экспорт как общего сертификата cканер"

#. export to common certificate
#: src/include/ca-management/util.rb:1409
@@ -2439,7 +2439,7 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:1456
msgid "Certificate has been written as common server certificate."
-msgstr "Сертификат записан как общий сертификат сервера."
+msgstr "Сертификат записан как общий сертификат cканер."

#. importRequestFromDisk() - Importing request from disk
#. @param [String] CaName
@@ -2450,7 +2450,7 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:1537
msgid "File format not valid. Use PEM or DER files."
-msgstr "Неверный формат файла. Используйте PEM или DER файлы."
+msgstr "Неверный формат файла. Используйте файлы PEM или DER."

#: src/include/ca-management/util.rb:1541
#: src/include/ca-management/util.rb:1671
@@ -2477,7 +2477,7 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:1606
msgid "&Key Password"
-msgstr "Пароль &ключа"
+msgstr "П&ароль ключа"

#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1649
@@ -2518,51 +2518,51 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7306
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7429
msgid "Missing value 'caName'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'caName'"
+msgstr "Отсутствует значение caName"

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:683
msgid "Missing value 'keyPasswd' or password is too short."
-msgstr "Отсутствующее значение 'keyPasswd' или пароль слишком короткий."
+msgstr "Отсутствует значение keyPasswd, или пароль слишком короткий."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:688 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1861
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4451
msgid "Missing value 'commonName'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'commonName'."
+msgstr "Отсутствует значение commonName."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:694 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4457
msgid "According to 'basicConstraints', this is not a CA."
-msgstr "Согласно параметру 'basicConstraints', это не CA."
+msgstr "Согласно параметру basicConstraints, это не CA."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:781 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1604
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2004 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4604
msgid "Modifying RequestGenerationData failed."
-msgstr "Изменение RequestGenerationData не удалось."
+msgstr "Сбой изменения RequestGenerationData."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:921 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1532
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2306 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4735
msgid "Modifying CertificateIssueData failed."
-msgstr "Изменение CertificateIssueData не удалось."
+msgstr "Сбой изменения CertificateIssueData."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:945
msgid "Creating Root CA failed."
-msgstr "Создание корневого CA не удалось."
+msgstr "Сбой создания корневого CA."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1055
msgid "Missing parameter 'certType'."
-msgstr "Отсутствующий параметр 'certType'"
+msgstr "Отсутствует параметр certType."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7244
msgid "Getting defaults failed."
-msgstr "Получение установок по умолчанию не удалось."
+msgstr "Сбой получения установок по умолчанию."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1364 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2140
msgid "Missing value 'certType'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'certType'"
+msgstr "Отсутствует значение certType."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1385 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1887
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2166 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3007
@@ -2571,11 +2571,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6813 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7327
msgid "Initializing the CA failed."
-msgstr "Инициализация CA не удалось."
+msgstr "Сбой инициализации CA."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7370
msgid "Writing the defaults failed."
-msgstr "Запись настроек по умолчанию не удалась."
+msgstr "Сбой записи настроек по умолчанию."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1696 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2760
@@ -2588,63 +2588,63 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6983 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7089
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7194
msgid "Invalid value for parameter 'caName'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'caName'."
+msgstr "Неверное значение параметра caName."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6537
msgid "Invalid value for parameter 'type'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'type'."
+msgstr "Неверное значение параметра type."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1750
msgid "Parsing the CA failed."
-msgstr "Обработка CA не удалась."
+msgstr "Сбой обработки CA."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1856 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4441
msgid "Missing value 'keyPasswd'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'keyPasswd'."
+msgstr "Отсутствует значение keyPasswd."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2018
msgid "Creating request failed."
-msgstr "Создание запроса не удалось."
+msgstr "Сбой создания запроса."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2129
msgid "Missing value 'request'"
-msgstr "Отсутствующее значение 'request'"
+msgstr "Отсутствует значение request"

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7007
msgid "Missing value 'caPasswd'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'caPasswd'"
+msgstr "Отсутствует значение caPasswd."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2320
msgid "Signing certificate failed."
-msgstr "Не удалось подписать сертификат."
+msgstr "Сбой подписания сертификата."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6664 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6770
msgid "Missing parameter 'caName'."
-msgstr "Отсутствующий параметр 'caName'"
+msgstr "Отсутствует параметр caName."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2553
msgid "Missing parameter 'caPasswd'."
-msgstr "Отсутствующий параметр 'caPasswd'."
+msgstr "Отсутствует параметр caPasswd."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2601
msgid "Getting the certificate list failed."
-msgstr "Не удалось получить список сертификатов."
+msgstr "Сбой получения списка сертификатов."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7096
msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'."
-msgstr "Неверно указано значение параметра 'caPasswd'."
+msgstr "Неверное значение параметра caPasswd."

#. error message; displayed in an popup dialog
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2685
@@ -2654,39 +2654,39 @@
#. error message; displayed in an popup dialog
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2692
msgid "UpdateDB failed."
-msgstr "UpdateDB не удалось."
+msgstr "Сбой UpdateDB."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2775 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3733
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4258 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5874
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6105
msgid "Invalid value for parameter 'certificate'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'certificate'."
+msgstr "Неверное значение параметра certificate."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2821
msgid "Parsing the certificate failed."
-msgstr "Обработка сертификата не удалась."
+msgstr "Сбой обработки сертификата."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2892
msgid "Missing value 'certificate'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'certificate'."
+msgstr "Отсутствует значение certificate."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2923
msgid "Revoking the certificate failed."
-msgstr "Не удалось отозвать сертификат."
+msgstr "Сбой отзыва сертификата."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2988
msgid "Missing value 'days'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'days'."
+msgstr "Отсутствует значение days."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7359
msgid "Modifying CRLGenerationData failed."
-msgstr "Изменение CRLGenerationData не удалось."
+msgstr "Сбой изменения CRLGenerationData."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3053
msgid "Creating the CRL failed."
-msgstr "Создание CRL не удалось."
+msgstr "Сбой создания CRL."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3173
msgid "No CRL available."
@@ -2694,9 +2694,8 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3177
msgid "Parsing the CRL failed."
-msgstr "Обработка CRL не удалась."
+msgstr "Сбой обработки CRL."

-# Error message
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3277 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3578
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3586 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3742
@@ -2714,7 +2713,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3296 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3761
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4084 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4175
msgid "Invalid value for parameter 'exportFormat'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'exportFormat'."
+msgstr "Неверное значение параметра exportFormat."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3345 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3367
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3389 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3416
@@ -2726,19 +2725,19 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4001
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4146 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4168
msgid "Export failed."
-msgstr "Экспорт не удался."
+msgstr "Сбой экспорта."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3472 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3501
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3949 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3979
msgid "Parameter 'P12Password' missing."
-msgstr "Параметр 'P12Password' отсутствует."
+msgstr "Отсутствует параметр P12Password."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6544
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6902
msgid "Invalid value for parameter 'request'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'request'."
+msgstr "Неверное значение параметра request."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3625
msgid "Request not found in"
@@ -2751,55 +2750,55 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3768
msgid "Invalid value for parameter 'keyPasswd'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'keyPasswd'."
+msgstr "Неверное значение параметра keyPasswd."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4289
msgid "Invalid value for parameter 'purpose'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'purpose'."
+msgstr "Неверное значение параметра purpose."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4303
msgid "Verification failed."
-msgstr "Проверка не удалась."
+msgstr "Сбой проверки."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4435
msgid "Missing value 'newCaName'."
-msgstr "Отсутствующее значение 'newCaName'."
+msgstr "Отсутствует значение newCaName."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4750
msgid "Creating the SubCA failed."
-msgstr "Создание SubCA не удалось."
+msgstr "Сбой создания SubCA."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4833 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5089
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5890
msgid "Invalid value for parameter 'ldapHostname'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'ldapHostname'."
+msgstr "Неверное значение параметра ldapHostname."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4845 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5101
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5902
msgid "Invalid value for parameter 'ldapPort'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'ldapPort'."
+msgstr "Неверное значение параметра ldapPort."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4854 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4860
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5110 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5115
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5909
msgid "Invalid value for parameter 'destinationDN'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'destinationDN'."
+msgstr "Неверное значение параметра destinationDN."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5135
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5916
msgid "Invalid value for parameter 'BindDN'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'BindDN'."
+msgstr "Неверное значение параметра BindDN."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4887 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5142
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5923
msgid "Invalid value for parameter 'ldapPasswd'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'ldapPasswd'."
+msgstr "Неверное значение параметра ldapPasswd."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4893
msgid "CA certificate does not exist."
@@ -2817,23 +2816,23 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5521 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5685
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5977
msgid "LDAP initialization failed."
-msgstr "Не удалось инициализировать LDAP."
+msgstr "Сбой инициализации LDAP."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4940 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5195
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5694
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5984
msgid "LDAP bind failed."
-msgstr "Не удалось объединить LDAP."
+msgstr "Сбой привязки LDAP."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4953 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5208
#, perl-format
msgid "Container %s is not available in the LDAP directory."
-msgstr "Контейнер %s отсутствует в LDAP каталоге."
+msgstr "Контейнер %s отсутствует в каталоге LDAP."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5227
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5244
msgid "Error while searching in LDAP."
-msgstr "Ошибка при поиске в LDAP."
+msgstr "Ошибка поиска в LDAP."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4990
msgid "Cannot add CA certificate to the LDAP directory."
@@ -2849,7 +2848,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5159
msgid "Cannot read the CRL."
-msgstr "Невозможно прочитать CRL"
+msgstr "Невозможно прочитать CRL."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5167
msgid "Cannot parse the CRL."
@@ -2865,25 +2864,25 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5381
msgid "Checking for new CRL Distribution Point failed."
-msgstr "Не удалось проверить новую точку распределения CRL."
+msgstr "Сбой проверки новой точки распределения CRL."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5474
msgid "Missing parameter 'commonName'."
-msgstr "Отсутствующий параметр 'commonName'."
+msgstr "Отсутствует параметр commonName."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5506 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5677
msgid "No LDAP server configured."
-msgstr "LDAP-сервер не настроен."
+msgstr "LDAP-сервер не сконфигурирован."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5546 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5564
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5609 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5723
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5739 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5772
msgid "LDAP search failed."
-msgstr "Поиск в LDAP не удался."
+msgstr "Сбой поиска в LDAP."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5574
msgid "No configuration available in LDAP."
-msgstr "Настройки не доступны в LDAP."
+msgstr "Настройки в LDAP недоступны."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5663
msgid "LDAP password required."
@@ -2916,7 +2915,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6026
msgid "Exporting the certificate failed."
-msgstr "Экспорт сертификата не удался."
+msgstr "Сбой экспорта сертификата."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6037
msgid "Cannot modify userPKCS12 in LDAP directory."
@@ -2924,7 +2923,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6139
msgid "Deleting the certificate failed."
-msgstr "Удаление сертификата не удалось."
+msgstr "Сбой удаления сертификата."

#. parameter check
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6207
@@ -2942,11 +2941,11 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6232
msgid "Importing the certificate failed."
-msgstr "Импорт сертификата не удался."
+msgstr "Сбой импорта сертификата."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6321
msgid "Missing parameter 'inFile'."
-msgstr "Отсутствует параметр 'inFile'."
+msgstr "Отсутствует параметр inFile."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6326
msgid "File not found."
@@ -2954,42 +2953,42 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6332
msgid "Missing parameter 'type'."
-msgstr "Отсутствует параметр 'type'."
+msgstr "Отсутствует параметр type."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6336
#, perl-format
msgid "Invalid value '%s' in 'type'."
-msgstr "Неверное значение '%s' в 'type'."
+msgstr "Неверное значение %s в type."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6343
msgid "Missing parameter 'datatype'."
-msgstr "Отсутствует параметр 'datatype'."
+msgstr "Отсутствует параметр datatype."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6347
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'."
-msgstr "Неизвестное значение '%s' в 'datatype'."
+msgstr "Неизвестное значение %s в datatype."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6353
msgid "Missing parameter 'inForm'."
-msgstr "Отсутствует параметр 'inForm'."
+msgstr "Отсутствует параметр inForm."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6357
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'."
-msgstr "Неизвестное значение '%s' в 'inForm'."
+msgstr "Неизвестное значение %s в inForm."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6462
msgid "Parsing failed."
-msgstr "Обработка не удалась."
+msgstr "Сбой обработки."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6590
msgid "Parsing the request failed."
-msgstr "Обработка запроса не удалась."
+msgstr "Сбой обработки запроса."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6704
msgid "Getting the request list failed."
-msgstr "Не удалось получить список запросов."
+msgstr "Сбой получения списка запросов."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6779
#, perl-format
@@ -3006,19 +3005,19 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6835
msgid "Importing the request failed."
-msgstr "Импорт запроса не удался."
+msgstr "Сбой импорта запроса."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6926
msgid "Deleting the request failed."
-msgstr "Не удалось удалить запрос."
+msgstr "Сбой удаления запроса."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6989
msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'caCertificate'."
+msgstr "Неверное значение параметра caCertificate."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6994
msgid "Invalid value for parameter 'caKey'."
-msgstr "Неверное значение параметра 'caKey'."
+msgstr "Неверное значение параметра caKey."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7001
#, perl-format
@@ -3027,11 +3026,11 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7030
msgid "Importing the CA failed."
-msgstr "Импорт CA не удался."
+msgstr "Сбой импорта CA."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7127
msgid "Deleting the CA failed."
-msgstr "Удаление CA не удалось."
+msgstr "Сбой удаления CA."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7467 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7483
msgid "Keyfile does not exist."
@@ -3039,16 +3038,16 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7502
msgid "Password change failed."
-msgstr "Не удалось изменить пароль."
+msgstr "Сбой изменения пароля."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:235
#, perl-format
msgid "Invalid type for StringExtension '%s'."
-msgstr "Неверный тип StringExtension '%s'."
+msgstr "Неверный тип StringExtension %s."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1881
msgid "Missing 'data' map."
-msgstr "Отсутствует отображение 'data'."
+msgstr "Отсутствует отображение data."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1890 src/modules/YaST/caUtils.pm:1894
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1900 src/modules/YaST/caUtils.pm:1906
@@ -3074,7 +3073,7 @@
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2279
#, perl-format
msgid "Invalid value '%s' for parameter '%s'."
-msgstr "Неверное значение '%s' параметра '%s'."
+msgstr "Неверное значение %s параметра %s."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1918
#, perl-format
@@ -3089,77 +3088,9 @@
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2195 src/modules/YaST/caUtils.pm:2259
#, perl-format
msgid "Wrong use of 'critical' in '%s'."
-msgstr "Неправильное использование 'critical' в '%s'."
+msgstr "Неправильное использование critical в %s."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1974
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in '%s'."
-msgstr "Неизвестное значение '%s' в '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate
creation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль слишком короткий для использования в качества пароля для
сертификатов.\n"
-#~ "Введите правильный пароль для сертификатов или отключите создание
сертификатов.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root password is too short for use as the password for the
certificates. \n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate
creation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль root слишком короткий для использования в качества пароля для
сертификатов.\n"
-#~ "Введите правильный пароль для сертификатов или отключите создание
сертификатов.\n"
-
-#~ msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server
certificate or replace the currect one.</p>"
-#~ msgstr "<p>Кнопкой <b>Импорт/Замена</b> вы можете добавить новый сертификат
сервера или заменить текущий.</p>"
-
-# help text 3/3
-#~ msgid "<p>For more informations, please read the manual.</p>"
-#~ msgstr "<p>Более подробные сведения приведены в руководстве.</p>"
-
-#~ msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated
recreation and export</b>. In this case set the interval for the recreation in
<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours you can
additionally select the hour for the export. Please make sure you read and
understood the <b>Security Information</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Чтобы настроить повтор создания CRL, выберите <b>Повтор создания
и экспорта</b>. В этом случае установите период повторного создания в
<b>Интервал периода</b>. Если вы установите интервал 24 часа, вы можете
дополнительно выбрать час экспорта. Пожалуйста, прочтите и разберитесь с
<b>Информацией о безопасности</b>.</p>"
-
-#~ msgid "Export to file failed"
-#~ msgstr "Не удалось экспортировать в файл"
-
-#~ msgid "Saved to file successfully"
-#~ msgstr "Сохранение в файл прошло успешно"
-
-#~ msgid "Export to LDAP failed"
-#~ msgstr "Не удалось экспортировать в LDAP"
-
-#~ msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions
that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the
file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-#~ msgstr "<P>Этот окно показывает атрибуты и дополнения OpenSSL X509v3,
которые могут быть установлены. Если вы не знакомы с этими расширениями,
прочитайте файл /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (пакет
openssl-doc).</P>"
-
-#~ msgid "Currently not supported."
-#~ msgstr "В настоящее время не поддерживается."
-
-# Help, part 3 of 3
-#~ msgid "<p>For more informations about CA Management, please read the
manual.</p>"
-#~ msgstr "<p>Более подробные сведения об управлении CA приведены в
руководстве.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new password is too short for use as the password for the
certificates.\n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль слишком короткий для использования в качества пароля для
сертификатов.\n"
-#~ "Введите правильный пароль для сертификатов.\n"
-
-#~ msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to
a place where other YaST modules look for such a common certificate."
-#~ msgstr "Импортировать сертификат сервера и соответствующий CA, а затем
копировать их в место, где другие модули YaST будут обращаться к такому общему
сертификату."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The common name of the certificate (%1) is not the name of\n"
-#~ "the server (%2).\n"
-#~ "This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Общее имя сертификата (%1) не является именем\n"
-#~ "сервера (%2).\n"
-#~ "Не имеет особого смысла использовать этот сертификат в качестве общего
сертификата сервера.\n"
-
-#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST
modules.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Общий сертификат сервера</b> будет использован другими
модулями YaST.</p>"
-
-#~ msgid "Invalid value'%s' for parameter '%s'."
-#~ msgstr "Неверное значение '%s' параметра ''%s''."
+msgstr "Неизвестное значение %s в %s."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cio.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cio.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cio.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC
(rev 95874)
@@ -1,23 +1,18 @@
-# Russian translations for opensuse-i package.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: cio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 22:06+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -34,7 +29,7 @@
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
msgid "Available Input/Output Channels"
-msgstr "Доступные каналы ввода/вывода"
+msgstr "Доступные каналы ввода-вывода"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Device"
@@ -42,15 +37,15 @@

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Used"
-msgstr "Используется"
+msgstr "Использовано"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "no"
-msgstr "нет"
+msgstr "Нет"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "yes"
-msgstr "да"
+msgstr "Да"

#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
@@ -59,32 +54,32 @@

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
msgid "&Select All"
-msgstr "Выбрать в&се"
+msgstr "Выбрать &все"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
msgid "&Clear selection"
-msgstr "&Сбросить выделение"
+msgstr "&Снять выделение"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
msgid "&Blacklist Selected Channels"
-msgstr "&Добавить выбранные каналы в чёрный список"
+msgstr "Внести выбранные каналы в &черный список"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
msgid "&Unban Channels"
-msgstr "&Разрешить каналы"
+msgstr "С&нять блокировку с каналов"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
msgid "&Exit"
-msgstr "Вы&ход"
+msgstr "&Выход"

#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect
syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
-msgstr "Указанный диапазон неверен. Неверное значение в '%s'"
+msgstr "Указан недопустимый диапазон. Неверное значение находится внутри
фрагмента %s"

#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
-msgstr "Разрешить каналы ввода/вывода"
+msgstr "Снять блокировку с каналов ввода-вывода"

#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
@@ -92,10 +87,10 @@
"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range
specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
-"Список разрешаемых диапазонов каналов, разделённых запятыми.\n"
-"Можно указать канал полностью, часть канала, дополняемую нулями либо диапазон
через дефис.\n"
-"Пример: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
+"Разделенный запятыми список диапазонов каналов, с которых требуется снять
блокировку.\n"
+"Диапазоном может быть канал, часть канала, которая будет заполнена нулями,
или непосредственно диапазон, заданный через дефис.\n"
+"Пример значения: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"

#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
-msgstr "Диапазоны для разрешения"
+msgstr "Диапазоны, с которых требуется снять блокировку."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cluster.ru.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cluster.ru.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/cluster.ru.po 2016-06-02 08:33:55 UTC
(rev 95874)
@@ -1,25 +1,23 @@
-# Russian message file for YaST2 (@memory@).
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Alexander Melentyev <minton@xxxxxxxxxxxx>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: cluster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:08+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:31\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
msgid "Configuration of cluster"
-msgstr "Настройка кластера"
+msgstr "Конфигурация кластера"

#. Rich text title for Cluster in proposals
#: src/clients/cluster_proposal.rb:83
@@ -58,7 +56,7 @@
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/cluster/common.rb:47
msgid "Communication Channels"
-msgstr "Каналы связи"
+msgstr "Коммуникационные каналы"

#: src/include/cluster/common.rb:48
msgid "Security"
@@ -66,7 +64,7 @@

#: src/include/cluster/common.rb:49
msgid "Service"
-msgstr "Служба"
+msgstr "Сервис"

#: src/include/cluster/common.rb:50
msgid "Configure Csync2"
@@ -92,43 +90,43 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
msgid "Redundant IP Address"
-msgstr "Дополнительный IP-адрес"
+msgstr "Повторяющийся IP-адрес"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Node ID"
-msgstr "ID узла"
+msgstr "ИД узла"

#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:165
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr "Необходимо указать положительное целое число в качестве ID узла"
+msgstr "ИД узла должен быть положительным целым числом"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:172
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "ID узла должен быть уникальным"
+msgstr "ИД узла должен быть уникальным"

#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "Необходимо указать адрес объединяемой сети"
+msgstr "Укажите значение поля \"Присвоить сетевой адрес\""

#: src/include/cluster/dialogs.rb:199
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr "Необходимо указать имя кластера"
+msgstr "Укажите имя кластера"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:216
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "Необходимо указать адрес члена"
+msgstr "Укажите адрес члена"

#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is
configured"
-msgstr "При настройке транспорта группового вещания необходимо указать
ожидаемые голоса"
+msgstr "При настройке транспорта группового вещания необходимо указать
значение поля \"Ожидаемые голоса\""

#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr "Необходимо указать адрес группового вещания"
+msgstr "Укажите адрес группового вещания"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
@@ -136,7 +134,7 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to
passive."
-msgstr "При использовании нескольких интерфейсов можно выбрать только
пассивный или активный режимы. Задан пассивный."
+msgstr "Если используется несколько интерфейсов, можно выбрать только активный
или пассивный режим. Выбран пассивный режим."

#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
@@ -149,7 +147,7 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475
msgid "Bind Network Address:"
-msgstr "Присвоить адрес сети:"
+msgstr "Присвоить сетевой адрес:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365
@@ -174,11 +172,11 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
msgid "rrp mode:"
-msgstr "режим rrp:"
+msgstr "Режим RRP:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Auto Generate Node ID"
-msgstr "Автоматически создавать ID узла"
+msgstr "Автоматически создавать ИД узла"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:500
msgid "Member Address:"
@@ -186,11 +184,11 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgstr "IP-адрес"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
msgid "Redundant IP"
-msgstr "Дополнительный IP"
+msgstr "Повторяющийся IP-адрес"

#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:541
@@ -198,17 +196,17 @@
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
-" ВНИМАНИЕ: Обнаружены старые настройки corosync.\n"
-" Повторно настройте список членов и подтвердите все остальные настройки."
+" ПРИМЕЧАНИЕ. Обнаружена старая конфигурация corosync.\n"
+" Измените конфигурацию списка членов и подтвердите все остальные параметры."

#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:717
msgid "Enable Security Auth"
-msgstr "Включить безопасную аутентификацию"
+msgstr "Включить аутентификацию безопасности"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:721
msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate
/etc/corosync/authkey."
-msgstr "Если вы создаёте новый кластер, нажмите кнопку ниже для создания
/etc/corosync/authkey."
+msgstr "Нажмите кнопку ниже для созданного кластера, чтобы сформировать
/etc/corosync/authkey."

#: src/include/cluster/dialogs.rb:726
msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from
other nodes manually."
@@ -216,11 +214,11 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr "Сбой при создании /etc/corosync/authkey"
+msgstr "Не удалось создать /etc/corosync/authkey"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:754
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr "/etc/corosync/authkey создан успешно"
+msgstr "Создание /etc/corosync/authkey выполнено"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885
msgid "Running"
@@ -237,15 +235,15 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:863
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
-msgstr "Вкл — Запускать pacemaker во время загрузки системы"
+msgstr "Вкл.: запускать Pacemaker во время загрузки"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:870
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
-msgstr "Выкл — Запускать pacemaker вручную"
+msgstr "Выкл.: запускать Pacemaker вручную"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:879
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Переключение Вкл. и Выкл."
+msgstr "Включить или выключить"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:884
msgid "Current Status: "
@@ -253,11 +251,11 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:893
msgid "Start pacemaker Now"
-msgstr "Запустить pacemaker"
+msgstr "Запустить Pacemaker"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:894
msgid "Stop pacemaker Now"
-msgstr "Остановить pacemaker"
+msgstr "Остановить Pacemaker"

#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
#: src/include/cluster/dialogs.rb:992
@@ -274,7 +272,7 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010
msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgstr "Правка"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004
msgid "Sync File"
@@ -286,7 +284,7 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
-msgstr "Сгенерировать ключи"
+msgstr "Создать общие ключи"

#. remove duplicated elements
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145
@@ -303,13 +301,11 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181
msgid "Enter a hostname"
-msgstr "Введите имя узла"
+msgstr "Введите имя хоста"

-# translators: error message for share command line action
-# must provide the share name
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195
msgid "Edit the hostname"
-msgstr "Редактировать имя узла"
+msgstr "Изменить имя хоста"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209
msgid "Enter a filename to synchronize"
@@ -317,7 +313,7 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224
msgid "Edit the filename"
-msgstr "Редактировать имя файла"
+msgstr "Изменить имя файла"

#. key file exist
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256
@@ -353,17 +349,17 @@
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd — это демон, помогающий повторять состояние брандмауэра на узлах
кластера.\n"
-"YaST может помочь настроить некоторые основные аспекты работы conntrackd.\n"
-"Вам нужно запустить его с помощью ocf:heartbeat:conntrackd."
+"Conntrackd — это демон, помогающий дублировать состояние брандмауэра между
узлами кластера.\n"
+"YaST помогает настроить основные аспекты conntrackd.\n"
+"Для запуска используйте ocf:heartbeat:conntrackd."

#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360
msgid "Dedicated Interface:"
-msgstr "Выделенный интерфейс:"
+msgstr "Специализированный интерфейс:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
+msgstr "IP-адрес:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366
msgid "Group Number:"
@@ -389,14 +385,14 @@
"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum.
Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in
corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can
be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node
numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the
value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using
IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Присвоить адрес сети</big></b><br>Здесь указывается адрес, который
должен присвоить себе openais. Этот адрес всегда должен заканчиваться на ноль.
Если трафик totem следует переправлять через 192.168.5.92, задайте bindnetaddr
значение 192.168.5.0.<br>Также можно использовать IPv6-адрес, в этом случае
будет использоваться сеть IPv6. При этом необходимо указывать полный адрес, а
автоматический выбор сетевого интерфейса в указанной подсети, как для IPv4,
недоступен. Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле
nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Это адрес, используемый
openais для группового вещания. Значение по умолчанию должно сработать в
большинстве сетей, но рекомендуется запросить адрес группового вещания у
администратора сети. Рекомендуем избегать значений вида 224.x.x.x, поскольку
это адрес группового вещания из конфигурации.<br>Также можно использовать
IPv6-адрес группового вещания, в этом случае будет использоваться сеть IPv6.
Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле nodeid.</p>\n"
-"<p><b><big>Порт</big></b><br>Здесь указывается номер UDP-порта. Можно
использовать один и тот же адрес группового вещания в сети, где службы openais
настроены на разные UDP-порты.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Адрес члена</big></b><br>В этом списке указаны все узлы кластера
по IP-адресу. Это можно настроить при использовании udpu(Unicast).<br></p>\n"
-"<p><b><big>Идентификатор узла</big></b><br>Этот параметр необязателен при
использовании IPv4 и необходим при использовании IPv6. Это 32-битное значение
идентификатора узла, предоставляемого службе членства кластера. Если он не
указан, то для случая IPv4 он определяется 32-битным IP-адресом системы с
идентификатором кольца 0. Нулевое значение идентификатора узла зарезервировано
и не должно использоваться.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Это определяет режим избыточного кольца,
может принимать значения none, active или passive. Активная репликация
обеспечивает чуть меньшую задержку между отправкой и доставкой в неидеальных
сетевых окружениях, но с меньшей производительностью. Пассивная репликация
может почти удвоить скорость протокола totem в условиях отсутствия ограничений
от процессора. При значении none для работы протокола totem может
использоваться только один сетевой интерфейс. Если указан только один
интерфейс, то значение none выбирается автоматически. Если
указано несколько сетевых интерфейсов, то выбирать можно только active либо
passive.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Ожидаемые голоса</big></b><br>Ожидать этого числа голосов для
кворума. Будет автоматически вычислено при наличии секции nodelist {} в файле
corosync.conf (список будет сгенерирован при использовании транспорта
индивидуального вещания) либо может быть указано в секции quorum {} (ожидаемые
голоса должны использовать полное число узлов кластера). Если ожидаемые голоса
присутствуют в транспорте индивидуального вещания, это значение будет иметь
приоритет над вычисленным автоматически.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Автоматически создавать ID узла</big></b><br>Nodeid требуется при
использовании IPv6. При включении этой опции nodeid будет создан
автоматически.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Присвоить сетевой адрес</big></b><br>Определяет адрес, для
которого должна выполнять привязку команда openais. Его значение должно
заканчиваться нулем. Если трафик traffic нужно направить через адрес
192.168.5.92, задайте для параметра bindnetaddr значение 192.168.5.0.<br>Это
значение также может быть IPv6-адресом (при этом используется схема организации
сети IPv6). В этом случае необходимо указать полный адрес, и автоматический
выбор сетевого интерфейса в определенной подсети (как в случае с IPv4-адресом)
не выполняется. При использовании схемы IPv6 необходимо указат�
� значение поля nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Это адрес группового
вещания, используемый командой openais. Значение по умолчанию подходит для
большинства сетей, однако адрес группового вещания следует уточнить у
администратора сети. Не рекомендуется использовать адреса 224.x.x.x, так как
они являются \"конфигурационными\" адресами группового вещания.<br>Это значение
также может быть IPv6-адресом (при этом используется схема организации сети
IPv6). В этом случае необходимо указать значение поля nodeid.</p>\n"
+"<p><b><big>Порт</big></b><br>Определяет номер порта UDP. Один и тот же адрес
группового вещания можно использовать в сети, где для сервисов openais
настроены разные порты UDP.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Адрес члена</big></b><br>В этом списке указаны все узлы кластера
(по IP-адресам). Его можно настроить при использовании udpu(Unicast).
<br></p>\n"
+"<p><b><big>ИД узла</big></b><br>Этот параметр является необязательным при
использовании адресации IPv4 и необходим при использовании адресов IPv6. Это
32-разрядное значение определяет идентификатор узла, предоставляемый сервису
принадлежности к кластеру. Если он не указан при использовании IPv4-адресов, ИД
узла определяется по 32-разрядному IP-адресу системы, к которому система
привязана с идентификатором кольца 0. Нулевое значение идентификатора узла
зарезервировано, и его нельзя использовать.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Определяет режим избыточного кольца
(возможные варианты: нет, активный, пассивный). При активной репликации время
задержки с момента передачи до момента доставки в работающих со сбоями сетях
чуть ниже, однако при этом снижается производительность. Пассивная репликация
позволяет почти вдвое повысить скорость работы протокола totem, если он не
привязан к ЦП. В режиме \"Нет\" для обслуживания протокола totel используется
только один сетевой интерфейс. Если указана только одна директива интерфейса,
автоматически выбирается реж�
�м \"Нет\". Если указано несколько директив интерфейсов, можно выбрать только
активный или пассивный режим.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ожидаемые голоса</big></b><br>Ожидаемое количество голосов для
кворума голосования. Рассчитывается автоматически, когда в файле corosync.conf
есть раздел nodelist {} (список формируется при использовании транспорта
одноадресного вещания), либо может быть указано в разделе quorum {} (при этом
за основу берется общее число узлов в кластере). Если параметр \"Ожидаемые
голоса\" указан для транспорта одноадресного вещания, его значение
переопределяет автоматически рассчитываемую величину.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Автоматически создавать ИД узла</big></b><br>ИД узла является
обязательным параметром при использовании схемы адресации IPv6. Если выбран
этот параметр, ИД узла создается автоматически.<br></p>\n"

#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
@@ -404,7 +400,7 @@
"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1
authentication should be used to authenticate all messages. It further
specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption
algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36
byte header to every message sent by totem which reduces total throughput.
Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured
with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame
transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when
this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth
20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e
networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible
when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is
possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Включить безопасную аутентификацию</big></b><br> Данная опция
указывает, что для аутентификации всех сообщений необходимо использовать
HMAC/SHA1. Также она указывает на то, что все данные необходимо шифровать
алгоритмом sober128 для защиты от перехвата. Включение этой опции добавляет
заголовок длиной 36 байтов к каждому сообщению totem, что уменьшает общую
пропускную способность. Шифрование и аутентификация потребляют 75% циклов CPU в
aisexec при измерениях gprof. Для 100-мегабитных сетей с размером MTU 1500: при
включении опции пропускная способность достига�
�т 9 Мб/с при 100% загрузке процессора 3 ГГц. При отключении опции пропускная
способность достигнет 10 Мб/с при 20% загрузке процессора 3 ГГц. Для гигабитных
сетей с большими фреймами: при включении опции пропускная способность достигает
20 Мб/с на процессоре 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность
достигает 60 Мб/с на процессоре 3 ГГц. По умолчанию данная опция
включена.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Включить аутентификацию безопасности</big></b><br>Этот параметр
указывает, нужно ли использовать алгоритм HMAC/SHA1 для аутентификации всех
сообщений. Он также указывает, что для шифрования всех данных для их защиты от
утечки необходимо использовать алгоритм sober128. Если этот параметр включен, к
каждому сообщению, отправленному по протоколу totem, добавляется 36-байтовый
заголовок, что снижает общую пропускную способность. Шифрование и
аутентификация занимают 75 % циклов ЦП в процессе aisexec согласно данным
измерения, полученным с включенным серв
исом gprof. Для 100-мегабитных сетей с передачей кадров размером 1500 MTU на
процессорах с тактовой частотой 3 ГГц в этом режиме можно добиться скорости 9 
Мбит/с со 100-процентной загрузкой ЦП. Когда этот режим отключен, на
процессорах тактовой частотой 3 ГГц можно добиться скорости передачи в 10 
Мбит/с с 20-процентной загрузкой ЦП. Для гигабитных сетей с более крупными
кадрами на процессорах 3 ГГц в этом режиме можно добиться пропускной
способности 20 Мбит/с (60 Мбит/с, если этот режим отключен). По умолчанию
аутентификация включена. <br></p>\n"

#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
@@ -414,8 +410,8 @@
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Загрузка</big></b><br>Запускать службу corosync при загрузке
системы или нет.</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>Открыть порт когда
брандмауэр включён</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Загрузка</big></b><br>Запускать ли службу corosync во время
загрузки</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Параметры брандмауэра</big></b><br>Включить порт, если
брандмауэр включен</p>\n"
"\t\t\t"

#: src/include/cluster/helps.rb:55
@@ -442,21 +438,20 @@
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Выделенный интерфейс</big></b><br>Отдельный сетевой интерфейс
для синхронизации. Интерфейс должен поддерживать групповое вещание и быть
поднятым. Вы должны настроить его предварительно.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адрес выделенного сетевого интерфейса.
Определяется автоматически.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Адрес группового
вещания, используемый для синхронизации.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Номер группы</big></b><br>Численный ID группы для
синхронизации.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Специализированный интерфейс</big></b><br>Специализированный
сетевой интерфейс для синхронизации. Интерфейс должен поддерживать
многоадресную передачу и может использоваться. Может потребоваться
предварительная настройка. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP-адрес</big></b><br>IPv4-адрес, присвоенный
специализированному сетевому интерфейсу, определяется автоматически.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Адрес многоадресной передачи</big></b><br>Адрес многоадресной
передачи, который будет использоваться для синхронизации.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Номер группы</big></b><br>Числовой ИД, указывающий группу для
синхронизации.</p>\n"
"\t"

-# Novell Translation
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Инициализация настроек кластера</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите…<br></p>\n"
+"<p><b><big>Инициализация конфигурации кластера</big></b><br>\n"
+"Подождите...<br></p>\n"

#. Read dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:75
@@ -467,15 +462,14 @@
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием
<b>Прервать</b>.</p>\n"

-# Write dialog help 1/2
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:79
msgid ""
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Сохранение настроек кластера</big></b><br>\n"
-"Пожалуйста, подождите…<br></p>\n"
+"<p><b><big>Сохранение конфигурации кластера</big></b><br>\n"
+"Подождите...<br></p>\n"

#. Write dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:83
@@ -486,34 +480,33 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание сохранения: </big></b><br> \n"
-"Прервите процедуру сохранения нажатием кнопки <b>Прервать</b>.\n"
-"О безопасности этой операции будет сообщено в дополнительном окне.\n"
-"</p>\n"
+"Прервите процедуру сохранения <b>Прервать</b>.\n"
+"Дополнительный диалог проинформирует, безопасно ли это.</p> \n"

#. Initialization dialog caption
#: src/include/cluster/wizards.rb:172
msgid "Cluster Configuration"
-msgstr "Настройка кластера"
+msgstr "Конфигурация кластера"

#. Initialization dialog contents
#: src/include/cluster/wizards.rb:174
msgid "Initializing..."
-msgstr "Инициализация…"
+msgstr "Инициализация..."

#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:394
msgid "Initializing cluster Configuration"
-msgstr "Инициализация настроек кластера"
+msgstr "Инициализация конфигурации кластера"

#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Cluster.rb:410
msgid "Read the database"
-msgstr "Читать базу данных"
+msgstr "Чтение базы данных"

#. Progress stage 2/3
#: src/modules/Cluster.rb:412
msgid "Read the previous settings"
-msgstr "Читать предыдущие настройки"
+msgstr "Чтение предыдущих параметров"

#. Progress stage 3/3
#: src/modules/Cluster.rb:414
@@ -523,17 +516,17 @@
#. Progress step 1/3
#: src/modules/Cluster.rb:418
msgid "Reading the database..."
-msgstr "Ч