Mailinglist Archive: opensuse-translation-commit (60 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-commit] r95873 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po
Author: keichwa
Date: 2016-06-02 10:33:46 +0200 (Thu, 02 Jun 2016)
New Revision: 95873

Added:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/kernel-update-tool.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/linux-user-mgmt.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/migration.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/s390.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/smt.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/xpram.pl.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/add-on-creator.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/add-on.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/audit-laf.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/auth-client.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/auth-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/autoinst.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/base.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/bootloader.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ca-management.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/cio.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/cluster.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/control-center.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/control.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/country.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/dns-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/docker.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/drbd.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/fcoe-client.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/firewall-services.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/firewall.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/firstboot.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ftp-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/geo-cluster.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/gtk.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/http-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/inetd.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/installation.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/instserver.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/iplb.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/iscsi-client.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/iscsi-lio-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/isns.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/journal.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/kdump.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/languages_db.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ldap-client.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ldap.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/mail.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/multipath.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ncurses-pkg.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ncurses.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/network.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/nfs.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/nfs_server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/nis.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/nis_server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ntp-client.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/online-update-configuration.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/online-update.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/packager.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/pam.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/pkg-bindings.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/printer.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/product-creator.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/proxy.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/qt-pkg.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/qt.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/rdp.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/rear.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/registration.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/reipl.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/relocation-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/rpm-groups.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/samba-client.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/samba-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/samba-users.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/scanner.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/security.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/services-manager.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/slp-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/snapper.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/sound.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/squid.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/sshd.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/storage.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/sudo.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/support.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/sysconfig.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/tftp-server.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/timezone_db.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/tune.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/update.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/users.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/vm.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/wol.pl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/yast2-apparmor.pl.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/add-on-creator.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/add-on-creator.pl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/add-on-creator.pl.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
@@ -1,21 +1,18 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: add-on-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 17:50+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Command line help text for the add-on-creator module
#: src/clients/add-on-creator.rb:54
@@ -25,12 +22,12 @@
#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:67
msgid "Create and build a new add-on product."
-msgstr "Tworzy i kompiluje nowy produkt dodatkowy."
+msgstr "Tworzy i buduje nowy produkt dodatkowy."

#. command line help text for 'clone' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:77
msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one."
-msgstr "Tworzy i kompiluje nowy produkt dodatkowy oparty na istniejącym."
+msgstr "Tworzy i buduje nowy produkt dodatkowy oparty na istniejącym."

#. command line help text for 'sign' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:87
@@ -45,7 +42,7 @@
#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:107
msgid "Build an add-on product from the selected configuration."
-msgstr "Kompiluje produkt dodatkowy z wybranej konfiguracji."
+msgstr "Buduje produkt dodatkowy z wybranej konfiguracji."

#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:117
@@ -110,7 +107,7 @@
#. command line help text for 'gpg_key' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:199
msgid "GPG key ID used to sign a product"
-msgstr "Identyfikator klucza GPG użytego do podpisania produktu"
+msgstr "Identyfikator klucza GPG, używany do podpisania produktu."

#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:206
@@ -125,7 +122,7 @@
#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:220
msgid "Resign all packages with selected key."
-msgstr "Ponownie podpisz wszystkie pakiety wykorzystując wybrany klucz."
+msgstr "Ponownie podpisz wszystkie pakiety, wykorzystując wybrany klucz."

#. command line help text for 'workflow' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:226
@@ -165,7 +162,7 @@
#. command line help text for 'do_not_build' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:275
msgid "Do not build the product, only save new configuration."
-msgstr "Nie kompiluj produktu, zapisz tylko nową konfigurację."
+msgstr "Nie buduj produktu, zapisz tylko nową konfigurację."

#. help text for 'number' option; do not translate 'list'
#: src/clients/add-on-creator.rb:281
@@ -264,7 +261,7 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:876
msgid "Specify the add-on product to build."
-msgstr "Proszę określić produkt dodatkowy do skompilowania."
+msgstr "Określ produkt dodatkowy do zbudowania."

#. command line message
#: src/clients/add-on-creator.rb:917
@@ -279,7 +276,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:99
msgid "Add-on Creator Configuration Overview"
-msgstr "Omówienie Kreatora Konfiguracji Produktów Dodatkowych"
+msgstr "Omówienie konfiguracji Kreatora produktów dodatkowych"

#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:128
@@ -314,7 +311,7 @@
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:166
msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration
with <b>Build</b>.</p>"
-msgstr "<p>Aby skompilować wybrany produkt dodatkowy w oparciu o wybraną
konfigurację należy kliknąć przycisk <b>Skompiluj</b>.</p>"
+msgstr "<p>Aby zbudować wybrany produkt dodatkowy w oparciu o wybraną
konfigurację, należy kliknąć przycisk <b>Buduj</b>.</p>"

#. table header item
#. summary header
@@ -334,7 +331,7 @@
#. push button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:192
msgid "&Build"
-msgstr "&Skompiluj"
+msgstr "&Buduj"

#. yes/no popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:247
@@ -417,7 +414,7 @@
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:538
msgid "&Other"
-msgstr "I&nne"
+msgstr "&Inne"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:556
@@ -480,7 +477,7 @@
#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:896
msgid "Content File"
-msgstr "Plik \"Content\""
+msgstr "Plik Content"

#. table header
#. table header
@@ -519,7 +516,7 @@
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:488
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:730
msgid "Im&port"
-msgstr "I&mportuj"
+msgstr "Im&portuj"

#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:920
@@ -556,7 +553,7 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1024
msgid "Choose the Existing Content File"
-msgstr "Wybór istniejącego pliku zawartości"
+msgstr "Wybór istniejącego pliku content"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1071
@@ -620,7 +617,7 @@
#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1310
msgid "Flavor"
-msgstr "Odmiana"
+msgstr "Rodzaj"

#. input field label
#. table item label
@@ -641,7 +638,7 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1611
msgid "Choose the file with the text to be imported."
-msgstr "Proszę wybrać plik z tekstem do zaimportowania."
+msgstr "Wybierz plik z tekstem do zaimportowania."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1633
@@ -705,7 +702,7 @@
"The file '%1' does not exist.\n"
"Choose another one."
msgstr ""
-"Plik '%1' nie istnieje.\n"
+"Plik \"%1\" nie istnieje.\n"
"Proszę wybrać inny."

#. frame label
@@ -806,12 +803,14 @@
#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2265
msgid "Re&sign all packages with selected key."
-msgstr "Podpi&sz ponownie wszystkie pakiety używająć wybranego klucza."
+msgstr "Ponownie podpi&sz wszystkie pakiety, wykorzystując wybrany klucz."

#. error message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2302
msgid "Passwords do not match. Try again."
-msgstr "Hasła nie zgadzają się. Proszę spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Hasła nie zgadzają się.\n"
+"Proszę spróbować ponownie."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2334
@@ -871,7 +870,7 @@
#. summary header
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2495
msgid "Output Directory"
-msgstr "Katalog wyjściowy"
+msgstr "Katalog docelowy"

#. summary line
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2505
@@ -890,7 +889,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:98
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+msgstr "Ustawienia dla ekspertów"

#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:136
msgid "&info.txt File"
@@ -1162,7 +1161,7 @@
"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required
for\n"
"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the
installation of the add-on product is started.</p>"
msgstr ""
-"<p>Należy zaznaczyć pole <b>Wymagane wzorce</b>, aby oznaczyć wybrany wzorzec
jako wymagany dla produktu dodatkowego. \n"
+"<p>Należy zaznaczyć pole <b>Wymagany wzorzec</b>, aby oznaczyć wybrany
wzorzec jako wymagany dla produktu dodatkowego. \n"
"Ten wzorzec będzie automatycznie zaznaczany do zainstalowania po rozpoczęciu
instalacji produktu dodatkowego.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
@@ -1173,7 +1172,7 @@
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:128
msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file
containing all changes of packages on the add-on product made in the last two
years.</p>"
-msgstr "<p>Aby wygenerować plik dziennika zawierający wszystkie zmiany w
pakietach produktu dodatkowego dokonane w ciągu ostatnich dwóch lat, należy
użyć opcji <b>Generuj plik dziennika zmian (ChangeLog)</b></p>"
+msgstr "<p>Aby wygenerować plik dziennika zawierający wszystkie zmiany w
pakietach produktu dodatkowego dokonane w ciągu ostatnich dwóch lat, należy
użyć opcji <b>Generuj plik dziennika zmian (ChangeLog)</b>.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:132
@@ -1223,7 +1222,7 @@
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:166
msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product
with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
-msgstr "<p>Należy zdecydować czy <b>podpisać wszystkie pakiety</b> produktu
dodatkowego wykorzystując wybrany klucz. Wszystkie istniejące sygnatury
pakietów zostaną usunięte.</p>"
+msgstr "<p>Należy zdecydować czy <b>podpisać wszystkie pakiety</b> produktu
dodatkowego, wykorzystując wybrany klucz. Wszystkie istniejące sygnatury
pakietów zostaną usunięte.</p>"

#. help text for generating new key dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:170
@@ -1277,7 +1276,7 @@
"Choose a different name or architecture.\n"
msgstr ""
"Taki wzorzec już istnieje.\n"
-"Proszę wybrać inną nazwę lub architekturę.\n"
+"Wybierz inną nazwę lub architekturę.\n"

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:198
msgid "&Description"
@@ -1318,7 +1317,7 @@
#. table header
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:334
msgid "Full Name"
-msgstr "Pełna nazwa"
+msgstr "Imię i nazwisko"

#. check box label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:369
@@ -1337,7 +1336,7 @@
"Choose a different architecture.\n"
msgstr ""
"Taki wzorzec już istnieje.\n"
-"Proszę wybrać inną architekturę.\n"
+"Wybierz inną architekturę.\n"

#. busy message
#: src/include/add-on-creator/wizards.rb:53
@@ -1347,7 +1346,7 @@
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:139
msgid "Content file style"
-msgstr "Styl pliku zawartości"
+msgstr "Styl pliku content"

#. help text for content file CONTENTSTYLE key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:141
@@ -1917,7 +1916,9 @@
#. help text
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1746
msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
-msgstr "<b>Proszę czekać, generowanie danych dla produktu
dodatkowego</b><br>\n"
+msgstr ""
+"<b>Generowanie danych dla produktu dodatkowego</b><br>\n"
+"Proszę czekać...\n"

#. error report
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2730
@@ -1934,8 +1935,8 @@
"Build of release package failed with\n"
"'%1'."
msgstr ""
-"Kompilacja pakietu wydania nie powiodła się\n"
-"'%1'."
+"Budowa pakietu wydania nie powiodła się\n"
+"\"%1\"."

#. error label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3283
@@ -2044,7 +2045,7 @@
#. Progress finished
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3921
msgid "Finished"
-msgstr "Zakończono"
+msgstr "Ukończono"

#. Error message (do not translate 'content'
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3957
@@ -2055,105 +2056,3 @@
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3978
msgid "Cannot create the output directory structure."
msgstr "Nie można utworzyć wynikowej struktury katalogu."
-
-#~ msgid "openSUSE 11.&4"
-#~ msgstr "openSUSE 11.&4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of
this product.</p>\n"
-#~ "<p>This is a space-separated list of names or <tt>kind:name</tt> pairs
optionally followed by version constraints. Just a name denotes a dependency to
a package, such as <tt>sles-release</tt> or <tt>sles-release-10</tt>. The kind
can be package, pattern, or product, such as <tt>pattern:basesystem</tt>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Obiekty, które muszą być zainstalowane w systemie aby spełnić wymagania
określone przez ten produkt.</p>\n"
-#~ "<p>Jest to oddzielona odstępami lista nazw lub par <tt>kind:name</tt>,
czasami z wymogami wersji umieszczonymi na ostatnim miejscu. Nazwa na liście
wskazuje na przynależność do pakietu, np.: <tt>sles-release</tt> lub
<tt>sles-release-10</tt>. Rodzaj może być następujący: pakiet, wzorzec lub
produkt, na przykład <tt>pattern:basesystem</tt>.</p>"
-
-#~ msgid "Resolvables needed before installation"
-#~ msgstr "Obiekty wymagane przed instalacją"
-
-#~ msgid "Resolvables provided"
-#~ msgstr "Obiekty zapewnione"
-
-#~ msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match
<b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provides by default- its
own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the
capability <tt>bar = 1.42-1</tt>."
-#~ msgstr "Możliwości, jakie ten produkt oferuje. Mogą być one wykorzystane,
żeby spełnić <b>WYMAGANIA</b> innych. Każdy obiekt posiada domyślnie własną
nazwę i numer wydania. Na przykład pakiet <i>bar-1.42-1</i> oferuje możliwość
<tt>bar = 1.42-1</tt>."
-
-#~ msgid "Conflicting resolvables"
-#~ msgstr "Konflikty obiektów"
-
-#~ msgid "Resolvables made obsolete"
-#~ msgstr "Obiekty nieaktualne"
-
-#~ msgid "Recommended resolvables"
-#~ msgstr "Obiekty zalecane"
-
-#~ msgid "Suggested resolvables"
-#~ msgstr "Obiekty sugerowane"
-
-#~ msgid "Supplemented resolvables"
-#~ msgstr "Obiekty dodatkowe"
-
-#~ msgid "A reverse <b>RECOMMENDS</b>. This product is installed if the
specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency
resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted."
-#~ msgstr "Odwrotność <b>RECOMMENDS</b>. Ten produkt zostanie zainstalowany,
jeśli określona właściwość będzie zapewniona przez zainstalowany wcześniej
obiekt. Konfigurator zależności zainstaluje produkt. Odinstalowanie go będzie
zaakceptowane bez komunikatu."
-
-#~ msgid "Enhanced resolvables"
-#~ msgstr "Obiekty rozszerzone"
-
-#~ msgid "A reverse <b>SUGGESTS</b>. This product can be installed if this
capability is provided by an installed resolvable. It is just a hint for an
application. For example, <i>SuSEplugger</i> can suggest packages for
installation if specific hardware is found."
-#~ msgstr "Odwrotność <b>SUGGESTS</b>. Ten produkt może zostać zainstalowany,
jeśli ta właściwość będzie zapewniona przez zainstalowany już obiekt. Jest to
jedynie wskazówka dla aplikacji. Np. <i>SuSEplugger</i> może zasugerować
pakiety do instalacji, jeśli został znaleziony określony sprzęt."
-
-#~ msgid "SUSE &Linux Enterprise Server 10 SP2"
-#~ msgstr "SUSE &Linux Enterprise Server 10 SP2"
-
-#~ msgid "SUSE L&inux Enterprise Desktop 10 SP2"
-#~ msgstr "SUSE L&inux Enterprise Desktop 10 SP2"
-
-#~ msgid "Name of the add-on product"
-#~ msgstr "Nazwa produktu dodatkowego"
-
-#~ msgid "Product-specific capabilities."
-#~ msgstr "Specyficzne właściwości produktu."
-
-#~ msgid "Short label"
-#~ msgstr "Krótka etykieta"
-
-#~ msgid "Distribution ID (vendor specific). The value of the keyword must not
contain spaces. Only letters, numbers, and the characters \".~_-\" are allowed."
-#~ msgstr "Identyfikator dystrybucji (producenta). Pole nie może zawierać
odstępów. Dozwolone są litery, cyfry oraz znaki \".~_-\"."
-
-#~ msgid "Distribution version"
-#~ msgstr "Wersja dystrybucji"
-
-#~ msgid "Distribution version (vendor specific)."
-#~ msgstr "Wersja dystrybucji (określenie producenta)."
-
-#~ msgid "Minimum architecture base supported"
-#~ msgstr "Minimalna obsługiwana architektura"
-
-#~ msgid "Minimum architecture base supported by this product. The default is
the base architecture if no matching <b>ARCH.base</b> is found."
-#~ msgstr "Minimalna architektura bazowa obsługiwana przez ten produkt.
Domyślną jest architektura bazowa, jeśli nie można znaleźć odpowiedniej
<b>ARCH.base</b>."
-
-#~ msgid "&ARCH"
-#~ msgstr "&ARCH"
-
-#~ msgid "&Base Architecture"
-#~ msgstr "Po&dstawowa architektura"
-
-#~ msgid "SUSE Linux &Enterprise Server 10"
-#~ msgstr "SUSE Linux &Enterprise Server 10"
-
-#~ msgid "SUSE Linux Enterprise &Desktop 10"
-#~ msgstr "SUSE Linux Enterprise &Desktop 10"
-
-#~ msgid "Add-On Creator"
-#~ msgstr "Kreator dodatków"
-
-#~ msgid "&Add-On Creator"
-#~ msgstr "Kreator dodat&ków"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
-#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
-#~ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Przerwanie zapisu</big></b><br>\n"
-#~ "Aby przerwać procedurę zapisu, należy nacisnąć przycisk <b>Przerwij</b>.\n"
-#~ "Dodatkowe okno będzie zawierało informację, czy jest to bezpieczne.\n"
-#~ "</p>\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/add-on.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/add-on.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/add-on.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -5,10 +5,10 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: add-on\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
"dvd://\n"
msgstr ""
"\n"
-"Moduł pomocy produktów dodatkowych\n"
+"Pomoc do modułu produktów dodatkowych\n"
"------------------\n"
"\n"
"Aby dodać nowy produkt dodatkowy poprzez wiersz poleceń, należy użyć
następującej składni:\n"
@@ -81,15 +81,16 @@
msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n"
msgstr "<li>Nośnik: %1, ścieżka: %2, produkt: %3</li>\n"

-#. error report
-#: src/clients/add-on_auto.rb:185
+#. set addon specific sig-handling
+#: src/clients/add-on_auto.rb:186
+msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
+msgstr "Udostępnij produkt dodatkowy %1 przez %2."
+
+#. just report error
+#: src/clients/add-on_auto.rb:193
msgid "Failed to add add-on product."
msgstr "Dołączenie produktów dodatkowych nie powiodło się."

-#: src/clients/add-on_auto.rb:193
-msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
-msgstr "Udostępnij produkt dodatkowy \"%1\" przez \"%2\"."
-
#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
#. placeholder for unknown directory
@@ -136,7 +137,7 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click
<b>OK</b>.</p>"
-msgstr "<p>Proszę wybrać rozszerzenia językowe do zainstalowania, a następnie
nacisnąć przycisk <b>OK</b>.</p>"
+msgstr "<p>Wybierz rozszerzenia językowe do zainstalowania, a następnie
kliknij przycisk <b>OK</b>.</p>"

#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
@@ -257,7 +258,7 @@

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374
msgid "URL: %1, Directory: %2"
-msgstr "Adres URL: %1, Katalog: %2"
+msgstr "Adres URL: %1, katalog: %2"

#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387
@@ -336,10 +337,10 @@
"To add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Instalacja produktów dodatkowych</b></big></br>\n"
+"<p><big><b>Instalacja produktów dodatkowych</b></big><br/>\n"
"Poniżej znajduje się lista wszystkich produktów dodatkowych wybranych do
instalacji.\n"
-"Aby dodać nowy produkt, proszę nacisnąć przycisk <b>Dodaj</b>.\n"
-"Aby usunąć już zaznaczony element, należy wskazać ten element i nacisnąć
przycisk \n"
+"Aby dodać nowy produkt, kliknij przycisk <b>Dodaj</b>.\n"
+"Aby usunąć już zaznaczony element, wskaż ten element i kliknij przycisk \n"
"<b>Usuń</b>.</p>"

#. table cell, %1 is URL, %2 is directory name
@@ -390,12 +391,12 @@
#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>"
-msgstr "<p>W ty miejscu można zobaczyć wszystkie dodatkowe produkty
zainstalowane w systemie.</p>"
+msgstr "<p>W ty miejscu można zobaczyć wszystkie produkty dodatkowe
zainstalowane w systemie.</p>"

#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1284
msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to
remove an add-on which is in use.</p>"
-msgstr "<p>Proszę użyć przycisku <b>Dodaj</b>, aby dodać nowy produkt
dodatkowy lub przycisku <b>Usuń</b>, aby usunąć istniejący.</p>"
+msgstr "<p>Kliknij przycisk <b>Dodaj</b>, aby dodać nowy produkt dodatkowy,
lub przycisk <b>Usuń</b>, aby usunąć istniejący.</p>"

#. no items
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337
@@ -474,19 +475,3 @@
"później, w działającym systemie.\n"
"\n"
"Czy pominąć użycie produktów dodatkowych?"
-
-#~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
-#~ msgstr "Odczytywanie pakietów dostępnych w repozytoriach instalacyjnych..."
-
-#~ msgid "Failed to initialize the software repository."
-#~ msgstr "Inicjalizacja repozytorium nie powiodła się."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The product on the media is already installed\n"
-#~ "or selected for installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produkt znajdujący się na nośniku został już\n"
-#~ "zainstalowany lub wybrany do instalacji."
-
-#~ msgid "Add-On &Products"
-#~ msgstr "&Produkty dodatkowe"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/audit-laf.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/audit-laf.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/audit-laf.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,21 +1,18 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audit-laf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-24 14:59+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:25\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Command line help text for the audit-laf module
#. Initialization dialog caption
@@ -28,42 +25,42 @@
#. translators: command line help text for show action
#: src/clients/audit-laf.rb:68
msgid "Show information about audit settings"
-msgstr "Pokazuj informacje o ustawieniach audit"
+msgstr "Pokazuj informacje o ustawieniach audytu"

#. translators: command line help text for set action
#: src/clients/audit-laf.rb:81
msgid "Set the specified option"
-msgstr "Ustaw specyficzną opcję"
+msgstr "Ustaw podaną opcję"

#. translators: command line help text for 'show logfile'
#: src/clients/audit-laf.rb:89
msgid "Show log file settings"
-msgstr "Pokaż ustawienia pliku logowania"
+msgstr "Pokaż ustawienia pliku dziennika"

#. translators: command line help text for 'show diskspace'
#: src/clients/audit-laf.rb:95
msgid "Show disk space settings"
-msgstr "Pokaż ustawienia przestrzeni dyskowej"
+msgstr "Pokaż ustawienia miejsca na dysku"

#. translators: command line help text for 'show dispatcher'
#: src/clients/audit-laf.rb:101
msgid "Show dispatcher settings"
-msgstr "Pokaż ustawienia dyspozytora"
+msgstr "Pokaż ustawienia programu rozsyłającego"

#. translators: command line help text for log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:107
msgid "Name of the log file (full path name)"
-msgstr "Nazwa pliku logowania (pełna ścieżka)"
+msgstr "Nazwa pliku dziennika (pełna ścieżka)"

#. translators: command line help text for log_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:114
msgid "Log format"
-msgstr "Format logowania"
+msgstr "Format dziennika"

#. translators: command line help text for flush option
#: src/clients/audit-laf.rb:122
msgid "How to write data to disk"
-msgstr "Jak zapisywać dane na dysk"
+msgstr "Jak zapisywać dane na dysku"

#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
@@ -73,17 +70,17 @@
#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
msgid "Maximal size (in MByte) of the log file"
-msgstr "Maksymalny rozmiar pliku logów (w MB)"
+msgstr "Maksymalna wielkość pliku dziennika (w MB)"

#. translators: command line help text for max_log_file_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:144
msgid "Action if max_log_file is reached"
-msgstr "Akcja podejmowana gdy max_log_file zostanie osiągnięte"
+msgstr "Działanie podejmowane po osiągnięciu wartości max_log_file"

#. translators: command line help text for num_logs option
#: src/clients/audit-laf.rb:152
msgid "Number of log files to keep"
-msgstr "Liczba plików logów do zachowania"
+msgstr "Liczba plików dziennika do zachowania"

#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:159
@@ -93,72 +90,72 @@
#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:167
msgid "Computer name (used if format is set to USER)"
-msgstr "Nazwa komputera (używany, jeśli format jest ustawiony na USER)"
+msgstr "Nazwa komputera (używana, jeśli format jest ustawiony na USER)"

#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr "Pozostała przestrzeń na partycji logów (w MB) zaczyna się wyczerpywać"
+msgstr "Miejsce pozostałe w partycji dziennika (w MB), gdy w systemie zaczyna
brakować pamięci"

#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
msgid "Action if space_left is reached"
-msgstr "Akcja podejmowana gdy spade_left zostanie osiągnięte"
+msgstr "Działanie podejmowane po osiągnięciu wartości spade_left"

#. translators: command line help text for space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:196
msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
-msgstr "Skrypt wykonywany gdy space_left zostanie osiągnięte (pełna ścieżka)"
+msgstr "Skrypt wykonywany po osiągnięciu wartości space_left (pełna ścieżka)"

#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr "Pozostała przestrzeń na partycji logów (w MB) jest na wyczerpaniu"
+msgstr "Miejsce pozostałe w partycji dziennika (w MB), gdy w systemie brakuje
pamięci"

#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
msgid "Action if admin_space_left is reached"
-msgstr "Akcja podejmowana gdy admin_space_left zostanie osiągnięte"
+msgstr "Działanie podejmowane po osiągnięciu wartości admin_space_left"

#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr "Skrypt wykonywany gdy admin_space_left zostanie osiągnięte (pełna
ścieżka)"
+msgstr "Skrypt wykonywany po osiągnięciu wartości admin_space_left (pełna
ścieżka)"

#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr "Wiadomość e-mail wysyłana na to konto (jeśli space_left_action jest
ustawione na EMAIL)"
+msgstr "Wiadomość e-mail wysyłana na to konto (jeśli właściwość
space_left_action ma wartość EMAIL)"

#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
msgid "Action to perform if disk is full"
-msgstr "Akcja podejmowana gdy dysk jest pełny"
+msgstr "Działanie wykonywane, gdy dysk jest pełny"

#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:247
msgid "Script to execute (full path name) if disk is full"
-msgstr "Skrypt wykonywany gdy dysk będzie pełny (pełna ścieżka)"
+msgstr "Skrypt wykonywany, gdy dysk jest pełny (pełna ścieżka)"

#. command line help text for disk_error_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:254
msgid "Action to perform on disk error"
-msgstr "Akcja podejmowana gdy pojawi się błąd dysku"
+msgstr "Działanie wykonywane, gdy pojawi się błąd dysku"

#. translators: command line help text for script on disk error option
#: src/clients/audit-laf.rb:262
msgid "Script to execute (full path name) on disk error"
-msgstr "Skrypt wykonywany gdy napotkany zostanie błąd dysku (pełna ścieżka)"
+msgstr "Skrypt wykonywany, gdy napotkany zostanie błąd dysku (pełna ścieżka)"

#. command line help text for communication control option
#: src/clients/audit-laf.rb:269
msgid "How to communicate between dispatcher and the audit daemon"
-msgstr "Jak ma przebiegać komunikacja pomiędzy dyspozytorem a demonem audit"
+msgstr "Jak ma przebiegać komunikacja między programem rozsyłającym a demonem
audit"

#. command line help text for dispatcher option
#: src/clients/audit-laf.rb:277
msgid "Dispatcher program (full path name)"
-msgstr "Program dyspozytora (pełna ścieżka)"
+msgstr "Program rozsyłający (pełna ścieżka)"

#. Rich text title for AuditLaf in proposals
#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:82
@@ -182,9 +179,9 @@
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
-"'Nazwa określona przez użytkownika' NIE jest ustawiona, jednak\n"
-"'Format nazwy komputera' jest ustawiony na 'UŻYTKOWNIK'.\n"
-"Ustawianie formatu na 'BRAK' (domyślny)."
+"\"Nazwa określona przez użytkownika\" NIE jest ustawiona, jednak\n"
+"\"Format nazwy komputera\" jest ustawiony na \"UŻYTKOWNIK\".\n"
+"Ustawianie formatu na \"BRAK\" (domyślny)."

#. Handle actions of dispatcher dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:223
@@ -194,7 +191,7 @@
#. Second part of an error message: the value won't be changed because of
previous error
#: src/include/audit-laf/complex.rb:338
msgid "Value of '%1' remains unchanged."
-msgstr "Wartość '%1' pozostaje niezmieniona."
+msgstr "Wartość \"%1\" pozostaje niezmieniona."

#: src/include/audit-laf/complex.rb:342
msgid "%1 doesn't exist.\n"
@@ -222,7 +219,6 @@
"finish the configuration. Afterwards a reboot is required."
msgstr ""
"Reguły zostały już zablokowane, zresetowanie jest niemożliwe.\n"
-"\n"
"Aby je odblokować, należy ustawić odpowiednio \"Flagę włączenia\" i
ukończyć\n"
"konfigurację. Następnie należy ponowne uruchomić komputer."

@@ -234,7 +230,7 @@
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr "Nie można zresetować reguł. Proszę sprawdzić /etc/audit/audit.rules."
+msgstr "Nie można zresetować reguł. Sprawdź plik /etc/audit/audit.rules."

#. Handle actions of rules dialog
#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
@@ -256,7 +252,7 @@
"It makes no sense to continue, because the rules will\n"
"be locked until next boot.\n"
msgstr ""
-"W audit.rules ustawiona jest blokada (-e 2).\n"
+"W pliku audit.rules jest ustawiona blokada (-e 2).\n"
"\n"
"Kontynuowanie nie ma sensu, ponieważ reguły byłyby\n"
"zablokowane do następnego uruchomienia systemu.\n"
@@ -289,10 +285,10 @@
msgstr ""
"Konfiguracja audytu jest zablokowana (opcja -e 2).\n"
"Oznacza to, że reguły są zablokowane do ponownego\n"
-"uruchomienia systemu. Jeśli na pewno taki jest zamiar,\n"
-"proszę upewnić się, że \"-e 2\" jest ostatnim wpisem w\n"
-"pliku reguł. Jeśli nie, proszę włączyć lub wyłączyć audyt.\n"
-"Aby sprawdzić lub zmienić reguły, proszę wrócić do edytora reguł.\n"
+"uruchomienia systemu. Jeśli to oczekiwana sytuacja,\n"
+"upewnij się, że „-e 2” jest ostatnim wpisem w\n"
+"pliku reguł. Jeśli nie, włącz lub wyłącz audyt.\n"
+"Aby sprawdzić lub zmienić reguły, wróć do edytora reguł.\n"

#. Frame label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:69
@@ -379,7 +375,7 @@
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252
msgid "Value and Action for Space Is Starting to Run Low"
-msgstr "Wartość progowa i działanie wykonywane w przypadku kończącego się
miejsca"
+msgstr "Wartość progowa i działanie wykonywane, gdy zaczyna brakować miejsca"

#. InputField label - space on disk is starting to run low if the entered
value is reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:257
@@ -403,7 +399,7 @@
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:281
msgid "Value and Action for Space Is Running Low"
-msgstr "Wartość progowa i operacja podejmowana w przypadku kończącego się
miejsca"
+msgstr "Wartość progowa i działanie podejmowane, gdy zaczyna brakować miejsca"

#. InputField label - space on disk is running low if the entered value is
reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286
@@ -467,7 +463,7 @@
#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:404
msgid "&Restore 'audit.rules'"
-msgstr "P&rzywróć 'audit.rules'"
+msgstr "P&rzywróć \"audit.rules\""

#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:407
@@ -485,7 +481,7 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit
Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicjalizacja konfiguracji Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inicjowanie konfiguracji Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"

#. Read dialog help 2/2
@@ -527,8 +523,9 @@
"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications
which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file
watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguracja pliku dziennika auditd</big</b><br>\n"
-"Usługa audytu jest komponentem systemu Linux Audit odpowiedzialnego za
zapisywanie wszystkich istotnych zdarzeń audytu do pliku dziennika
<i>/var/log/audit/audit.log</i> (domyślnie).\n"
-"Zdarzenia mogą mieć źródło w module jądra <i>apparmor</i>, programach
używających <i>libaudit</i> (np. PAM) lub w incydentach powodowanych regułami
(np. obserwacja plików).</p>"
+"Usługa audytu jest komponentem systemu Linux Auditing odpowiedzialnego za
zapisywanie wszystkich istotnych zdarzeń audytu do pliku dziennika
<i>/var/log/audit/audit.log</i> (domyślnie).\n"
+"Zdarzenia mogą mieć źródło w module jądra <i>apparmor</i>, programach\n"
+"używających <i>libaudit</i> (np. PAM) lub w incydentach powodowanych regułami
(np. obserwacja plików).</p>"

#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
@@ -556,7 +553,7 @@
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
"<p>Pole <b>Format</b>: należy ustawić na <i>RAW</i>, aby zapisywać wszystkie
dane (przechowywane\n"
-"w dokładnie takim samym formacie, jakim wysyłane przez jądro) lub
<i>NOLOG</i>, aby odrzucać\n"
+"w dokładnie takim samym formacie, jak wysyłane przez jądro) lub <i>NOLOG</i>,
aby odrzucać\n"
"wszystkie informacje audytu (nie wpływa to na informacje wysyłane do programu
rozsyłającego).</p> "

#. logfile_settings dialog help 5/8
@@ -568,9 +565,9 @@
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
"<p>Pole <b>Opróżnij</b>: określa sposób zapisu danych na dysku. Jeśli
ustawione jest na\n"
-"<i>INCREMANTAL</i>, parametr <b>Częstotliwość</b> określa ile rekordów należy
zapisać przed\n"
+"<i>INCREMANTAL</i>, parametr <b>Częstotliwość</b> określa, ile rekordów
należy zapisać przed\n"
"bezpośrednim zrzutem danych na dysk. <i>NONE</i> oznacza, że nie zostaną
podjęte żadne\n"
-" specjalne działania dla zapisu danych, <i>DATA</i>: przechowuje
zsynchronizowane porcje danych,\n"
+" specjalne działania w celu zapisu danych, <i>DATA</i>: przechowuje
zsynchronizowane porcje danych,\n"
"<i>SYNC</i>: przechowuje dane i metadane w pełni zsynchronizowane.</p>"

#. logfile_settings dialog help 6/8
@@ -580,7 +577,7 @@
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konfiguracja maksymalnego rozmiaru pliku dziennika (w megabajtach) oraz
działanie, jakie ma zostać podjęte\n"
-"po osiągnięciu tej wartości określone w ramce <b>Rozmiar i
działanie</b>.</p>\n"
+"po osiągnięciu tej wartości, określone w oknie <b>Rozmiar i
działanie</b>.</p>\n"

#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
@@ -592,9 +589,10 @@
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jeśli działanie jest ustawione na <i>ROTATE</i>, <b>Liczba plików
dziennika</b> określa liczbę \n"
-"plików do zachowania. <i>SYSLOG</i> oznacza: usługa audit będzie zapisywała
ostrzeżenia do /var/log/messages,\n"
-"<i>SUSPEND</i>: przestaje zapisywać rekordy na dysk, <i>IGNORE</i>: nie robi
nic, <i>KEEP_LOGS</i>: podobnie\n"
-"do ROTATE, ale pliki dziennika nie są nadpisywane.</p>\n"
+"plików do zachowania. <i>SYSLOG</i>: demon audit będzie zapisywać ostrzeżenia
\n"
+"do pliku /var/log/messages; <i>SUSPEND</i>: demon przestanie zapisywać
rekordy\n"
+"na dysk; <i>IGNORE</i>: demon nie robi nic; <i>KEEP_LOGS</i>: podobnie\n"
+"do ROTATE, ale pliki dziennika nie są zastępowane.</p>\n"

#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
@@ -607,9 +605,9 @@
msgstr ""
"<p><b>Format nazwy komputera</b> opisuje sposób, w jaki zapisać nazwę
komputera do pliku dziennika.\n"
"Jeśli wybrana jest opcja <i>USER</i>, używana jest <b>Nazwa określona przez
użytkownika</b>.\n"
-"<i>NONE</i> oznacza, że nazwa komputera nie zostanie użyta,\n"
-"<i>HOSTNAME</i>: nazwa zwrócona przez wywołanie systemowe 'gethostname',\n"
-"<i>FQD</i>: pełna nazwa domeny</p>\n"
+"<i>NONE</i> oznacza, że nazwa komputera nie zostanie wstawiona.\n"
+"<i>HOSTNAME</i>: nazwa zwrócona przez wywołanie systemowe gethostname.\n"
+"<i>FQD</i>: pełna nazwa domeny.</p>\n"

#. dispatcher dialog help 1/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
@@ -619,8 +617,7 @@
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguracja programu rozsyłającego auditd</big></b><br>\n"
-"Szczegółowe informacje na temat ustawień programu rozsyłającego można uzyskać
w podręczniku systemowym\n"
-"(\"man auditd.conf\").</p>"
+"Szczegółowe informacje na temat ustawień programu rozsyłającego można uzyskać
w podręczniku systemowym (polecenie \"man auditd.conf\").<br></p>"

#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
@@ -641,7 +638,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Komunikacja</b>: Kontroluje komunikację pomiędzy usługą a programem
rozsyłającym.\n"
"Opcja <i>lossy</i> oznacza, że wszystkie zdarzenia wysyłane do programu
rozsyłającego zostają porzucone,\n"
-"gdy kolejka (bufor 128 kB) zostanie zapełniona. <i>lossless</i> należy wybrać
w celu uzyskania blokującej/bezstratnej\n"
+"gdy kolejka (bufor 128 kB) zostanie zapełniony. <i>lossless</i> należy wybrać
w celu uzyskania blokującej/bezstratnej\n"
"komunikacji.</p>"

#. dispatcher dialog help 4/5
@@ -650,7 +647,7 @@
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man
audispd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Program rozsyłający \"audispd\" jest multiplekserem zdarzeń audytu.\n"
+"<p>Program rozsyłający \"audispd\" jest multiplekserem zdarzeń auditu.\n"
"Więcej informacji można znaleźć w podręczniku systemowym (\"man audispd\"
oraz \"man audispd.conf\").</p>"

#. dispatcher dialog help 5/5
@@ -659,7 +656,7 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Uwaga:</b>: Program dyspozytora musi być własnością użytkownika
\"root\" \n"
+"<p><b>Uwaga:</b> Program rozsyłający musi być własnością użytkownika \"root\"
\n"
"i mieć prawa dostępu \"0750\" oraz musi zostać wprowadzona pełna
ścieżka.</p>\n"

#. disk space dialog help 1/6
@@ -669,9 +666,9 @@
"The settings made here refer to disk space on log partition.\n"
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Konfiguracja przestrzeni dyskowej dla programu
auditd</big></b><br>\n"
-"Ustawienia te odnoszą się do ilości przestrzeni dyskowej na partycji
dziennika.\n"
-"Szczegółowe informacje można uzyskać w podręczniku systemowym (\"man
auditd.conf\").</p>\n"
+"<p><b><big>Konfiguracja miejsca na dysku dla programu auditd</big></b><br>\n"
+"Ustawienia te odnoszą się do ilości miejsca na dysku na partycji dziennika.\n"
+"Szczegółowe informacje można uzyskać w podręczniku systemowym (man
auditd.conf).</p>\n"

#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
@@ -703,12 +700,12 @@
"system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jeśli działanie jest ustawione na <i>EMAIL</i>, ostrzegawcza wiadomość
e-mail\n"
-"zostanie wysłana na konto określone w <b>Konto pocztowe działania</b>.\n"
-"<br> <i>SYSLOG</i> oznacza: ostrzeżenia o przestrzeni dyskowej będą\n"
-"zapisywane do pliku /var/log/messages, <i>IGNORE</i>: nie robi nic,\n"
-"<i>EXEC</i>: wykonuje skrypt określony w <b>ścieżce do skryptu</b>,\n"
-"<i>SUSPEND</i>: przerwanie zapisywania rekordów na dysk,\n"
-"<i>SINGLE</i>: przełączenie komputera w tryb pojedynczego użytkownika,\n"
+"zostanie wysłana na konto określone w polu <b>Konto pocztowe działania</b>.\n"
+"<br> <i>SYSLOG</i>: ostrzeżenia o przestrzeni dyskowej będą\n"
+"zapisywane do pliku /var/log/messages; <i>IGNORE</i>: nic się nie dzieje;\n"
+"<i>EXEC</i>: wykonywany jest skrypt określony w <b>ścieżce do skryptu</b>;\n"
+"<i>SUSPEND</i>: przerwanie zapisywania rekordów na dysk;\n"
+"<i>SINGLE</i>: przełączenie komputera w tryb pojedynczego użytkownika;\n"
"<i>HALT</i>: wyłączenie systemu.</p>\n"

#. disk space dialog help 5/6
@@ -729,7 +726,7 @@
"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be
entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Uwaga:</b> Wszystkie skrypty zdefiniowane dla działania <i>EXEC</i>\n"
-"muszą być własnością użytkownika \"root\", mieć prawa dostępu \"0750\" i musi
zostać wprowadzona pełna ścieżka.</p>\n"
+"muszą być własnością użytkownika root, mieć prawa dostępu 0750 i musi zostać
wprowadzona pełna ścieżka.</p>\n"

#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
@@ -739,8 +736,8 @@
"auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the
rules.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Reguły dla auditctl</big></b><br>\n"
-"To okno dialogowe oferuje możliwość włączenia lub wyłączenia audytu\n"
+"<p><b><big>Reguły dla programu auditctl</big></b><br>\n"
+"To okno dialogowe udostępnia możliwość włączenia lub wyłączenia audytu\n"
"syscall, jak również zablokowania konfiguracji audytu.\n"
"Flaga wybrana spośród opcji <b>Ustaw flagę włączenia</b> zostanie dodana do
reguł.</p>"

@@ -755,8 +752,8 @@
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to
/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
-"<p>Włączenie audytu bez dodatkowych reguł uruchomi zapis zdarzeń\n"
-"programów używających <i>libaudit</i>, np. PAM do /var/log/audit/audit.log
(domyślnie).</p> "
+"<p>Włączenie audytu bez dodatkowych reguł spowoduje uruchomienie zapisu
zdarzeń\n"
+"programów używających biblioteki <i>libaudit</i>, np. PAM, do pliku
/var/log/audit/audit.log (domyślnie).</p> "

#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
@@ -765,14 +762,12 @@
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
"<p>To okno dialogowe umożliwia także ręczną edycję reguł, co jest zalecane
tylko dla zaawansowanych użytkowników.<br>\n"
-"Szczegółowe informacje dotyczące wszystkich opcji - patrz \"man
auditctl\".</p>\n"
+"Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące wszystkich opcji, uruchom
polecenie „man auditctl”.</p>\n"

#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit
subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from
/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Przycisk <b>Sprawdź składnię</b> pozwala na wysłanie reguł poprzez
<i>auditctl</i> do podsystemu audytu i sprawdzenie, czy składnia jest
poprawna.<br>\n"
-"Przycisk <b>Przywróć</b> pozwala na przywrócenie reguł z pliku
/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgstr "<p>Przycisk <b>Sprawdź składnię</b> pozwala na wysłanie reguł przez
program <i>auditctl</i> do podsystemu audytu i sprawdzenie, czy składnia jest
poprawna.<br>Przycisk <b>Przywróć</b> pozwala na przywrócenie reguł z pliku
/etc/audit/audit.rules.</p>\n"

#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -782,8 +777,8 @@
"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Należy użyć przycisku <b>Przywróć i zresetuj</b>, aby przywrócić \n"
-"reguły i zresetować zmiany (z poprzednich weryfikacji składni), wywołując
<i>auditctl</i>.<br>\n"
+"<p>Użyj przycisku <b>Przywróć i zresetuj</b>, aby przywrócić \n"
+"reguły i zresetować zmiany (z poprzednich weryfikacji składni) przez
wywołanie programu <i>auditctl</i>.<br>\n"
"Przycisk <b>Ładuj</b> pozwala na otwarcie okna dialogowego wyboru pliku i
umożliwia wczytanie \n"
"przykładowego pliku reguł.</p>\n"

@@ -801,7 +796,7 @@
#. (auditctl is a program which sends the rules to the audit subsystem)
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:136
msgid "&Rules for 'auditctl'"
-msgstr "R&eguły dla 'auditctl'"
+msgstr "R&eguły dla \"auditctl\""

#. Initialization dialog contents
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:230
@@ -811,12 +806,12 @@
#. Do not check UI when running in CommandLine mode
#: src/modules/AuditLaf.rb:231
msgid "The rules for auditctl are locked."
-msgstr "Reguły dla auditctl są zablokowane."
+msgstr "Reguły dla programu auditctl są zablokowane."

#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package
<b>%1</b> must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Aby skonfigurować komponent Linux Auditing, należy zainstalować
pakiet <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Aby skonfigurować składnik Linux Auditing, należy zainstalować
pakiet <b>%1</b>.</p>"

#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -830,10 +825,10 @@
"You can use the module 'System Log' from group\n"
"'Miscellaneous' in YaST Control Center."
msgstr ""
-"Nie można uruchomić demona audit.\n"
-"Proszę sprawdzić plik /var/log/messages w poszukiwaniu błędów auditd.\n"
-"Można do tego użyć modułu \"Dziennik systemowy\" z grupy\n"
-"\"Różne\" w panelu sterowania YaST."
+"Nie można uruchomić demona audit.\n"
+"Sprawdź plik /var/log/messages w poszukiwaniu błędów programu auditd.\n"
+"Można w tym celu użyć modułu Dziennik systemowy z grupy\n"
+"Różne w panelu sterowania programu YaST."

#. AuditLaf read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:376
@@ -843,12 +838,12 @@
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:391
msgid "Check for installed packages"
-msgstr "Sprawdzanie zainstalowanych pakietów"
+msgstr "Sprawdź zainstalowane pakiety"

#. Progress stage 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:393
msgid "Read the configuration of auditd"
-msgstr "Odczytanie konfiguracji auditd"
+msgstr "Odczytywanie konfiguracji auditd"

#. Progress stage 3/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:395
@@ -892,42 +887,41 @@

#. question shown in a popup about start of audit daemon
#: src/modules/AuditLaf.rb:463
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
-msgstr "Chcesz uruchomić i włączyć autostart podczas uruchomienia\n"
+msgstr ""
+"Czy chcesz uruchomić demona i włączyć jego uruchamianie w trakcie rozruchu\n"
+"czy tylko uruchomić go w tej chwili?"

#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
-msgstr "Demon 'audytu' nie działa\n"
+msgstr "Demon auditd nie uruchamia się.\n"

#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:470
-#, fuzzy
msgid ""
"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
-"Moduł kernela 'apparmor' jest załadowany.\n"
-"Kernel wykorzystuje działającą usługę audit do logowania\n"
-"zdarzeń do /var/log/audit/audit.log (domyślnie). \n"
-"Czy chcesz teraz uruchomić usługę?"
+"Załadowano moduł jądra „apparmor”.\n"
+"Jądro korzysta z uruchomionego demona audytu do rejestrowania zdarzeń\n"
+"audytu w pliku /var/log/audit/audit.log (domyślnym).\n"

#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
msgid "Start of Audit Daemon"
-msgstr "Start demona audytu"
+msgstr "Uruchamianie demona Audit"

#. label of three buttons belonging to the popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "Start and &Enable"
-msgstr "Uruchomienie i &włączenie"
+msgstr "Uruchom i &włącz"

#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "&Start"
-msgstr "&Start"
+msgstr "Uru&chom"

#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "&Do not start"
@@ -935,7 +929,7 @@

#: src/modules/AuditLaf.rb:488
msgid "Cannot start the audit daemon."
-msgstr "Nie można uruchomić demona audytu."
+msgstr "Nie można uruchomić demona audit."

#: src/modules/AuditLaf.rb:489
msgid ""
@@ -946,7 +940,7 @@
msgstr ""
"Reguły mogą być zablokowane.\n"
"Proszę nadal sprawdzać reguły. Można zmienić\n"
-"\"Flagę włączenia\", lecz zatwierdzenie tej\n"
+"flagę włączenia, lecz zatwierdzenie tej\n"
"zmiany wymaga ponownego uruchomienia komputera.\n"

#. Auditd read dialog caption
@@ -985,14 +979,14 @@
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
-"Czy zmienić \"Flagę włączenia\"?\n"
-"Jeśli tak, nowe reguły zostaną zapisane w /etc/audit/audit.rules.\n"
-"Po tej czynności należy uruchomić komputer ponownie.\n"
+"Czy zmienić flagę włączenia?\n"
+"Jeśli tak, nowe reguły zostaną zapisane w pliku /etc/audit/audit.rules.\n"
+"Po wykonaniu tej czynności należy uruchomić komputer ponownie.\n"

#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:611
msgid "Restart of the audit daemon failed."
-msgstr "Ponowne uruchomienie demona audytu nie powiodło się."
+msgstr "Ponowne uruchomienie demona audit nie powiodło się."

#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:618
@@ -1002,7 +996,7 @@
#. Error message, rules cannot be set
#: src/modules/AuditLaf.rb:649
msgid "Start yast2-audit-laf again and check the rules."
-msgstr "Proszę uruchomić yast2-audit-laf ponownie i sprawdzić reguły."
+msgstr "Uruchom program yast2-audit-laf ponownie i sprawdź reguły."

#: src/modules/AuditLaf.rb:655
msgid "Cannot write settings to auditd.rules."
@@ -1013,95 +1007,3 @@
#: src/modules/AuditLaf.rb:704
msgid "Log file"
msgstr "Plik dziennika"
-
-#~ msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#~ msgstr "Moduł jądra 'apparmor' jest załadowany.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audit daemon doesn't run.\n"
-#~ "Do you want to start it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demon audytu jest wyłączony.\n"
-#~ "Czy uruchomić go teraz?"
-
-#~ msgid "Audit daemon not running."
-#~ msgstr "Demon audytu nie jest uruchomiony."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start the audit daemon.\\nPlease check /var/log/messages for
auditd errors.\\nYou can use the module 'System Log' from
group\\n'Miscellaneous' in YaST Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomić usługi audit.\n"
-#~ "Proszę sprawdzić /var/log/messages w poszukiwaniu błędów auditd.\n"
-#~ "Można do tego użyć modułu 'Dziennik systemowy' z grupy\n"
-#~ "'Różne' w Centrum Sterowania YaST."
-
-#~ msgid ""
-#~ " The 'apparmor' kernel module is loaded\n"
-#~ "which needs the audit daemon to log events. \n"
-#~ "Do you want to start the daemon now?"
-#~ msgstr ""
-#~ " Moduł jądra \"apparmor\",\n"
-#~ "który jest wczytywany, wymaga demona audytu do rejestrowania zdarzeń.\n"
-#~ "Czy uruchomić teraz demona?"
-
-#~ msgid "Action if max_log_file is reached (IGNORE, SYSLOG, SUSPEND, ROTATE,
KEEP_LOGS)"
-#~ msgstr "Akcja wykonywana, gdy max_log_file został osiągnięty (IGNORE,
SYSLOG, SUSPEND, ROTATE, KEEP_LOGS)"
-
-#~ msgid "Computer name format (NONE, HOSTNAME, FQD, USER)"
-#~ msgstr "Format nazwy komputera (NONE, HOSTNAME, FQD, USER)"
-
-#~ msgid "Action if space_left is reached (IGNORE, SYSLOG, SUSPEND, SINGLE,
HALT, EXEC <full path to script>, EMAIL)"
-#~ msgstr "Akcja podejmowana jeśli space_left zostaje osiągnięte (IGNORE,
SYSLOG, SUSPEND, SINGLE, HALT, EXEC <pełna ścieżka skryptu>, EMAIL)"
-
-#~ msgid "Disk space to on log partition (in MByte) is running low"
-#~ msgstr "Przestrzeń dyskowa na partycji logów (w MB) zaczyna się wyczerpywać"
-
-#~ msgid "Action if admin_space_left is reached (IGNORE, SYSLOG, SUSPEND,
SINGLE, HALT, EXEC <full path to script>, EMAIL)"
-#~ msgstr "Akcja podejmowana jeśli admin_space_left zostaje osiągnięte
(IGNORE, SYSLOG, SUSPEND, SINGLE, HALT, EXEC <pełna ścieżka skryptu>, EMAIL)"
-
-#~ msgid "Action to perform if disk is full (IGNORE, SYSLOG, SUSPEND, SINGLE,
HALT, EXEC <full path to script>)"
-#~ msgstr "Akcja podejmowana jeśli dysk jest pełny (IGNORE, SYSLOG, SUSPEND,
SINGLE, HALT, EXEC <pełna ścieżka skryptu>)"
-
-#~ msgid "Action to perform on disk error (IGNORE, SYSLOG, SUSPEND, SINGLE,
HALT, EXEC <full path to script>)"
-#~ msgstr "Akcja podejmowana w przypadku błędu dysku (IGNORE, SYSLOG, SUSPEND,
SINGLE, HALT, EXEC <pełna ścieżka skryptu>)"
-
-#~ msgid "Unknown option"
-#~ msgstr "Nieznana opcja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Communication</b>: Controls the communication\n"
-#~ "between the daemon and the dispatcher program.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Komunikacja</b>: Kontroluje komunikację\n"
-#~ "pomiędzy usługą, a programem dyspozytora.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Admin Space Left</b> and <b>Action</b> describe how much disk space
(in megabytes)\n"
-#~ "to left and which action to perform if the system <b>is running
low</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Pozostała przestrzeń administratora</b> oraz <b>Akcja</b> opisują
ile przestrzeni dyskowej (w megabajtach)\n"
-#~ "pozostawić oraz jaką akcje podjąć, gdy przestrzeń ta <b>zacznie się
wyczerpywać</b> w systemie.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the
account specified in\n"
-#~ "<b>Action Mail Account</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Jeśli akcja jest ustawiona na <i>EMAIL</i>, ostrzeżenie zostanie
wysłane na adres określony w \n"
-#~ "<b>Koncie e-mail dla akcji</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really exit?\n"
-#~ "All changes will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy naprawdę wyjść?\n"
-#~ "Wszystkie zmiany zostaną utracone."
-
-#~ msgid "Configuration summary..."
-#~ msgstr "Podsumowanie konfiguracji..."
-
-#~ msgid "Configuration of audit-laf"
-#~ msgstr "Konfiguracja audit-laf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk &Space on Log Partion"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie -- miejsce na dysku"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/auth-client.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
@@ -1,1155 +1,1732 @@
-# Polish translations for opensuse-i package.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
-# Automatically generated, 2014.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

-#. translators: command line help text for authentication client module
-#: src/clients/auth-client.rb:46
-msgid "Authentication client configuration module"
-msgstr ""
+#. Edit Kerberos realm configuration
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52
+msgid "Realm name"
+msgstr "Nazwa obszaru"

-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:56
-msgid "Configuration summary of the authentication client"
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53
+msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Mapuj nazwę domeny na obszar (przyklad.com -> PRZYKLAD.COM)"

-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:61
-msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55
+msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Mapuj nazwę domeny z wyrażeniem regularnym na obszar (*.przyklad.com
-> PRZYKLAD.COM)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58
+msgid "Host Name of Administration Server (Optional)"
+msgstr "Nazwa hosta serwera administracyjnego (opcjonalnie)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60
+msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)"
+msgstr "Nazwa hosta serwera dystrybucji klucza głównego (opcjonalnie)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
+msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is
Enabled)"
+msgstr "Centra dystrybucji kluczy (opcjonalnie, jeśli włączone jest
automatyczne wykrywanie za pomocą serwera DNS)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
+msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
+msgstr "Niestandardowe mapowania nazw podmiotów na nazwy użytkowników"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+msgid "Principal Name"
+msgstr "Nazwa podmiotu"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
+msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
+msgstr "Niestandardowe reguły mapowania nazw podmiotów na nazwy użytkowników"
+
+#. Add a KDC
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
+msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
+msgstr "Wpisz nazwę hosta centrum dystrybucji kluczy:"
+
+#. Add an auth_to_local
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
+msgid "Please type in the auth_to_local rule:"
+msgstr "Wpisz regułę auth_to_local:"
+
+#. Add an auth_to_local_names
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
+msgid "Please type in the principal name and user name in the format of
\"princ_name = user_name\":"
+msgstr "Wpisz nazwę podmiotu oraz nazwę użytkownika w formacie nazwa_podmiotu
= nazwa_użyt:"
+
+#. Save realm settings
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
+msgid "Please enter realm name."
+msgstr "Wprowadź nazwę obszaru."
+
+#. Edit more configuration items for Kerberos.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
+msgid "Default Location of Keytab File"
+msgstr "Domyślne położenie pliku keytab"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
+msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
+msgstr "Rodzaje szyfrowania dla kluczy TGS (oddzielone spacją)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
+msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
+msgstr "Rodzaje szyfrowania dla żetonu (oddzielone spacją)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
+msgstr "Rodzaje szyfrowania dla sesji (oddzielone spacją)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56
+msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)"
+msgstr "Dodatkowe adresy do umieszczenia w żetonie (oddzielone spacją)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Reset"
+msgstr "Przywróć"
+
+#. Edit more configuration items for LDAP.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53
+msgid "In Case Of Connection Outage:"
+msgstr "W przypadku braku połączenia:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Retry The Operation Endlessly"
+msgstr "Ponawiaj próbę wykonania operacji w nieskończoność"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55
+msgid "Do Not Retry And Fail The Operation"
+msgstr "Nie ponawiaj próby i zakończ operację niepowodzeniem"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57
+msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds"
+msgstr "Limit czasu (w sekundach) operacji powiązania"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Timeout for Search Operations in Seconds"
+msgstr "Limit czasu (w sekundach) operacji wyszukiwania"
+
+#. the last saved tab
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63
+msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)"
+msgstr "Użyj katalogu jako dostawcy tożsamości (DLAP)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
+msgid "Authentication via Kerberos"
+msgstr "Uwierzytelnianie przy użyciu protokołu Kerberos"
+
+#. LDAP tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie używa demona SSSD do uwierzytelniania użytkowników.\n"
+"Zanim będzie można użyć starszego uwierzytelniania LDAP (pam_ldap), należy
wyłączyć demona SSSD w opcjach Zarządzanie logowaniem użytkowników."

-#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
-msgid "None."
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
+msgid ""
+"This computer is currently reading user database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie odczytuje bazę danych użytkowników z dostawcy
tożsamości SSSD.\n"
+"Zanim będzie można użyć bazy danych użytkowników LDAP (nss_ldap), należy
wyłączyć bazę danych użytkowników SSSD w opcjach Zarządzanie logowaniem
użytkowników."

-#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data
type.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
-msgid "Mandatory Parameters"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
+msgid ""
+"This computer is currently reading group database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie odczytuje bazę danych grupy z dostawcy tożsamości
SSSD.\n"
+"Zanim będzie można użyć bazy danych grupy LDAP (nss_ldap), należy wyłączyć
bazę danych grupy SSSD w opcjach Zarządzanie logowaniem użytkowników."

-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
-msgid "Optional Parameters"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
+msgid ""
+"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie odczytuje bazę danych użytkowników sudo z dostawcy
tożsamości SSSD.\n"
+"Zanim będzie można użyć bazy danych użytkowników sudo LDAP (nss_ldap), w
opcjach Zarządzanie logowaniem użytkowników należy wyłączyć bazę danych
użytkowników sudo SSSD."

-#. Check that all mandatory parameters are set
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138
-msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD
automount database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie odczytuje bazę danych automatycznego montowania z
dostawcy tożsamości SSSD.\n"
+"Zanim będzie można użyć bazy danych automatycznego montowania LDAP
(nss_ldap), należy wyłączyć bazę danych automatycznego montowania SSSD w
opcjach Zarządzanie logowaniem użytkowników."

-#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-#, fuzzy
-msgid "Authentication Client Configuration"
-msgstr "Klienci uwierzytelnieni"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
+msgid "Please enter server URI."
+msgstr "Wprowadź identyfikator URI serwera."

-#. Overview of all config sections
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Konfiguracja globalna"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126
+msgid "Please enter DN of search base."
+msgstr "Wprowadź nazwę wyróżniającą bazowego wyszukiwania."

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65
-msgid "Create Home Directory on Login"
-msgstr "Utwórz katalog domowy przy logowaniu"
+#. Test URI input
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133
+msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!"
+msgstr "Nawiązano połączenie z serwerem LDAP dostępnym pod identyfikatorem URI
%s!"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
-msgid "Enable SSSD daemon"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135
+msgid ""
+"Connection check has failed on URI %s.\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
+"Błąd podczas sprawdzania połączenia dla identyfikatora URI %s.\n"
+"\n"
+"%s"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
-msgid "Sections"
-msgstr ""
+#. Test host address input, construct URI for each one.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154
+msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s"
+msgstr "Nawiązano połączenie z serwerem LDAP na hoście %s"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
-msgid "New Service/Domain"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156
+msgid ""
+"Connection check has failed on host %s.\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
+"Błąd podczas sprawdzania połączenia z hostem %s.\n"
+"\n"
+"%s"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
-msgid "Delete Service/Domain"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
+msgid ""
+"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity
provider,\n"
+"but your system currently has authentication domain enabled, which is not
compatible with the cache.\n"
+"\n"
+"Do you still wish to enable the cache?"
msgstr ""
+"Pamięć podręczna usługi nazw powinna być używana tylko w przypadku starszego
dostawcy tożsamości LDAP,\n"
+"ale w systemie aktualnie jest włączona domena uwierzytelniania, która jest
niezgodna z pamięcią podręczną.\n"
+"\n"
+"Czy nadal chcesz włączyć pamięć podręczną?"

-#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
-#. %s is the name of the section being customised.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
-msgid "Customisation - %s"
+#. Kerberos tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie używa demona SSSD do uwierzytelniania użytkowników.\n"
+"Zanim będzie można użyć uwierzytelniania Kerberos (pam_krb5), należy wyłączyć
demona SSSD w opcjach Zarządzanie logowaniem użytkowników."

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
+#. Save Kerberos
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:194
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:205
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:210
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:316
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432
+msgid "(not specified)"
+msgstr "(nieokreślony)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
+msgid "Are you sure to delete realm %s?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć obszar %s?"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
+msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
+msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie użytkowników LDAP (pam_ldap)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335
+msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)"
+msgstr "Buforuj wpisy LDAP, aby zapewnić szybsze odpowiedzi (nscd)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
+msgid "Automatically Create Home Directory"
+msgstr "Automatycznie twórz katalog domowy"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
+msgid "Read the following items from LDAP data source:"
+msgstr "Odczytuj następujące elementy ze źródła danych LDAP:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
+msgid "Super-User Commands (sudo)"
+msgstr "Polecenia użytkownika uprzywilejowanego (sudo)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342
+msgid "Network Disk Locations (automount)"
+msgstr "Lokalizacje dysków sieciowych (automatyczne montowanie)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
+msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
+msgstr "Wprowadź lokalizacje serwerów LDAP (oddzielone spacją) w formacie:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
+msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
+msgstr "– Nazwa hosta lub adres IP i numer portu (ip:port)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346
+msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)"
+msgstr "– Identyfikator URI (ldap://serwer:port, ldaps://serwer:port)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348
+msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
+msgstr "Nazwa wyróżniająca wyszukiwania bazowego (np. dc=przyklad,dc=com)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352
+msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr "Nazwa wyróżniająca powiązania użytkownika (pozostaw puste w przypadku
powiązania anonimowego)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
+msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr "Hasło powiązania użytkownika (pozostaw puste w przypadku powiązania
anonimowego)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
+msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
+msgstr "Identyfikuj członków grupy wg nazw wyróżniających (RFC2307bis)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359
+msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests"
+msgstr "Pozostaw otwarte połączenia LDAP dla kolejnych żądań"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362
+msgid "Secure LDAP communication"
+msgstr "Zabezpiecz komunikację LDAP"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363
+msgid "Do Not Use Security"
+msgstr "Nie używaj zabezpieczeń"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364
+msgid "Secure Communication via TLS"
+msgstr "Zabezpiecz komunikację przy użyciu protokołu TLS"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365
+msgid "Secure Communication via StartTLS"
+msgstr "Zabezpiecz komunikację przy użyciu protokołu StartTLS"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+msgid "Test Connection"
+msgstr "Testuj połączenie"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186
+msgid "Extended Options"
+msgstr "Opcje rozszerzone"
+
+#. If not specified, append the default port number
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403
+msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)"
+msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie użytkowników Kerberos (pam_krb5)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407
+msgid "Default Realm For User Login:"
+msgstr "Domyślny obszar dla logowania użytkownika:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
+msgid "All Authentication Realms"
+msgstr "Wszystkie obszary uwierzytelniania"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Add Realm"
+msgstr "Dodaj obszar"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Edit Realm"
+msgstr "Edytuj obszar"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Delete Realm"
+msgstr "Usuń obszar"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
+msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
+msgstr "Użyj rekordu tekstowego DNS, aby wykryć obszary"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416
+msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers"
+msgstr "Użyj rekordu SVC DNS, aby wykryć serwery KDC"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419
+msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
+msgstr "Zezwalaj na szyfrowanie bez zabezpieczeń (Windows NT)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421
+msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets"
+msgstr "Zezwalaj na wystawianie żetonów uwierzytelniania przez serwery KDC z
innych sieci"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
+msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
+msgstr "Zezwalaj na przejmowanie tożsamości użytkowników przez usługi z
obsługą protokołu Kerberos"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
+msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
+msgstr "Wystawiaj żetony bezadresowe dla komputerów schowanych za NAT"
+
+#. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto
+#. In auto mode, there will be two change settings buttons.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:46
+msgid "LDAP and Kerberos Client"
+msgstr "Klient LDAP i Kerberos"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:48
+msgid "User Logon Management"
+msgstr "Zarządzanie logowaniem użytkowników"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
+msgid "Change Settings"
+msgstr "Zmień ustawienia"
+
+#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
+msgid "User Logon Configuration"
+msgstr "Konfiguracja logowania użytkowników"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
+msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
+msgstr "Konfiguracja LDAP/Kerberos"
+
+#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:91
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nazwa komputera"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92
+msgid "Full Computer Name"
+msgstr "Pełna nazwa komputera"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+msgid "(Name is not resolvable)"
+msgstr "(Nie można rozstrzygnąć nazwy)"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+msgid "Network Domain"
+msgstr "Domena sieci"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:94
+msgid "IP Addresses"
+msgstr "Adresy IP"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:95
+msgid "Identity Domains"
+msgstr "Domeny tożsamości"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
msgid "Description"
msgstr "Opis"

-#. For the currently selected config section, render list of additional
parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
-msgid "More Parameters"
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65
+msgid "Extended options"
+msgstr "Opcje rozszerzone"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68
msgid "Name filter:"
+msgstr "Filtr nazw:"
+
+#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:74
+msgid "None."
+msgstr "Brak."
+
+#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data
type.
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:109
+msgid "Mandatory Parameters"
+msgstr "Parametry obowiązkowe"
+
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:116
+msgid "Optional Parameters"
+msgstr "Parametry opcjonalne"
+
+#. Check that all mandatory parameters are set
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142
+msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
+msgstr "Wypełnij wszystkie z następujących parametrów obowiązkowych:\n"
+
+#. SSSD section name to UI caption mapping
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opcje globalne"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+msgid "Name switch"
+msgstr "Przełącznik nazw"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+msgid "Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+msgid "Sudo"
+msgstr "Sudo"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42
+msgid "Auto-Mount"
+msgstr "Automatyczne montowanie"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84
+msgid "SSH Public Keys"
+msgstr "Publiczne klucze SSH"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85
+msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
+msgstr "Certyfikat konta z uprawnieniami (MS-PAC)"
+
+#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67
+msgid "Manage Domain User Logon"
+msgstr "Zarządzaj logowaniem użytkownika domeny"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Daemon Status: "
+msgstr "Stan demona: "
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Running"
+msgstr "Działający"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zatrzymane"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76
+msgid "Allow Domain User Logon"
+msgstr "Zezwalaj na logowanie użytkownika domeny"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
+msgid "Create Home Directory"
+msgstr "Utwórz katalog domowy"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
+msgid "Enable domain data source:"
+msgstr "Włącz źródło danych domeny:"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83
+msgid "Map Network Drives (automount)"
+msgstr "Mapuj dyski sieciowe (automatyczne montowanie)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
+msgid "Join Domain"
+msgstr "Dołącz do domeny"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
+msgid "Leave Domain"
+msgstr "Opuść domenę"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93
+msgid "Clear Domain Cache"
+msgstr "Wyczyść pamięć podręczną domeny"
+
+#. Render overview of all config sections in tree.
+#. For the currently selection config section, render customised parameters
and values in a table.
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+msgid "Service Options"
+msgstr "Opcje usługi"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+msgid "Domain Options"
+msgstr "Opcje domeny"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
+msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
+msgstr "Wybierz opcje globalne, usługę lub domenę do dostosowania."
+
+#. Additional widgets for a domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
+msgid "Use this domain"
+msgstr "Użyj tej domeny"
+
+#. Additiona widgets for an AD domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162
+msgid "Enroll to Active Directory"
+msgstr "Zarejestruj się w usłudze Active Directory"
+
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
+msgid "Options - %s"
+msgstr "Opcje — %s"
+
+#. Delete the chosen domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
+msgid "Please select a domain among the list."
+msgstr "Wybierz domenę z listy."
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
+msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wymazać konfigurację dla domeny %s?"
+
+#. Enable/disable SSSD daemon
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
+msgid ""
+"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to
authenticate users.\n"
+"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and
Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie używa starego protokołu LDAP lub Kerberos do
uwierzytelniania użytkowników.\n"
+"Zanim będzie można użyć demona SSSD, należy wyłączyć uwierzytelnianie LDAP i
Kerberos w opcjach Klient LDAP i Kerberos."

-#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
+#. Enable/disable NSS password database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
msgid ""
-"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
-"Do you want to continue?"
+"This computer is currently reading user database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from
\"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie odczytuje bazę danych użytkowników z dostawcy
tożsamości LDAP.\n"
+"Zanim będzie można użyć bazy danych użytkowników demona SSSD, należy wyłączyć
bazę danych użytkowników LDAP w opcjach Klient LDAP i Kerberos."

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
+#. Enable/disable NSS group database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
msgid ""
-"Your system is configured as OES client.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
-"Do you want to continue?"
+"This computer is currently reading group database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database
from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie odczytuje bazę danych grupy z dostawcy tożsamości
LDAP.\n"
+"Zanim będzie można użyć bazy danych grupy SSSD, należy wyłączyć bazę danych
grupy LDAP w opcjach Klient LDAP i Kerberos."

-#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
-msgid "You may not delete section SSSD."
+#. Enable/disable NSS sudoers database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
+msgid ""
+"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie odczytuje bazę danych użytkowników sudo z dostawcy
tożsamości LDAP.\n"
+"Zanim będzie można użyć bazy danych użytkowników sudo SSSD, należy wyłączyć
bazę danych użytkowników sudo LDAP w opcjach Klient LDAP i Kerberos."

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
-msgid "Do you really wish to delete section %s?"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
+msgid ""
+"Sudo data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
+"Źródło danych sudo zostało włączone globalnie.\n"
+"Należy pamiętać, aby dostosować parametr sudo_provider w opcjach
rozszerzonych każdej domeny udostępniającej dane sudo."

+#. Enable/disable NSS automount database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
+"Ten komputer aktualnie odczytuje bazę danych automatycznego montowania z
dostawcy tożsamości LDAP.\n"
+"Zanim będzie można użyć bazy danych montowania SSSD, należy wyłączyć bazę
danych automatycznego montowania LDAP w opcjach Klient LDAP i Kerberos."
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
+msgid ""
+"Automount data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides automount data."
+msgstr ""
+"Źródło danych automatycznego montowania zostało włączone globalnie.\n"
+"Należy pamiętać, aby dostosować parametr autofs_provider w opcjach
rozszerzonych każdej domeny zapewniającej dane automatycznego montowania."
+
+#. Enable/disable PAC responder
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
+msgid ""
+"MS-PAC data source has been globally enabled.\n"
+"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active
Directory domain.\n"
+"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which
case please turn off this feature."
+msgstr ""
+"Źródło danych MS-PAC zostało włączone globalnie.\n"
+"Ta opcjonalna funkcja zależy od możliwości domeny Microsoft Active
Directory.\n"
+"Demon SSSD może się nie uruchomić w przypadku braku obsługi domeny Active
Directory. W takim razie funkcję należy wyłączyć."
+
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ten parametr jest obowiązkowy i nie można go usunąć."

#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:414
msgid "Confirm parameter removal: "
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź usunięcie parametru: "

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup
failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration
failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
-"Do you still wish to continue?"
+"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
+"Ten parametr jest ważny. Jego usunięcie może spowodować niepowodzenie
uruchamiania konfiguracji.\n"
+"Przed kontynuowaniem należy się zapoznać ze stroną podręcznika demona SSSD.\n"
+"Czy nadal chcesz usunąć ten parametr?"

#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
-msgid "No domain enabled"
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
+msgid "No domain"
+msgstr "Brak domeny"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
msgid ""
-"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
-"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
+"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable
domain authentication.\n"
+"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
+"Nie skonfigurowano domeny uwierzytelniania, ale wybrano uwierzytelnianie przy
użyciu domeny.\n"
+"Demon SSSD nie zostanie uruchomiony i dostępne będzie jedynie
uwierzytelnianie lokalne.\n"
+"Czy nadal chcesz kontynuować?"

-#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
-msgid "Inactive domain(s) found"
-msgstr ""
+#. Remove all SSSD cache files
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455
+msgid "All cached data have been erased."
+msgstr "Wszystkie zbuforowane dane zostały wymazane."

-#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
-msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-msgstr ""
+#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly
specified
+#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD
server is not found/specified
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
+msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll
this computer:"
+msgstr "Aby się zarejestrować, wprowadź poświadczenia użytkownika AD (np.
administratora) lub ponownie zarejestruj ten komputer:"

-#. New service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
-msgid "Service"
-msgstr "Usługa"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"

-#. New domain and provider types
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
-msgid "Domain"
-msgstr "Domena"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
-msgid "Domain name (example.com):"
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71
+msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\""
+msgstr "Opcjonalna jednostka organizacyjna, na przykład
SiedzibaGlowna/Kadry/BudynekA"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
-msgid "Identification provider:"
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72
+msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD"
+msgstr "Zastąp konfigurację serwera Samba, aby pracować z tą usługą AD"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
-#, fuzzy
-msgid "Authentication provider:"
-msgstr "Klienci uwierzytelnieni"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86
+msgid "(Not applicable in AutoYast editor)"
+msgstr "(Nie dotyczy edytora AutoYast)"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72
-msgid "Activate Domain"
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78
+msgid " (Auto-discovered via DNS)"
+msgstr " (Wykryte automatycznie przez serwer DNS)"

-#. Create new service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
-msgid "There are no more services to be enabled."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82
+msgid "(DNS error)"
+msgstr "(Błąd DNS)"

-#. Create new domain
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
-msgid "Please enter a name for the new domain."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
+msgid ""
+"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment
requirements.\n"
+"Please configure your network environment to use AD server as the name
resolver."
msgstr ""
+"Usługa rozstrzygania nazw na tym komputerze nie spełnia wymagań rejestracji
usługi AD.\n"
+"Skonfiguruj swoje środowisko sieciowe, aby do rozwiązywania nazw używany był
serwer AD."

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
-msgid "The domain name is already in-use."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
+msgid "Already enrolled"
+msgstr "Już zarejestrowano"

-#. Define Global Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
-msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91
+msgid "Not yet enrolled"
+msgstr "Jeszcze nie zarejestrowano"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself
starts."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114
+msgid "Active Directory enrollment"
+msgstr "Rejestrowanie w usłudze Active Directory"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Current status"
+msgstr "Bieżący stan"
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Gathering status..."
+msgstr "Zbieranie informacji o stanie..."
+
+#. Enroll the computer, or save the enrollment details
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134
+msgid "Please enter both username and password."
+msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło."
+
+#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
+msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind
that AD user password is saved in plain text."
+msgstr "Szczegóły rejestracji w usłudze AD zostały zapisane dla programu
AutoYast. Należy pamiętać, że hasło użytkownika AD jest zapisywane w postaci
zwykłego tekstu."
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
msgid ""
+"Enrollment has completed successfully!\n"
"\n"
-"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+"Command output:\n"
msgstr ""
+"Rejestracja ukończona pomyślnie!\n"
+"\n"
+"Dane wyjściowe polecenia:\n"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a
Data Provider crash or restart before they give up"
+#. If user enters this dialog once again, the details should be cleared.
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158
+msgid ""
+"The enrollment process failed.\n"
+"\n"
+"Command output:\n"
msgstr ""
+"Proces rejestracji nie powiódł się.\n"
+"\n"
+"Dane wyjściowe polecenia:\n"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be
configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
+#. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50
+msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)"
+msgstr "Oddeleguj do biblioteki oprogramowania innej firmy (proxy_lib_name)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be
queried."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51
+msgid "Local SSSD file database"
+msgstr "Lokalna baza danych plików SSSD"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string
containing user name and domain into these components"
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49
+msgid "Microsoft Active Directory"
+msgstr "Microsoft Active Directory"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate
a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48
+msgid "FreeIPA"
+msgstr "FreeIPA"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to
update its internal DNS resolver."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46
+msgid "Generic directory service (LDAP)"
+msgstr "Ogólna usługa katalogowa (LDAP)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back
to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47
+msgid "Generic Kerberos service"
+msgstr "Ogólna usługa Kerberos"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52
+msgid "The domain does not provide authentication service"
+msgstr "Domena nie udostępnia usługi uwierzytelniania"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without
a domain name component."
-msgstr ""
+#. New domain and provider types
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
+msgid "Domain name (such as example.com):"
+msgstr "Nazwa domeny (przyklad.com):"

+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
+msgid "Which service provides identity data, such as user names and group
memberships?"
+msgstr "Która usługa udostępnia dane tożsamości takie jak nazwy użytkowników i
członkostwo grupy?"
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
+msgid "Which service handles user authentication?"
+msgstr "Która usługa obsługuje uwierzytelnianie użytkowników?"
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
+msgid "Enable the domain"
+msgstr "Włącz domenę"
+
+#. Create new domain
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
+msgid "Please enter the domain name."
+msgstr "Wprowadź nazwę domeny."
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
+msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a
different name."
+msgstr "Nazwa domeny jest zarezerwowanym słowem kluczowym. Wybierz inną nazwę."
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
+msgid "The domain name is already in-use."
+msgstr "Nazwa domeny jest już w użyciu."
+
+#. Define Global Parameters
+#. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never
customised directly by the end-user.
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:110
+msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)"
+msgstr "Wersja składni pliku konfiguracyjnego (1 lub 2)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a
Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Liczba prób ponownego połączenia się usług w przypadku awarii lub
ponownego uruchomienia dostawcy danych."
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
+msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
+msgstr "Wyrażenie regularne analizuje składnię nazwy użytkownika i nazwy
domeny na składniki"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a
name/domain tuple into FQDN"
+msgstr "Format domyślny zgodny z funkcją printf(3) opisujący sposób
tłumaczenia spójnej kolekcji nazwa/domena na pełną nazwę domeny"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
+msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to
update internal DNS resolver"
+msgstr "Czy ma być używany mechanizm inotify do monitorowania pliku
resolv.conf w celu aktualizowania wewnętrznego programu rozstrzygającego DNS"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files"
+msgstr "Katalog w systemie plików, w którym usługa SSSD będzie zapisywać pliki
pamięci podręcznej do ponownego wykorzystania Kerberos"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
+msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
+msgstr "Domyślna nazwa domeny dla wszystkich nazw bez składnika nazwy domeny"
+
#. Define Global Services Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is
the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most
verbose mode."
-msgstr ""
+#. NSS configuration options
+#. PAM configuration options
+#. SUDO configuration options
+#. AUTOFS configuration options
+#. SSH configuration options
+#. DOMAIN SECTIONS
+#. These configuration options can be present in a domain configuration
section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:139 src/lib/authui/sssd/params.rb:146
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
+msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such
as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
+msgstr "Poziom szczegółowości rejestrowania. Może to być wartość liczbowa (od
0 do 9) lub duża maska, np. 0x0010 (najniższy poziom) lub 0xFFF (najwyższy
poziom)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj znacznik czasu do komunikatów debugowania"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:156
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj mikrosekundy do znacznika czasu w komunikatach debugowania"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
-msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
+msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
+msgstr "Limit czasu (w sekundach) między kolejnymi sygnałami synchronizacji
tej usługi"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may
be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
+msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD
service process"
+msgstr "Maksymalna liczba deskryptorów plików jednocześnie otwartych przez
proces usługi SSSD"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD
process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
+msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file
descriptor without any communication"
+msgstr "Limit czasu (w sekundach) utrzymywania deskryptora pliku przez klienta
procesu usługi SSSD bez aktywnej komunikacji"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout”
option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit
gracefully."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
+msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of
consecutive ping check failure"
+msgstr "Usługa odbierze sygnał SIGTERM po upływie określonej liczby sekund
niepowodzenia polecenia ping"

-#. NSS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info
about all users)?"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund, przez którą mają być buforowane wyliczenia nss_sss
(żądania informacji o wszystkich użytkownikach)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:198
msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the
background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout
value for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Pamięć podręczną wpisów można skonfigurować tak, aby wpisy były
automatycznie aktualizowane w tle, gdy dotyczące ich żądania przekraczają
wartość procentową ustawienia entry_cache_timeout ustawioną dla domeny."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits
(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before
asking the back end again."
-msgstr ""
+msgstr "Określa liczbę sekund, przez jaką usługa nss_sss ma przechowywać w
pamięci podręcznej trafienia negatywne (tj. zapytania o nieprawidłowe wpisy
bazy danych, na przykład nieistniejące) przed ponownym odpytaniem zaplecza."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz pobieranie niektórych użytkowników przez zaplecze SSS"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:215
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz pobieranie niektórych grup przez zaplecze SSS"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:220
msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to
false."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli filtrowany użytkownik nadal ma być członkiem grupy, ustaw
wartość false dla tej opcji."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224
msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute
value or a template."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp katalog domowy użytkownika. Możesz podać wartość bezwzględną
lub szablon."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209
msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not
specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw domyślny szablon katalogu domowego użytkownika, jeśli nie jest
on określony jawnie przez dostawcę danych domeny."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:232
msgid "Override the login shell for all users."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp powłokę logowania dla wszystkich użytkowników."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:240
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:236
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz powłokę użytkownika do jednej z podanych wartości."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp wszystkie wystąpienia tych powłok wartością shell_fallback."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the
machine."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna powłoka używana w przypadku, gdy dozwolona powłoka nie jest
zainstalowana na komputerze."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213
msgid "The default shell to use if the provider does not return one during
lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna powłoka używana w przypadku, gdy dostawca nie zwraca powłoki
podczas wyszukiwania."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301
msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be
considered valid."
-msgstr ""
+msgstr "Określa czas (w sekundach), przez jaki lista poddomen jest traktowana
jako prawidłowa."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:259
msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will
be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Określa czas, w sekundach, przez który rekordy w buforze pamięciowym
będą poprawne."

-#. PAM configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:271
msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow
cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli dostawca uwierzytelniania jest w trybie bez połączenia, określa,
jak długo można buforować dane logowania (w dniach od ostatniego pomyślnego
logowania)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281
msgid "The time in minutes which has to pass after
offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is
possible."
-msgstr ""
+msgstr "Czas (w minutach), jaki musi upłynąć po osiągnięciu wartości
offline_failed_login_attempts, zanim będą możliwe kolejne próby zalogowania."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:286
msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during
authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Steruje rodzajem komunikatów wyświetlanych użytkownikowi podczas
uwierzytelniania."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to
immediately update the cached identity information for the user in order to
ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
+msgstr "W przypadku dowolnego żądania PAM przesłanego w czasie, gdy usługa
SSSD działa w trybie online, zostaje podjęta próba natychmiastowej aktualizacji
zapisanych w pamięci podręcznej informacji o tożsamości użytkownika wskazanego
w żądaniu w celu zagwarantowania uwierzytelniania na podstawie najnowszych
informacji."

#. The kerberos domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl ostrzeżenie N dni przed wygaśnięciem hasła."

-#. SUDO configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter
attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
+msgstr "Wskazuje, czy oceniać atrybuty sudoNotBefore i sudoNotAfter
implementujące wpisy sudo zależne od czasu."

-#. AUTOFS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:325
msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache
negative hits before asking the back end again."
-msgstr ""
+msgstr "Określa liczbę sekund, przez jaką responder autofs ma przechowywać w
pamięci podręcznej trafienia negatywne przed ponownym odpytaniem zaplecza."

-#. SSH configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:337
msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed
known_hosts file."
-msgstr ""
+msgstr "Wskazuje, czy w zarządzanym pliku known_hosts mają być tworzone skróty
nazw hostów i adresów."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:342
msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after
its host keys were requested."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund, przez którą host ma być przechowywany w zarządzanym
pliku known_hosts po wystąpieniu żądania jego kluczy hosta."

-#. DOMAIN SECTIONS
-#. These configuration options can be present in a domain configuration
section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360
msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that
is outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Limity UID i GID dla domeny. Jeśli domena zawiera wpis wykraczający
poza te limity, jest on ignorowany."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:366
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr ""
+msgstr "Odczytaj wszystkie encje z bazy danych zaplecza (zwiększa obciążenie
serwera)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the
monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli usługa nie zostanie przerwana po liczbie sekund określonej za
pomocą parametru force_timeout, monitor wymusi jej wyłączenie przez wysłanie
sygnału SIGKILL."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking
the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund, przez którą moduł nss_sss powinien traktować wpisy jako
poprawne, przed ponownym odpytaniem zaplecza."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:381
msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before
asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund, przez którą moduł nss_sss powinien traktować wpisy
użytkownika jako poprawne, przed ponownym odpytaniem zaplecza."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:386
msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before
asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund, przez którą moduł nss_sss powinien traktować wpisy
grupy jako poprawne, przed ponownym odpytaniem zaplecza."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:391
msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before
asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund, przez którą moduł nss_sss powinien traktować wpisy
grupy sieciowej jako poprawne, przed ponownym odpytaniem zaplecza."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:396
msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before
asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund, przez którą moduł nss_sss powinien traktować wpisy
usługi jako poprawne, przed ponownym odpytaniem zaplecza."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:401
msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the
backend again."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund, przez którą polecenie sudo powinno traktować reguły
jako poprawne, przed ponownym odpytaniem zaplecza."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:406
msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps
valid before asking the backend again."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba sekund, przez którą usługa autofs powinna traktować wpisy
odwzorowania usługi automounter jako poprawne, przed ponownym odpytaniem
zaplecza."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "Poświadczenia pamięci podręcznej do użytku w trybie offline"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login
before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba dni, przez które wpisy pozostają w pamięci podręcznej po
ostatnim pomyślnym zalogowaniu, zanim zostaną usunięte podczas czyszczenia
pamięci podręcznej."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:424
msgid "The identification provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca identyfikacji używany dla tej domeny."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's
full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
+msgstr "Jako nazwy logowania użytkownika zgłaszanej do NSS należy użyć pełnej
nazwy i domeny (sformatowanej zgodnie z ustawieniem full_name_format dla
domeny)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca uwierzytelniania używany dla tej domeny"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:426
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:442
msgid "The access control provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca kontroli dostępu używany dla tej domeny."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:447
msgid "The provider which should handle change password operations for the
domain."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca, który powinien obsługiwać operacje zmiany hasła dla domeny."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:453
msgid "The SUDO provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca SUDO używany dla tej domeny."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:459
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca, który powinien obsługiwać ładowanie ustawień selinux."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:465
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca, który powinien obsługiwać pobieranie poddomen."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:455
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:471
msgid "The autofs provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca autofs używany dla tej domeny."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:477
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca używany do pobierania informacji o tożsamości hosta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the
string containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie regularne dla tej domeny opisujące sposób analizowania ciągu
zawierającego nazwę użytkownika i domenę w celu określenia tych elementów."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name,
domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
+msgstr "Zgodny z funkcją printf(3) format opisujący sposób tłumaczenia pary
(nazwa, domena) dla tej domeny na nazwę pełną."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when
performing DNS lookups."
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia wybór preferowanej rodziny adresów podczas wykonywania
operacji wyszukiwania DNS."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:498
msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the
DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "Określa ilość czasu (w sekundach) oczekiwania na odpowiedź z programu
rozstrzygającego DNS, po jakim zostanie on uznany za nieosiągalny."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:502
msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part
of the service discovery DNS query."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli w ramach zaplecza jest używane wykrywanie usług, opcja określa
część domenową zapytania DNS o wykrywanie usług."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:506
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp podstawową wartość GID podaną wartością."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:512
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Rozróżniaj wielkość liter w nazwach użytkowników i grup."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517
msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a
second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the
requested name was an alias."
-msgstr ""
+msgstr "W przypadku wyszukiwania użytkownika lub grupy według nazwy w ramach
dostawcy proxy wykonywane jest drugie wyszukiwanie według identyfikatora w celu
ustalenia nazwy kanonicznej, jeśli żądana nazwa stanowiła alias."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522
msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this
domain."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj katalogu domowego jako wartości domyślnej dla wszystkich poddomen
w tej domenie."

#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control
provider
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielana przecinkami lista użytkowników, którzy mogą się logować."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533
msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies
only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielana przecinkami lista grup, które mogą się logować. Dotyczy to
tylko grup w domenie SSSD."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538
msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This
applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielana przecinkami lista grup, którym w jawny sposób odmówiono
dostępu. Dotyczy to tylko grup w domenie SSSD."

#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in
SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547
msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the
home directory."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia dodają nazwę logowania do wartości base_directory i używają
tak utworzonej nazwy jako nazwy katalogu domowego."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552
msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new
users."
-msgstr ""
+msgstr "Wskaż, czy katalog domowy ma być domyślnie tworzony dla nowych
użytkowników."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557
msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted
users."
-msgstr ""
+msgstr "Wskaż, czy katalog domowy ma być domyślnie usuwany dla usuwanych
użytkowników."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562
msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly
created home directory."
-msgstr ""
+msgstr "Używane w funkcji sss_useradd(8) w celu określenia uprawnień
domyślnych dla nowo utworzonego katalogu domowego."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567
msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be
copied in the user's home directory, when the home directory is created by
sss_useradd(8)"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog szkieletowy zawierający pliki i katalogi, które zostaną
skopiowane do katalogu domowego użytkownika podczas jego tworzenia przez
funkcję sss_useradd(8)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572
msgid "The mail spool directory."
-msgstr ""
+msgstr "Katalog buforowania poczty."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:559
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576
msgid "The command that is run after a user is removed."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie uruchamiane po usunięciu użytkownika."

#. The ldap domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
+msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
+msgstr "(Dotyczy usługi Active Directory) Użyj atrybutu token-groups, jeśli
dostępny"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikatory URI (ldap://) serwerów LDAP (oddzielone przecinkami)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:597
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna bazowa nazwa DN używana podczas realizacji reguł sudo LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602
msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr ""
+msgstr "Określa rozdzielaną przecinkami listę identyfikatorów URI serwerów
LDAP, z którymi ma się łączyć usługa SSSD (w kolejności preferencji)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614
msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference to change the password of a
user."
-msgstr ""
+msgstr "Określa rozdzielaną przecinkami listę identyfikatorów URI serwerów
LDAP, z którymi ma się łączyć usługa SSSD w celu zmiany hasła użytkownika (w
kolejności preferencji)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620
msgid "Base DN for LDAP search"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowa nazwa DN dla wyszukiwania LDAP"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:627
msgid "LDAP schema type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ schematu LDAP"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna nazwa DN powiązania używana podczas wykonywania operacji
LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:637
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "Typ tokenu uwierzytelniania dla nazwy DN domyślnego powiązania."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:618
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641
msgid "The authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "Token uwierzytelniania nazwy DN domyślnego powiązania."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:623
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:646
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Klasa obiektu wpisu użytkownika w katalogu LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:628
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:651
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający nazwie użytkownika (login)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:633
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:656
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający identyfikatorowi użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:661
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający identyfikatorowi podstawowej grupy
użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:666
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający polu gecos użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671
msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home
directory."
-msgstr ""
+msgstr " Atrybut LDAP zawierający nazwę katalogu domowego użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający ścieżkę do domyślnej powłoki użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:681
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający identyfikator UUID/GUID obiektu użytkownika
LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:686
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający identyfikator objectSID obiektu użytkownika
LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896
msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający znacznik czasu ostatniej modyfikacji obiektu
nadrzędnego."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last
password change)."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_pwd_policy=shadow, ten parametr
zawiera nazwę atrybutu LDAP odpowiadającego właściwej części shadow(5) (data
ostatniej zmiany hasła)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password
age)."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_pwd_policy=shadow, ten parametr
zawiera nazwę atrybutu LDAP odpowiadającego właściwej części shadow(5)
(minimalny wiek hasła)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password
age)."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_pwd_policy=shadow, ten parametr
zawiera nazwę atrybutu LDAP odpowiadającego właściwej części shadow(5)
(maksymalny wiek hasła)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning
period)."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_pwd_policy=shadow, ten parametr
zawiera nazwę atrybutu LDAP odpowiadającego właściwej części shadow(5) (okres
ostrzeżenia dotyczącego hasła)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password
inactivity period)."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_pwd_policy=shadow, ten parametr
zawiera nazwę atrybutu LDAP odpowiadającego właściwej części shadow(5) (okres
nieaktywności hasła)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow,
this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its
shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_pwd_policy=shadow lub
ldap_account_expire_policy=shadow, ten parametr zawiera nazwę atrybutu LDAP
odpowiadającego właściwej części shadow(5) (data wygaśnięcia konta)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726
msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in
kerberos."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ten
parametr zawiera nazwę atrybutu LDAP, w którym jest przechowywana data i
godzina ostatniej zmiany hasła w protokole Kerberos."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731
msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time when current password
expires."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ten
parametr zawiera nazwę atrybutu LDAP, w którym jest przechowywana data i
godzina wygaśnięcia bieżącego hasła."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736
msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_account_expire_policy=ad, ten
parametr zawiera nazwę atrybutu LDAP, w którym jest przechowywany czas
wygaśnięcia konta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741
msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_account_expire_policy=ad, ten
parametr zawiera nazwę atrybutu LDAP, w którym jest przechowywane pole bitu
kontrolnego konta użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746
msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this
parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_account_expire_policy=rhds lub
równoważnego, ten parametr określa, czy dostęp jest dozwolony."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751
msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if
access is allowed or not."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_account_expire_policy=nds, ten
atrybut określa, czy dostęp jest dozwolony."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756
msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
until which date access is granted."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_account_expire_policy=nds, ten
atrybut określa datę, do której dostęp został przyznany."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761
msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli jest używane ustawienie ldap_account_expire_policy=nds, ten
atrybut określa godziny dnia w tygodniu, w których dostęp jest przyznany."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766
msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal
Name (UPN)."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwę UPN (User Principal Name) Kerberos
użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwę kluczy publicznych SSH użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775
msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the
realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to
fail."
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre serwery katalogów, na przykład Active Directory, mogą
przekazywać część dziedziny nazwy UPN zapisaną małymi literami, co może
spowodować, że uwierzytelnianie nie powiedzie się."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw tę opcję na wartość prawda, jeśli dziedzina ma być zapisana
wielkimi literami."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781
msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache
of enumerated records."
-msgstr ""
+msgstr "Określa liczbę sekund, przez jaką usługa SSSD ma czekać, zanim
odświeży pamięć podręczną wyliczanych rekordów."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786
msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as
groups with no members and users who have never logged in) and remove them to
save space."
-msgstr ""
+msgstr "Określa częstotliwość sprawdzania pamięci podręcznej pod kątem
nieaktywnych wpisów (np. grup bez członków i niezalogowanych użytkowników) oraz
ich usuwania w celu zaoszczędzenia miejsca."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający pełnej nazwie użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:796
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający listę przynależności w grupach użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801
msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD
will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP
entry to determine access privilege."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli używane są ustawienia access_provider=ldap i
ldap_access_order=authorized_service, w usłudze SSSD do określania uprawnień
dostępu jest wykorzystywany atrybut authorizedService we wpisie LDAP
użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806
msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the
presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access
privilege."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli używane są ustawienia access_provider=ldap i
ldap_access_order=host, w usłudze SSSD do określania uprawnień dostępu jest
wykorzystywany atrybut host we wpisie LDAP użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Klasa obiektu wpisu grupy w katalogu LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:798
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:821
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający nazwie grupy."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:803
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:826
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający identyfikatorowi grupy."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:808
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:831
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwy członków grupy."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:813
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:836
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający identyfikator UUID/GUID obiektu grupy LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:818
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:841
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający identyfikator objectSID obiektu grupy LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846
msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
-msgstr ""
+msgstr " Atrybut LDAP zawierający znacznik czasu ostatniej modyfikacji obiektu
nadrzędnego."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852
msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups
(e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD
will follow."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli atrybut ldap_schema jest ustawiony na format schematu
obsługujący grupy zagnieżdżone (np. RFC2307bis), ta opcja steruje liczbą
poziomów zagnieżdżenia uwzględnianych przez usługę SSSD."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858
msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on
deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja wskazuje, że usługa SSSD ma korzystać z funkcji Active
Directory, która może przyspieszyć operacje wyszukiwania grup we wdrożeniach
obejmujących złożone lub głęboko zagnieżdżone struktury grup."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864
msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most
notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja wskazuje, że usługa SSSD ma korzystać z funkcji Active
Directory, która może przyspieszyć operacje inicjowania grup (szczególnie w
przypadku złożonych lub głęboko zagnieżdżonych struktur grup)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr " Klasa obiektu wpisu grupy sieciowej w katalogu LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:853
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:876
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP odpowiadający nazwie grupy sieciowej."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:858
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:881
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwy członków grupy sieciowej."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886
msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup
triples."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający trójki (host, użytkownik, domena) grupy
sieciowej."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup
object."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający identyfikator UUID/GUID obiektu grupy
sieciowej LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Klasa obiektu wpisu usługi w katalogu LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906
msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and
their aliases."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający nazwę atrybutów usługi i ich aliasów."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający port zarządzany przez tę usługę."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916
msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this
service."
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut LDAP zawierający protokoły rozpoznawane przez tę usługę."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922
msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP
searches for this attribute type."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalna bazowa nazwa DN, zakres wyszukiwania i filtr LDAP służące
do ograniczania wyszukiwań LDAP dla tego typu atrybutu."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927
msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to
run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode
is entered)."
-msgstr ""
+msgstr " Określa limit czasu (w sekundach), w jakim wyszukiwania LDAP mogą być
uruchamiane przed anulowaniem i zwróceniem wyników z pamięci podręcznej (i
przejściu do trybu offline)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932
msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and
group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached
results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
+msgstr "Określa limit czasu (w sekundach), w jakim wyszukiwania LDAP wyliczeń
użytkowników i grup mogą być uruchamiane przed anulowaniem i zwróceniem wyników
z pamięci podręcznej (i przejściu do trybu offline)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937
msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2)
following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
+msgstr "Określa limit czasu (w sekundach), po jakim funkcja poll(2)/select(2)
następująca po funkcji connect(2) kończy działanie w przypadku braku
aktywności."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942
msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP
APIs will abort if no response is received."
-msgstr ""
+msgstr "Określa limit czasu (w sekundach), po jakim wywołania synchronicznych
interfejsów API LDAP zostaną przerwane w razie braku odpowiedzi."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947
msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server
will be maintained."
-msgstr ""
+msgstr "Określa limit czasu (w sekundach), przez jaki będzie utrzymywane
połączenie z serwerem LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952
msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single
request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
+msgstr "Określ liczbę rekordów pobieranych w jednym żądaniu LDAP. Niektóre
serwery LDAP wymuszają ograniczenie maksymalnej liczby rekordów na żądanie."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957
msgid "Disable the LDAP paging control."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączenie kontroli stronicowania LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961
msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum
security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
+msgstr "W przypadku komunikowania się z serwerem LDAP przy użyciu metody SASL
określ minimalny poziom zabezpieczeń wymagany do ustanowienia połączenia."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966
msgid "Specify the number of group members that must be missing from the
internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Określ liczbę członków grupy, jakich musi brakować w wewnętrznej
pamięci podręcznej, aby nastąpiło wyszukiwanie braków odniesień."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "Weryfikacja certyfikatu serwera w sesji TLS LDAP"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977
msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the
Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
+msgstr "Określa plik zawierający certyfikaty dla wszystkich ośrodków
certyfikacji rozpoznawanych przez usługę SSSD."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981
msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority
certificates in separate individual files."
-msgstr ""
+msgstr "Określa ścieżkę zawierającą certyfikaty ośrodka certyfikacji w
oddzielnych plikach."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr ""
+msgstr "Określa plik zawierający certyfikat klucza klienta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:966
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
-msgstr ""
+msgstr "Określa plik zawierający klucz klienta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:971
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:994
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
-msgstr ""
+msgstr "Określa dozwolone pakiety szyfrowania."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999
msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect
the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy połączenie id_provider również ma używać TLS do ochrony
kanału."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004
msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the
ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on
ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy w usłudze SSSD ma być podejmowana próba mapowania
identyfikatorów użytkownika i grupy z atrybutów ldap_user_objectsid i
ldap_group_objectsid zamiast korzystania z atrybutów ldap_user_uid_number i
ldap_group_gid_number."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
-msgstr ""
+msgstr "Określ mechanizm SASL, który ma być używany."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:990
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1013
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
-msgstr ""
+msgstr "Określ identyfikator uwierzytelniania mechanizmu SASL, który ma być
używany."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:995
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1018
msgid "Specify the SASL realm to use."
-msgstr ""
+msgstr "Określ dziedzinę SASL do użycia."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023
msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to
canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli atrybut ma wartość prawda, w bibliotece LDAP jest wykonywane
wyszukiwanie zwrotne w celu ustalenia kanonicznej nazwy hosta w trakcie
powiązania SASL."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr ""
+msgstr "Określ element keytab używany podczas korzystania z mechanizmu
SASL/GSSAPI."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, że id_provider ma inicjować poświadczenia Kerberos (TGT)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr ""
+msgstr "Określa okres obowiązywania TGT (w sekundach) w przypadku użycia
GSSAPI."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043
msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client
side."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz zasady oceny wygaśnięcia hasła po stronie klienta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy ma być włączone automatyczne wyszukiwanie odwołań."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Określa nazwę usługi, która ma być używana, jeśli jest włączone
wyszukiwanie usług."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057
msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows
password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Określa nazwę usługi, która ma być używana do znajdowania serwera LDAP
umożliwiającego zmianę haseł, jeśli jest włączone wykrywanie usług."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062
msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute
with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy atrybut ldap_user_shadow_last_change ma być aktualizowany
przy użyciu liczby dni od epoki po operacji zmiany hasła."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067
msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter
(default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter
criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli zostaną użyte parametry access_provider = ldap i
ldap_access_order = filter (wartość domyślna), ta opcja jest wymagana. Określa
kryterium filtru wyszukiwania protokołu LDAP, które musi być spełnione, aby
użytkownik uzyskał dostęp do tego hosta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072
msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes
can be enabled."
-msgstr ""
+msgstr " Ta opcja umożliwia włączenie oceny atrybutów kontroli dostępu po
stronie klienta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078
msgid "Comma separated list of access control options."
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielana przecinkami lista opcji kontroli dostępu."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1083
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
+msgstr "Określa sposób obsługi braku odniesienia do aliasu podczas
wyszukiwania."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088
msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers
that use the RFC2307 schema."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwala na zachowanie lokalnych użytkowników jako członków grupy LDAP
dla serwerów używających schematu RFC2307."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy hostów lub adresy IP serwerów Kerberos (oddzielone przecinkami)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the
Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
+msgstr "Określa rozdzielaną przecinkami listę adresów IP lub nazw hostów
serwerów Kerberos, z którymi ma się łączyć usługa SSSD (w kolejności
preferencji)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
+msgstr "Dziedzina protokołu Kerberos (np. PRZYKLAD.COM)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119
msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative
servers can be defined here."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli usługa zmiany hasła nie działa w ramach KDC, w tym miejscu można
zdefiniować alternatywne serwery."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124
msgid "Directory to store credential caches."
-msgstr ""
+msgstr "Katalog do zapisywania pamięci podręcznych poświadczeń."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1129
msgid "Location of the user's credential cache."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja pamięci podręcznej poświadczeń użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134
msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change
password request is aborted."
-msgstr ""
+msgstr " Limit czasu (w sekundach), po jakim żądanie uwierzytelniania online
lub żądanie zmiany hasła zostają przerwane."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139
msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been
spoofed."
-msgstr ""
+msgstr "Korzystając z pomocy do krb5_keytab sprawdź, czy uzyskana wartość TGT
nie jest próbą podszywania się."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144
msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained
from KDCs."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja elementu keytab używanego podczas sprawdzania poświadczeń
uzyskanych z KDC."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149
msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to
request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz hasło użytkownika, jeśli dostawca jest w trybie offline, i użyj
go do zażądania TGT po ponownym przejściu dostawcy do trybu online."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153
msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer
immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
+msgstr "Zażądaj biletu odnawialnego z łącznym okresem obowiązywania podanym
jako liczba całkowita z jednostką czasu."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157
msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately
followed by a time unit."
-msgstr ""
+msgstr "Zażądaj biletu z okresem obowiązywania podanym jako liczba całkowita z
jednostką czasu."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
+msgstr "Czas (w sekundach) między dwoma sprawdzeniami, czy należy odnowić TGT."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166
msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos
pre-authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Włącza tunelowanie FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) na
potrzeby wstępnego uwierzytelniania Kerberos."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Określa podmiot serwera używany na potrzeby FAST."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy podmiot hosta i użytkownika ma mieć określoną postać
kanoniczną."

#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
-msgstr ""
+msgstr "Określa nazwę domeny Active Directory."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy hostów lub adresy IP serwerów AD (oddzielone przecinkami)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers
to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielana przecinkami lista adresów IP lub nazw hostów serwerów AD,
z którymi usługa SSSD ma się łączyć, w kolejności zgodnej z preferencjami."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect
the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this
host."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
+msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the
FQDN used by AD to identify this host."
+msgstr "Nazwa hosta AD (opcjonalna) — można ustawić, jeśli funkcja hostname(5)
nie odzwierciedla pełnej nazwy domeny używanej przez usługę AD do
identyfikowania tego hosta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp katalog domowy użytkownika."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218
msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
+msgstr " Określa dolną granicę zakresu identyfikatorów POSIX używanych do
mapowania identyfikatorów SID grup i użytkowników Active Directory."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223
msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
+msgstr "Określa górną granicę zakresu identyfikatorów POSIX używanych do
mapowania identyfikatorów SID grup i użytkowników Active Directory."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
-msgstr ""
+msgstr "Określa liczbę identyfikatorów dostępnych dla każdego wycinka."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Określ identyfikator SID domeny dla domeny domyślnej."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Określ nazwę domeny domyślnej."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241
msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more
similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Zmienia działanie algorytmu mapowania identyfikatorów w taki sposób,
aby przypominało algorytm idmap_autorid winbind."

#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
-msgstr ""
+msgstr "Określa nazwę domeny IPA."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy hostów lub adresy IP serwerów IPA (oddzielone przecinkami)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully
qualified name."
-msgstr ""
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
+msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect
the FQDN used by IPA to identify this host."
+msgstr "Nazwa hosta IPA (opcjonalna) — można ustawić, jeśli funkcja
hostname(5) nie odzwierciedla pełnej nazwy domeny używanej przez usługę IPA do
identyfikowania tego hosta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja automountera, którego klient IPA będzie używał."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273
msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built
into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja określa, że usługa SSSD ma automatycznie aktualizować serwer
DNS wbudowany w serwer FreeIPA v2, za pomocą adresu IP tego klienta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość TTL, która ma zostać zastosowana dla rekordu DNS klienta w
trakcie jego aktualizowania."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS
updates."
-msgstr ""
-
-#. autofs may only start after sssd is started
-#: src/modules/AuthClient.rb:230
-msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u
%s) to diagnose."
-msgstr ""
-
-#. end Export
-#. ################################################################
-#. ################################################################
-#. Summary()
-#. returns html formated configuration summary
-#. @return summary
-#: src/modules/AuthClient.rb:345
-msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:348
-msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:354
-msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:357
-msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Anuluj"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoc"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nowy"
-
-#~ msgid "Basic Settings:"
-#~ msgstr "Podstawowe ustawienia:"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edycja"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Usuń"
-
-#~ msgid "SPAM Prevention"
-#~ msgstr "Zapobieganie wiadomościom niechcianym"
+msgstr "Wybierz interfejs, którego adres IP ma być używany do dynamicznych
aktualizacji DNS."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/auth-server.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/auth-server.pl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/auth-server.pl.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
@@ -1,26 +1,23 @@
-# Polish translations for opensuse-i package.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
-# Automatically generated, 2014.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja serwera uwierzytelniania"

#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
@@ -76,7 +73,7 @@

#: src/clients/auth-server.rb:99
msgid "Position"
-msgstr "Pozycja"
+msgstr "Stanowisko"

#. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase();
#. y2milestone("DBs: %1", edb);
@@ -206,7 +203,7 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation
has finished."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie replikacji OpenLDAP nie powiodło się. Proszę zmienić
konfigurację po zakończeniu instalacji."

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -219,7 +216,7 @@
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja replikacji OpenLDAP MirrorMode"

#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
@@ -239,7 +236,7 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
msgid "Restart"
-msgstr "Ponowne uruchomienie"
+msgstr "Uruchom ponownie"

#: src/include/auth-server/complex.rb:114
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:203
@@ -249,7 +246,7 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
msgid "Migrate existing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Przenoszenie istniejącej konfiguracji"

#: src/include/auth-server/complex.rb:135
msgid ""
@@ -258,6 +255,10 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
+"System jest aktualnie skonfigurowany do korzystania z konfiguracji zawartej
\n"
+"w pliku /etc/openldap/slapd.conf. Program YaST obsługuje tylko dynamiczną\n"
+"konfigurację bazy danych OpenLDAP (back-config). Czy przenieść obecną
konfigurację\n"
+"do bazy danych konfiguracji?\n"

#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
@@ -270,7 +271,7 @@
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie konfiguracji serwera uwierzytelniania"

#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -282,7 +283,7 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:205
#: src/include/auth-server/wizards.rb:298
msgid "Authentication Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja serwera uwierzytelniania"

#. *********************
#. * dialog functions **
@@ -314,46 +315,48 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you
want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Chcesz uruchomić go teraz, aby ponownie wczytać konfigurację czy
chcesz stworzyć nową konfigurację od początku?"
+msgstr "Czy uruchomić go teraz, aby ponownie wczytać konfigurację, czy
stworzyć nową konfigurację od początku?"

#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr "strona pomocy dla pozycji <b>"
+msgstr "strona pomocy dla elementu <b>"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
msgid "</b> not available"
-msgstr "</b> jest niedostępna"
+msgstr "</b> nie jest dostępna"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ serwera"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer autonomiczny"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer nadrzędny w konfiguracji replikacji"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer repliki (podrzędny).\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie dane, włącznie z konfiguracją, są replikowane z serwera
zdalnego."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
msgstr ""
+"Program YaST nie mógł określić pełnej nazwy kwalifikowanej hosta tego\n"
+"komputera.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie nadrzędnego serwera replikacji jest obecnie niemożliwe."

#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
@@ -362,11 +365,11 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnienie Kerberos"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "&Włącz uwierzytelnianie Kerberos"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
@@ -386,6 +389,9 @@
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
+"Pakiet %1 jest niedostępny.\n"
+"W programie YaST2 nie można włączyć funkcji Kerberos,\n"
+"jeśli ten pakiet nie jest zainstalowany."

#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
@@ -416,7 +422,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
-msgstr "Komunikat błędu:"
+msgstr "Komunikat błędu: "

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
msgid "Create new account in the first database"
@@ -436,22 +442,22 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:980
msgid "Generate a Random Password"
-msgstr ""
+msgstr "Wygeneruj losowe hasło"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:992
msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj do replikacji konta \"cn=config\""

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
msgstr "Konfiguracja konta dla replikacji"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167
msgid "is not a valid LDAP DN"
msgstr "nie jest prawidłowym DN usługi LDAP"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

@@ -464,21 +470,21 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910
#: src/include/auth-server/widgets.rb:424
msgid "Enter a password"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź hasło"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916
#: src/include/auth-server/widgets.rb:435
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "Podane hasła nie są zgodne. Spróbuj ponownie."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły dostawcy"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1601
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1696
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"

@@ -486,7 +492,7 @@
msgid "Provider Hostname"
msgstr "Nazwa hosta dostawcy"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618
msgid "Use StartTLS"
msgstr "Użyj StartTLS"

@@ -516,19 +522,21 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz prawidłowy plik certyfikatu CA"

#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider
server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiodło się otwarcie połączenia z bazą danych \"cn=config\" na
serwerze dostawcy.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
+"Proszę sprawdzić, czy serwer dostawcy zezwala na zdalne połączenia \n"
+"z bazą danych \"cn=config\" i czy wprowadzone hasło jest prawidłowe.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
@@ -536,7 +544,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas weryfikowania konfiguracji TLS/SSL."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
@@ -545,7 +553,7 @@
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak skonfigurowanej replikacji na serwerze dostawcy.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
@@ -557,24 +565,26 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
+"Konfiguracja replikacji na serwerze nadrzędnym wskazuje, że\n"
+"już działa on jako klient replikacji.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not
supported."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie replikacji kaskadowej cn=config nie jest obecnie
obsługiwane."

#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication
configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiodło się sprawdzenie poświadczenia uwierzytelnienia
zdefiniowanego w konfiguracji replikacji na serwerze dostawcy.\n"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992
msgid "The test returned the following error messages:"
msgstr "Test zwrócił następujące komunikaty błędów:"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij przycisk Kontynuuj, aby to teraz poprawić."

#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
@@ -587,6 +597,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
+"Aby serwer odgrywał rolę głównego serwera replikacji, baza danych
konfiguracji\n"
+"musi być zdalnie dostępna. Ustaw hasło dla bazy danych konfiguracji.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -594,6 +606,9 @@
"(Remote access to the Configuration database will be restricted to
encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"(Zdalny dostęp do bazy danych konfiguracji będzie ograniczony do
szyfrowanych\n"
+" połączeń LDAP).\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
@@ -608,7 +623,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
+msgstr "Przygotowanie do replikacji MirrorMode (generuje atrybut serverId)"

#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -625,6 +640,10 @@
"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be
started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP
configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Należy wybrać opcję <b>Tak</b>, aby serwer LDAP był uruchamiany
automatycznie\n"
+"podczas procesu uruchamiania systemu. Wybranie opcji <b>Nie</b> spowoduje, że
serwer\n"
+"LDAP nie będzie uruchamiany. Uwaga: Po wybraniu opcji <b>Nie</b> nie będzie
możliwe \n"
+"dokonywanie zmian w konfiguracji usługi OpenLDAP.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -632,7 +651,7 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>W tym miejscu można włączać i wyłączać nasłuchiwanie różnych
protokołów OpenLDAP</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
@@ -645,6 +664,8 @@
"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL
protected\n"
"connections on port 636. This only works if you have a server certificate
configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
+"<p>Opcja <b>LDAPS</b> włącza interfejs LDAP przez SSL (ldaps) dla
zabezpieczonych\n"
+"połączeń SSL na porcie 636. Aby usługa działała poprawnie, wymagany jest
serwer certyfikatów (zob. Ustawienia globalne/Ustawienia TLS).\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -652,6 +673,9 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Opcja <b>LDAPI</b> włącza interfejs LDAP przez IPC. Umożliwia on dostęp do
serwera LDAP\n"
+"przez gniazdo domeny Unix. Wyłączanie interfejsu LDAPI nie jest zalecane,
ponieważ program YaST\n"
+"wykorzystuje go do komunikacji z serwerem.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
@@ -662,6 +686,8 @@
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Wybierz, czy zapora SuSEFirewall ma zezwolić\n"
+"na dostęp do portów usług LDAP.</p>\n"

#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
@@ -678,6 +704,13 @@
"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library
to store data.\n"
"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and
more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Wybierz typ <b>bazy danych</b> spośród wartości <b>hdb</b> <b>bdb</b> lub
<b>mdb</b>. <b>Hdb</b> jest \n"
+"wariantem mechanizmu <b>bdb</b>, który używa hierarchicznego układu bazy
danych i \n"
+"obsługuje zmianę nazw w poddrzewach. Poza tym nie różni się od typu
<b>bdb</b>. Baza typu\n"
+"<b>hdb</b> wymaga większego buforu <b>idlcachesize</b> niż typ\n"
+"<b>bdb</b>, aby zapewniać dobrą wydajność wyszukiwania.\n"
+"Baza typu <b>mdb</b> do przechowywania danych używa biblioteki OpenLDAP LMDB
(Lightning Memory-Mapped DB).\n"
+"Jest podobna do mechanizmu <b>hdb</b>, ale jest bardziej wydajna pod względem
wykorzystania miejsca oraz wykonywania operacji.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -694,6 +727,12 @@
"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective
Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
+"<p>Pola <b>DN Administratora</b> i <b>Hasło administratora LDAP</b>, dają\n"
+"możliwość uwierzytelnienia w bazie danych jako administrator, pomijając
kontrolę\n"
+"dostępu i inne administracyjne ograniczenia. Zaznaczenie opcji <b>Dodaj\n"
+"bazowy DN</b> powoduje dodanie <b>bazowego DN</b> podanego powyżej,\n"
+"np. bazowy DN <tt>dc=przykład,dc=com</tt> oraz DN administratora
<tt>c=admin</tt>\n"
+"złożą się na efektywny DN administratora
<tt>c=admin,dc=przyklad,dc=com</tt>.</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
@@ -715,12 +754,20 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aby używać tej bazy danych jako domyślnej bazy dla narzędzi klienckich
OpenLDAP\n"
+"(np. ldapsearch), należy zaznaczyć opcję <b>Używaj tej bazy danych jako
domyślnej dla klientów OpenLDAP</b>.\n"
+"Spowoduje to ustawienie nazwy hosta jako \"localhost\" a powyżej wpisany
<b>Bazowy DN</b> zostanie zapisany\n"
+"do pliku konfiguracyjnego klienta OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>.
Ta opcja\n"
+"jest zaznaczona domyślnie podczas tworzenia pierwszej bazy na serwerze.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
+"Ten rodzaj bazy danych nie jest aktualnie obsługiwany przez\n"
+"program YaST. Z tego poziomu nie można zmienić żadnych ustawień\n"
+"konfiguracyjnych.\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:85
msgid ""
@@ -729,6 +776,10 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aby odblokować lub zablokować uwierzytelnianie typu plaintext (LDAP Simple
Bind)\n"
+"konfiguracji bazy danych, należy zaznaczyć odpowiednie pole. Uwierzytelnianie
plaintext\n"
+"konfiguracji bazy danych będzie możliwe tylko przy użyciu odpowiednio
bezpiecznych\n"
+"połączeń (np. szyfrowanych SSL/TLS).</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:91
msgid ""
@@ -739,6 +790,12 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been
\n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aby zmienić hasło administratora bazy danych konfiguracji,\n"
+"należy kliknąć opcję <b>Zmień hasło</b>.\n"
+"Zostanie wyświetlone okno, w którym należy podać nowe hasło i wybrać \n"
+"opcję <b>Szyfrowanie hasła</b>. \n"
+"Pola haseł są początkowo puste, nawet jeśli hasła zostały już podane\n"
+"w trakcie konfiguracji.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:99
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
@@ -746,7 +803,7 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>W tym miejscu można zmienić niektóre podstawowe ustawienia baz
danych BDB oraz HDB.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
@@ -762,6 +819,9 @@
"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password
Encryption</b>.\n"
"The password fields are initially empty even if a password has already been
set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aby zmienić hasło dla konta administratora, kliknij przycisk <b>Zmień
hasło</b>.\n"
+"W nowo otwartym oknie podaj nowe hasło oraz wybierz opcję <b>Szyfrowanie
hasła</b>.\n"
+"Pola haseł są na początku puste, nawet jeśli hasło zostało już ustawione w
konfiguracji.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
@@ -812,6 +872,11 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
+"<p>Jeśli została włączona opcja <b>Ujawniaj stan konto zablokowane</b>,
użytkownicy próbujący \n"
+"uwierzytelniania na zablokowanym koncie otrzymają komunikat o tym fakcie.\n"
+"Komunikat ten może stanowić przydatną informację dla\n"
+"atakujących serwer. Na serwerach, na których ważną rolę odgrywa
bezpieczeństwo\n"
+"danych, nie jest zalecane włączanie tej opcji.</p> \n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:136
msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy
Object DN</b>.</p>"
@@ -823,6 +888,9 @@
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aby utworzyć lub zmienić domyślne zasady, kliknij przycisk <b>Edytuj
zasady</b>.\n"
+"Użytkownik może zostać poproszony o podanie hasła administratora LDAP, aby
umożliwić odczytanie\n"
+"obiektu zasad z serwera.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
@@ -830,11 +898,11 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>To okno pozwala na zmianę opcji indeksowania bazy hdb lub bdb.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:146
msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an
index defined.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Ta tabela zawiera listę atrybutów, które mają aktualnie
zdefiniowany indeks.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
@@ -843,6 +911,10 @@
"common searches on a database. YaST allows you to setup three different
types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Indeksy są używane przez usługę OpenLDAP do przyśpieszania wyszukiwania
dla konkretnych typów wyszukiwań.\n"
+"Indeksy powinny być skonfigurowane odpowiednio do najczęstszych wyszukiwań,
które są przeprowadzane\n"
+"w bazie danych. Ten moduł programu YaST pozwala na ustawienie trzech
różnych\n"
+"typów indeksów.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
@@ -850,6 +922,9 @@
"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be
configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Obecność</b>: ten indeks jest używany dla wyszukiwań korzystających z
filtrów obecności\n"
+"(np. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Indeksy obecności powinny być
konfigurowane tylko dla atrybutów,\n"
+"które występują rzadko w bazie danych.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
@@ -857,12 +932,17 @@
"(i.e.(<tt>(attributeType=&lt;exact values&gt;)</tt>). An <b>Equality</b>
index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Równość</b>: Ten indeks jest używany do wyszukiwań według filtrów
równości\n"
+"(np. (<tt>(attributeType=&lt;exact values&gt;)</tt>). Indeks <b>Równość</b>
powinien być skonfigurowany dla\n"
+"atrybutu <tt>objectclass</tt>.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=&lt;substring&gt;*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Podciąg</b>: Ten indeks jest używany dla wyszukiwań według filtrów
zawierania ciągu\n"
+"(np. <tt>(attributeType=&lt;substring&gt;*)</tt> )</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:168
msgid ""
@@ -870,6 +950,9 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Proszę użyć przycisku <b>Dodaj</b>, aby zdefiniować opcje indeksowania dla
nowego atrybutu.\n"
+"Przycisk <b>Usuń</b> służy do usuwania istniejącego indeksu, a przycisk
<b>Edytuj</b> pozwala zmienić \n"
+"opcje indeksowania już zaindeksowanego atrybutu.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
@@ -878,6 +961,10 @@
"written to the server, a background task will start to generate the
indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Uwaga: Zależnie od wielkości bazy danych może minąć trochę czasu, zanim
nowo dodane\n"
+"indeksy będą aktywne w bazie danych. Po zapisaniu konfiguracji na serwerze\n"
+"uruchomione zostanie zadanie w tle, które zacznie generować dane\n"
+"indeksowe dla bazy danych.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
@@ -888,6 +975,8 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Tabela przedstawia przegląd wszystkich zasad kontroli dostępu, które są
aktualnie\n"
+"skonfigurowane dla wybranej bazy danych.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:185
msgid ""
@@ -895,12 +984,17 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Dla każdej reguły można wyświetlić zgodny obiekt docelowy. Aby zobaczyć
więcej szczegółów\n"
+"dla reguł bądź je zmienić, wybierz regułę\n"
+"z tabeli i kliknij przycisk <b>Edytuj</b>.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:190
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Kliknij przycisk <b>Dodaj</b>, aby dodać nową regułę kontroli dostępu.
Przycisk <b>Usuń</b>\n"
+"służy do usuwania reguł kontroli dostępu</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
@@ -909,6 +1003,10 @@
"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs,
using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Wyznaczanie kontroli dostępu w usłudze OpenLDAP zatrzymuje się na
pierwszej regule, której definicja\n"
+"celu (DN, filtr i parametry) pasuje do elementu, do którego uzyskiwany jest
dostęp.\n"
+"Z tego powodu może być konieczne uszeregowanie reguł w zależności od
potrzeb.\n"
+"Do tego celu można użyć przycisków <b>Góra</b> i <b>Dół</b>.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
@@ -935,6 +1033,15 @@
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Tutaj można określić, jak często wskaźnik stanu synchronizacji
(przechowywany w\n"
+"atrybucie \"<i>contextCSN</i>\") jest zapisywany w bazie danych. Jest on
synchronizowany\n"
+"z bazą\n"
+"danych, jeśli wykonana zostanie określona liczba operacji
(\"<i>Operacje</i>\") lub minie więcej niż określona\n"
+"liczba minut (\"<i>Minuty</i>\") od ostatniej synchronizacji wskaźnika.
Domyślnie (obie wartości to \"0\")\n"
+"wskaźnik stanu jest tylko zapisywany po poprawnym zamknięciu systemu.
Zapisywanie go częściej\n"
+" może spowodować szybsze uruchamianie systemu po niepoprawnym zamknięciu\n"
+", ale może także w niewielkim stopniu obniżyć wydajność w środowiskach z
wieloma\n"
+"operacjami zapisu w LDAP.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
@@ -950,7 +1057,7 @@
"<p>Konfiguruje dziennik sesji do zapisywania informacji dotyczących
operacji\n"
"zapisu w bazie danych, który przechowywany jest w pamięci. Proszę określić,
ile operacji zapisu ma być zapisywanych w dzienniku sesji. \n"
"Skonfigurowanie dziennika sesji ma sens jedynie w przypadku użycia replikacji
\"<i>refreshOnly</i>\". W tym\n"
-"przypadku replikacja może przyspieszyć, a obciążenie serwera nadrzędnego może
się zmniejszyć.</p> "
+"przypadku replikacja może przyspieszyć, a obciążenie serwera nadrzędnego może
się zmniejszyć.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
@@ -961,6 +1068,8 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want
the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Wybierz opcję <b>Ta baza danych jest klientem replikacji</b>,\n"
+"jeśli ta baza danych ma być repliką bazy danych z innego serwera.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
@@ -975,6 +1084,11 @@
"certificate. Adjust the port number if the master server is using
non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
+"Tutaj proszę wprowadzić szczegóły podłączania replikacji do serwera
nadrzędnego. Aby tego dokonać, należy\n"
+"wybrać protokół do użycia (<b>ldap</b> lub <b>ldaps</b>) i wprowadzić w pełni
kwalifikowaną nazwę hosta serwera\n"
+"nadrzędnego. Ważne jest użycie w pełni kwalifikowanej nazwy hosta, aby mieć
możliwość weryfikacji\n"
+"certyfikatu TLS/SSL serwera nadrzędnego. Jeśli serwer nadrzędny używa\n"
+"niestandardowych portów ldap, należy dopasować numer portu.\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
@@ -991,6 +1105,10 @@
"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>refreshOnly</b>: Serwer podrzędny będzie okresowo otwierał nowe\n"
+"połączenie, wyzwalał synchronizację i zamykał na powrót połączenie. Interwał
określający,\n"
+"jak często synchronizacja jest wykonywana, może zostać\n"
+"skonfigurowany w ustawieniu <b>Interwał replikacji</b>.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -998,6 +1116,9 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: serwer podrzędny otworzy trwałe połączenie\n"
+"z serwerem nadrzędnym do synchronizacji. Zaktualizowane wpisy na serwerze\n"
+"nadrzędnym są natychmiast wysyłane tym połączeniem do serwera
podrzędnego.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1008,6 +1129,8 @@
"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to
authenticate against the master.\n"
"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated
database on the master.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Tutaj proszę określić nazwę wyróżniającą i hasło, które ma być używane
przez serwer podrzędny do uwierzytelniania w nadrzędnym.\n"
+"Podana nazwa wyróżniająca musi mieć dostęp do odczytu wszystkich wpisów w
replikowanej bazie danych na serwerze nadrzędnym.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
@@ -1021,11 +1144,15 @@
"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for
the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
+"<p>Jako że podrzędna baza danych jest tylko do odczytu, serwer podrzędny
odpowie na operacje zapisu odwołaniem LDAP.\n"
+" To odwołanie domyślnie wskazuje klienta do serwera nadrzędnego. Można tutaj
skonfigurować inną\n"
+"aktualizację odwołania. Jest to przydatne np. w przypadku kaskadowego
ustawienia replikacji, tj. gdy dostawca\n"
+"dla serwera podrzędnego sam także jest serwerem podrzędnym. </p>\n"

#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b><big>Inicjalizacja konfiguracji serwera LDAP</big></b></p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
@@ -1039,6 +1166,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Zapisywanie konfiguracji serwera LDAP</big></b></p> \n"
+"\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1046,6 +1175,9 @@
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n"
"informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Przerywanie zapisu:</big></b><br>\n"
+"Można przerwać procedurę zapisu, naciskając przycisk <b>Przerwij</b>.\n"
+"Zostanie wyświetlone dodatkowe okno z informacją, czy jest to
bezpieczne.</p>\n"

#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
@@ -1058,6 +1190,9 @@
"created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n"
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>To okno zawiera krótkie podsumowanie konfiguracji, którą właśnie \n"
+"utworzono. Kliknij przycisk <b>Zakończ</b>, aby zapisać tę konfigurację i
opuścić\n"
+"moduł serwera LDAP.</p>\n"

#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
@@ -1068,36 +1203,45 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:292
msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the
configuration wizard.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Jeżeli zaznaczono <b>Tak</b>, można kliknąć przycisk <b>Dalej</b>,
aby uruchomić kreator konfiguracji.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
"<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n"
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Jeśli zapora sieciowa jest włączona, przez zaznaczenie odpowiednich\n"
+"opcji można otworzyć wymagane porty sieciowe dla usługi OpenLDAP.</p>\n"

#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following
scenarios are available:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Wybierz typ serwera LDAP do skonfigurowania. Dostępne są
następujące scenariusze:</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server
with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Serwer autonomiczny</b>: Należy skonfigurować pojedynczy,\n"
+"autonomiczny serwer OpenLDAP bez przygotowania do replikacji.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:305
msgid ""
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Serwer nadrzędny w konfiguracji replikacji</b>: Należy utworzyć
konfigurację\n"
+"OpenLDAP, która będzie przygotowana do działania jako serwer nadrzędny
(dostawca)\n"
+"w konfiguracji replikacji.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that
replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Serwer podrzędny replikacji</b>: należy skonfigurować podrzędny serwer
OpenLDAP, który replikuje wszystkie swoje dane,\n"
+"włącznie z konfiguracją z serwera nadrzędnego.</p>"

#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/auth-server/helps.rb:312
@@ -1114,6 +1258,9 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aby włączyć szyfrowanie przez TLS/SSL, zaznacz opcję <b>Włączone
TLS</b>.\n"
+"Dodatkowo skonfiguruj certyfikat, który będzie używany\n"
+"przez serwer.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
@@ -1121,6 +1268,10 @@
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended
operation.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Zaznaczenie opcji <b>Włącz interfejs LDAP przez SSL (ldaps)</b> umożliwi
serwerowi \n"
+"akceptowanie połączeń LDAPS na porcie 636. Jeśli opcja nie zostanie
zaznaczona, serwer\n"
+"OpenLDAP będzie obsługiwał tylko połączenia szyfrowane TLS przez operację
rozszerzoną\n"
+"StartTLS.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
@@ -1128,6 +1279,9 @@
"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so
that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Jeśli wspólny certyfikat serwera został już zainstalowany za pomocą\n"
+"odpowiedniego modułu YaST, można zaznaczyć opcję <b>Użyj wspólnego
certyfikatu serwera</b>,\n"
+"aby serwer OpenLDAP z niego korzystał.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:331
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
@@ -1140,12 +1294,18 @@
"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the
corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Jeśli nie ma wspólnego certyfikatu serwera lub jeśli usługa OpenLDAP ma
korzystać\n"
+"z innego certyfikatu, można wprowadzić nazwy plików w polach\n"
+"<b>Plik certyfikatu CA</b>, <b>Plik certyfikatu</b>\n"
+"oraz <b>Plik klucza certyfikatu</b>.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>W celu utworzenia nowego CA lub certyfikatu należy uruchomić moduł
zarządzania CA,\n"
+"klikając przycisk <b>Włącz moduł zarządzania CA</b>.</p>\n"

#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
@@ -1169,6 +1329,8 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and
statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
+"<p>Wybierz podsystemy mające zapisywać komunikaty debugowania i statystyki\n"
+"do dziennika systemowego.</p>"

#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
@@ -1184,6 +1346,8 @@
"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind
requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Żądania wiązania LDAPv2</b>: pozwala włączyć akceptowanie żądań
wiązania LDAPv2.\n"
+"Uwaga: usługa OpenLDAP nie implementuje pełnego protokołu LDAPv2.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
@@ -1203,6 +1367,9 @@
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Nieuwierzytelnione opcje aktualizacji do przetworzenia</b>: zezwala\n"
+"na przetworzenie nieuwierzytelnionych (anonimowych) operacji aktualizacji
(podlegają\n"
+"one jednak kontroli dostępu i innym ograniczeniom administracyjnym).</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
@@ -1214,12 +1381,17 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Opcja <b>Wyłącz akceptowanie anonimowych żądań Bind</b> powoduje, \n"
+"że serwer nie będzie akceptował anonimowych żądań wiązania.\n"
+"Uwaga: nie spowoduje to uniemożliwienia anonimowego dostępu do
katalogu.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:380
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple
Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Wyłącz proste uwierzytelnianie Bind</b>: Całkowite wyłączenie\n"
+"prostego uwierzytelniania Bind</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
@@ -1227,6 +1399,9 @@
"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection
back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Wyłącz wymuszanie anonimowego stanu sesji po odbiorze operacji
StartTLS</b>:\n"
+"Po wybraniu tej opcji serwer nie będzie wymuszał anonimowego stanu po
odbiorze \n"
+"operacji StartTLS na uwierzytelnionym połączeniu.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1234,6 +1409,9 @@
"The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n"
"connections.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Nie zezwalaj na operację StartTLS w stanie uwierzytelnionym</b>:\n"
+"Użycie tej opcji spowoduje, że serwer nie będzie zezwalał na operację
StartTLS\n"
+"w uwierzytelnionych połączeniach.</p>\n"

#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
@@ -1244,6 +1422,11 @@
"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration
of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Ta lista prezentuje wszystkie skonfigurowane bazy danych. Bazy danych\n"
+"typu \"frontend\" oraz \"config\" to specjalne bazy wewnętrzne.\n"
+"Baza danych \"frontend\" jest używana do konfiguracji\n"
+"globalnej kontroli dostępu oraz nakładek, które mają\n"
+"zastosowanie do wszystkich baz danych.</p>\n"

#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
@@ -1255,6 +1438,8 @@
"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete
Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aby usunąć bazę danych, wybierz ją z listy i kliknij przycisk <b>Usuń bazę
danych...</b>\n"
+"Nie można usunąć bazy danych config oraz frontend.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
@@ -1269,6 +1454,8 @@
"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the
\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed
for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Jeśli serwer ma zostać podłączony do instalacji MirrorMode, należy
zaznaczyć opcję \"<b>Przygotuj do replikacji MirrorMode</b>\"\n"
+"Zapewni to wygenerowanie atrybutu serverId wymaganego do replikacji
MirrorMode.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
@@ -1281,7 +1468,7 @@
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for
your Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Określ <big>Dziedzinę</big> oraz <big>Hasło główne</big> dla
serwera Kerberos.</p>"

#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
@@ -1296,7 +1483,7 @@
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL)
file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the
database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Ten łańcuch określa położenie pliku listy kontroli dostępu (ACL),
którego program kadmin używa do ustalenia uprawnień podmiotów w bazie
danych.</p>"

#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
@@ -1485,7 +1672,7 @@
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed
passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Ten specyficzny dla LDAP znacznik wskazuje plik zawierający ukryte
hasła do obiektów używanych do uruchamiania serwerów Kerberos.</p>"

#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
@@ -1814,43 +2001,43 @@
#. $Id$
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja MirrorMode oprogramowania OpenLDAP"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista węzłów MirrorMode"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator serwera"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URI serwera"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch
the standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Ten serwer nie jest częścią konfiguracji MirrorMode. Proszę nacisnąć
przycisk \"Dalej\", aby uruchomić standardowego kreatora konfiguracji OpenLDAP."

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd OpenLDAP MirrorMode"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not
possible.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie hosta, na którym uruchomiony jest ten moduł YaST, jest
niemożliwe.\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom program yast2 openldap-mirrormode na innym serwerze
MirrorMode."

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %1 z konfiguracji MirrorMode?\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany odniosą skutek natychmiast po kliknięciu przycisku \"Tak\""

#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -1934,15 +2121,15 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462
msgid "Select a valid Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz prawidłowy plik certyfikatu"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466
msgid "Select a valid Certificate Key File"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz prawidłowy plik klucza certyfikatu"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Wspólny certyfikat serwera jest niedostępny."

#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
@@ -1959,11 +2146,11 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć bazy danych Frontend"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć bazy danych Config"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
@@ -2018,7 +2205,7 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr ""
+msgstr "Konsumenci wielokrotnej replikacji nie są aktualnie obsługiwani"

#. ****************************************
#. tree generation functions **
@@ -2045,7 +2232,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "&Uruchom serwer Kerberos"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
@@ -2214,7 +2401,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81
msgid "&Append Base DN"
-msgstr "Dod&aj bazowy DN"
+msgstr "Dod&aj bazową nazwę wyróżniającą"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
msgid "Change Password"
@@ -2232,9 +2419,9 @@
msgid "Index Cache (IDL cache)"
msgstr "Bufor indeksu (bufor IDL)"

-#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096
msgid "Checkpoint Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia punktu kontrolnego"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:344
msgid "kilobytes"
@@ -2242,7 +2429,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:346
msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgstr "minuty"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
msgid "Change Configuration Database Settings"
@@ -2250,7 +2437,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Zezwól na uwierzytelnianie tekstowe (simple bind) dla tej bazy danych."
+msgstr "Zezwól na uwierzytelnianie tekstowe (simple bind) dla tej bazy danych.
"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2292,16 +2479,15 @@
msgstr "Zmiana hasła administratora"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#, fuzzy
msgid "Update Kerberos Stash"
-msgstr "Używaj systemu Kerberos"
+msgstr "Aktualizacja zapasu Kerberos"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
msgstr "Dodaj indeks"

#. encoding: utf-8
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233
msgid "Password Policy Settings"
msgstr "Ustawienia założeń haseł"

@@ -2319,7 +2505,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
msgid "Default Policy Object DN"
-msgstr "DN domyślnego obiektu założeń"
+msgstr "Nazwa wyróżn. domyślnego obiektu założeń"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
msgid "Edit Policy"
@@ -2331,7 +2517,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie pozycje w poddrzewie"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
@@ -2387,11 +2573,11 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:133
msgid "Read"
-msgstr "Odczyt"
+msgstr "Prawo do odczytu"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:134
msgid "Write"
-msgstr "Zapis"
+msgstr "Prawo do zapisu"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:135
msgid "Manage (full access)"
@@ -2437,7 +2623,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych z podanym bazowym DN już istnieje."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
@@ -2452,6 +2638,8 @@
"The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n"
"%2"
msgstr ""
+"Bazowy obiekt %1 nie może zostać automatycznie utworzony przez program
YaST:\n"
+"%2"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
@@ -2462,239 +2650,241 @@
msgstr "Katalog nie istnieje. Utworzyć go?"

#. try to read the ppolicy from the server
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:631
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się. Hasło jest prawdopodobnie
nieprawidłowe.\n"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:634
msgid "The error message was: '"
msgstr "Komunikat błędu: \""

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:645
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:639
msgid "Try again?"
msgstr "Spróbować ponownie?"

#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:720
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:714
msgid "Available Attribute Types"
msgstr "Dostępne typy atrybutu"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:724
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:718
msgid "Selected Attribute Types"
msgstr "Zaznaczone typy atrybutu"

#. Popup to add/edit the acl "by" clauses
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979
msgid "Who should this rule apply to"
msgstr "Do kogo powinna odnosić się ta zasada"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221
msgid "Entry DN"
msgstr "DN wpisu"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984
msgid "Select"
msgstr "Wybór"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:826
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:820
msgid "Define the Access Level"
msgstr "Zdefiniuj poziom dostępu"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:830
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj tutaj przetwarzanie kontroli dostępu (domyślne)"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:837
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuuj do następnej reguły kontroli dostępu (break)"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
msgstr "Kontynuuj przetwarzanie tej reguły (\"continue\")"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:898
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nazwę DN w polu tekstowym"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219
msgid "Subtree DN"
msgstr "DN podgrupy"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:950
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:944
msgid "Group DN"
msgstr "DN grupy"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:973
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:967
msgid "Edit Access Control Rule"
msgstr "Edytuj zasadę kontroli dostępu"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:978
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:972
msgid "Target Objects"
msgstr "Obiekty docelowe"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:999
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:993
msgid "Matching the filter:"
msgstr "Pasujące do filtra:"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1000
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtr LDAP"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1010
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj tę zasadę tylko do wypisanych atrybutów"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1015 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035
msgid "Access Level"
msgstr "Poziom dostępu"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1033
msgid "Who"
msgstr "Kto"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1034 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "DN"
msgstr "DN"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036
msgid "Flow Control"
msgstr "Sterowanie przepływu"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313
msgid "Up"
-msgstr "Zainstalowanie nowszej wersji"
+msgstr "W górę"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314
msgid "Down"
-msgstr "Zainstalowanie starszej wersji"
+msgstr "Wyłączone"

#. FIXME: Validate attribute types
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź listę prawidłowych atrybutów w polu tekstowym <b>Atrybuty</b>"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź prawidłowy filtr LDAP w polu tekstowym"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr ""
+msgstr "Należy dodać przynajmniej jeden element do listy \"Poziom dostępu\"."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Target"
msgstr "Serwer"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1341
msgid ""
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
+"Zaznaczona baza danych zawiera zasady kontroli dostępu, które nie są
aktualnie\n"
+"obsługiwane przez ten moduł programu YaST. Okno Kontroli dostępu będzie
wyłączone.\n"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588
msgid "This database is a Replication Consumer."
-msgstr ""
+msgstr "Ta baza danych jest klientem replikacji."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608
msgid "Provider Name"
msgstr "Nazwa dostawcy"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710
msgid "Port"
msgstr "Port"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631
msgid "Replication Type"
msgstr "Typ replikacji"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638
msgid "Replication Interval"
msgstr "Interwał replikacji"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641
msgid "Days"
msgstr "Dni"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1645
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666
msgid "Authentication DN"
msgstr "Nazwa wyróżniająca uwierzytelniania"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687
msgid "Custom update referral"
msgstr "Niestandardowe odwołanie aktualizacji"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703
msgid "Target Host"
msgstr "Host docelowy"

#. no updateref
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923
msgid "Invalid replication interval specified"
-msgstr ""
+msgstr "Określono nieprawidłowy interwał replikacji"

#. test connection
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1959
msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie łączności LDAP z dostawcą nie powiodło się."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001
msgid "Do you still want to continue?"
msgstr "Czy w dalszym ciągu kontynuować?"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzenie uprawnień LDAPsync dostawcy nie powiodło się."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync
provider"
msgstr "Proszę sprawdzić, czy serwer docelowy jest skonfigurowany jako
dostawca LDAPsync"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
msgstr "Włącz dostawcę ldapsync dla tej bazy danych"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125
msgid "Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "Dziennik sesji"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Enable Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz dziennik sesji"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265
msgid "Replication Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia replikacji"

#: src/modules/AuthServer.pm:352
msgid "Reading Startup Configuration"
@@ -2710,13 +2900,15 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjowanie konfiguracji serwera uwierzytelniania"

#: src/modules/AuthServer.pm:390
msgid ""
"Error while initializing configuration.\n"
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
+"Błąd podczas inicjalizacji konfiguracji.\n"
+"Czy nasłuchiwanie LDAPI jest włączone?\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
@@ -2749,7 +2941,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
#: src/modules/AuthServer.pm:3536 src/modules/AuthServer.pm:3581
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wykonać programu kdb5_ldap_util."

#: src/modules/AuthServer.pm:1005
msgid "Modifying the kerberos database failed."
@@ -2787,15 +2979,15 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Włączanie serwera Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1570
msgid "Starting Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie serwera Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1572
msgid "Activating Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywowanie serwera Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
@@ -2819,11 +3011,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie konfiguracji Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1608
msgid "Writing Auth Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie konfiguracji serwera uwierzytelniania"

#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
@@ -2861,21 +3053,21 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Wyłączanie serwera OpenLDAP"
+msgstr "Dezaktywowanie serwera OpenLDAP"

#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1805
msgid "Stopping Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymywanie serwera Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1806
msgid "Disabling Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączanie serwera Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1808
msgid "De-activating Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Dezaktywowanie serwera Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
@@ -2907,7 +3099,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie konfiguracji serwera uwierzytelniania"

#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
@@ -2919,11 +3111,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1953
msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to
finish.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie oczekiwania na ukończenie indeksowania bazy
danych OpenLDAP.\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
-msgstr ""
+msgstr "Ponownie uruchom usługę OpenLDAP ręcznie."

#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
@@ -2931,7 +3123,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom serwer Kerberos: "

#: src/modules/AuthServer.pm:2215
msgid "Create the following databases:"
@@ -2951,7 +3143,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2472
msgid "CA Certificate file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Plik certyfikatu CA nie istnieje."

#: src/modules/AuthServer.pm:2477
msgid "Certificate File does not exist"
@@ -2964,11 +3156,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ustawić listy ACL systemu plików na kluczu prywatnym."

#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy obsługa listy ACL dla systemu plików jest włączona?"

#: src/modules/AuthServer.pm:2545
msgid "Cleaning up directory for config database"
@@ -2988,7 +3180,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2549
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "Przenoszenie konfiguracji serwera OpenLDAP"
+msgstr "Migracja konfiguracji serwera LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
@@ -3008,20 +3200,20 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu bazy danych."

#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dostosować właściciela katalogu bazy danych."

#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można było określić w pełni kwalifikowanej nazwy hosta."

#: src/modules/AuthServer.pm:2860
msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing
its own fully qualified hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer nadrzędny do replikacji nie może działać poprawnie bez wiedzy o
w pełni kwalifikowanej nazwie hosta"

#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3043,16 +3235,16 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr ""
+msgstr "posiada wielowartościowe wartości RDN."

#: src/modules/AuthServer.pm:4025
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa wartość LDAP DN: \"%s\", nie można wyodrębnić wartości
RDN"

#: src/modules/AuthServer.pm:4033
msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country
2-letter code."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość atrybutu c musi zawierać prawidłowy dwuznakowy kod kraju
zgodny ze standardem ISO-3166."

#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3062,22 +3254,22 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4052
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "Bazowy DN \"%s\" nie jest prawidłowym DN usługi LDAP."

#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
+msgstr "Bazowy DN \"%s\" zawiera wielowartościowe wartości RDN (nieobsługiwany
przez program YaST)."

#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "Główny DN \"%s\" nie jest prawidłowym DN usługi LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
+msgstr "Główny DN \"%s\" zawiera wielowartościowe wartości RDN (nieobsługiwany
przez program YaST)."

#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3090,11 +3282,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4877
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Plik certyfikatu CA: %s nie istnieje."

#: src/modules/AuthServer.pm:4887
msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider
server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas próby weryfikacji serwera certyfikatów serwera
dostawcy.\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3102,16 +3294,18 @@
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
+"W celu weryfikacji zdalnego serwera certyfikatów\n"
+"proszę sprawdzić, czy \"%s\" zawiera prawidłowy plik CA."

#: src/modules/AuthServer.pm:4896
#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Plik certyfikatu %s nie istnieje."

#: src/modules/AuthServer.pm:4901
#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Plik klucza certyfikatu %s nie istnieje."

#: src/modules/AuthServer.pm:4982 src/modules/AuthServer.pm:4992
msgid "Writing to krb5.conf failed."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/autoinst.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/autoinst.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/autoinst.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,22 +1,19 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Michał Mroczek <mrocurs@xxxxxxxxxx>, 2010, 2011.
-# Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-25 18:32+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=0;\n"

#. progress step title
#. progress step title
@@ -32,7 +29,7 @@

#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:352
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:358
msgid "This may take a while"
msgstr "To może chwilę potrwać"

@@ -52,12 +49,12 @@

#. command line options
#. Init variables
-#. Import users configuration from the profile
-#.
+#. We will have to set default entries which are defined
+#. in the import call of ServicesManager
#. Backup
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
-#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:410
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389
#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
@@ -101,15 +98,15 @@

#: src/clients/ayast_setup.rb:58
msgid "Configure the system using given AutoYaST profile"
-msgstr "Konfiguruj system używając wskazanego profilu programu AutoYaST"
+msgstr "Skonfiguruj system, używając wskazanego profilu programu AutoYaST"

#: src/clients/ayast_setup.rb:65
msgid "Path to AutoYaST profile"
-msgstr "Ścieżka do profilu programu AutoYaST"
+msgstr "Ścieżka do profilu AutoYaST"

#: src/clients/ayast_setup.rb:70
msgid "enable/disable all package handling"
-msgstr "włącz/wyłacz obsługę wszystkich pakietów"
+msgstr "włącz/wyłącz obsługę wszystkich pakietów"

#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:101
msgid "Empty parameter list"
@@ -132,13 +129,12 @@

#: src/clients/clone_system.rb:83
msgid "comma separated list of modules to clone"
-msgstr "lista modułów do sklonowania oddzielona przecinkiem"
+msgstr "lista modułów do sklonowania oddzielona przecinkami"

#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file
will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:114
-#, fuzzy
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "Plik %1 istnieje. Nadpisać ten plik?"
+msgstr "Plik %s istnieje! Czy na pewno zastąpić go?"

#: src/clients/clone_system.rb:118
msgid "Cloning the system..."
@@ -147,7 +143,7 @@
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
#: src/clients/clone_system.rb:120
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr "Utworzony profil AutoYaST można znaleźć w %s"
+msgstr "Wynikowy profil autoyast można znaleźć w %s."

#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
@@ -155,8 +151,8 @@
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified
location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Przy pomocy tego okna dialogowego należy skopiować zawartość pliku\n"
-"i wskazać docelową ścieżkę w zainstalowanym systemie. Program YaST skopiuje
\n"
+"<p>Przy pomocy tego okna dialogowego skopiuj zawartość pliku\n"
+"i wskaż docelową ścieżkę w zainstalowanym systemie. Program YaST skopiuje\n"
"plik do wskazanej lokalizacji.</p>"

#. help 2/2
@@ -209,15 +205,13 @@
msgid ""
"Provide at least the file\n"
"name and the contents of the file.\n"
-msgstr ""
-"Należy wprowadzić przynajmniej\n"
-"nazwę pliku i jego zawartość.\n"
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku i jego zawartość.\n"

#. OPEN
#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:605
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:397
msgid "Select a file to load."
-msgstr "Należy wybrać plik do odczytania."
+msgstr "Proszę wybrać plik do odczytania."

#. Summary of configuration
#: src/clients/files_auto.rb:301
@@ -254,7 +248,7 @@

#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
-msgstr "Należy najpierw wybrać plik z tabeli."
+msgstr "Najpierw proszę wybrać plik z tabeli."

#. Help text for last dialog of base installation
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35
@@ -288,6 +282,11 @@
"\n"
"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
msgstr ""
+"Te sekcje profilu AutoYaST nie są już obsługiwane:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Aby zmienić konfigurację, użyj np. <scripts/> lub <files/>."

#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -300,6 +299,11 @@
"\n"
"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed
YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
+"Następujące sekcje profilu AutoYaST nie mogą być przetwarzane w tym
systemie:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Być może zostały one błędnie wpisane lub profil nie zawiera wszystkich
potrzebnych pakietów YaST w sekcji <software/>."

#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[])
]);
@@ -318,25 +322,21 @@
msgid "Executing Post-Scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów poinstalacyjnych"

-# Wydaje mi się, że aktywne usługi dobrze oddaje kontekst zamiast:
-# Ponowne uruchamianie wszystkich uruchomionych usług
-#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang.
-#. bnc#937900
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:303
msgid "Restarting all running services"
msgstr "Ponowne uruchamianie wszystkich aktywnych usług"

-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:326
msgid "Activating systemd default target"
-msgstr "Aktywacja domyślnego celu systemd"
+msgstr "Aktywacja domyślnego celu demona systemd"

#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:341
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "Zakończenie konfiguracji"

#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:444
msgid "Processing resource %1"
msgstr "Przetwarzanie zasobu %1"

@@ -509,106 +509,92 @@
#. Uwe Gansert <ug@xxxxxxx>
#.
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
msgstr "<P>Proszę poczekać, aż system zostanie przygotowany do automatycznej
instalacji.</P>"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "Wykonaj przedinstalacyjne skrypty użytkownika"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
msgstr "Konfiguracja ustawień ogólnych "

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Ustaw język"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
msgstr "Wykonaj podział na partycje"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
msgstr "Skonfiguruj program rozruchowy"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
msgstr "Skonfiguruj wybór oprogramowania"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr "Konfiguracja domyślnego Celu Systemd "
+msgstr "Skonfiguruj domyślny element docelowy systemd"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
-#, fuzzy
-msgid "Configure users and groups"
-msgstr "Konfiguruj grupę woluminów"
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
msgstr "Wykonywanie przedinstalacyjnych skryptów użytkownika..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "Konfigurowanie ustawień ogólnych..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Ustawianie języka..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Partycjonowanie dysku/ów..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "Konfigurowanie programu rozruchowego..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#, fuzzy
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
-msgstr "Naprawianie systemu plików..."
+msgstr "Rejestrowanie systemu..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "Konfigurowanie wyboru oprogramowania..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:76
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "Konfiguracja domyślnego Celu Systemd..."
+msgstr "Konfigurowanie domyślnego elementu docelowego systemd..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:77
-msgid "Importing users and groups configuration..."
-msgstr ""
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:81 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "Przygotowywanie systemu do automatycznej instalacji"

-#. Second stage of installation will not be called but a
-#. network configuration is available. So this will be written
-#. while the general inst_finish process at the end of the
-#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc
-#. network settings will be taken. (bnc#944942)
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:183
+#. configure general settings
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
msgid "Handling Add-On Products..."
msgstr "Obsługa produktów dodatkowych..."

#. Set it in the Language module.
#.
#. Set it in the Language module.
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:202 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
msgstr "Konfiguracja języka..."

#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:290
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
@@ -617,7 +603,7 @@
"Proszę spróbować ponownie.\n"

#. Software
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:344
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
@@ -686,8 +672,9 @@
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zaleca się wyświetlanie <b>wszystkich komunikatów</b> z opóźnieniem.\n"
-"Ostrzeżenia można pominąć w niektórych miejscach, ale nie należy ich
ignorować.</p>\n"
+"<p>Zaleca się wyświetlanie <b>wszystkich komunikatów</b> z opóźnieniem\n"
+"o ustawiony czas. Ostrzeżenia można pominąć w niektórych miejscach, ale\n"
+"nie należy ich ignorować.</p>\n"

#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -707,7 +694,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Należy wybrać jeden z następujących <b>podstawowych</b> zestawów
oprogramowania\n"
+"Proszę wybrać jeden z następujących <b>podstawowych</b> zestawów
oprogramowania\n"
"i nacisnąć przycisk <i>Szczegóły</i>, aby dodać więcej
<b>dodatkowych</b>zestawów\n"
"i pakietów.\n"
"</p>\n"
@@ -717,11 +704,11 @@
#. string mainRepo =
"ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/";;
#: src/clients/software_auto.rb:120
msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)"
-msgstr "Lokalizacja źródła instalacji (np. http://myhost/11.3/DVD1/)"
+msgstr "Położenie źródła instalacji (np. http://myhost/11.3/DVD1/)"

#: src/clients/software_auto.rb:128
msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose
this)"
-msgstr "Źródło instalacji tego systemu (jeśli wybierzesz tę opcję nie będziesz
mógł utworzyć obrazu)"
+msgstr "Źródło instalacji tego systemu (jeśli wybierzesz tę opcję, nie będzie
można tworzyć obrazów)"

#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -761,7 +748,7 @@
"<p><b>Etykieta woluminu:</b>\n"
"\t Nazwa wpisana w tym polu jest używana jako etykieta woluminu. Ma to sens
zazwyczaj tyko\n"
"\t wtedy, gdy aktywna jest opcja montowania przez etykietę woluminu.\n"
-"\t Etykieta woluminu nie może zawierać znaku / lub spacji.\n"
+"\t Etykieta woluminu nie może zawierać znaku \"/\" lub spacji.\n"
"\t "

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82
@@ -816,7 +803,7 @@
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:39
msgid "Edit Drive"
-msgstr "Edytuj napęd"
+msgstr "Edycja napędu"

#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:169
@@ -852,7 +839,7 @@
#. LV
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:135
msgid "Provide a logical volume name."
-msgstr "Należy podać nazwę woluminu logicznego."
+msgstr "Podaj nazwę woluminu logicznego."

#. MB, GB -> M, B
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:197
@@ -861,7 +848,7 @@
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
"Wybrano utworzenie partycji, ale nie wybrano prawidłowego systemu plików.\n"
-"Należy wybrać prawidłowy system plików, aby kontynuować.\n"
+"Wybierz prawidłowy system plików, aby kontynuować.\n"

#. We don't use the return value of the check, because we
#. currently can't stop the dialog switch from happening, so we
@@ -912,15 +899,15 @@
#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:496
msgid "Activate Striping"
-msgstr "Włącz striping"
+msgstr "Włącz paskowanie"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:500
msgid "Number of Stripes"
-msgstr "Ilość stripe'ów"
+msgstr "Liczba wycinków"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:508
msgid "Stripe size"
-msgstr "Wielkość stripe"
+msgstr "Wielkość wycinka"

#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:516
@@ -930,7 +917,7 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is
selected."
-msgstr "Rozmiar \"auto\" jest właściwy tylko wtedy, gdy wybrany zostanie punkt
montowania \"/boot\" lub \"swap\"."
+msgstr "Wielkość \"auto\" jest poprawna tylko wtedy, gdy wybrany zostanie
punkt montowania \"/boot\" lub \"swap\"."

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -969,7 +956,7 @@
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:33
msgid "Edit Volume Group"
-msgstr "Edytuj grupę woluminów"
+msgstr "Modyfikacja grupy wolumenów"

#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:112
@@ -1016,7 +1003,7 @@
#. heading text
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117
msgid "Choose a hard disk"
-msgstr "Należy wybrać dysk twardy"
+msgstr "Proszę wybrać dysk twardy"

#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124
msgid "No disks found."
@@ -1035,8 +1022,9 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Przedstawiono tu wszystkie automatycznie wykryte dyski twarde, obecne w
systemie.\n"
-"Należy wybrać dysk, na którym ma być zainstalowany &product;.\n"
+"Przedstawiono tu wszystkie automatycznie wykryte dyski twarde, \n"
+"obecne w systemie. Proszę wybrać dysk, na którym ma być zainstalowany\n"
+"&product;.\n"
"</p>"

#. force help text width
@@ -1048,7 +1036,7 @@
#. chosen - at the moment no option is chosen
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:177
msgid "Select one of the options to continue."
-msgstr "Aby kontynuować, należy wybrać jedną z opcji."
+msgstr "Aby kontynuować, proszę wybrać jedną z opcji."

#. class_dialog_contents()
#. @return [Yast::Term]
@@ -1100,7 +1088,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:139
#: src/include/autoinstall/classes.rb:145
msgid "That name is already used. Select another name."
-msgstr "Ta nazwa już jest używana. Należy wybrać inną."
+msgstr "Ta nazwa już jest używana. Proszę wybrać inną."

#. Manage Classes
#: src/include/autoinstall/classes.rb:198
@@ -1109,7 +1097,7 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Należy użyć tego interfejsu aby zdefiniować klasy plików
kontrolnych.</p>\n"
+msgstr "<p>Proszę użyć tego interfejsu aby zdefiniować klasy plików
kontrolnych.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1126,8 +1114,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kolejność (priorytet) definiuje hierarchię klasy oraz to,\n"
-"kiedy zostanie ona scalona podczas tworzenia pliku kontrolnego.\n"
-"</p>\n"
+"kiedy zostanie ona włączona podczas tworzenia pliku kontrolnego.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:243
msgid "No Description"
@@ -1138,7 +1125,7 @@
"Select at least one class\n"
"to edit.\n"
msgstr ""
-"Należy wybrać przynajmniej jedną\n"
+"Proszę wybrać przynajmniej jedną\n"
"klasę do edycji.\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:262
@@ -1146,7 +1133,7 @@
"Select at least one class\n"
"to delete.\n"
msgstr ""
-"Należy wybrać przynajmniej jedną\n"
+"Proszę wybrać przynajmniej jedną\n"
"klasę do usunięcia.\n"

#. The merge operation
@@ -1155,14 +1142,14 @@
"Merge failed:\n"
" %1"
msgstr ""
-"Scalenie nie powiodło się:\n"
+"Połączenie nie powiodło się:\n"
" %1"

#. Merge Dialog
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/classes.rb:418
msgid "Merge Classes"
-msgstr "Scal klasy"
+msgstr "Połącz klasy"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:427
#: src/include/autoinstall/classes.rb:592
@@ -1175,15 +1162,15 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:469
msgid "&Merge with Empty Control File"
-msgstr "Scal z p&ustym plikiem kontrolnym"
+msgstr "Połącz z p&ustym plikiem kontrolnym"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:476
msgid "Merge with &Currently-Loaded Control File"
-msgstr "Scal z a&ktualnie wczytanym plikiem kontrolnym"
+msgstr "Połącz z a&ktualnie wczytanym plikiem kontrolnym"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:481
msgid "Merge Cla&sses"
-msgstr "Scal kla&sy"
+msgstr "Połącz kla&sy"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:487
msgid ""
@@ -1194,7 +1181,7 @@
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Jeśli zdefiniowano lub utworzono<b>\n"
-"klasy</b>, będzie można je scalić wykorzystując ten interfejs, aby \n"
+"klasy</b>, będzie można je połączyć wykorzystując ten interfejs, aby \n"
"utworzyć nowy <i>profil</i> zawierający informację z każdej klasy, \n"
"w zależności od kolejności ustawionej podczas tworzenia klas.</P>\n"

@@ -1203,17 +1190,16 @@
"<P>To merge the classes, an <b>XSLT</b>\n"
"script is used.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Do scalania klas używany jest\n"
+"<P>Do łączenia klas używany jest\n"
"skrypt <b>XSLT</b></P>\n"

-# Czy %1 odnosi się do liczby? Jeśli do konkretnej konfiguracji, to %1 powinno
być po 'konfigurację;.
#: src/include/autoinstall/classes.rb:540
msgid ""
"Select at least %1 configurations\n"
"to perform a merge.\n"
msgstr ""
-"Należy wybrać przynajmniej %1 konfigurację,\n"
-"aby dokonać scalania.\n"
+"Proszę wybrać przynajmniej konfigurację %1,\n"
+"aby dokonać połączenia.\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:579
msgid "Class Configuration"
@@ -1224,7 +1210,7 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Należy wybrać jedną lub więcej z wyświetlonych klas, do których\n"
+"<p>Proszę wybrać jedną lub więcej z wyświetlonych klas, do których\n"
"ma należeć bieżący plik kontrolny.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1233,7 +1219,7 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:651
msgid "Select at least one class configuration.\n"
-msgstr "Należy wybrać przynajmniej jedną klasę konfiguracji.\n"
+msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jedną klasę konfiguracji.\n"

#. encoding: utf-8
#. File: clients/autoyast.ycp
@@ -1355,7 +1341,7 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:411
msgid "Change to Decrypted"
-msgstr "Zmień na rozszyfrowany"
+msgstr "Zmień na odszyfrowany"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:412
msgid "Change to Encrypted"
@@ -1383,7 +1369,7 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:446
msgid "Me&rge Classes"
-msgstr "S&cal klasy"
+msgstr "P&ołącz klasy"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:453
msgid "Create Reference Pro&file"
@@ -1453,7 +1439,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"W pole <b>Repozytorium</b> należy wpisać nazwę katalogu, w którym mają \n"
+"W pole <b>Repozytorium</b> proszę wpisać nazwę katalogu, w którym mają \n"
"być zapisane wszystkie <em>pliki kontrolne</em>.</p>"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
@@ -1461,10 +1447,7 @@
"<P>If you are using the classes feature\n"
"of Autoyast, also enter the class directory. This is where\n"
"all class files are stored.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli używana jest funkcja klas programu AutoYaST,\n"
-"należy wprowadzić także katalog klas.\n"
-"Zapisywane są w nim wszystkie pliki klas.</p>\n"
+msgstr "<p>Jeśli używana jest funkcja klas programu AutoYaST, proszę
wprowadzić także katalog klas. Zapisywane są w nim wszystkie pliki klas.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:78
msgid "Settings"
@@ -1473,7 +1456,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
msgid "Select Directory"
-msgstr "Należy wybrać katalog"
+msgstr "Proszę wybrać katalog"

#. Return a message about invalid file names
#. @param -
@@ -1541,14 +1524,14 @@

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:307
msgid "Select a kickstart file."
-msgstr "Należy wybrać plik Kickstart."
+msgstr "Proszę wybrać plik Kickstart."

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:324
msgid ""
"Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\n"
"file and try again."
msgstr ""
-"Błąd podczas wczytywania pliku Kickstart. Należy sprawdzić\n"
+"Błąd podczas wczytywania pliku Kickstart. Proszę sprawdzić\n"
"składnię pliku i spróbować ponownie."

#. Set resource name, if not using default value
@@ -1559,7 +1542,7 @@
"were imported correctly."
msgstr ""
"Plik Kickstart został zaimportowany.\n"
-"Należy sprawdzić zaimportowaną składnię i upewnić się, że wybór pakietów\n"
+"Proszę sprawdzić zaimportowaną składnię i upewnić się, że wybór pakietów\n"
"i podział partycji zostały poprawnie odczytane."

#. Validate Dialog
@@ -1594,7 +1577,7 @@
#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
#. m[ l ] = v;
#. @return [Hash]
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:807
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:813
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "Sprawdzanie XML z walidacją RNG..."

@@ -1604,7 +1587,7 @@
msgstr "Sekcja %1: "

#. jing validation -- validates complete xml profile
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:819
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:825
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "Sprawdzanie XML z walidacją RNC..."

@@ -1636,14 +1619,14 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:79
msgid "Turn off the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Wyłącz komputer po ukończeniu drugiej fazy"
+msgstr "Wyłącz komputer po drugiej fazie"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:86
msgid "Reboot the Machine after the Second Stage"
msgstr "Uruchom ponownie komputer po drugiej fazie"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
msgid "Signature Handling"
msgstr "Obsługa podpisów"

@@ -1707,9 +1690,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"W przypadku wyłączenia drugiego etapu pracy programu AutoYaST, instalacja
będzie kontynuowana w trybie ręcznym,\n"
-"po pierwszym ponownym uruchomieniu komputera (po instalacji pakietów).\n"
-"</P>\n"
+"W przypadku wyłączenia drugiego etapu pracy programu AutoYaST, instalacja
będzie kontynuowana w trybie ręcznym, po pierwszym ponownym uruchomieniu
komputera (po instalacji pakietów).</P>\n"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:165
msgid ""
@@ -1736,7 +1717,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:285
msgid "Timeout (zero means no timeout)"
-msgstr "Limit czasu (zero oznacza brak tej opcji)"
+msgstr "Limit czasu (zero oznacza brak limitu)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:325
msgid "Password"
@@ -1744,15 +1725,15 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr "Lista ścieżek dostępu dla odpowiedzi (jeżeli jest ich więcej, to są
oddzielone znakiem spacji)"
+msgstr "Lista ścieżek dostępu dla odpowiedzi (jeśli jest ich więcej niż jedna,
oddziel je znakiem spacji)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
-msgstr "Zachować odpowiedź w tym pliku"
+msgstr "Zachowaj odpowiedź w tym pliku"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:344
msgid "Selection List for type 'Symbol'"
-msgstr "Lista selekcji dla typu 'Symbol'"
+msgstr "Lista selekcji dla typu Symbol"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:349
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:360
@@ -1864,7 +1845,7 @@
"<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
"is validated.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Należy najpierw wczytać profil. W przeciwnym wypadku\n"
+"<p>Proszę najpierw wczytać profil. W przeciwnym wypadku\n"
"zostanie sprawdzony pusty plik.\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:25
@@ -1877,7 +1858,7 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aby zaimportować plik Kickstart, należy podać ścieżkę dostępu do\n"
+"<p>Aby zaimportować plik Kickstart, proszę podać ścieżkę dostępu do\n"
"pliku konfiguracyjnego. Zaimportowane dane zostaną wczytane do systemu\n"
"zarządzania konfiguracją i zwiększą ilość opcji konfiguracyjnych SUSE.</p>\n"

@@ -1888,7 +1869,7 @@
"in addition to the default resources, like partitioning and package
selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>To narzędzie tworzy profil referencyjny, na podstawie informacji \n"
-"z systemu. W tym celu należy wybrać odpowiednie zasoby z tego systemu, \n"
+"z systemu. W tym celu proszę wybrać odpowiednie zasoby z tego systemu, \n"
"poza standardowymi, takimi jak partycjonowanie dysku i zestaw pakietów\n"
"oprogramowania.</p>\n"

@@ -1960,7 +1941,7 @@

#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new
partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to
create a certain partition as a primary partition or as extended partition.
Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors
rather than size in MBytes."
-msgstr "Program AutoYaST domyślnie tworzy partycję rozszerzoną i dodaje nowe
partycje jako partycje logiczne. Możliwe jest jednak utworzenie przez AutoYaST
określonej partycji jako podstawowej lub rozszerzonej. Dodatkowo można określić
rozmiar nowej partycji w sektorach a nie w megabajtach."
+msgstr "Program AutoYaST domyślnie tworzy partycję rozszerzoną i dodaje nowe
partycje jako partycje logiczne. Możliwe jest jednak utworzenie przez program
AutoYaST określonej partycji jako podstawowej lub rozszerzonej. Dodatkowo można
określić rozmiar nowej partycji w sektorach, a nie w megabajtach."

#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -1979,7 +1960,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aby skonfigurować RAID lub LVM, należy skorzystać z dokumentacji \n"
+"Aby skonfigurować RAID lub LVM, proszę skorzystać z dokumentacji \n"
"i dodać konfigurację do istniejącego pliku kontrolnego. Można tylko \n"
"tworzyć niesformatowane partycje LVM i RAID, jako przygotowanie.\n"
"</p>\n"
@@ -2028,7 +2009,7 @@
#. call dummy method to trigger Storage initialization
#: src/include/autoinstall/io.rb:485
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
-msgstr "%1 nie jest zamontowany oraz montowanie nie powiodło się"
+msgstr "Element %1 nie jest zamontowany, a montowanie nie powiodło się"

#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
#: src/include/autoinstall/io.rb:505
@@ -2072,7 +2053,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Skrypty przedinstalacyjne</h3>\n"
-"<P>Należy dodać polecenia, które mają być wykonane w systemie przed
rozpoczęciem instalacji.</P>\n"
+"<P>Proszę dodać polecenia, które mają być wykonane w systemie przed
rozpoczęciem instalacji.</P>\n"

#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2124,7 +2105,7 @@
"\n"
"<p>Możliwe jest uruchomienie skryptów chroot w późniejszym etapie,\n"
"po skonfigurowaniu programu rozruchowego z użyciem specjalnego\n"
-"przełącznika boolowskiego \"chrooted\". Uruchamia to skrypty w \n"
+"przełącznika booleowskiego \"chrooted\". Uruchamia to skrypty w \n"
"zainstalowanym systemie.\n"
"</p>\n"

@@ -2180,8 +2161,7 @@
"i dla uaktywnienia wymaga zainicjowania w skryptach. Alternatywą\n"
"dla skryptów poinstalacyjnych wymagających sieci jest użycie skryptów\n"
"inicjujących, które gwarantują w pełni skonfigurowany system.\n"
-"W przypadku instalacji przez sieć, można również użyć opcji <b>Sieć</b> dla
skryptów poinstalacyjnych.\n"
-"</P>\n"
+"W przypadku instalacji przez sieć, można również użyć opcji <b>Sieć</b> dla
skryptów poinstalacyjnych.</P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
@@ -2193,8 +2173,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Debugowanie i informacje zwrotne:</H3>\n"
-"<P>Wszystkie skrypty za wyjątkiem skryptów init mogą wyświetlać wyjścia
STDOUT + STDERR w oknach dialogowych.\n"
-"Po włączeniu debugowania można więc otrzymać więcej informacji pomocnych w
debugowaniu skryptów.</P>\n"
+"<P>Wszystkie skrypty za wyjątkiem skryptów init mogą wyświetlać wyjścia
STDOUT + STDERR w oknach dialogowych. Po włączeniu debugowania można więc
otrzymać więcej informacji pomocnych w debugowaniu skryptów.</P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
msgid "Script Editor"
@@ -2242,7 +2221,7 @@
#. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output
or not
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:245
msgid "&Feedback Type"
-msgstr "&Informacje zwrotne"
+msgstr "Typ &informacji zwrotnych"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:249
msgid "none"
@@ -2250,11 +2229,11 @@

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:254
msgid "Message"
-msgstr "Komunikat"
+msgstr "Wiadomość"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:275
msgid "Text of the notification popup"
-msgstr "Tekst powiadomienia popup"
+msgstr "Tekst powiadomienia podręcznego"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:283
msgid "Script Location"
@@ -2295,7 +2274,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:500
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:508
msgid "Select a script first."
-msgstr "Najpierw należy wybrać skrypt."
+msgstr "Najpierw proszę wybrać skrypt."

#. Translators: dialog caption
#: src/include/autoinstall/wizards.rb:52
@@ -2312,7 +2291,7 @@
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile.
The error message is:\n"
msgstr "Parser XML zgłasza błąd podczas przetwarzania profilu AutoYaST.
Komunikat błędu:\n"

@@ -2327,51 +2306,51 @@
msgstr ""
"\n"
"Klasy zdefiniowane przez użytkownika nie mogły zostać odzyskane.\n"
-"Należy upewnić się, że wszystkie klasy są prawidłowo zdefiniowane\n"
+"Proszę się upewnić, że wszystkie klasy są prawidłowo zdefiniowane\n"
"i dostępne dla tego systemu przez sieć lub lokalnie. System nie może\n"
"zostać zainstalowany z oryginalnym plikiem kontrolnym bez użycia klas.\n"

#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
msgid "Choose Profile"
-msgstr "Wybierz profil"
+msgstr "Wybór profilu"

#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
msgid "Retrieving control file from floppy."
msgstr "Odzyskiwanie pliku kontrolnego z dyskietki."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
msgstr "Odzyskiwanie pliku kontrolnego (%1) z serwera TFTP: %2."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
msgstr "Odzyskiwanie pliku kontrolnego (%1) z serwera NFS: %2."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
msgstr "Odzyskiwanie pliku kontrolnego (%1) z serwera HTTP: %2."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
msgstr "Odzyskiwanie pliku kontrolnego (%1) z serwera FTP: %2."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
msgid "Copying control file from file: %1."
msgstr "Kopiowanie pliku kontrolnego z pliku: %1."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
msgstr "Kopiowanie pliku kontrolnego z urządzenia: /dev/%1."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
msgid "Copying control file from default location."
msgstr "Kopiowanie pliku kontrolnego z domyślnej lokalizacji."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
msgid "Source unknown."
msgstr "Nieznane źródło."

@@ -2381,7 +2360,7 @@
#. {
#. local_rules_file = (string)WFM::Args(1);
#. }
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
@@ -2391,7 +2370,7 @@
"<p>Korzystając z systemu zarządzania konfiguracją można\n"
"konfigurować prawie wszystkie zasoby z plików sterujących.</p>\n"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to
those available\n"
"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the
data\n"
@@ -2402,11 +2381,10 @@
"<p>Większość modułów używanych do utworzenia konfiguracji jest identyczna z
modułami\n"
"dostępnymi z Centrum sterowania YaST. Wprowadzone dane zostają\n"
"zebrane i wyeksportowane do pliku sterującego, którego można użyć do\n"
-"instalacji nowego systemu z wykorzystaniem programu AutoYaST, zamiast do\n"
-"konfiguracji tego systemu.\n"
+"instalacji nowego systemu z wykorzystaniem programu AutoYaST.\n"
"</p>\n"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
"new interfaces were created for special and complex configurations,
including\n"
@@ -2440,98 +2418,79 @@

#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85
msgid "Confirm installation?"
msgstr "Zatwierdzić instalację?"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103
msgid "No"
msgstr "Nie"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
msgid "Second Stage of AutoYaST"
msgstr "Etap drugi działania programu AutoYaST"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
msgid "Halting the machine after stage one"
msgstr "Zatrzymaj komputer po pierwszej fazie"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "Halting the machine after stage two"
msgstr "Zatrzymaj komputer po drugiej fazie"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
msgid "Reboot the machine after stage two"
msgstr "Uruchom ponownie komputer po drugiej fazie"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
msgid "Accepting unsigned files"
msgstr "Niepodpisane pliki będą akceptowane"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
msgid "Not accepting unsigned files"
msgstr "Niepodpisane pliki nie będą akceptowane"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135
msgid "Accepting files without a checksum"
msgstr "Pliki bez sum kontrolnych będą akceptowane"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136
msgid "Not accepting files without a checksum"
msgstr "Pliki bez sum kontrolnych nie będą akceptowane"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145
msgid "Accepting failed verifications"
msgstr "Pliki niezweryfikowane będą akceptowane"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146
msgid "Not accepting failed verifications"
msgstr "Plików niezweryfikowane będą akceptowane"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Accepting unknown GPG keys"
msgstr "Nieznane klucze GnuPG będą akceptowane"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
msgstr "Nieznane klucze GnuPG będą akceptowane"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Importing new GPG keys"
msgstr "Importuj nowe klucze GPG"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
msgid "Not importing new GPG Keys"
msgstr "Nowe klucze GPG nie będą importowane"

-#. NTP syncing
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
-msgid "Syncing time..."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416
-msgid "Syncing time with %s."
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
-#, fuzzy
-msgid "Time syncing failed."
-msgstr "Montowanie %1 nie powiodło się."
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
-msgid "Cannot update system time."
-msgstr ""
-
#. look for VGs to reuse
-#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
+#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
msgstr "Nie można użyć ponownie grupy woluminów %1. Ta grupa woluminów nie
istnieje."

@@ -2539,7 +2498,7 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Grupa woluminów \"%1\" musi zawierać przynajmniej jeden fizyczny
wolumin. Należy wskazać jeden."
+msgstr "Grupa woluminów \"%1\" musi zawierać przynajmniej jeden wolumin
fizyczny. Należy go wskazać."

#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2555,13 +2514,13 @@
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s napęd łącznie"
+msgstr[1] "%s napędy łącznie"
+msgstr[2] "%s napędów łącznie"

#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
msgid "Not yet cloned."
-msgstr ""
+msgstr "Jeszcze nie sklonowano."

#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2613,7 +2572,7 @@
msgstr "Nieznane"

#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:171
msgid ""
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
@@ -2623,126 +2582,126 @@

#. 4 means "already exists"
#. Add add-ons
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:325 src/modules/AutoinstSoftware.rb:345
msgid "Adding repo %1 failed"
msgstr "Dodanie repozytorium %1 nie powiodło się"

#. Install
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
-msgstr "Tworzenie obrazu podczas instalacji wzorców nie powiodło się. Proszę
sprawdzić /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Tworzenie obrazu podczas instalacji wzorców nie powiodło się. Sprawdź
plik /tmp/ay_image.log"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
-msgstr "Tworzenie obrazu - instalowanie pakietów"
+msgstr "Tworzenie obrazu: instalowanie pakietów"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
msgid "Image creation failed while package installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
-msgstr "Tworzenie obrazu podczas instalacji pakietów nie powiodło się. Proszę
sprawdzić /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Tworzenie obrazu podczas instalacji pakietów nie powiodło się. Sprawdź
plik /tmp/ay_image.log"

#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target
directory to save the image") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
msgid "Store image to ..."
-msgstr "Przechowaj obraz w ..."
+msgstr "Zapisz obraz w..."

#. Compress image:
#. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" .
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed
anymore."
msgstr ""
-"Możesz teraz dokonać zmian dotyczących obrazu w %1/\n"
+"Można teraz dokonać zmian dotyczących obrazu w %1/\n"
"Jeśli zostanie naciśnięty przycisk OK, plik obrazu zostanie skompresowany i
nie będzie można wprowadzać zmian."

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Kompresja pliku obrazu nie powiodła się w '%1'. Proszę sprawdzić
/tmp/ay_image.log"
+msgstr "Kompresja pliku obrazu nie powiodła się w %1. Sprawdź plik
/tmp/ay_image.log"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
msgstr "Plik obrazu został utworzony poprawnie"

#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:488
msgid ""
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
-"nie można otworzyć pliku directory.yast w `%1`.\n"
-"Jeśli go brakuje, można utworzyć ten plik poleceniem 'ls -F >
directory.yast'."
+"nie można pobrać pliku directory.yast w %1.\n"
+"Jeśli go nie ma, można go utworzyć poleceniem ls -F > directory.yast."

#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files
from that dir.
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522
msgid "can not read '%1'. Try again?"
-msgstr "nie można czytać '%1'. Spróbować ponownie?"
+msgstr "nie można odczytać pliku %1. Spróbować ponownie?"

#. copy a file
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:540
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
-msgstr "nie można czytać '%1'. Utworzenie obrazu ISO nie powiodło się"
+msgstr "nie można odczytać pliku %1. Utworzenie obrazu ISO nie powiodło się"

#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:570
msgid "Preparing ISO Filestructure ..."
msgstr "Przygotowywanie struktury plików obrazu ISO ..."

#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:619
msgid "boot config for the DVD"
msgstr "konfiguracja bloku startowego dla DVD"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626
msgid ""
"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different
AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Można teraz dokonać zmian w obrazie ISO w %1, jak dodanie zupełnie innego
pliku XML AutoYaST.\n"
+"Można teraz dokonać zmian w obrazie ISO w %1, takich jak dodanie zupełnie
innego pliku XML AutoYaST.\n"
"Jeśli zostanie naciśnięty przycisk Ok, obraz ISO zostanie utworzony."

#. create the actual ISO file
#. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO
file in the next dialog") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:645
msgid "Store ISO image to ..."
-msgstr "Przechowaj obraz ISO w ..."
+msgstr "Zapisz obraz ISO w..."

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646
msgid "Creating ISO File ..."
-msgstr "Tworzenie obrazu ISO ..."
+msgstr "Tworzenie pliku ISO ..."

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667
msgid "ISO successfully created at %1"
msgstr "Obraz ISO został utworzony poprawnie w %1"

#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743
msgid "Selected Patterns"
msgstr "Wybrane wzorce"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "Indywidualnie wybrane pakiety"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:759
msgid "Packages to Remove"
msgstr "Pakiety do usunięcia"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:766
msgid "Force Kernel Package"
msgstr "Wymuś pakiet jądra systemu"

#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856
msgid "Could not set patterns: %1."
msgstr "Nie można ustawić wzorców: %1"

#. Solve dependencies
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in
the autoyast profile."
msgstr "Uruchomienie pakietu resolvera nie powiodło się. Proszę sprawdzić
sekcję oprogramowania w profilu programu autoYaST."

@@ -2753,7 +2712,7 @@

#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
-msgstr "Suma napędów: %1"
+msgstr "Suma: %1 napęd"

#: src/modules/AutoinstStorage.rb:923
msgid "No specific device configured"
@@ -2783,18 +2742,18 @@
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
msgid "device '%1' not found by storage backend"
-msgstr "urządzenie '%1' nie zostało odnalezione przez moduł zapisu"
+msgstr "urządzenie %1 nie zostało odnalezione przez moduł zapisu"

#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
-#: src/modules/Profile.rb:351
+#: src/modules/Profile.rb:357
msgid "Collecting configuration data..."
msgstr "Zbieranie danych konfiguracyjnych..."

#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/Profile.rb:454
+#: src/modules/Profile.rb:460
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
msgstr "Zaszyfrowany profil AutoYaST. Należy wprowadzić hasło dwukrotnie."

@@ -2802,21 +2761,21 @@
#.
#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
#. @return - list of filenames
-#: src/modules/Profile.rb:528
+#: src/modules/Profile.rb:534
msgid "Could not write section %1 to file %2."
msgstr "Nie można zapisać sekcji %1 do pliku %2."

#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Profile.rb:695 src/modules/ProfileLocation.rb:190
+#: src/modules/Profile.rb:701 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
msgstr "Zaszyfrowany profil AutoYaST. Należy wprowadzić prawidłowe hasło."

#. need to call this to force Storage stuff to initialize just now
#: src/modules/ProfileLocation.rb:156
msgid "label not found while looking for autoyast profile"
-msgstr "etykieta nie została odnaleziona podczas wyszukiwania profilu dla
autoyast"
+msgstr "etykieta nie została odnaleziona podczas wyszukiwania profilu dla
programu autoyast"

#. autoyast hit an error while fetching it's config file
#: src/modules/ProfileLocation.rb:179
@@ -2826,233 +2785,3 @@
#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "Configure runlevel"
-#~ msgstr "Skonfiguruj poziom pracy"
-
-#~ msgid "Configuring runlevel..."
-#~ msgstr "Konfigurowanie poziomu pracy..."
-
-#~ msgid "Process Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Profile i reguły procesów"
-
-#~ msgid "Processing Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Przetwarzanie profili i reguł"
-
-#~ msgid "probe"
-#~ msgstr "próba"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mysz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the
final\\npath on the installed system. YaST will copy this file to the specified
location.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Przy pomocy tego okna dialogowego proszę skopiować zawartość pliku\n"
-#~ "i wskazać docelową ścieżkę w zainstalowanym systemie. Program YaST2
skopiuje \n"
-#~ "plik do wskazanej lokalizacji.</p>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p>Most of the modules used to create the configuration are
identical to those available\\nthrough the YaST Control Center. Instead of
configuring this system, the data\\nentered is collected and exported to the
control file that can be used to\\ninstall another system using
AutoYaST.\\n</p>\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Większość modułów używanych do utworzenia konfiguracji jest identyczna
z modułami\n"
-#~ "dostępnymi z Centrum sterowania YaST2. Wprowadzone dane zostają\n"
-#~ "zebrane i wyeksportowane do pliku sterującego, którego można użyć do\n"
-#~ "instalacji nowego systemu z wykorzystaniem programu AutoYaST, zamiast do\n"
-#~ "konfiguracji tego systemu.\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the
existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no
size.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions
inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume
group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Proszę podać informacje o partycjach zgodnie z wymaganiami. \n"
-#~ "W przypadku ponownego użycia istniejącej partycji, należy podać jej \n"
-#~ "numer bez rozmiaru (partycje numerowane są od 1).</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Dla partycji będących częścią grupy woluminów (a nie logicznych partycji w
obrębie grupy woluminów), należy ustawić identyfikator 0x8e, a następnie wybrać
grupę woluminów. Grupę tę należy skonfigurować wcześniej przy pomocy programu
AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>Więcej informacji znajduje się w dokumentacji online.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "Create New Partition"
-#~ msgstr "Utwórz nową partycję"
-
-#~ msgid "Edit Partition"
-#~ msgstr "Edytuj partycję"
-
-#~ msgid "&Partition Number"
-#~ msgstr "Nr &partycji"
-
-#~ msgid "&Fixed Size"
-#~ msgstr "Rozmiar s&tały"
-
-#~ msgid "&Reuse Partition"
-#~ msgstr "&Użyj partycji ponownie"
-
-#~ msgid "R&esize Partition"
-#~ msgstr "Zmień &rozmiar partycji"
-
-#~ msgid "Fill to &maximum allowable space"
-#~ msgstr "Wypełnij &maksymalnie dostępne miejsce"
-
-#~ msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
-#~ msgstr "Określ &automatycznie (tylko /boot i swap)"
-
-#~ msgid "Create as a Primary Partition"
-#~ msgstr "Utwórz jako partycję podstawową"
-
-#~ msgid "Volume Group"
-#~ msgstr "Grupa woluminów"
-
-#~ msgid "Logical Volume Name"
-#~ msgstr "Nazwa woluminu logicznego"
-
-#~ msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
-#~ msgstr "Identyfikator partycji musi być ustawiony pomiędzy 0x00 i 0xff."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No additional partitions can be added.\n"
-#~ "The last partition created ends at the disk boundaries\n"
-#~ "due to use of the \"max\" option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można dodać żadnych dodatkowych partycji. \n"
-#~ "Ostatnia partycja kończy się na końcu dysku \n"
-#~ "ze względu na opcję \"maks.\".\n"
-
-#~ msgid "Enter the partition size or a partition number."
-#~ msgstr "Proszę podać rozmiar albo numer partycji."
-
-#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr "Proszę podać numer partycji do ponownego użycia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical
partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard
disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "W tym miejscu można tworzyć i edytować grupy woluminów. Po edycji należy
przypisać fizyczne partycje do grup woluminów w oknie konfiguracji partycji
fizycznego dysku twardego. Dla takich partycji należy ustawić identyfikator
0x8e.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "&Volume Group"
-#~ msgstr "Grupa w&oluminów"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This volume group is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta grupa woluminów już została skonfigurowana.\n"
-#~ "Proszę wybrać inną grupę lub nazwę.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Specify the drive name to configure\n"
-#~ "and how the partitioning should be performed.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "For more information, consult the documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Proszę określić dysk do skonfigurowania, oraz\n"
-#~ "sposób przeprowadzenia partycjonowania.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Więcej informacji znajduje się w dokumentacji.</p>\n"
-
-#~ msgid "Configure Drives"
-#~ msgstr "Konfiguracja napędów"
-
-#~ msgid "&Drive"
-#~ msgstr "Napę&d"
-
-#~ msgid "Use available &free space only"
-#~ msgstr "Użyj tylko dostępnego, &wolnego miejsca"
-
-#~ msgid "&Reuse all existing partitions"
-#~ msgstr "Wykorzystaj ponownie wszystkie istniejące pa&rtycje"
-
-#~ msgid "&Use the following (comma separated) partitions"
-#~ msgstr "&Użyj następujących (oddzielonych przecinkiem) partycji"
-
-#~ msgid "&Partition Numbers (i.e., 3,4,5)"
-#~ msgstr "Numery &partycji (np. 3, 4, 5)"
-
-#~ msgid "Initialize hard dri&ve"
-#~ msgstr "Inicjalizuj twardy d&ysk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another device name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "To urządzenie już zostało skonfigurowane.\n"
-#~ "Proszę wybrać inną nazwę urządzenia.\n"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Urządzenie"
-
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Montuj"
-
-#~ msgid " Size "
-#~ msgstr " Rozmiar "
-
-#~ msgid " Type "
-#~ msgstr " Typ "
-
-#~ msgid " File System "
-#~ msgstr " System plików "
-
-#~ msgid "Region "
-#~ msgstr "Region "
-
-#~ msgid "Add Dri&ve"
-#~ msgstr "D&odaj napęd"
-
-#~ msgid "Add Volume Group"
-#~ msgstr "Dodaj grupę woluminów"
-
-#~ msgid "Partition Plans"
-#~ msgstr "Plany partycji"
-
-#~ msgid "Select a drive first."
-#~ msgstr "Najpierw proszę wybrać dysk."
-
-#~ msgid "autoyast"
-#~ msgstr "autoyast"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Domyślny"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Ścieżka"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Plik"
-
-#~ msgid "&Apply to system"
-#~ msgstr "&Zastosuj do systemu"
-
-#~ msgid "change to decrypted"
-#~ msgstr "zmień na nieszyfrowany"
-
-#~ msgid "change to encrypted"
-#~ msgstr "zmień na szyfrowany"
-
-#~ msgid "Proposals"
-#~ msgstr "Propozycje"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/base.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/base.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/base.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,22 +1,19 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>, 2013, 2014.
-# Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk@xxxxxxxxxxxx>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:24+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=0;\n"

#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -26,9 +23,9 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
-"Klient Chef jest uruchomiony. Aktualnie wprowadzane zmiany\n"
-"mogą zostać nadpisane przez Chef.\n"
-"Czy kontynuować konfigurację za pomocą YaST?"
+"Klient Chef jest uruchomiony. Wprowadzone zmiany mogą zostać\n"
+"później zastąpione przez element Chef.\n"
+"Kontynuować konfigurację za pomocą programu YaST?"

#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
@@ -159,7 +156,7 @@
" Options:"
msgstr ""
"\n"
-" Opcje: "
+" Opcje:"

#. additional help for using command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:706
@@ -168,7 +165,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Opcje typu [ciąg] muszą mieć formę 'option=value'."
+" Opcje typu [ciąg] muszą być wprowadzone w formie \"opcja=wartość\"."

#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -182,7 +179,7 @@
#. translators: default module description if none is provided by the module
itself
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743
msgid "This is a YaST module."
-msgstr "To jest moduł YaST."
+msgstr "To jest moduł programu YaST."

#. translators: short help title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:748
@@ -236,7 +233,7 @@
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Brak docelowej nazwy pliku (opcja 'xmlfile'). Należy użyć opcji
wiersza poleceń: xmlfile=<docelowy_plik_XML>."
+msgstr "Brak docelowej nazwy pliku ('xmlfile' opcja). Proszę użyć opcji
polecenia:xmlfile=<docelowy_plik_XML>."

#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
@@ -352,7 +349,7 @@
#. Busy message, %1 is replaced with a filename
#: library/control/src/modules/InstError.rb:79
msgid "Saving YaST logs to %1..."
-msgstr "Zapisywanie dzienników YaST do %1..."
+msgstr "Zapisywanie dzienników programu YaST do %1..."

#. Error message, %1 is replaced with a filename
#. %2 with am error reason (there is a newline between %1 and %2)
@@ -361,14 +358,14 @@
"Unable to save YaST logs to %1\n"
"%2"
msgstr ""
-"Zapisanie dziennika YaST do %1 nie powiodło się\n"
+"Zapisanie dzienników programu YaST do %1 nie powiodło się\n"
"%2"

#. TRANSLATORS: part of an error message
#. // %1 - logfile, possibly with errors
#: library/control/src/modules/InstError.rb:139
msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
-msgstr "Więcej informacji można znaleźć pod koniec pliku '%1'."
+msgstr "Więcej informacji można znaleźć pod koniec pliku %1."

#. TRANSLATORS: part of an error message
#. %1 - link to our bugzilla
@@ -380,7 +377,7 @@
"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
-"Warto zgłosić błąd na %1.\n"
+"Warto zgłosić błąd na stronie %1.\n"
"Proszę dołączyć plik dziennika YaST zapisany w katalogu '%2'.\n"
"%3 zawiera więcej informacji o dzienniku YaST."

@@ -391,14 +388,14 @@
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
#: library/control/src/modules/InstError.rb:167
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1450
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";

#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#: library/control/src/modules/InstError.rb:178
msgid "&Save YaST Logs..."
-msgstr "Zapisz dziennik YaST..."
+msgstr "&Zapisz dziennik YaST..."

#. Function is similar to ShowErrorPopUp but the error details are grabbed
automatically
#. from YaST logs.
@@ -420,33 +417,33 @@
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
msgid "Loading to memory package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie do pakietu pamięci %s"

#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
msgid "Removing from memory package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie z pakietu pamięci %s"

#. error report
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259
msgid "No workflow defined for this installation mode."
msgstr "Nie zdefiniowano przebiegu dla tego trybu instalacji."

#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
-msgstr "Kontynuować czy przerwać instalację?"
+msgstr "Kontynuować, czy przerwać instalację?"

#. button label
#. Button that will continue with the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:737
msgid "&Continue Installation"
msgstr "&Kontynuuj instalację"

#. button label
#. Button that will really abort the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:735
msgid "&Abort Installation"
msgstr "&Przerwij instalację"

@@ -475,9 +472,9 @@
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"Ten profil nie pozwala na instalację produktów na tym systemie.\n"
-"Kontynuacja oznacza brak wsparcia oraz możliwość naruszenia\n"
-"wymagań dotyczących zgodności produktu.\n"
+"Profil nie zezwala na uruchamianie produktów w tym systemie.\n"
+"Kontynuowanie tej instalacji spowoduje, że system pozostanie\n"
+"w nieobsługiwanym stanie, co może mieć wpływ na wymagania dotyczące
zgodności.\n"
" \n"
"Ten system nie spełnia następujących wymagań:\n"
" \n"
@@ -489,12 +486,12 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny podczas integrowania dodatkowego schematu
przepływu pracy."
+msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny podczas integrowania dodatkowego przepływu
pracy."

#. message popup, %1 is a label of some widget
-#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
+#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
msgid "The value of %1 is invalid."
-msgstr "Wartość dla %1 jest nieprawidłowa."
+msgstr "Wartość dla '%1' jest nieprawidłowa."

#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:67
@@ -532,9 +529,9 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Uruchomienie usługi</big></b><br>\n"
"Aby uruchamiać tę usługę zawsze podczas uruchomienia systemu,\n"
-"proszę ustawić <b>%1</b>.Aby uruchamiać tę usługę poprzez demona xinetd,
należy\n"
-"wybrać <b>%3</b>. W innym przypadku należy ustawić\n"
-"<b>%2</b>.</p>"
+"proszę ustawić opcję <b>%1</b>.Aby uruchamiać tę usługę poprzez demona
xinetd, proszę\n"
+"wybrać opcję <b>%3</b>. W innym przypadku należy ustawić\n"
+" opcję <b>%2</b>.</p>"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -592,7 +589,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Włączanie albo wyłączanie</big></b><br>\n"
"Aby bezpośrednio uruchamiać albo zatrzymywać tę usługę,\n"
-" należy użyć przycisków <b>%1</b> albo <b>%2</b>.</p>"
+" proszę użyć przycisków <b>%1</b> albo <b>%2</b>.</p>"

#. help text for service start widget 2/2, optional
#. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now"
@@ -604,7 +601,7 @@
"service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aby zapisać wszystkie zmiany i bezpośrednio\n"
-"uruchomić tę usługę ponownie, należy użyć przycisku <b>%3</b>.</p>\n"
+"uruchomić tę usługę ponownie, proszę użyć przycisku <b>%3</b>.</p>\n"

#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:531
@@ -698,7 +695,7 @@
msgstr ""
"Zaznaczonego klucza TSIG nie można usunąć,\n"
"ponieważ jest używany.\n"
-"Najpierw należy zatrzymać jego użycie w konfiguracji."
+"Najpierw proszę zatrzymać jego użycie w konfiguracji."

#. popup title
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308
@@ -736,7 +733,7 @@
"The key with the specified ID exists and is used.\n"
"Remove it?"
msgstr ""
-"Klucz o podanym identyfikatorze (ID) istnieje i jest obecnie używany.\n"
+"Klucz o podanym identyfikatorze (ID) istnieje i jest używany.\n"
"Czy usunąć go?"

#. yes-no popup
@@ -775,8 +772,8 @@
"identifier as some of already present keys.\n"
"Old keys will be removed. Continue?"
msgstr ""
-"Podany plik zawiera klucz TSIG o takim samym\n"
-"identyfikatorze, jak niektóre z istniejących już kluczy.\n"
+"Podany plik zawiera klucz TSIG o tym samym\n"
+"identyfikatorze, co niektóre z już istniejących kluczy.\n"
"Stare klucze zostaną usunięte. Czy kontynuować?"

#. tsig keys management dialog help 1/4
@@ -809,7 +806,7 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Utworzenie nowego klucza TSIG</b></big><br>\n"
"Aby utworzyć nowy klucz TSIG, proszę zaznaczyć <b>nazwę pliku</b>,\n"
-"w którym ma być utworzony klucz oraz <b>Identyfikator\n"
+"w którym ma być utworzony klucz iraz <b>Identyfikator\n"
" klucza</b> i nacisnąć przycisk <b>Utwórz</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -827,7 +824,7 @@
"i nacisnąć przycisk <b>Usuń</b>.\n"
"Wszystkie klucze w tym pliku zostaną usunięte.\n"
"Jeśli klucz TSIG jest używany w konfiguracji tego serwera,\n"
-"nie może zostać usunięty. Najpierw należy zatrzymać jego użycie\n"
+"nie może być usunięty. Najpierw należy zatrzymać jego użycie\n"
"w konfiguracji.</p>\n"

#. Frame label - adding a created server key
@@ -942,7 +939,7 @@
"in the list.</p>"
msgstr ""
"<p>Aby zmienić kolejność opcji, proszę zaznaczyć jedną z nich \n"
-"i używając przycisków <b>W górę</b> lub <b>W dół</b> \n"
+"i używająć przycisków <b>W górę</b> lub <b>W dół</b> \n"
"przesunąć ją w górę lub w dół na liście.</p>"

#. menu button
@@ -983,12 +980,12 @@
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
"Centrum sterowania YaST2 nie zostało uruchomione z uprawnieniami
administratora (root).\n"
-"Dostępne są tylko te moduły niewymagające uprawnień administratora."
+"Dostępne są tylko te moduły, które do działania nie wymagają uprawnień
administratora."

#. NCurses (textmode) Control Center headline
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320
msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard"
-msgstr "Nawigacja w YaST ncurses przy użyciu klawiatury"
+msgstr "Nawigacja w programie YaST ncurses przy użyciu klawiatury"

#. NCurses Control Center help 1/
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323
@@ -1003,13 +1000,13 @@
"Aby przejść do następnego pola, proszę użyć klawisza [TAB].\n"
"Aby przejść do poprzedniego pola, należy użyć klawiszy\n"
"[SHIFT] (lub [ALT]) + [TAB]. Aby zaznaczyć elementy, należy użyć\n"
-"klawiszy [SPACJA] lub [ENTER]. Niektóre elementy wykorzystują\n"
-"klawisze ze strzałkami (np. listy).</p>"
+"klawisza [SPACJA] lub [ENTER]. Aby przewinąć zawartość pól,\n"
+"trzeba użyć klawiszy ze strzałkami.</p>"

#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a
branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of
configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on
the right.</p>"
-msgstr "<p>Nawigacja po drzewie możliwa jest także przy użyciu klawiszy
strzałek. Aby otworzyć lub zamknąć gałąź, użyj klawisza [SPACJA]. Dla modułów
pokazujących drzewo (może wyglądać jak lista) opcji konfiguracyjnych po lewej
stronie, użyj klawisza [ENTER] aby uaktywnić odpowiednie okno po prawej
stronie.</p>"
+msgstr "<p>Po drzewie można się poruszać także za pomocą klawiszy strzałek.
Aby rozwinąć lub zwinąć gałąź, należy użyć klawisza spacji. W przypadku modułów
z drzewem (może wyglądać jak lista) elementów konfiguracyjnych znajdującym się
po lewej stronie, naciśnięcie klawisza Enter spowoduje wyświetlenie
odpowiedniego okna dialogowego po prawej stronie.</p>"

#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1053,7 +1050,7 @@
"try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n"
"[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
msgstr ""
-"<p>Jeśli kombinacja [ALT] + [litera] nie działa, należy spróbować \n"
+"<p>Jeśli połączenie [ALT] + [litera] nie działa, proszę spróbować \n"
"[ESC] + [litera]. Na przykład: [ESC] + [H] lub [ALT] + [H]. \n"
"[ESC] + [TAB] jest też zamiennikiem [ALT] + [TAB].</p>"

@@ -1064,7 +1061,7 @@
"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings
for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Klawisze funkcyjne</i><br>\n"
-"Klawisze funkcyjne [F1 - F12] umożliwiają szybki dostęp do głównych funkcji.
Klawisze funkcyjne powiązane z bieżącym oknem wyświetlane są w dolnej
linii.</p>"
+"Klawisze funkcyjne zapewniają szybki dostęp do wielu funkcji. Powiązania
klawiszy funkcyjnych dla bieżącego okna dialogowego są wyświetlane w dolnym
wierszu.</p>"

#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1102,9 +1099,82 @@
"<p>In some environments, all or some\n"
"F keys are not available.</p>"
msgstr ""
-"<p>W niektórych środowiskach wszystkie lub niektóre\n"
-"klawisze funkcyjne mogą być niedostępne.</p>"
+"<p>W niektórych środowiskach część \n"
+"klawiszy funkcyjnych może być niedostępna.</p>"

+#. @param service [Object] An object providing the following methods:
+#. #name, #start, #stop, #enabled?, #running?
+#. For systemd compliant services, just do
+#. Yast::SystemdService.find("name_of_the_service")
+#. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but
+#. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling)
+#. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is
+#. written.
+#. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox.
+#. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service
+#. is not running, despite the real value.
+#. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox.
+#. :reload means the service will be reloaded.
+#. :restart means the service will be restarted.
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
+msgid "Restart After Saving Settings"
+msgstr "Uruchom ponownie po zapisaniu ustawień"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
+msgid "Reload After Saving Settings"
+msgstr "Uruchom ponownie po zapisaniu ustawień"
+
+#. @return [YaST::Term]
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
+msgid "Service Status"
+msgstr "Status usługi"
+
+#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors
+#. Content for the help
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
+msgid ""
+"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same
after saving the settings, independently of the value of 'start service during
boot'.</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (either finishing the
dialog or pressing the apply button).</p>\n"
+"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable
the service. This does not affect the current status of the service in the
already running system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Bieżący stan</big></b><br>\n"
+"Wyświetla bieżący stan usługi. Po zapisaniu ustawień pozostanie on taki sam
niezależnie od wartości parametru uruchamiania usługi podczas startu
systemu.</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Ma zastosowanie tylko wtedy, gdy usługa jest obecnie uruchomiona. Zapewnia,
że działająca usługa ładuje nową konfigurację po jej zapisaniu (po zamknięciu
okna dialogowego lub naciśnięciu przycisku zastosowania).</p>\n"
+"<p><b><big>Uruchamiaj podczas uruchamiania systemu</big></b><br>\n"
+"Zaznacz to pole, aby włączać usługę podczas uruchamiania systemu. Usuń
zaznaczenie, aby ją wyłączyć. Nie ma to wpływu na bieżący stan usługi w
uruchomionym systemie.</p>\n"
+
+#. Widget displaying the status and associated buttons
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
+msgid "Current status:"
+msgstr "Bieżący stan:"
+
+#. Widget to configure the status on boot
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172
+msgid "Start During System Boot"
+msgstr "Uruchamiaj podczas uruchamiania systemu"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
+msgid "running"
+msgstr "uruchomiony"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198
+msgid "Stop now"
+msgstr "Zatrzymaj teraz"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203
+msgid "stopped"
+msgstr "zatrzymana"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:205
+msgid "Start now"
+msgstr "Zacznij teraz"
+
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292
@@ -1112,8 +1182,8 @@
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
msgstr ""
-"Ścieżka %1 istnieje, lecz nie wskazuje na katalog.\n"
-"Kontynuować czy przerwać proces?\n"
+"Ścieżka %1 istnieje lecz nie wskazuje na katalog.\n"
+"Czy kontynuować operację?\n"

#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered
non-existent path
#. for a share, %1 is entered path
@@ -1122,8 +1192,8 @@
"The path %1 does not exist.\n"
"Create it now?\n"
msgstr ""
-"Ścieżka dostępu %1 nie istnieje.\n"
-"Czy ją utworzyć?\n"
+"Katalog nie %1 istnieje.\n"
+"Czy go utworzyć?\n"

#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the name (path) of the directory
@@ -1133,7 +1203,7 @@
"Continue or cancel the current operation?\n"
msgstr ""
"Tworzenie katalogu %1 nie powiodło się.\n"
-"Kontynuować czy przerwać proces?\n"
+"Czy kontynuować operację?\n"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:46
@@ -1305,7 +1375,7 @@
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:250
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:665
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
msgstr "&Pomiń"
@@ -1328,7 +1398,7 @@
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:319
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2231
msgid "&Password"
msgstr "Ha&sło"

@@ -1487,7 +1557,7 @@
"You must reboot for the changes to take effect."
msgstr ""
"Została zmieniona domena.\n"
-"Proszę uruchomić system ponownie, aby wprowadzić zmiany."
+"Proszę uruchomić system ponownie, aby zmiany odniosły skutek."

#. TRANSLATORS: CheckBox / Button
#: library/general/src/modules/Message.rb:212
@@ -1530,11 +1600,11 @@
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:265
msgid "Updating system configuration..."
-msgstr "Aktualizacja konfiguracji systemu..."
+msgstr "Aktualizowanie konfiguracji systemu..."

#: library/general/src/modules/Message.rb:269
msgid "This may take a while."
-msgstr "To może chwilę potrwać."
+msgstr "To może potrwać pewien czas."

#. Get information about the OS release
#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
@@ -1544,30 +1614,30 @@
#. @return [String] the release information
#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr "Plik %{file} z informacją o wydaniu nie został znaleziony"
+msgstr "Nie znaleziono pliku wersji %{file}"

#. Confirm user request to abort installation
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:740
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:733
msgid "Really abort the installation?"
msgstr "Czy na pewno przerwać instalację?"

#. Confirm user request to abort System Repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "Czy na pewno przerwać działanie modułu naprawy systemu YaST?"

#. Button that will really abort the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:751
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
msgid "Abort System Repair"
msgstr "Przerwij naprawę systemu"

#. Button that will continue with the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:753
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:746
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "&Kontynuuj naprawę systemu"

#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:756
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
@@ -1580,7 +1650,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:766
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:759
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
@@ -1590,12 +1660,12 @@
"Przerwanie instalacji w tym momencie może \n"
"spowodować, że system będzie niekompletny \n"
"i może pracować niestabilnie. \n"
-"Może być wymagana ponowna \n"
+"Prawdopodobnie konieczna będzie powtórna \n"
"instalacja systemu.\n"

#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:775
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:768
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
@@ -1603,21 +1673,21 @@
msgstr ""
"Przerwanie instalacji w tym momencie może \n"
"spowodować, że system będzie bezużyteczny. \n"
-"Konieczna będzie ponowna instalacja systemu."
+"Konieczna będzie powtórna instalacja systemu."

#. Confirm aborting the program
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:829
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:822
msgid "Really abort?"
msgstr "Czy na pewno przerwać?"

#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:830
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "Wszystkie zmiany zostaną utracone."

#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#. button label
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:867
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:860
msgid "&Details..."
msgstr "&Szczegóły..."

@@ -1805,7 +1875,7 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:226
msgid "User ID"
-msgstr "Identyfikator użytkownika"
+msgstr "Identyfikator użytkownika (UID)"

#. table header - GPG key fingerprint
#. table header - GPG key fingerprint
@@ -1857,7 +1927,7 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Utwórz nowy klucz GPG</b></big><br>\n"
"<tt>gpg --gen-key</tt> jest uruchomiony; w celu uzyskania więcej informacji
patrz strona podręcznika <tt>gpg</tt>.\n"
-"Aby anulować, należy nacisnąć klawisze Ctrl+C.\n"
+"Aby anluować, należy nacisnąć klawisze Ctrl+C.\n"
"</p>"

#. text entry
@@ -1889,7 +1959,7 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr "Proszę wprowadzić opis dokonanych zmian."
+msgstr "Wprowadź opis dokonanych zmian."

#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -1920,7 +1990,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Aby wykonać zaawansowaną funkcję albo zapisać dziennik do pliku, \n"
-"należy nacisnąć przycisk <b>%1</b> i wybrać żądaną funkcję.</p> "
+"proszę nacisnąć przycisk <b>%1</b> i wybrać żądaną funkcję.</p>"

#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
#: library/log/src/modules/LogView.rb:145
@@ -1930,7 +2000,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aby wykonać zaawansowaną funkcję, należy \n"
+"Aby wykonać zaawansowaną funkcję, proszę \n"
"nacisnąć przycisk <b>%1</b> i wybrać żądaną funkcję.</p>"

#. help for the log widget, part 2, alt. 3
@@ -1990,7 +2060,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "Zapora nie może być dostosowywana w trakcie pierwszego etapu
instalacji."
+msgstr "Zapora sieciowa nie może być dostosowywana w trakcie pierwszego etapu
instalacji."

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2005,7 +2075,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:121
msgid "Firewall port is closed"
-msgstr "Port zapory sieciowej jest zamknięty"
+msgstr "Zapora sieciowa jest wyłączona"

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:124
@@ -2065,7 +2135,7 @@
"Continue?"
msgstr ""
"Z uwagi na ustawienia zapory sieciowej SuSE, port \n"
-"na następujących interfejsach będzie dodatkowo otwarty: \n"
+"w następujących interfejsach będzie dodatkowo otwarty: \n"
"%1\n"
"\n"
"Czy kontynuować?"
@@ -2082,7 +2152,7 @@
"Continue?"
msgstr ""
"Z uwagi na ustawienia zapory sieciowej SuSE, port \n"
-"w następujących interfejsach nie może zostać otwarty: \n"
+"w następujących interfejsach nie może być otwarty: \n"
"%1\n"
"\n"
"Czy kontynuować?"
@@ -2108,7 +2178,7 @@
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Błąd podczas sprawdzanie stanu usługi:\n"
+"Błąd podczas sprawdzania statusu usługi:\n"
"%{details}"

#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
@@ -2117,7 +2187,7 @@
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Błąd podczas ustawiania stanu usługi:\n"
+"Błąd podczas ustawiania statusu usług:\n"
"%{details}"

#. help text for firewall settings widget 1/3,
@@ -2140,7 +2210,7 @@
"To select interfaces on which to open the port,\n"
"click <b>%2</b>.<br>"
msgstr ""
-"Aby zaznaczyć interfejsy, na których należy otworzyć port, \n"
+"Aby zaznaczyć interfejsy, w których należy otworzyć port, \n"
"proszę nacisnąć przycisk <b>%2</b>.<br>"

#. help text for firewall settings widget 3/3,
@@ -2634,9 +2704,9 @@
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"Nie wykryto działającej sieci.\n"
-"Należy uruchomić instalację ponownie i skonfigurować sieć poprzez Linuxrc\n"
-"lub kontynuować bez sieci."
+"Nie znaleziono działającej sieci.\n"
+"Uruchom ponownie program instalacyjny i skonfiguruj sieć w programie
Linuxrc\n"
+"lub kontynuuj pracę bez sieci."

#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
msgid ""
@@ -2645,10 +2715,10 @@
"and start this module again\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"Nie wykryto działającej sieci.\n"
-"Należy skonfigurować sieć za pomocą programu YaST lub wtyczki\n"
-"Network Manager i uruchomić ten moduł ponownie\n"
-"lub kontynuować bez sieci."
+"Nie znaleziono działającej sieci.\n"
+"Skonfiguruj sieć przy użyciu programu YaST lub wtyczki Network Manager\n"
+"i uruchom ten moduł ponownie\n"
+"lub kontynuuj pracę bez sieci."

#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2662,47 +2732,47 @@
"Odstępy (spacje) są niedozwolone.\n"

#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:116
msgid "External Zone"
msgstr "Strefa zewnętrzna"

#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:120
msgid "Internal Zone"
msgstr "Strefa wewnętrzna"

#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:124
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Strefa zdemilitaryzowana (ograniczonego zaufania)"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:251
msgid "RPC"
msgstr "RPC"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:253
msgid "IP"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1159
msgid "Unknown Zone"
msgstr "Strefa nieznana"

#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1508
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
@@ -2718,84 +2788,84 @@

#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1973
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2049
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
msgstr ""
"Interfejs '%1' nie jest przypisany do żadnej strefy \n"
"zapory sieciowej.\n"
-"Proszę uruchomić moduł zapory sieciowej YaST2\n"
+"Proszę uruchomić YaST2, moduł zapory sieciowej, \n"
"i przypisać go.\n"

#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480
msgid "Initializing Firewall Configuration"
msgstr "Inicjalizacja konfiguracji zapory sieciowej"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
msgid "Check for network devices"
msgstr "Sprawdzenie urządzeń sieciowych"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Read current configuration"
msgstr "Odczytanie bieżącej konfiguracji"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2492
msgid "Check possibly conflicting services"
msgstr "Sprawdzenie usług mogących powodować konflikty"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Sprawdzanie urządzeń sieciowych..."

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "Odczytywanie bieżącej konfiguracji..."

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500
msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgstr "Sprawdzanie usług mogących powodować konflikty..."

#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2643
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji zapory sieciowej"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Zapisanie konfiguracji zapory sieciowej"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Dostosowanie usługi zapory sieciowej"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2657
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień zapory sieciowej..."

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Dostosowywanie usługi zapory sieciowej..."

#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2678
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Zapisanie ustawień nie powiodło się"

#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3471
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Nieznany protokół (%1)"

@@ -2845,7 +2915,7 @@
"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>),
but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"Port usługi SSH jest otwarty (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">zamknij/a>), lecz\n"
+"Port usługi SSH jest otwarty (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">zamknij</a>), ale\n"
" nie znaleziono skonfigurowanych interfejsów sieciowych."

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH
allowed on firewall
@@ -2873,63 +2943,64 @@
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
msgid "iSCSI Target ports are open"
-msgstr "Porty celu iSCSI są otwarte"
+msgstr "Porty docelowe iSCSI są otwarte"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
-msgstr "Porty celu iSCSI są zamknięte"
+msgstr "Porty docelowe iSCSI są zamknięte"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened
the needed ports on the firewall."
-msgstr "Odbywa się instalacja systemu z użyciem celu iSCSI, ale w zaporze
sieciowej nie otwarto odpowiedniego portu."
+msgstr "Odbywa się instalacja systemu z użyciem miejsca docelowego iSCSI, ale
w zaporze sieciowej nie otwarto odpowiedniego portu."

#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
-#. If `silent` is not defined or set to `true`, function throws an exception
-#. SuSEFirewalServiceNotFound if service is not found on disk.
+#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception
+#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk.
#.
-#. @param [String] service name
+#. @param [String] service name (including the "service:" prefix)
#. @param [String] (optional) whether to silently return nil
#. when service is not found (default false)
+#. @api private
#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the
#. service definition file. Service must be defined by package, this function
#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices).
-#. Function throws an exception SuSEFirewalServiceNotFound
+#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound}
#. if service is not known (undefined) or it is not a service
#. defined by package.
#.
#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh")
-#. @param map <string, list <string> > of full service definition
+#. @param [Hash{String => Array<String>] store_definition of full service
definition
#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake)
#.
-#. @see #IsKnownService()
-#. @see #ServiceDefinedByPackage()
+#. @see #IsKnownService
+#. @see #ServiceDefinedByPackage
#.
#. @example
#. SetNeededPortsAndProtocols (
#. "service:something",
-#. $[
-#. "tcp_ports" : [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
-#. "udp_ports" : [ ],
-#. "rpc_ports" : [ "portmap", "ypbind" ],
-#. "ip_protocols" : [ "esp" ],
-#. "broadcast_ports" : [ ],
-#. ]
-#. );
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637
+#. {
+#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
+#. "udp_ports" => [ ],
+#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ],
+#. "ip_protocols" => [ "esp" ],
+#. "broadcast_ports"=> [ ],
+#. }
+#. )
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:356
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:640
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
-msgstr "Usługa o nazwie '%{service_name}' nie istnieje"
+msgstr "Usługa on nazwie %{service_name} nie istnieje"

#. Fallback for presented service
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:434
msgid "Service: %{filename}"
msgstr "Usługa: %{filename}"

#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like
nis-server
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "Nieznana usługa '%1'"

@@ -2953,35 +3024,82 @@
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Odinstaluj"

+#. TRANSLATORS: progress bar label
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77
+msgid "Checking file conflicts..."
+msgstr "Sprawdzanie konfliktów plików..."
+
+#. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87
+msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>"
+msgstr "<p>Trwa wykrywanie konfliktów plików.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132
+msgid ""
+"File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wykryto konflikty plików. Następujące pliki pozostające w konflikcie zostaną
zastąpione:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if
needed
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:168
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install\n"
+"files with the same name but different contents. If you continue\n"
+"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
+msgstr ""
+"Konflikt plików ma miejsce wtedy, gdy dla dwóch pakietów następuje\n"
+"próba zainstalowania plików o takiej samej nazwie i różnej zawartości. W
przypadku\n"
+"kontynuowania pliki pozostające w konflikcie zostaną zastąpione, a poprzednia
zawartość zostanie utracona."
+
+#. TRANSLATORS: Popup heading
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173
+msgid "A File Conflict Detected"
+msgid_plural "File Conflicts Detected"
+msgstr[0] "Wykryto konflikt plików"
+msgstr[1] "Wykryto konflikty plików"
+msgstr[2] "Wykryto konflikty plików"
+
+#. Convert one message to richtext
+#.
+#. @return [String] Message converted to richtext
+#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
+msgid "This message will be available at %s"
+msgstr "Ten komunikat będzie dostępny w %s"
+
#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
#. at start of file providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:150
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:158
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Pobieranie pakietu %1 (%2)..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:162
msgid "Downloading Package"
msgstr "Pobieranie pakietu"

#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:221
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "Pakiet %1 jest uszkodzony, test integralności nie powiódł się."

#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:233
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:448
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Ponowić próbę instalacji pakietu?"

#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:241
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:456
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Przerwać instalację?"

@@ -2990,52 +3108,52 @@
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:269
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:303
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2144
msgid "Error: %1:"
msgstr "Błąd: %1:"

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:327
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
"Zignorowanie błędu pobierania może spowodować awarię systemu.\n"
-"Należy zweryfikować system poprzez uruchomienie modułu Zarządzania
oprogramowaniem.\n"
+"Należy zweryfikować system przez uruchomienie modułu Zarządzania
oprogramowaniem.\n"

#. At start of package install.
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Odinstalowanie pakietu %1 (%2)..."

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:367
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Instalowanie pakietu %1 (%2)..."

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Odinstalowanie pakietu"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Installing Package"
msgstr "Instalowanie pakietu"

#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:431
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Usunięcie pakietu %1 nie powiodło się."

#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:434
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Instalacja pakietu %1 nie powiodła się."

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package
installation error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software Management
module."
@@ -3044,7 +3162,7 @@
"Należy zweryfikować system poprzez uruchomienie modułu Zarządzania
oprogramowaniem."

#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
"If the URL is correct, this indicates that the repository content has
changed. To \n"
@@ -3053,42 +3171,42 @@
msgstr ""
"<p>Repozytorium znajdujące się pod podanym adresem URL posiada teraz inny
identyfikator nośnika.\n"
"Jeśli adres jest poprawny, oznacza to, że zawartość repozytorium uległa
zmianie. Aby\n"
-"dalej używać tego repozytorium, należy użyć modułu <b>Repozytoria
oprogramowania</b>\n"
+"używać dalej tego repozytorium, należy użyć modułu <b>Repozytoria
oprogramowania</b>\n"
"z panelu sterowania YaST i odświeżyć to repozytorium.</p>\n"

#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:591
msgid "Side A"
msgstr "Strona A"

#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:594
msgid "Side B"
msgstr "Strona B"

#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium
number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:609
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Dysk %2)"

#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium
number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:612
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (Nośnik %2)"

#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Proszę umieścić w napędzie \n"
-"'%1'"
+"\"%1\""

#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 =
"SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:623
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
@@ -3098,10 +3216,10 @@
"Nie można uzyskać dostępu do nośnika instalacyjnego \n"
"%1\n"
"%2.\n"
-"Proszę sprawdzić dostępność tego medium."
+"Proszę sprawdzić, czy jest dostępny."

#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE
Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
@@ -3111,87 +3229,87 @@
"Nie można uzyskać dostępu do nośnika instalacyjnego\n"
"%1\n"
"%2.\n"
-"Proszę sprawdzić, czy serwer jest dostępny."
+"Sprawdź, czy serwer jest dostępny."

#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839
msgid "Skip Autorefresh"
-msgstr "Pomiń auto odświeżanie"
+msgstr "Pomiń autoodświeżanie"

#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:682
msgid "&Eject"
msgstr "&Wysuń"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "A&utomatycznie wysuń nośnik CD lub DVD"

#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:756
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Ponowić próbę instalacji?"

#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:764
msgid "Skip the medium?"
msgstr "Pominąć nośnik?"

#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:771
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Ignorowanie uszkodzonego nośnika..."

#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
msgid "&URL"
msgstr "Adres &URL"

#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1040
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Tworzenie repozytorium %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia repozytorium."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1077
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1204
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1314
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
msgstr "Nie można pobrać opisu zdalnego repozytorium."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1080
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1207
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1317
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
msgstr "Podczas pobierania nowych metadanych wystąpił błąd."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1083
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1210
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1320
msgid "The repository is not valid."
msgstr "Repozytorium jest nieprawidłowe."

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Metadane repozytorium są nieprawidłowe."

@@ -3199,92 +3317,92 @@
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1229
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2098
msgid "Retry?"
msgstr "Ponowić?"

#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1145
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1153
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Sprawdzenie repozytorium %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1200
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania repozytorium."

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1213
msgid "Repository probing details."
msgstr "Szczegóły sprawdzania repozytorium."

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1216
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Metadane repozytorium są nieprawidłowe."

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1310
msgid "Repository %1"
msgstr "Repozytorium %1"

#. at start of delta providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Pobieranie różnicowego pakietu RPM %1 (%2)..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1406
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Pobieranie różnicowego pakietu RPM"

#. at start of delta application
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1419
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "Nakładanie różnicowego pakietu RPM %1..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1426
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "Nakładanie różnicowego pakietu RPM"

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3082
msgid "Package: "
msgstr "Pakiet: "

#. close popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1494
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Uruchamianie skryptu %1 (poprawka %2)..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1503
msgid "Running Script"
msgstr "Uruchamianie skryptu"

#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
msgid "Patch: "
msgstr "Poprawka: "

#. label, script name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1517
msgid "Script: "
msgstr "Skrypt: "

#. label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1523
msgid "Output of the Script"
msgstr "Wyjście skryptu"

#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -3293,7 +3411,7 @@
"\n"

#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1628
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -3308,36 +3426,36 @@
" może brakować niektórych pakietów a inne pakiety mogą być nieaktualne."

#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1643
msgid "&Skip Refresh"
-msgstr "Pomiń odświeżanie"
+msgstr "&Pomiń odświeżanie"

#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1677
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"

#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1724
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1772
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Pobieranie: %1"

#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1876
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1942
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Sprawdzanie bazy pakietów"

#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr "Przebudowa bazy pakietów. Proces ten może być czasochłonny."

#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3346,16 +3464,16 @@
"%1"

#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Konwersja bazy pakietów. Proces ten może być czasochłonny."

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1982
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3364,12 +3482,12 @@
"%1"

#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2018
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Odczytywanie bazy danych pakietów RPM..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2028
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Odczytywanie zainstalowanych pakietów"

@@ -3380,27 +3498,27 @@
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2034
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2050
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Skanowanie bazy danych pakietów RPM..."

#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2087
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "Inicjalizacja elementu docelowego nie powiodła się."

#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2179
msgid "RPM database read"
msgstr "Odczytanie bazy danych pakietów RPM"

#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213
msgid "User Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
@@ -3411,20 +3529,20 @@
"%2"

#. textentry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228
msgid "&User Name"
msgstr "Nazwa &użytkownika"

#. check box
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017
msgid "Show &details"
msgstr "Pokaż &szczegóły"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar: "

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3106
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
msgstr "Czas pozostały do automatycznego ponowienia próby: %1"

@@ -3458,7 +3576,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183
msgid "Accessing the Software Management Failed"
-msgstr "Błąd podczas dostępu do zarządzania pakietami."
+msgstr "Błąd podczas dostępu do zarządzania oprogramowaniem."

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112
@@ -3466,7 +3584,7 @@
"Would you like to continue without having access\n"
"to the software management or retry to access it?\n"
msgstr ""
-"Kontynuować bez dostępu do zarządzania pakietami\n"
+"Kontynuować bez dostępu do zarządzania oprogramowaniem\n"
"czy spróbować ponownie?\n"

#. TRANSLATORS: an error message with question
@@ -3476,7 +3594,7 @@
"continue without having access to the software management,\n"
"or abort?\n"
msgstr ""
-"Kontynuować bez dostępu do zarządzania pakietami,\n"
+"Kontynuować bez dostępu do zarządzania oprogramowaniem,\n"
"próbować ponownie, czy przerwać?\n"

#. TRANSLATORS: an error message with question
@@ -3489,7 +3607,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:194
msgid "Do you accept this license agreement?"
-msgstr "Czy zaakceptować tę umowę licencyjną?"
+msgstr "Czy akceptują Państwo tę umowę licencyjną?"

#. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:224
@@ -3498,15 +3616,15 @@
"to be solved manually in the software manager."
msgstr ""
"Istnieją nierozwiązane zależności, które należy\n"
-"rozwiązać ręcznie w menedżerze pakietów."
+"rozwiązać ręcznie w menedżerze oprogramowania."

#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:415
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:417
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Instalacja wymaganych pakietów nie powiodła się."

#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:419
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:421
msgid ""
"Installing required packages failed. If you continue\n"
"without installing required packages,\n"
@@ -3517,12 +3635,12 @@
"program YaST może nie pracować poprawnie.\n"

#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:432
msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgstr "Nie można kontynuować bez instalacji wymaganych pakietów."

#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:435
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:437
msgid ""
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
@@ -3531,22 +3649,22 @@
"program YaST może nie pracować poprawnie.\n"

#. dialog heading, %1 is package name
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:156
msgid "Confirm Package License: %1"
msgstr "Zgoda na warunki licencji pakietu: %1"

#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:163
msgid "I &Agree"
msgstr "&Zgadzam się"

#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:165
msgid "I &Disagree"
msgstr "&Nie zgadzam się"

#. help text
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:173
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:177
msgid ""
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
@@ -3565,7 +3683,7 @@
"</p>"

#. Help text for software patterns / selections dialog
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software
to install.\n"
@@ -3579,7 +3697,7 @@
"\t\t Aby zobaczyć opis elementu, należy go zaznaczyć.\n"
"\t\t </p>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
@@ -3594,7 +3712,7 @@
"\t\t wszystkich elementów.\n"
"\t\t </p>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:361
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n"
@@ -3606,7 +3724,7 @@
"\t\t przeglądać i zaznaczać pojedyncze pakiety.\n"
"\t\t </p>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining
disk space\n"
@@ -3618,133 +3736,133 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Pole \"Wykorzystanie dysku\" w dolnym prawym rogu wyświetla ilość wolnej
przestrzeni\n"
-"\t\t pozostałej na dysku po wykonaniu wszystkich żądanych\n"
-"\t\t operacji. Partycje prawie lub całkowicie zapełnione mogą\n"
+"\t\tpozostałej na dysku po wykonaniu wszystkich żądanych\n"
+"\t\t operacji. Partycje prawie lub całkowicie zapełnione mogą\n"
"\t\t spowodować spadek wydajności systemu oraz w pewnych przypadkach nawet
poważne\n"
-"\t\t problemy. Do prawidłowego funkcjonowania systemu wymagana jest\n"
+"\t\t problemy. Do prawidłowego funkcjonowania systemu wymagana jest\n"
"\t\t pewna ilość wolnego miejsca na dyskach.\n"
"</p>"

#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:388
msgid "Software Selection and System Tasks"
msgstr "Wybór oprogramowania i zadań systemu"

#. don't get all the way out - the user might just have
#. been scared of the gory details.
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429
msgid "(more)"
msgstr "(więcej)"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:445
msgid "Installation Successfully Finished"
msgstr "Instalacja zakończyła się powodzeniem"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:447
msgid "Package Installation Failed"
msgstr "Instalowanie pakietów nie powiodło się"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:459
msgid "Error Message: %1"
-msgstr "Komunikat błędu: %1"
+msgstr "Komunikat o błędzie: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
msgid "Failed Packages: %1"
-msgstr "Pakiety których instalacja nie powiodła się: %1"
+msgstr "Pakiety, których instalacja nie powiodła się: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495
msgid "Installed Packages: %1"
msgstr "Zainstalowane pakiety: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514
msgid "Updated Packages: %1"
msgstr "Zaktualizowane pakiety: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:533
msgid "Removed Packages: %1"
msgstr "Usunięte pakiety: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:555
msgid "Not Installed Packages: %1"
-msgstr "Nie zainstalowane pakiety: %1"
+msgstr "Niezainstalowane pakiety: %1"

#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:534
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"

#. reset the items list
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:582
msgid "Elapsed Time: %1"
msgstr "Pozostały czas: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592
msgid "Total Installed Size: %1"
msgstr "Całkowity rozmiar instalacji: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:602
msgid "Total Downloaded Size: %1"
msgstr "Całkowity rozmiar pobranych pakietów: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:611
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

#. display installation log
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:624
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:712
msgid "Installation log"
msgstr "Dziennik instalacji"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:631
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#. open a new wizard dialog if needed
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:679
msgid "After Installing Packages"
msgstr "Po zainstalowaniu pakietów"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680
msgid "Show This Report"
msgstr "Pokaż ten raport"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682
msgid "Continue in the Software Manager"
msgstr "Kontynuuj w menedżerze oprogramowania"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of
installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Raport instalacji</B></BIG><BR>Tutaj znajduje się
podsumowanie instalowanych i usuwanych pakietów.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Raport dotyczący instalacji</B></BIG><BR>Zawiera
podsumowanie zainstalowanych i usuniętych pakietów.</P>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
-msgstr "Raport instalacji"
+msgstr "Raport dotyczący instalacji"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:717
msgid "Installed Packages"
-msgstr "Zainstalowane pakiety"
+msgstr "Pakiety zainstalowane"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:722
msgid "Updated Packages"
msgstr "Zaktualizowane pakiety"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:727
msgid "Removed Packages"
msgstr "Usunięte pakiety"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
msgid "Remaining Packages"
-msgstr "Wymagane pakiety"
+msgstr "Pozostałe pakiety"

#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:753
msgid ""
"If you want to show this report dialog again edit\n"
"\n"
@@ -3752,12 +3870,11 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Aby wyświetlić okno dialogowe raportu ponownie,\n"
-"należy edytować opcję\n"
+"Aby ponownie wyświetlić to okno dialogowe raportu, edytuj wartość\n"
"\n"
"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
-"w edytorze YaST /etc/sysconfig."
+"w edytorze konfiguracji systemu YaST."

#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
@@ -3798,7 +3915,7 @@
"nie jest podpisany cyfrowo. Oznacza to, że pochodzenie i integralność tego\n"
"pliku nie mogą zostać sprawdzone. Użycie tego pliku może stanowić ryzyko dla
systemu.\n"
"\n"
-"Czy użyć tego pliku pomimo tego?\n"
+"Czy użyć tego pliku mimo to?\n"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:500
@@ -3820,10 +3937,11 @@
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"W repozytorium nie znaleziono sumy kontrolnej dla pakietu %1.\n"
-"Oznacza to, że pakiet jest częścią podpisanego repozytorium, ale nie jest
ujęty w liście\n"
-"sum kontrolnych. Zainstalowanie tego pakietu może stanowić ryzyko dla
systemu.\n"
+"Oznacza to, że pakiet jest częścią podpisanego repozytorium, ale\n"
+"nie jest ujęty na liście sum kontrolnych. Zainstalowanie tego pakietu może\n"
+"stanowić ryzyko dla systemu.\n"
"\n"
-"Czy zainstalować ten pakiet pomimo tego?\n"
+"Czy zainstalować ten pakiet mimo to?\n"

#. popup question, %1 stands for the filename
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:561
@@ -3836,10 +3954,11 @@
"Use it anyway?"
msgstr ""
"W repozytorium nie znaleziono sumy kontrolnej dla pliku %1.\n"
-"Oznacza to, że plik znajduje się w podpisanym repozytorium, ale nie\n"
-"został uwzględniony w liście zawierającej sumy kontrolne. Użycie tego pliku
może stanowić ryzyko dla systemu.\n"
+"Oznacza to, że plik znajduje się w podpisanym repozytorium,\n"
+"ale nie został uwzględniony na liście zawierającej sumy kontrolne.\n"
+"Użycie tego pliku może stanowić ryzyko dla systemu.\n"
"\n"
-"Czy mimo tego użyć tego pliku?"
+"Czy mimo to użyć tego pliku?"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579
@@ -3879,7 +3998,7 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677
msgid "Name: "
-msgstr "Nazwa: "
+msgstr "Nazwa:"

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690
@@ -3914,10 +4033,10 @@
"jest podpisany następującym kluczem GnuPG, ale test jego integralności nie
powiódł się: %4\n"
"\n"
"Oznacza to, że od czasu jego podpisania przez twórcę został\n"
-" on zmieniony przypadkowo przez autora lub napastnika.\n"
+" on zmieniony przypadkowo przez autora lub celowo przez atakującego.\n"
"Zainstalowanie tego pakietu może stanowić ryzyko dla systemu.\n"
"\n"
-"Czy zainstalować ten pakiet pomimo to?\n"
+"Czy zainstalować ten pakiet mimo to?\n"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description
of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747
@@ -3937,10 +4056,10 @@
"jest podpisany następującym kluczem GnuPG, ale test jego integralności nie
powiódł się: %4\n"
"\n"
"Oznacza to, że od czasu jego podpisania przez twórcę został\n"
-" on zmieniony przypadkowo przez autora lub napastnika.\n"
+" on zmieniony przypadkowo przez autora lub celowo przez atakującego.\n"
"Użycie tego pliku może stanowić ryzyko dla systemu.\n"
"\n"
-"Czy użyć tego pliku pomimo tego?\n"
+"Czy użyć tego pliku mimo to?\n"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771
@@ -3961,8 +4080,8 @@
msgstr ""
"Pakiet %1 jest podpisany cyfrowo nieznanym kluczem GnuPG: %2\n"
"\n"
-"Oznacza to, że pakiet jest niepoprawnie powiązany z jego twórcą.\n"
-"Instalacja pakietu może stanowić ryzyko dla systemu.\n"
+"Oznacza to, że nie można nawiązać relacji zaufania z twórcą\n"
+"pakietu. Instalacja pakietu może stanowić ryzyko dla systemu.\n"
"\n"
"Zainstalować ten pakiet?"

@@ -3981,8 +4100,8 @@
"Plik %1\n"
"jest podpisany cyfrowo nieznanym kluczem GnuPG: %2\n"
"\n"
-"Oznacza to, że plik jest niepoprawnie powiązany z jego twórcą.\n"
-"Użycie pliku może stanowić ryzyko dla systemu.\n"
+"Oznacza to, że nie można nawiązać relacji zaufania z twórcą\n"
+"pliku. Użycie pliku może stanowić ryzyko dla systemu.\n"
"\n"
"Użyć tego pliku?"

@@ -4009,7 +4128,7 @@
"\n"
"Brak jednak powiązania z właścicielem tego klucza.\n"
"Jeśli ufa się wydawcy tego klucza, należy go\n"
-"zaznaczyć jak zaufany\n"
+"zaznaczyć jako zaufany.\n"
"\n"
"Instalowanie pakietów z nieznanych repozytoriów może\n"
"stanowić ryzyko dla integralności systemu. Bezpieczniejsze\n"
@@ -4033,7 +4152,7 @@
"\n"
"Brak jednak powiązania z właścicielem tego klucza.\n"
"Jeśli ufa się wydawcy tego klucza, należy go\n"
-"zaznaczyć jako zaufany\n"
+"zaznaczyć jako zaufany.\n"
"\n"
"Instalowanie plików z nieznanych repozytoriów może\n"
"stanowić ryzyko dla integralności systemu. Bezpieczniejsze\n"
@@ -4057,12 +4176,7 @@
"for installation and update without any further warning. In this way,\n"
"importing the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\n"
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Właściciel klucza może dystrybuować aktualizacje,\n"
-"pakiety i repozytoria pakietów, które będą uznane za godne zaufania.\n"
-"Ich instalacja będzie odbywać się bez dalszych ostrzeżeń. Poprzez \n"
-"zaimportowanie klucza do zbioru zaufanych właściciel klucza uzyskuje\n"
-"pewną kontrolę nad oprogramowaniem tego systemu.</p>"
+msgstr "<p>Właściciel klucza może dystrybuować aktualizacje, pakiety i
repozytoria pakietów, które będą uznane za godne zaufania. Ich instalacja
będzie odbywać się bez dalszych ostrzeżeń. Poprzez zaimportowanie klucza do
zbioru zaufanych właściciel klucza uzyskuje pewną kontrolę nad oprogramowaniem
tego systemu.</p>"

#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981
@@ -4072,8 +4186,8 @@
"the packages or repositories created by the owner of the key will not be
used.</p>"
msgstr ""
"<p>Otwiera okno dialogowe z ostrzeżeniem dla każdego pakietu,\n"
-"który nie jest podpisany przez (importowany) zaufany klucz. Jeżeli nie masz
zaufania do kluczy,\n"
-"paczek lub repozytoriów stworzonych przez właściciela klucza, nie będzie
używany. </p>"
+"który nie jest podpisany przez zaufany (importowany) klucz. Jeżeli nie masz
zaufania do klucza,\n"
+"pakiety lub repozytoria utworzone przez właściciela klucza nie będą używane.
</p>"

#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4094,15 +4208,15 @@
"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
-"Możesz zaimportować do bazy kluczy zaufanych klucze publiczne,\n"
-"co oznacza, że masz zaufanie do właściciela klucza.\n"
-"Należy upewnić się, że można zaufać właścicielowi klucza,\n"
-"i że klucz rzeczywiście należy do właściciela przez importem."
+"Można go zaimportować do bazy kluczy zaufanych klucze publiczne,\n"
+"co oznacza zaufanie do właściciela klucza.\n"
+"Przed importem należy się upewnić, że można zaufać właścicielowi klucza\n"
+"i że klucz rzeczywiście należy do właściciela."

#. warning label - the key to import is expired
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014
msgid "WARNING: The key has expired!"
-msgstr "UWAGA: Klucz wygasł!"
+msgstr "UWAGA: klucz wygasł!"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042
@@ -4159,10 +4273,10 @@
"to %2,\n"
"ale nie jest znana prawidłowa suma dla tego pliku.\n"
"Oznacza to, że integralność tego pliku nie może zostać\n"
-"potwierdzona. Używanie tego pliku może spowodować\n"
-"niespodziewane problemy.\n"
+"potwierdzona. Używanie tego pliku stanowi\n"
+"ryzyko dla integralności i bezpieczeństwa systemu.\n"
"\n"
-"Czy użyć tego pliku pomimo tego?\n"
+"Czy użyć tego pliku mimo to?\n"

#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184
@@ -4174,76 +4288,76 @@
#. Return the description for the current stage.
#. @return [String] localized string description
#. translators: default global progress bar label
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:153
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:324
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:345
msgid "Installing..."
msgstr "Instalowanie..."

#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:530
msgid "Media"
msgstr "Nośnik"

#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as
possible!
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"

#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:536
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#. Construct widgets for the "details" page
#.
#. @return A term describing the widgets
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:552
msgid "Actions performed:"
msgstr "Wykonane działania:"

#. Help text while software packages are being installed (displayed only in
rare cases)
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
msgstr "<p>Trwa instalacja pakietów.</p>"

-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635
msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted
using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an
inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component
is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Przerywanie instalacji</B> Instalacja pakietów może zostać
przerwana poprzez użycie przycisku <B>Przerwij</B>. Przerwanie instalacji może
spowodować poważne uszkodzenie systemu, skutkujące nawet brakiem możliwości
uruchomienia systemu.</P>"
+msgstr "<P><B>Przerywanie instalacji</B> Instalacja pakietów może zostać
przerwana przez użycie przycisku <B>Przerwij</B>. Przerwanie instalacji może
spowodować poważne uszkodzenie systemu skutkujące nawet brakiem możliwości
uruchomienia systemu.</P>"

#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
msgid "%s Release Notes"
msgstr "Informacje o wydaniu %s"

#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665
msgid "Slide Sho&w"
msgstr "&Prezentacja"

#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:667
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegóły"

#. Dialog heading - software packages are being upgraded
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr "Przeprowadzanie uaktualnienia"
+msgstr "Aktualizacja"

#. Dialog heading - software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709
msgid "Performing Installation"
-msgstr "Przeprowadzanie instalacji"
+msgstr "Instalacja"

#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalacja pakietów"

#. popup yes-no
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:816
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
@@ -4252,7 +4366,7 @@
"zakończyć instalację?"

#. Mode::update (), Stage::cont ()
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:828
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwano"

@@ -4363,7 +4477,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:78
msgid "Multimedia audio controller"
-msgstr "Multimedialny sterownik dźwięku"
+msgstr "Multimedialny sterownik dzwięku"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:79
msgid "Computer telephony device"
@@ -4809,11 +4923,11 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "Framebuffer"
-msgstr "Bufor ramki"
+msgstr "Framebuffer"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "VESA framebuffer"
-msgstr "Bufor ramki VESA"
+msgstr "Framebuffer VESA"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
msgid "DVB card"
@@ -4847,6 +4961,19 @@
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Urządzenie bluetooth"

+#. Runs arguments without changed root.
+#. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter
docs
+#. @raise Cheetah::ExecutionFailed
+#: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:67
+msgid ""
+"Execution of command \"%{command}\" failed.\n"
+"Exit code: %{exitcode}\n"
+"Error output: %{stderr}"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać polecenia %{command}.\n"
+"Kod wyjścia: %{exitcode}\n"
+"Komunikat o błędzie: %{stderr}"
+
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
msgid ""
@@ -4871,23 +4998,21 @@

#. Continue/Cancel question, %s is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236
-#, fuzzy
msgid ""
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
msgstr ""
-"Plik %1 został zmieniony ręcznie.\n"
-"Program YaST może utracić niektóre z tych zmian.\n"
+"Plik %s został utworzony ręcznie.\n"
+"YaST może go utracić."

#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
-#, fuzzy
msgid ""
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr ""
-"Pliki %1 zostały zmienione ręcznie.\n"
-"YaST może utracić niektóre z tych zmian."
+"Pliki %s zostały utworzone ręcznie.\n"
+"YaST może je utracić."

#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
@@ -4930,7 +5055,7 @@
"szesnastkowych rozdzielonych dwukropkami."

#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:56
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
@@ -4942,7 +5067,7 @@
"nie może zaczynać się cyfrą."

#. Translators: hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:67
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
@@ -4966,9 +5091,9 @@
"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
-"Prawidłowy adres IPv6 składa się z maksymalnie ośmiu\n"
-"liczb szesnastkowych z zakresu 0 - FFFF, oddzielonych dwukropkami.\n"
-"Adres może zawierać maksymalnie jeden podwójny średnik."
+"Prawidłowy adres IPv6 składa się z maksymalnie ośmiu\n"
+"liczb szesnastkowych z zakresu 0-FFFF, oddzielonych dwukropkami.\n"
+"Adres może zawierać maksymalnie jeden podwójny dwukropek."

#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
#: library/types/src/modules/IP.rb:128
@@ -4981,14 +5106,13 @@
"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56\n"
"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
msgstr ""
-"Poprawna definicja sieci może zawierać numery IP,\n"
-"IP/maskę, IP/bity maski lub 0/0 dla wszystkich sieci\n"
+"Poprawna definicja sieci może zawierać adres IP,\n"
+"IP/maskę, IP/bity maski lub 0/0 dla wszystkich sieci.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"IP: 192.168.0.1 lub 2001:db8:0::1\n"
-"IP/maska: 192.168.0.0/255.255.255 lub 2001:db8:0::1/56\n"
-"0\n"
-"IP/bity maski: 192.168.0.0/24 lub 192.168.0.1/32 lub or
2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/maska: 192.168.0.0/255.255.255.0 lub 2001:db8:0::1/56\n"
+"IP/bity maski: 192.168.0.0/24 lub 192.168.0.1/32 lub 2001:db8:0::1/ffff::0\n"

#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5103,7 +5227,7 @@
"Initializing ...\n"
msgstr ""
"YaST\n"
-"Inicjalizacja...\n"
+"Inicjowanie...\n"

#. Heading for help popup window
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:375
@@ -5750,7 +5874,7 @@
"Nazwa hosta %1 nie jest częścią strefy %2.\n"
"\n"
"Nazwa hosta musi być podana względem strefy albo musi \n"
-"kończyć się nazwą strefy i kropką, np. dla strefy \"dhcp.org\"\n"
+"kończyć się nazwą strefy i kropką, np. dla strefy \"example.org\"\n"
"poprawne są \"dhcp1\" albo \"dhcp1.example.org.\" \n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong reverse IPv4,
@@ -5892,306 +6016,3 @@
msgstr ""
"Nie ma strefy odwrotnej %1 zarządzanej przez serwer DNS.\n"
"Nie można dodać nazwy hosta %2."
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
-#, fuzzy
-msgid "Service Status"
-msgstr "Uruchomienie usługi"
-
-#. Content for the help
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
-msgid ""
-"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same
after saving the settings, independently of the value of 'start service during
boot'.</p>\n"
-"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save'
buttons).</p>\n"
-"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable
the service. This does not affect the current status of the service in the
already running system.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. Widget displaying the status and associated buttons
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
-#, fuzzy
-msgid "Current status:"
-msgstr "Stan bieżący: "
-
-#. Widget to configure the status on boot
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
-#, fuzzy
-msgid "Start During System Boot"
-msgstr "Podczas uruchamiania systemu"
-
-#. Widget to configure reloading of the running service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
-msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
-#, fuzzy
-msgid "running"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
-#, fuzzy
-msgid "Stop now"
-msgstr "&Zatrzymaj"
-
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
-msgid "stopped"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
-msgid "Start now"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
-#~ msgstr "Prawidłowy nośnik repozytorium nie może zostać zamontowany."
-
-#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-#~ msgstr "Pobieranie pakietu RPM z poprawką %1 (%2)..."
-
-#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
-#~ msgstr "Pobieranie pakietu RPM z poprawką"
-
-#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
-#~ msgstr "Odczytanie dynamicznych definicji zainstalowanych usług"
-
-#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr "Odczytywanie dynamicznych definicji zainstalowanych usług..."
-
-#~ msgid "&Enter Password:"
-#~ msgstr "H&asło:"
-
-#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
-#~ msgstr "Wyszukiwanie komputerów w sieci lokalnej..."
-
-#~ msgid "&Available Hosts:"
-#~ msgstr "&Dostępne hosty:"
-
-#~ msgid "&Host:"
-#~ msgstr "&Host:"
-
-#~ msgid "&User name:"
-#~ msgstr "Nazwa &użytkownika:"
-
-#~ msgid "&Module to Start:"
-#~ msgstr "&Moduł, który należy uruchomić:"
-
-#~ msgid "Connection &Protocol:"
-#~ msgstr "&Protokół połączenia:"
-
-#~ msgid "&Launch"
-#~ msgstr "U&ruchom"
-
-#~ msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
-#~ msgstr "&Interfejs szeregowy do użycia:"
-
-#~ msgid "No running network detected."
-#~ msgstr "Nie znaleziono działającej sieci."
-
-#~ msgid "or continue without network."
-#~ msgstr "lub kontynuować pracę bez sieci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current system is not consistent,\n"
-#~ "some packages have unresolved dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bieżący system nie jest spójny,\n"
-#~ "niektóre pakiety mają nierozwiązane zależności."
-
-#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "Automatyczne rozwiązywanie zależności nie powiodło się. Należy
rozwiązać zależności ręcznie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
-#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
-#~ "in the software manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yast automatycznie dodał lub usunął niektóre pakiety.\n"
-#~ "Sprawdź zmiany mające naprawić system\n"
-#~ "w menedżerze pakietów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
-#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchomić menedżera pakietów i usunąć problemy\n"
-#~ "czy pominąć ten krok i zainstalować tylko potwierdzone pakiety?"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "Podsumowanie instalacji"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Rozmiar po zainstalowaniu"
-
-#~ msgid "Empty service name: %1."
-#~ msgstr "Pusta nazwa usługi: %1."
-
-#~ msgid "Service %1 does not exist in %2."
-#~ msgstr "Usługa %1 nie istnieje w %2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to query '%1' unit Id\n"
-#~ "Command returned: %2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uzyskać informacji dotyczącej '%1'\n"
-#~ "Otrzymano komunikat: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr "Nie można przetworzyć '%1' polecenie zwróciło komunikat: '%2'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to disable service %1\n"
-#~ "Command '%2' returned:%3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wyłączyć usługi %1\n"
-#~ "Polecenie '%2'zwróciło:%3\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1\n"
-#~ "Command %2 returned\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można włączyć usługi %1\n"
-#~ "Polecenie %2 zwróciło\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot access installation media\\n%1\\n%2.\\nCheck whether the
directory is accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uzyskać dostępu do nośnika instalacyjnego\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "%2.\n"
-#~ "Proszę sprawdzić dostępność tego katalogu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot access installation media \\n%1\\n%2.\\nCheck whether the
server is accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uzyskać dostępu do nośnika instalacyjnego\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "%2.\n"
-#~ "Proszę sprawdzić czy serwer jest dostępny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Patch: %1\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poprawka: %1\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Cannot enable service '%1'."
-#~ msgstr "Nie można włączyć usługi '%1'."
-
-#~ msgid "Cannot disable service '%1'."
-#~ msgstr "Nie można wyłączyć usługi '%1'."
-
-#~ msgid "Post-Installation log (SUSEconfig)"
-#~ msgstr "Dziennik poinstalacyjny (SUSEconfig)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Włączenie usługi %1 nie powiodło się:\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "Import Public GnuPG Key"
-#~ msgstr "Import klucza publicznego GnuPG"
-
-#~ msgid "&Import"
-#~ msgstr "&Importuj"
-
-#~ msgid "Do &Not Import"
-#~ msgstr "&Nie importuj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
-#~ "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
-#~ "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
-#~ "the key really belongs to that owner before importing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "W repozytorium %1 znaleziono następujący klucz GnuPG:\n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "Można zaimportować ten klucz i dodać\n"
-#~ "go do bazy zaufanych kluczy. Przed importem należy upewnić się, czy można
ufać \n"
-#~ "właścicielowi klucza, oraz czy jest to faktycznie klucz należący\n"
-#~ "do niego."
-
-#~ msgid "A&vailable are:"
-#~ msgstr "&Dostępne:"
-
-#~ msgid "Re&start detection"
-#~ msgstr "U&ruchom ponownie wykrywanie"
-
-#~ msgid "&Configure..."
-#~ msgstr "&Konfiguruj..."
-
-#~ msgid "C&hange..."
-#~ msgstr "&Zmień..."
-
-#~ msgid "Package %1 was not found on the medium."
-#~ msgstr "Pakiet %1 nie został znaleziony na nośniku."
-
-#~ msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
-#~ msgstr "Nie można było pobrać pakietu %1 (błąd wejścia/wyjścia)."
-
-#~ msgid "Failed to download delta RPM"
-#~ msgstr "Pobranie różnocowego pakietu RPM nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Failed to apply delta RPM"
-#~ msgstr "Nakładanie różnicowego pakietu RPM nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Failed to download patch RPM"
-#~ msgstr "Pobranie pakietu RPM z poprawką nie powiodło się"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download failed:\n"
-#~ " %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas pobierania:\n"
-#~ " %1"
-
-#~ msgid "Accessing the Softwaree Management Failed"
-#~ msgstr "Błąd podczas dostępu do zarządzania pakietami"
-
-#~ msgid "Automatically Retry After %1 Seconds"
-#~ msgstr "Spróbuj ponownie po %1 sekundach (automatycznie)"
-
-#~ msgid "Skip Refresh"
-#~ msgstr "Pomiń odświeżanie"
-
-#~ msgid "Accessing the Package Management Failed"
-#~ msgstr "Błąd podczas dostępu do zarządzania pakietami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to continue without having access\n"
-#~ "to the package management or retry to access it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontynuować bez dostępu do zarządzania pakietami,\n"
-#~ "czy spróbować ponownie?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to retry accessing the package manager,\n"
-#~ "continue without having access to package management,\n"
-#~ "or abort?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontynuować bez dostępu do zarządzania pakietami,\n"
-#~ "spróbować ponownie, czy przerwać?\n"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Rozmiar"
-
-#~ msgid "No package source defined."
-#~ msgstr "Nie zdefiniowano źródła pakietów."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/bootloader.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/bootloader.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/bootloader.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,21 +1,18 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 09:55+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
@@ -29,51 +26,151 @@

#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#, fuzzy
-msgid "Delete a global option"
-msgstr "Ustawienie opcji globalnych"
+msgid "Delete a global option or option of a section"
+msgstr "Usuń opcję ogólną lub opcję z sekcji"

#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
-msgid "Set a global option"
-msgstr "Ustawienie opcji globalnych"
+msgid "Set a global option or option of a section"
+msgstr "Ustaw opcję ogólną lub opcję z sekcji"

+#. command line help text for add action
+#: src/clients/bootloader.rb:72
+msgid "Add a new section - please use interactive mode"
+msgstr "Dodawanie nowej sekcji - proszę użyć trybu interaktywnego"
+
#. command line help text for print action
-#: src/clients/bootloader.rb:75
+#: src/clients/bootloader.rb:82
msgid "Print value of specified option"
msgstr "Wyświetl wartość zaznaczonej opcji"

#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:83
+#: src/clients/bootloader.rb:90
+msgid "The name of the section"
+msgstr "Nazwa sekcji"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/clients/bootloader.rb:97
msgid "The key of the option"
msgstr "Klucz opcji"

#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:90
+#: src/clients/bootloader.rb:104
msgid "The value of the option"
msgstr "Wartość opcji"

+#. command line error report, %1 is section name
+#. command line error report, %1 is section name
+#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225
+msgid "Section %1 not found."
+msgstr "Sekcja %1 nie została znaleziona."
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:152
+#: src/clients/bootloader.rb:201
msgid "Value was not specified."
msgstr "Nie określono wartości."

+#. Add a new bootloader section with specified name
+#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/clients/bootloader.rb:239
+msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
+msgstr "Dodanie opcji jest możliwe jedynie w interaktywnym trybie linii
poleceń"
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:174
+#: src/clients/bootloader.rb:245
+msgid "Section name must be specified."
+msgstr "Należy określić nazwę sekcji."
+
+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:265
msgid "Option was not specified."
msgstr "Nie określono opcji."

-#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.rb:180
-#, fuzzy
-msgid "Value: %s"
-msgstr "Wartość: %1"
-
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:183
+#: src/clients/bootloader.rb:284
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "Wybrana opcja nie istnieje."

+#. command line, %1 is the value of bootloader option
+#: src/clients/bootloader.rb:287
+msgid "Value: %1"
+msgstr "Wartość: %1"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
+msgid "Saving bootloader configuration..."
+msgstr "Zapisywanie konfiguracji programu rozruchowego..."
+
+#. TRANSLATORS: reboot message
+#. %1 is replaced with additional message from reIPL
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
+msgid ""
+"\n"
+"Your system will now shut down.%1\n"
+"For details, read the related chapter \n"
+"in the documentation. \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"System zostanie zamknięty.%1\n"
+"Aby uzyskać szczegółowe informacje, przeczytaj\n"
+"odpowiedni rozdział w dokumentacji. \n"
+
+#. Final message after all packages from CD1 are installed
+#. and we're ready to start (boot into) the installed system
+#. Message that will be displayed along with information
+#. how the boot loader was installed
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
+msgid "The system will reboot now..."
+msgstr "Nastąpi ponowne uruchomienie systemu..."
+
+#. warning text in the summary richtext
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be
bootable."
+msgstr "Nie wybrano do zainstalowania żadnego programu rozruchowego. System
może się nie uruchomić."
+
+#. error in the proposal
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed
properly"
+msgstr "Z powodu wybranego podziału na partycje nie można prawidłowo
zainstalować programu rozruchowego."
+
+#. proposal part - bootloader label
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
+msgid "Booting"
+msgstr "Uruchamianie systemu"
+
+#. menubutton entry
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227
+msgid "&Booting"
+msgstr "&Uruchamianie systemu"
+
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221
+msgid "Disk Order"
+msgstr "Kolejność dysków"
+
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230
+msgid "Disk order settings"
+msgstr "Ustawienia kolejności dysków"
+
+#. Run dialog for loader installation details on i386
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68
+msgid "Boot Menu"
+msgstr "Menu rozruchowe"
+
+#. `VSpacing(1),
+#. Window title
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+msgid "Boot Loader Options"
+msgstr "Opcje programu rozruchowego"
+
#. encoding: utf-8
#. File:
#. include/bootloader/grup/helps.ycp
@@ -99,8 +196,8 @@
"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active
even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<b>Ustaw flagę aktywności w tablicy partycji dla partycji
rozruchowej</b><br>\n"
-"by aktywować partycję zawierającą program rozruchowy.\n"
+"<p><b>Ustaw flagę aktywności w tablicy partycji dla partycji
rozruchowej</b><br>\n"
+"Aby aktywować partycję zawierającą program rozruchowy.\n"
"Domyślny kod głównego sektora startowego uruchamia aktywną partycję. \n"
"Starsze BIOSy wymagają, aby zawsze jedna z partycji była aktywna, nawet \n"
"jeśli program rozruchowy był zainstalowany w głównym sektorze startowym.</p>"
@@ -126,7 +223,7 @@
"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is
loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Czas oczekiwania w sekundach</b><br>\n"
-"Określa czas oczekiwania programu rozruchowego na wczytanie domyślnego
jądra.</p>\n"
+"Określenie czasu oczekiwania programu rozruchowego na wczytanie domyślnego
jądra.</p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -150,7 +247,7 @@
"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of
your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Zapisz standardowy kod rozruchowy do MBR<b> zastępuje główny rekord
rozruchowy na dysku kodem domyślnym\n"
+"<p><b>Zapisz standardowy kod rozruchowy do MBR</b> Zastępuje główny rekord
rozruchowy na dysku kodem domyślnym\n"
"(niezależnym od systemu operacyjnego, który uruchamia aktywną partycję).</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
@@ -159,17 +256,26 @@
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uruchom z partycji rozruchowej</b> jest jedną z zalecanych opcji, druga
to\n"
-"<b>Uruchom z partycji głównej</b>.</p>"
+"<b>Uruchom z partycji głównej (root)</b>.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option
<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"It is recommended to install grub to MBR</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opcja <b>Użyj zaufanego programu Grub</b> oznacza instalację i użycie
zaufanego programu grub. Opcja <i>Plik graficznego menu rozruchowego</i>
zostanie zignorowana.\n"
+"Zaleca się zainstalowanie programu grub w MBR.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+msgid ""
"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another
operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Uruchom z głównego sektora rozruchowego</b> nie jest zalecaną opcją,\n"
-"jeśli w komputerze jest zainstalowany jeszcze inny system operacyjny.</p>"
+"<p><b>Uruchom z głównego sektora rozruchowego</b> (MBR). \n"
+"Nie jest to zalecane, jeśli w komputerze jest zainstalowany\n"
+"inny system operacyjny.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there
is a suitable\n"
"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot
Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
@@ -177,81 +283,87 @@
"to start this section.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uruchom z partycji głównej</b> jest zalecaną opcją, jeżeli istnieje
odpowiednia partycja.\n"
-"Należy zaznaczyć opcję <b>Ustaw flagę aktywności w tablicy partycji dla
partycji rozruchowej</b> \n"
-"i <b>Zapisz standardowy kod rozruchowy do MBR</b> w <b>Opcjach programu
rozruchowego</b>,\n"
-"aby - jeśli zajdzie potrzeba - zaktualizować główny sektor rozruchowy\n"
+"Należy albo ustawić <b>Ustaw flagę aktywności w tablicy partycji dla partycji
rozruchowej</b> \n"
+"i <b>Zastąp główny sektor rozruchowy kodem domyślnym</b> w <b>Szczegółach
instalacji\n"
+"programu rozruchowego</b>, aby - jeśli zajdzie potrzeba - zaktualizować
główny sektor startowy\n"
"albo skonfigurować inny program rozruchowy do uruchamiania tej sekcji.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root
partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Rozruch z partycji rozszerzonej</b> powinna być wybrana w partycji
głównej na partycji logicznej\n"
-" i jeżeli zaginęła partycja /boot</p>"
+"<p>Jeśli partycja główna znajduje się na partycji logicznej, a partycja /boot
nie istnieje,\n"
+"należy wybrać opcję <b>Uruchom z partycji rozszerzonej</b></p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot
from.</p>"
msgstr "<p><b>Wybierz partycję rozruchową</b> - opcja ta pozwala na wybór
partycji do uruchamiania systemu.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>Macierz dyskowa jest zbudowana z 2 dysków. <b>Włącz nadmiarowość dla
macierzy dyskowej</b>\n"
+"<p>Macierz dyskowa jest zbudowana z 2 dysków. Opcja <b>Włącz nadmiarowość dla
macierzy dyskowej</b>\n"
"pozwala zapisać program GRUB w MBR obu dysków.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Użyj szeregowej konsoli</b> - opcja ta pozwala na zdefiniowanie\n"
-"parametrów w celu użycia szeregowej konsoli. Szczegóły podano w
dokumentacji\n"
+"parametrów w celu użycia konsoli szeregowej. Szczegóły podano w
dokumentacji\n"
"programu GRUB (<code>info grub</code>).</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a
serial console),\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a
serial console),\n"
"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass
<code>console</code> to the\n"
"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which
you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Definicja terminala</b></p><br>\n"
+"<p><b>Typ terminala</b></p><br>\n"
"Ustawienie służy do określenia typu terminala, który ma być używany. Dla
terminali\n"
"szeregowych (np. konsola szeregowa) trzeba podać <code>serial</code>. Można
również\n"
"przekazać do polecenia <code>console</code>, jako <code>serial
console</code>. W takim\n"
"przypadku terminal, w którym zostanie naciśnięty dowolny klawisz, będzie
oznaczony \n"
"jako terminal GRUB.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section
numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sekcje awaryjne jeśli domyślna zawiedzie</b> zawiera listę numerów
sekcji, które będą używane \n"
+"<p><b>Sekcje awaryjne (jeśli domyślne zawiodą)</b> zawiera listę numerów
sekcji, które będą używane \n"
"do rozruchu w przypadku gdyby nie można było uruchomić sekcji domyślnej.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
msgstr "<p>Zaznaczenie opcji <b>Ukryj menu podczas rozruchu</b> powoduje
ukrycie menu rozruchowego.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
-#, fuzzy
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
+msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical
boot menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Plik graficznego menu rozruchowego</b> - opcja określa plik,
który ma być użyty do graficznego menu rozruchowego.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
+msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
+msgstr "<p><b>Włącz sygnały dźwiękowe</b>: włącza/wyłącza sygnały
dźwiękowe.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password.
If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is
not restricted but modifying entries requires the password (which is the way
GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in
<b>Retype Password</b>.</p>"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will
only accept the password if you repeat\n"
+"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zabezpiecz program rozruchowy hasłem</b><br>\n"
"Pozwala określić hasło, które będzie wymagane do uzyskania dostępu do menu
rozruchowego.\n"
-"Hasło zostanie zaakceptowane przez YaST po powtórzeniu go w polu <b>Proszę
powtórzyć hasło</b>.</p>"
+"Hasło zostanie zaakceptowane przez YaST po powtórzeniu go w polu <b>Wprowadź
hasło ponownie</b>.</p>"

#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -262,165 +374,232 @@
"<p><big><b>Kolejność dysków</b></big><br>\n"
"Aby określić kolejność dysków zgodnie z kolejnością w BIOSie, należy\n"
"użyć klawiszy <b>W górę</b> i <b>W dół</b>, do zmiany kolejności wpisów.\n"
-"By dodać dysk, należy użyć przycisk <b>Dodaj</b>.\n"
-"By usunąć dysk, należy użyć przycisk <b>Usuń</b>.</p>"
+"Aby dodać dysk, należy użyć przycisku <b>Dodaj</b>.\n"
+"Aby usunąć dysk, należy użyć przycisku <b>Usuń</b>.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
msgstr "Położenia programu rozruchowego"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
msgstr "Ustaw &flagę aktywności w tablicy partycji dla partycji rozruchowej"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
-#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
msgid "&Timeout in Seconds"
-msgstr "&Czas oczekiwania w sekundach"
+msgstr "&Limit czasu w sekundach"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
msgstr "&Domyślna sekcja rozruchu"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
msgstr "Zapisz &standardowy kod rozruchowy do MBR"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+msgid "Use &Trusted Grub"
+msgstr "Użyj &zaufanego programu Grub"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Custom Boot Partition"
msgstr "Partycja rozruchowa wybrana przez użytkownika"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Boot from Master Boot Record"
-msgstr "Uruchom z głównego sektora rozruchowego"
+msgstr "Uruchom z głównego sektora rozruchowego (MBR)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
msgid "Boot from Root Partition"
msgstr "Uruchom z partycji głównej"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
msgid "Boot from Boot Partition"
msgstr "Uruchom z partycji rozruchowej"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
msgstr "Uruchom z partycji rozszerzonej"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
msgstr "&Parametry połączenia szeregowego"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
msgid "Fallback Sections if Default fails"
-msgstr "Sekcje awaryjne jeśli domyślna zawiedzie"
+msgstr "Sekcje awaryjne"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
msgid "&Hide Menu on Boot"
msgstr "&Ukryj menu podczas rozruchu"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
+msgid "Graphical &Menu File"
+msgstr "Plik &graficznego menu"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
msgstr "&Hasło do interfejsu menu"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126
msgid "Debugg&ing Flag"
msgstr "Flaga de&bugowania"

+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. modules/BootGRUB.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Module containing specific functions for GRUB configuration
+#. and installation
+#.
+#. Authors:
+#. Jiri Srain <jsrain@xxxxxxx>
+#. Joachim Plack <jplack@xxxxxxx>
+#. Olaf Dabrunz <od@xxxxxxx>
+#. Philipp Thomas <pth@xxxxxxx>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68
+msgid "Choose new graphical menu file"
+msgstr "Wybierz nowy plik graficznego menu rozruchowego"
+
+#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic
&Signals"))),
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129
+msgid "Enable Acoustic &Signals"
+msgstr "Włącz &sygnały dźwiękowe"
+
#. Validate function of a popup
#. @param [String] key any widget key
#. @param [Hash] event map event that caused validation
#. @return [Boolean] true if widget settings ok
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:73
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
msgstr "Zab&ezpiecz program rozruchowy hasłem"

-#. TRANSLATORS: checkbox entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79
-msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-msgstr ""
-
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259
msgid "&Password"
msgstr "Ha&sło"

#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262
msgid "Re&type Password"
msgstr "Proszę po&wtórzyć hasło"

+#. Common widget of a console
+#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+msgid "Use &serial console"
+msgstr "Użyj konsoli &szeregowej"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+msgid "&Console arguments"
+msgstr "&Argumenty konsoli"
+
+#. textentry header
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455
+msgid "&Device"
+msgstr "Urzą&dzenie"
+
+#. disabling & enabling up/down, do it after change
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
+msgid "Device map must contain at least one device"
+msgstr "Mapa urządzeń musi zawierać co najmniej jedno urządzenie"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543
+msgid "D&isks"
+msgstr "D&yski"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555
+msgid "&Up"
+msgstr "W &górę"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556
+msgid "&Down"
+msgstr "W &dół"
+
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
msgid "Boot from &Root Partition"
msgstr "Uruchom z &partycji głównej"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
msgid "Boo&t from Boot Partition"
msgstr "Uruchom z partycji &rozruchowej"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235
-msgid "C&ustom Boot Partition"
-msgstr "Partycja rozruchowa wybrana przez& użytkownika"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
msgid "Boot Loader Location"
msgstr "Położenie programu rozruchowego"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807
msgid "Boot from &Master Boot Record"
msgstr "Uruchom z &głównego sektora rozruchowego"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752
msgid "Boot from &Extended Partition"
msgstr "Uruchom z partycji ro&zszerzonej"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819
+msgid "C&ustom Boot Partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa wybrana przez &użytkownika"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
-msgstr "Włącz nadmiarowość dla macierzy dyskowej"
+msgstr "Włącz &nadmiarowość dla macierzy dyskowej"

+#. push button
+#. push button
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
+msgid "Boot Loader Installation &Details"
+msgstr "Szczegóły &instalacji programu rozruchowego"
+
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
msgid "Boot Code Options"
-msgstr "Opcje kodu programu rozruchowego"
+msgstr "Opcje kodu rozruchowego"

#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parametry jądra"

#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opcje programu rozruchowego"

-#. Window title
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149
-msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Opcje programu rozruchowego"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
-msgstr "Secure Boot"
+msgstr "Bezpieczny rozruch"

-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
msgid "Enable &Secure Boot Support"
-msgstr "Włącz wsparcie dla &Secure Boot"
+msgstr "Włącz obsługę &bezpiecznego rozruchu"

#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "&Położenie programu rozruchowego"
+msgstr "&Lokalizacja programu rozruchowego"

#. help text
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr "Wybierz partycję, na której zainstalowana jest sekwencja rozruchowa."
+msgstr "Wybierz partycję, na której jest zainstalowana sekwencja rozruchu."

#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -437,63 +616,93 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
additional parameters to pass to the kernel.</p>"
msgstr "<p><b>Opcjonalne parametry polecenia wywołania jądra</b> pozwalają na
określenie dodatkowych parametrów przekazywanych do jądra.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the
<i>console</i> to when booting.</p>"
msgstr "<p><b>Tryb VGA</b> określa tryb VGA dla <i>konsoli</i>, który ma być
użyty przez jądro podczas uruchamiania.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with
other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Wykryj obce systemy operacyjne</b>, w rozumieniu wywołania
polecenia \"os-prober\" w celu uruchomienia innych dystrybucji </p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parametr wiersza poleceń awaryjnego trybu jądra</b> umożliwia
określenie dodatkowych parametrów trybu awaryjnego przekazywanych do jądra.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with
other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Wykryj obce systemy operacyjne</b>, w rozumieniu wywołania
polecenia \"os-prober\" w celu uruchomienia innych dystrybucji. </p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed
only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not
touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Ochronna Flaga MBR</b>jest tylko ustawień eksperta, które są
potrzebne na nietypowych sprzętach. Po szczegóły patrz w Protective MBR na
dyskach GPT. Nie ruszaj jeżeli jesteś nie pewny.</p>"
+msgstr "<p><b>Flaga ochronnego rekordu MBR</b> jest ustawieniem przeznaczonym
wyłącznie dla ekspertów, wymaganym podczas pracy z rzadko spotykanym sprzętem.
Szczegółowe informacje można znaleźć w sekcji Ochronny rekord MBR dla dysków
GPT. Nie używaj tej flagi, jeśli masz wątpliwości co do jej stosowania.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to
create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Dystrybutor</b> określa nazwę dystrybutora jądra użytego do
utworzenia nazwy wpisu rozruchu. </p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "O&pcjonalne parametry polecenia wywołania jądra"

-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+msgid "D&istributor"
+msgstr "Dy&strybutor"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
msgid "&Vga Mode"
msgstr "Tryb &VGA"

-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
+msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
+msgstr "&Parametr wiersza poleceń awaryjnego trybu jądra"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "Wykryj obce systemy operacyjne"

-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr "Flaga ochronna MBR"
+msgstr "Flaga ochronnego rekordu MBR"

#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
#. %2 is Y resolution (height) in pixels
#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
+#. combo box item
+#. %1 is X resolution (width) in pixels
+#. %2 is Y resolution (height) in pixels
+#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
+#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523
msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
msgstr "%1x%2, %3 bity (tryb %4)"

#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537
msgid "Standard 8-pixel font mode."
-msgstr "Standardowy 8-mio pikselowy tryb czcionki."
+msgstr "Standardowy 8-pikselowy tryb czcionki."

#. item of a combo box
+#. item of a combo box
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540
msgid "Text Mode"
msgstr "Tryb tekstowy"

#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"

#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
msgid "set"
-msgstr "ustaw"
+msgstr "ustawiono"

#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
@@ -503,74 +712,227 @@
#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
msgid "do not change"
-msgstr "nie zmieniaj"
+msgstr "nie zmieniać"

#. Init function for console
#. @param [String] widget
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
msgid "Autodetect by grub2"
msgstr "Automatyczne wykrywanie przez grub2"

#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
msgid "Choose new graphical theme file"
-msgstr "Proszę wybrać nowy motywu graficznego"
+msgstr "Wybierz nowy plik motywu graficznego"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
-msgstr "Użyj &graficznej konsoli"
+msgstr "Użyj konsoli &graficznej"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
msgid "&Console resolution"
msgstr "&Rozdzielczość konsoli"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
msgid "&Console theme"
msgstr "&Motyw konsoli"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292
-msgid "Use &serial console"
-msgstr "Użyj &szeregowej konsoli"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299
-msgid "&Console arguments"
-msgstr "&Argumenty konsoli"
-
-#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but
it require too big change now
-#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
+#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but
it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Nieobsługiwany program rozruchowy '%s'. Dostosuj odpowiednio swój
profil AutoYaST."
+msgstr "Nieobsługiwany program rozruchowy %s. Należy odpowiednio dostosować
profil AutoYaST."

#. file open popup caption
-#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
+#. file open popup caption
+#. file open popup caption
+#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
msgid "Select File"
-msgstr "Proszę wybrać plik"
+msgstr "Wybierz plik"

#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
+#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
msgstr "Partycja rozruchowa jest typu NFS. Nie można zainstalować programu
rozruchowego."

#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
msgid "Boot Loader Settings"
msgstr "Ustawienia uruchamiania systemu"

#. message
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
msgstr "Nie ma żadnych opcji do ustawienia dla tego programu rozruchowego."

+#. heading
+#. heading
+#. heading
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325
+msgid "Kernel Section"
+msgstr "Sekcja jądra"
+
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636
+msgid "Section Settings"
+msgstr "Ustawienia sekcji"
+
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
+msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
+msgstr "Ustawienia programu rozruchowego: zarządzanie sekcjami"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
+msgid "Xen Section"
+msgstr "Sekcja Xen"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591
+msgid "Menu Section"
+msgstr "Sekcja menu"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
+msgid "Dump Section"
+msgstr "Sekcja zrzutu"
+
+#. label
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628
+msgid "Other System Section"
+msgstr "Sekcja innych systemów"
+
+#. combobox label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803
+msgid "&Filename"
+msgstr "N&azwa pliku"
+
+#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811
+msgid "Filename: %1"
+msgstr "Nazwa pliku: %1"
+
+#. multiline edit header
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828
+msgid "Fi&le Contents"
+msgstr "Z&awartość pliku"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
+msgid "Expert Manual Configuration"
+msgstr "Zaawansowana konfiguracja ręczna"
+
+#. sections list widget
+#. Refresh and redraw widget wits sections
+#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections
+#. menu button
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134
+msgid "Xen"
+msgstr "Xen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152
+msgid "Floppy"
+msgstr "Dyskietka"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzut"
+
+#. table header, Def stands for default
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255
+msgid "Def."
+msgstr "Dom."
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+msgid "Label"
+msgstr "Etykieta"
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. table header; header for section details, either
+#. the specification of the kernel image to load,
+#. or the specification of device to boot from
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
+msgid "Image / Device"
+msgstr "Obraz / urządzenie"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271
+msgid "Set as De&fault"
+msgstr "Ustaw jako &domyślny"
+
#. combo box
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312
msgid "&Boot Loader"
msgstr "Program &rozruchowy"

#. popup - Continue/Cancel
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -584,66 +946,117 @@
"\n"
"Czy kontynuować?\n"

-#. menu button entry
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175
-msgid "E&dit Configuration Files"
-msgstr "E&dytuj pliki konfiguracyjne"
+#. warning - popup, followed by radio buttons
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377
+msgid ""
+"\n"
+"You chose to change your boot loader. When converting \n"
+"the configuration, some settings might be lost.\n"
+"\n"
+"The current configuration will be saved and you can\n"
+"restore it if you return to the current boot loader.\n"
+"\n"
+"Select a course of action:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wybrano zmianę programu rozruchowego. Podczas konwersji\n"
+"konfiguracji niektóre ustawienia mogą zostać utracone.\n"
+"\n"
+"Aktualna konfiguracja będzie zapisana i będzie można ją\n"
+"przywrócić, jeśli powróci się do obecnego programu\n"
+"rozruchowego.\n"
+"\n"
+"Proszę wybrać, co zrobić:\n"

+#. radiobutton
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593
msgid "&Propose New Configuration"
msgstr "Za&proponuj nową konfigurację"

+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406
+msgid "Co&nvert Current Configuration"
+msgstr "Ko&nwertuj aktualną konfigurację"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415
+msgid "&Start New Configuration from Scratch"
+msgstr "Zacznij nową konfigurację od pod&staw"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423
+msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
+msgstr "Odczytaj konfigu&rację zapisaną na dysku"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433
+msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
+msgstr "Przywróć konfigurację zapi&saną przed konwersją"
+
+#. popup message
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514
+msgid "Select the boot loader before editing sections."
+msgstr "Przed edycją sekcji proszę wybrać program rozruchowy."
+
+#. pushbutton
+#. menu button entry
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586
+msgid "E&dit Configuration Files"
+msgstr "E&dytuj pliki konfiguracyjne"
+
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600
msgid "&Start from Scratch"
msgstr "Zacznij od pod&staw"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608
msgid "&Reread Configuration from Disk"
msgstr "Ponownie odczytaj konfigu&rację z dysku"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
msgstr "Przywróć główny sektor startowy dysku"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
msgid "Write bootloader boot code to disk"
msgstr "Zapisz program rozruchowy na dysku"

-#. menu button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
-
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665
msgid "MBR restored successfully."
msgstr "Główny sektor startowy odtworzony pomyślnie."

#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668
msgid "Failed to restore MBR."
msgstr "Odtworzenie głównego sektora startowego nie powiodło się."

#. Bootloader::blSave (false, false, false);
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691
msgid "Writing bootloader settings failed."
msgstr "Zapisanie ustawień programu rozruchowego nie powiodło się."

+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730
+msgid "&Section Management"
+msgstr "Zarządzanie &sekcjami"
+
+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740
+msgid "Boot Loader &Installation"
+msgstr "&Instalacja programu rozruchowego"
+
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818
msgid "Boot &Loader Options"
msgstr "Opcje programu ro&zruchowego"

-#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342
-msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "Szczegóły &instalacji programu rozruchowego"
-
#. help text 1/1 (shown during settings reading progress)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32
msgid ""
@@ -662,9 +1075,18 @@
"<P><B><BIG>Zapisywanie konfiguracji programu rozruchowego</BIG></B><BR>\n"
"Proszę czekać...<br></p>"

-#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#. help text, optional part of following
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
+"If you have multiple Linux systems installed,\n"
+"YaST can try to find them and merge their menus."
+msgstr ""
+"Jeśli zainstalowanych jest kilka systemów linuksowych,\n"
+"program YaST może spróbować je wykryć i połączyć ich menu rozruchowe."
+
+#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
+msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current
\n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or
reread\n"
@@ -676,16 +1098,16 @@
"albo odczytać konfigurację zapisaną na dysku. %1 </P>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73
msgid ""
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
"<P>Aby ręcznie edytować pliki konfiguracyjne programu rozruchowego,\n"
-"należy wybrać opcję <B>Edytuj pliki konfiguracyjne</B>.</P>"
+"proszę wybrać opcję <B>Edycja plików konfiguracyjnych</B>.</P>"

#. help 1/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
@@ -694,16 +1116,16 @@
"w menu rozruchowym.</P>"

#. help 2/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Naciśnięcie przycisku <B>Edytuj</B> spowoduje wyświetlenie\n"
-"właściwości wybranej sekcji.</P>"
+"<P>Proszę nacisnąć przycisk <B>Edytuj</B>, aby wyświetlić właściwości\n"
+"zaznaczonej sekcji.</P>"

#. help 3/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -712,8 +1134,8 @@
"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
-"<P>Naciśnięcie przycisku <B>Ustaw jako domyślną</B> spowoduje ustawienie\n"
-"zaznaczonej sekcji jako domyślnej. Podczas uruchamiania\n"
+"<P>Proszę zaznaczyć wybraną sekcję jako domyślną za pomocą\n"
+"przycisku <B>Ustaw jako domyślną</B>. Podczas uruchamiania\n"
"systemu program rozruchowy wyświetli menu i poczeka, aż użytkownik\n"
"wybierze jądro lub inny system operacyjny. Jeśli przed upływem\n"
"określonego czasu nie zostanie naciśnięty żaden klawisz, uruchomiony\n"
@@ -721,38 +1143,38 @@
"może być zmieniona przy użyciu przycisków <B>W górę</B> i <B>W dół</B>.</P>"

#. help 4/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Należy nacisnąć przycisk <B>Dodaj</B>, aby dodać nową sekcję\n"
+"<P>Proszę nacisnąć przycisk <B>Dodaj</B>, aby dodać nową sekcję\n"
"albo <B>Usuń</B>, aby usunąć wybraną sekcję.</P>"

#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Położenie programu rozruchowego</b></big><br>\n"
-"Program rozruchowy (%1) może być zainstalowany w jednej z następujących
sposobów:</p>"
+"Program rozruchowy (%1) może być zainstalowany w jeden z następujących
sposobów:</p>"

#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
"on the computer.</p>"
msgstr ""
-"<p>- W <b>głównym sektorze rozruchowym</b> (MBR). \n"
+"<p>- W <b>głównym sektorze startowym</b> (MBR). \n"
"Nie jest to zalecane, jeśli w komputerze jest zainstalowany\n"
"inny system operacyjny.</p>"

#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
@@ -764,7 +1186,7 @@
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- W <b>sektorze rozruchowym</b> partycji <tt>/boot</tt> albo <tt>/</tt>
(root). \n"
+"- W <b>sektorze startowym</b> partycji <tt>/boot</tt> albo <tt>/</tt> (root).
\n"
"Jest to zalecana opcja, jeśli istnieje odpowiednia partycja. Należy albo
ustawić \n"
"<b>Aktywuj partycję programu rozruchowego</b> i <b>Zastąp sektor \n"
"startowy kodem domyślnym</b> w <b>Szczegółach instalacji programu \n"
@@ -772,19 +1194,35 @@
"sektor startowy albo skonfigurować inny program rozruchowy do \n"
"uruchamiania &product;.</p>"

+#. custom bootloader help text, 4 of 7
+#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+msgid ""
+"<p>\n"
+"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
+"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
+"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
+"the BIOS of your machine to use this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"- Na <b>dyskietce</b>.\n"
+"Sposób ten służy zapobieżeniu ryzyka nakładania się na istniejący\n"
+"mechanizm uruchamiania systemu. Aby korzystać z tej opcji, trzeba włączyć\n"
+"w BIOS-ie możliwość uruchamiania systemu z dyskietki.</p>"
+
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Na <b>innej</b> partycji. Wybierając tę opcję należy wziąć pod\n"
+"- Na <b>innej</b> partycji. Wybierając tę opcję proszę wziąć pod\n"
"uwagę ograniczenia istniejącego systemu.</p>"

#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
@@ -797,18 +1235,18 @@
"zależy od używanego programu rozruchowego.</p>"

#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Należy wprowadzić nazwę urządzenia dla partycji\n"
+"Proszę wprowadzić nazwę urządzenia dla partycji\n"
"(np. <tt>/dev/hda3</tt> albo <tt>/dev/sdb</tt>).</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
@@ -816,33 +1254,33 @@
msgstr ""
"<p><b>Szczegóły instalacji programu rozruchowego</b><br>\n"
"Aby zmodyfikować zaawansowane opcje instalacyjne programu\n"
-"rozruchowego (jak np. mapowanie urządzeń), należy nacisnąć przycisk\n"
-"<b>Szczegóły instalacji programu rozruchowego.</b>.</p>"
+"rozruchowego (jak np. mapowanie urządzeń), kliknij przycisk\n"
+"<b>Szczegóły instalacji programu rozruchowego</b>.</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Typ programu rozruchowego</b><br>\n"
-"Aby określić, czy i jaki program rozruchowy zainstalować, należy wybrać\n"
-"z listy <b>Program rozruchowy</b>.</p>"
+"Aby określić, czy i jaki program rozruchowy zainstalować, użyj\n"
+" listy <b>Program rozruchowy</b>.</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opcje programu rozruchowego</b><br>\n"
-"Aby zmienić opcje, jak np. czas oczekiwania przed uruchomieniem systemu,\n"
-"należy nacisnąć przycisk <b>Opcje programu rozruchowego</b>.</p>"
+"Aby zmienić opcje, np. czas oczekiwania przed uruchomieniem systemu,\n"
+"kliknij przycisk <b>Opcje programu rozruchowego</b>.</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
@@ -853,110 +1291,120 @@
"<P>Uwaga: plik konfiguracji ostatecznej może mieć inaczej rozmieszczone
wcięcia.</P>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The
section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nazwa sekcji</b><br>\n"
-"Należy użyć opcji <b>Nazwa sekcji</b>, aby podać nazwę sekcji programu
rozruchowego.\n"
+"Użyj opcji <b>Nazwa sekcji</b>, aby podać nazwę sekcji programu
rozruchowego.\n"
"Nazwy sekcji nie mogą się powtarzać.</p>"

#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255
msgid ""
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Typ nowej sekcji</b></big><br>\n"
-"Należy wybrać typ nowej sekcji do utworzenia.</p>"
+"<p><b><big>Typ nowej sekcji</big></b><br>\n"
+"Proszę wybrać typ nowej sekcji do utworzenia.</p>"

#. help text 2/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
msgid ""
"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Należy wybrać opcję <b>Sklonuj wybraną sekcję</b>, aby sklonować\n"
+"<p>Proszę wybrać opcję <b>Sklonuj wybraną sekcję</b>, aby sklonować\n"
"wybraną sekcję. Następnie trzeba zmodyfikować opcje, które mają być\n"
"zmienione w stosunku do wybranej sekcji.</p>"

#. help text 3/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265
msgid ""
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Należy wybrać <b>Sekcję obrazu</b>, aby dodać nowe jądro systemu Linux\n"
+"<p>Wybierz opcję <b>Sekcja obrazu</b>, aby dodać nowe jądro systemu Linux\n"
"albo inny obraz, który należy wczytać i uruchomić.</p>"

#. help text 4/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269
msgid ""
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Należy wybrać <b>Sekcję Xen</b>, aby dodać nowe jądro systemu Linux\n"
+"<p>Wybierz opcję <b>Sekcja Xen</b>, aby dodać nowe jądro systemu Linux\n"
"albo inny obraz, który należy uruchomić w środowisku Xen.</p>"

#. help text 5/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Należy wybrać opcję <b>Inny system (uruchamianie łańcuchowe)</b>, aby
dodać sekcję,\n"
+"<p>Proszę wybrać opcję <b>Inny system (uruchamianie łańcuchowe)</b>, aby
dodać sekcję,\n"
"która wczytuje i uruchamia sektor startowy z partycji na dysku. Opcji tej
używa\n"
"się do uruchamiania innych systemów operacyjnych.</p>"

-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the
disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Należy wybrać opcję <b>Sekcja menu</b>, aby dodać sekcję,\n"
+"<p>Wybierz opcję <b>Sekcja menu</b>, aby dodać sekcję,\n"
"która wczytuje plik konfiguracyjny (listę sekcji rozruchu) z partycji na
dysku.\n"
-"Opcji tej używa się do uruchamiania innych systemów operacyjnych.</p>"
+"Ta opcja jest używana do uruchamiania innych systemów operacyjnych.</p>"

#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Kolejność dysków twardych: %1"

#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:51
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
msgid "Do not install any boot loader"
msgstr "Nie instaluj żadnego programu rozruchowego"

#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
msgstr "Nie instaluj żadnego programu rozruchowego"

#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
msgid "Install the default boot loader"
msgstr "Instaluj domyślny program rozruchowy"

#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
msgid "Install Default Boot Loader"
msgstr "Instaluj domyślny program rozruchowy"

#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
msgid "Boot loader"
msgstr "Program rozruchowy"

#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
msgid "Boot Loader"
msgstr "Program rozruchowy"

+#. popup, %1 is bootloader name
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101
+msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
+msgstr "Sektor startowy %1 został zapisany na dyskietce."
+
+#. popup - continuing
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113
+msgid "Leave the floppy disk in the drive."
+msgstr "Proszę pozostawić dyskietkę w napędzie."
+
#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35
msgid ""
@@ -973,51 +1421,127 @@
"All changes will be lost.\n"
msgstr ""
"Na pewno opuścić konfigurację programu rozruchowego bez zapisu?\n"
-"Wszystkie zmiany zostaną utracone.\n"
+"Wszystkie zmiany zostaną utracone!\n"

+#. yes-no popup question
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59
+msgid "Really delete section %1?"
+msgstr "Na pewno usunąć sekcję %1?"
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Hasło nie może być puste."

#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74
msgid ""
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
msgstr ""
-"Wartości w polach 'Hasło' i 'Powtórz hasło' nie zgadzają się.\n"
-"Należy wpisać hasło ponownie."
+"Wpisy w polach 'Hasło' i 'Powtórz hasło' nie zgadzają się.\n"
+"Proszę wpisać hasło ponownie."

-# Not sure about %1, typo or parameter?
+#. message popup, %1 is sectino label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88
+msgid ""
+"The disk settings have changed.\n"
+"Check section %1 settings.\n"
+msgstr ""
+"Ustawienia dysku się zmieniły.\n"
+"Proszę sprawdzić ustawienia sekcji %1.\n"
+
+#. message popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100
+msgid ""
+"The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
+"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
+msgstr ""
+"Zmieniły się ustawienia dysków i edytowano ręcznie pliki konfiguracyjne\n"
+"programu rozruchowego. Proszę sprawdzić ustawienia.\n"
+
#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
msgstr "%1 Ustawić domyślną lokalizację programu rozruchowego?\n"

+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
+msgid "Do Not Create a File System"
+msgstr "Nie twórz systemu plików"
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130
+msgid "Create an ext2 File System"
+msgstr "Utwórz system plików ext2"
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136
+msgid "Create a FAT File System"
+msgstr "Utwórz system plików FAT"
+
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142
+msgid ""
+"The boot loader boot sector will be written\n"
+"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
+"and confirm with OK.\n"
+msgstr ""
+"Sektor startowy programu rozruchowego zostanie\n"
+"zapisany na dyskietkę. Proszę umieścić dyskietkę\n"
+"w napędzie i potwierdzić przez OK.\n"
+
+#. checkbox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150
+msgid "&Low Level Format"
+msgstr "Formatowanie n&iskopoziomowe"
+
+#. combobox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153
+msgid "&Create File System"
+msgstr "Utwórz system &plików"
+
+#. yes-no popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
+msgid "Low level format failed. Try again?"
+msgstr "Formatowanie niskopoziomowe nie powiodło się. Spróbować ponownie?"
+
+#. error report
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207
+msgid "Creating file system failed."
+msgstr "Tworzenie systemu plików nie powiodło się."
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218
msgid ""
"The name selected is already used.\n"
"Use a different one.\n"
msgstr ""
-"Nazwa ta jest już wykorzystywana.\n"
-"Należy użyć innej.\n"
+"Nazwa ta już jest wykorzystywana.\n"
+"Proszę użyć innej.\n"

#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:101
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229
msgid ""
"An error occurred during boot loader\n"
"installation. Retry boot loader configuration?\n"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas instalacji programu rozruchowego.\n"
-"Spróbować ponownej konfiguracji programu rozruchowego?\n"
+"Wystąpił błąd podczas instalacji programu \n"
+"rozruchowego. Spróbować ponownej \n"
+"konfiguracji programu rozruchowego?\n"

+#. FIXME too generic, but was already translated
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241
+msgid "Unable to install the boot loader."
+msgstr "Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się."
+
#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
#. 'date' command output
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:125
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
@@ -1040,2183 +1564,526 @@
"Czy kontynuować?\n"

#. PushButton
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:147
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305
msgid "&Yes, Rewrite"
msgstr "&Tak, nadpisz"

-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed
properly."
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Help and label strings for bootloader section widgets
+#.
+#. Authors:
+#. Josef Reidinger <jreidinger@xxxxxxx>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23
+msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Sekcja obrazu</b></p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
+msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the
name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Obraz jądra</b> - określenie jądra, które ma być uruchamiane.
Należy albo bezpośrednio podać nazwę jądra, albo wybrać je przy pomocy
<b>Przeglądaj</b>.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
+msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root
device.</p>"
+msgstr "<p><b>Urządzenie główne</b> określa urządzenie, przekazywane do jądra
jako urządzenie główne (root).</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use.
Either enter the path and file name\n"
+"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"Z powodu aktualnego podziału na partycje nie można prawidłowo\n"
-"zainstalować programu rozruchowego."
+"<p><b>RAM-dysk początkowy</b> - opcja określa początkowy pseudodysk
(RAM-dysk),\n"
+"który ma być użyty. Należy albo bezpośrednio podać nazwę pliku i ścieżkę
dostępu, albo \n"
+"wybrać go, korzystając z przycisku <b>Przeglądaj</b>.</p>\n"

-#. Represents dialog for modification of device map
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
-msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "Mapa urządzeń musi zawierać co najmniej jedno urządzenie"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
+msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section
for booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr "<p>Aby zdefiniować sekcję do rozruchu systemu operacyjnego innego niż
Linux, proszę wybrać opcję <b>Sekcja uruchamiania łańcuchowego</b>.</p>"

-#. we just go back to original dialog
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96
-msgid "Disk order settings"
-msgstr "Ustawienia kolejności dysków"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
+msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to
select this section.</p>"
+msgstr "<p>Zaznaczenie opcji <b>Używaj zabezpieczenia hasłem</p> spowoduje
konieczność podania hasła w celu wyboru tej sekcji.</p>"

-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101
-msgid "D&isks"
-msgstr "D&yski"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
+msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating
systems found on your computer.</p>"
+msgstr "<p><b>Inny system</b> - opcja pozwala na wybór wśród nielinuksowych
systemów operacyjnych, znalezionych w komputerze.</p>"

-#. textentry header
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146
-msgid "&Device"
-msgstr "Urzą&dzenie"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
+msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your
BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr "<p>Proszę zaznaczyć opcję <b>Aktywuj tę partycję, jeśli jest ona
wybrana do rozruchu</b>, jeśli BIOS wymaga ustawienia tej flagi do rozruchu tej
partycji.</p>"

-#. TRANSLATORS: %s stands for partition
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
-msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
+msgid ""
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks
to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the
grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Przesunięcie bloku dla uruchamiania łańcuchowego</b> pozwala na
określenie listy\n"
+"bloków do uruchomienia. Najczęściej wystarczy ustawienie <code>+1</code>.
Specyfikację\n"
+"składni listy bloków podano w dokumentacji programu GRUB.</p>\n"

-#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to
install and
-#. the %{device} is device where it should be, but isn't
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
-msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other
image \n"
+"and start it in a Xen environment.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Należy wybrać opcję <b>Sekcja Xen</b>, aby dodać nowe jądro systemu
Linux\n"
+"albo inny obraz, który należy uruchomić w środowisku Xen.</p>\n"

-#. Finish client for bootloader configuration
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
-msgid "Saving bootloader configuration..."
-msgstr "Zapisywanie konfiguracji programu rozruchowego..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
+msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
+msgstr "<p><b>Hiperwizor</b> określa wykorzystywany program nadzorujący
(hiperwizor).</p>"

-#. TRANSLATORS: reboot message
-#. %1 is replaced with additional message from reIPL
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
+msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define
additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr "<p><b>Dodatkowe parametry hiperwizora Xen</b> pozwalają na określenie
dodatkowych parametrów przekazywanych do hiperwizora Xen.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
+msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Sekcja menu</b><br>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64
+msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
+msgstr "<p><b>Partycja z plikiem menu</b></p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
+msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from
which is loaded menu file.</p>"
+msgstr "<p><b>Plik opisu menu</b> określa ścieżkę na urządzeniu głównym, z
której ma zostać załadowany plik menu.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
+msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually
need to be on the first disk.</p>"
+msgstr "<p><b>Mapuj sekcję do pierwszego dysku z mapy urządzeń</b> System
Windows zazwyczaj musi znajdować się na pierwszym dysku.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"\n"
-"Your system will now shut down.%1\n"
-"For details, read the related chapter \n"
-"in the documentation. \n"
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible
via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"\n"
-"System zostanie teraz wyłączony.%1\n"
-"Więcej informacji na ten temat można znaleźć\n"
-"w stosownym rozdziale dokumentacji.\n"
+"<p><b>Pomiary</b> zawierają zmierzone pliki z PCR. Zmiana tablicy jest
możliwa poprzez przyciski: <b>Dodaj</b>, \n"
+"<b>Edytuj</b> i <b>Usuń</b></p>"

-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158
-msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Nastąpi ponowne uruchomienie systemu..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
+msgid ""
+"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Zezwól na próbę relokacji</b>\n"
+"Zazwyczaj określone w sekcji globalnej.</p>"

-#. proposal part - bootloader label
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94
-msgid "Booting"
-msgstr "Uruchamianie systemu"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77
+msgid ""
+"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Wymuś montowanie głównego systemu plików tylko do odczytu</b><br>\n"
+"Opcja zazwyczaj określana w sekcji globanej</p>"

-#. menubutton entry
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96
-msgid "&Booting"
-msgstr "&Uruchamianie systemu"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
+msgid ""
+"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
+"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+"file on a SCSI disk partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Proszę zaznaczyć <b>Sekcja kopii</b>, aby dodać sekcję określającą\n"
+"jak utworzyć kopię systemu albo na partycji DASD, w napędzie taśmowym,\n"
+"albo w pliku na partycji SCSI.</p>"

-#. warning text in the summary richtext
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be
bootable."
-msgstr "Nie wybrano do zainstalowania żadnego programu rozruchowego. System
może się nie uruchomić."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
+msgid ""
+"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
+"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Proszę wybrać opcję <b>Sekcja menu</b>, aby dodać nową pozycję menu\n"
+"do konfiguracji. Sekcje menu reprezentują listę pogrupowanych zadań.</p>\n"

-#. error in the proposal
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed
properly"
-msgstr "Z powodu wybranego podziału na partycje nie można prawidłowo
zainstalować programu rozruchowego."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to
enable the SELinux security framework. \n"
+"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Należy wybrać opcję <b>Włącz SELinux</b>, aby dodać parametry rozruchowe
jądra niezbędne do włączenia środowiska zabezpieczeń SELinux. \n"
+"Należy mieć na uwadze, że ta opcja wyłączy AppArmor.</p>"

+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
+msgid "Image Section"
+msgstr "Sekcja obrazu"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
+msgid "&Kernel Image"
+msgstr "&Obraz jądra"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97
+msgid "&Root Device"
+msgstr "&Urządzenie główne"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
+msgid "&Initial RAM Disk"
+msgstr "RAM-d&ysk początkowy"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
+msgid "Chainloader Section"
+msgstr "Sekcja uruchamiania łańcuchowego"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
+msgid "Use Password Protection"
+msgstr "Używaj zabezpieczenia hasłem"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103
+msgid "&Other System"
+msgstr "&Inny system"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104
+msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
+msgstr "Nie &sprawdzaj systemu plików przed rozruchem"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105
+msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
+msgstr "&Aktywuj tę partycję, jeśli jest ona wybrana do rozruchu"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
+msgid "B&lock Offset for Chainloading"
+msgstr "Prz&esunięcie bloku dla uruchamiania łańcuchowego"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
+msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
+msgstr "&Mapa sekcji do pierwszego dysku w mapie urządzeń"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
+msgid "&Hypervisor"
+msgstr "&Hiperwizor"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110
+msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
+msgstr "&Dodatkowe parametry hiperwizora Xen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112
+msgid "&Partition of Menu File"
+msgstr "&Partycja z plikiem menu"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113
+msgid "&Menu Description File"
+msgstr "Plik opisu &menu"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114
+msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
+msgstr "Wymuś montowanie głównego systemu plików &tylko do odczytu"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115
+msgid "Allow attempt to &relocate"
+msgstr "Zezwól na próbę &relokacji"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
+msgid "Tar&get Directory for Section"
+msgstr "Katalog &docelowy dla sekcji"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
+msgid "Op&tional Parameter File"
+msgstr "Opcjon&alny plik parametrów"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
+msgid "Dump Section (obsolete)"
+msgstr "Sekcja kopii (nieaktualna)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
+msgid "&Dump Device"
+msgstr "&Urządzenie zrzutu"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
+msgid "&SCSI Dump Device"
+msgstr "Urządzenie &SCSI do zapisu zrzutu"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122
+msgid "&List of Menu Entries"
+msgstr "&Lista pozycji menu"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123
+msgid "&Number of Default Entry"
+msgstr "&Numer pozycji domyślnej"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124
+msgid "&Timeout in seconds"
+msgstr "&Czas oczekiwania w sekundach"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125
+msgid "&Show boot menu"
+msgstr "&Pokaż menu rozruchowe"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
+msgid "C&opy Image to Boot Partition"
+msgstr "Ko&piuj obraz na partycję rozruchową"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
+msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
+msgstr "&Pomiń sekcję w przypadku błędów"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
+msgid "Boot &Partition of Other System"
+msgstr "Partycja rozruchowa i&nnego systemu"
+
+#. Cache for CommonSectionWidgets
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
+msgid "Image section must have specified kernel image"
+msgstr "Sekcja obrazu musi zawierać obraz jądra"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
+msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "Plik obrazu aktualnie nie istnieje. Czy na pewno go użyć?"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
+msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "Plik initrd aktualnie nie istnieje. Czy na pewno go użyć?"
+
+#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
+msgid "Enable &SELinux"
+msgstr "Włącz &SELinux"
+
+#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc.
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401
+msgid "The name includes unallowable char(s)"
+msgstr "Nazwa zawiera przynajmniej jeden niedozwolony znak"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
+msgid "Ask for resolution during boot."
+msgstr "Pytaj o rozdzielczość podczas rozruchu systemu."
+
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
+msgid "Clone Selected Section"
+msgstr "Sklonuj wybraną sekcję"
+
+#. radio button (don't translate 'chainloader')
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587
+msgid "Other System (Chainloader)"
+msgstr "Inny system (uruchamianie łańcuchowe)"
+
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609
+msgid "Section Type"
+msgstr "Typ sekcji"
+
+#. text entry
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668
+msgid "Section &Name"
+msgstr "&Nazwa sekcji"
+
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed
properly."
+msgstr "Z powodu aktualnego podziału na partycje nie można prawidłowo
zainstalować programu rozruchowego."
+
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
+#.
+#. FIXME identical code in BootGRUB module
+#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not
install</a>)"
-msgstr "Instalacja kodu rozruchowego w MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">nie
instaluj</a>)"
+msgstr "Instaluj kod rozruchowy w MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">nie
instaluj</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
+#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
msgid "Do not install bootcode into MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
msgstr "Nie instaluj kodu rozruchowego w MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">instaluj</a>)"

#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
+#. check for separated boot partition, use root otherwise
+#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do
not install</a>)"
-msgstr "Instalacja kodu rozruchowego w partycji /boot (<a
href=\"disable_boot_boot\">nie instaluj</a>)"
+msgstr "Instaluj kod rozruchowy na partycji /boot (<a
href=\"disable_boot_boot\">nie instaluj</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
+#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a
href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Nie instaluj kodu rozruchowego w partycji /boot (<a
href=\"enable_boot_boot\">instaluj</a>)"
+msgstr "Nie instaluj kodu rozruchowego na partycji /boot (<a
href=\"enable_boot_boot\">instaluj</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
+#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do
not install</a>)"
-msgstr "Zainstaluj kod rozruchowy w partycji \"/\" (<a
href=\"disable_boot_root\">nie not instaluj</a>)"
+msgstr "Instaluj kod rozruchowy na partycji \"/\" (<a
href=\"disable_boot_root\">nie instaluj</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
+#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a
href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Nie instluj kodu rozruchowego w partycji \"/\" (<a
href=\"enable_boot_root\">Instaluj</a>"
+msgstr "Nie instaluj kodu rozruchowego na partycji \"/\" (<a
href=\"enable_boot_root\">instalacja</a>)"

-#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know
what you are doing please select above location."
-msgstr "Ostrzeżenie: Nie wybrano lokalizacji dla programu rozruchowego stage1.
Jeżeli nie wiesz co robisz, proszę wybierz powyżej lokalizację."
-
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
+#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
msgid "Change Location: %s"
-msgstr "Zmiana lokalizacji: %s"
+msgstr "Zmień lokalizację: %s"

+#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:226 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100
+#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
msgid "Boot Loader Type: %1"
msgstr "Typ programu rozruchowego: %1"

+#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
+#: src/modules/BootGRUB.rb:718
+msgid " (\"/boot\")"
+msgstr " (\"/boot\")"
+
#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation
short.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:237
+#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
msgid " (extended)"
msgstr " (rozszerzona)"

+#: src/modules/BootGRUB.rb:730
+msgid " (\"/\")"
+msgstr " (\"/\")"
+
#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally
specific
#. is used in your language, then keep it as it is.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:245
+#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267
msgid " (MBR)"
msgstr " (MBR)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:252
+#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
+#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274
msgid "Status Location: %1"
-msgstr "Status lokalizacji: %1"
+msgstr "Położenie statusu: %1"

-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108
+#. section name "suffix" for default section
+#: src/modules/BootGRUB.rb:768
+msgid " (default)"
+msgstr " (domyślnie)"
+
+#: src/modules/BootGRUB.rb:779
+msgid "Sections:<br>%1"
+msgstr "Sekcje:<br>%1"
+
+#. summary text
+#: src/modules/BootGRUB.rb:788
+msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
+msgstr "Nie instaluj programu rozruchowego; utwórz tylko pliki konfiguracyjne"
+
+#. menubutton item, keep as short as possible
+#: src/modules/BootGRUB.rb:919
+msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
+msgstr "Wyszukaj i p&ołącz z istniejącym menu GRUB"
+
+#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know
what you are doing please select above location."
+msgstr "Ostrzeżenie: Nie wybrano lokalizacji programu rozruchowego etapu 1.
Jeśli nie masz pełnej świadomości skutków tego działania, wybierz powyższą
lokalizację."
+
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Włącz Secure Boot: %1"
+msgstr "Włącz bezpieczny rozruch: %1"

#. Check that bootloader is known and supported
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
msgid "Unknown bootloader: %1"
msgstr "Nieznany program rozruchowy: %1"

#. grub2 is sooo cool...
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
msgstr "Nieobsługiwana kombinacja platformy sprzętowej %1 i programu
rozruchowego %2"

#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical
terms unless native language have well known translation.
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk
label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition
or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Uruchom komputer z MBR nie działa razem z systemu plików btrfs i
etykietą dysku GPT bez partycji bios_grub. Aby rozwiązać ten problem, należy
utworzyć partycję bios_grub lub używać system plików ext dla partycji
rozruchowej albo nie instaluj etap 1 na MBR."
+msgstr "Rozruch z MBR nie działa w połączeniu z systemem plików btrfs i
etykietą dysku GPT bez partycji bios_grub. Aby rozwiązać ten problem, utwórz
partycję bios_grub, użyj jako partycji rozruchowej dowolnego systemu plików ext
lub nie instaluj programu etapu 1 w MBR."

#. check if boot device is on raid0
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
msgstr "Urządzenie rozruchowe znajduje się na macierzy raid typu: %1. System
nie uruchomi się."

#. bnc#501043 added check for valid configuration
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location,
e.g. Master Boot Record"
msgstr "To urządzenie rozruchowe znajduje się na programowej macierzy RAID1.
Proszę wybrać inne położenie programu rozruchowego, np. MBR"

+#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
+msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the
device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader
Installation Details\""
+msgstr "Program YaST nie może określić dokładnej kolejności rozruchu dysków
wymaganych dla mapy urządzeń. Sprawdź i zmień kolejność rozruchu dysków w
części Szczegóły instalacji programu rozruchowego"
+
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr "Brakuje partycji ext na uruchomienie. Nie można zainstalować kodu
rozruchowego."
+msgstr "Brak partycji ext dla rozruchu. Nie można zainstalować kodu
rozruchowego."

-#. activate set or there is already activate flag
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some
BIOSes could refuse to boot."
-msgstr ""
-
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already
contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-msgstr ""
-
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:146
+#: src/modules/Bootloader.rb:170
msgid "Check boot loader"
msgstr "Sprawdzenie program rozruchowego"

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:148
+#: src/modules/Bootloader.rb:172
msgid "Read partitioning"
msgstr "Odczytanie partycji"

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:150
+#: src/modules/Bootloader.rb:174
msgid "Load boot loader settings"
msgstr "Odczytanie ustawień programu rozruchowego"

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:154
+#: src/modules/Bootloader.rb:178
msgid "Checking boot loader..."
msgstr "Sprawdzanie programu rozruchowego..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:156
+#: src/modules/Bootloader.rb:180
msgid "Reading partitioning..."
msgstr "Odczytywanie partycji..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:158
+#: src/modules/Bootloader.rb:182
msgid "Loading boot loader settings..."
msgstr "Odczytywanie ustawień programu rozruchowego..."

#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:162
+#: src/modules/Bootloader.rb:186
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
msgstr "Inicjalizacja konfiguracji programu rozruchowego"

+#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
+#: src/modules/Bootloader.rb:307
+msgid "Added Kernel Parameters: %1"
+msgstr "Dodatkowe parametry jądra: %1"
+
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:281
+#: src/modules/Bootloader.rb:367
msgid "Create initrd"
msgstr "Tworzenie initrd"

#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:283
+#: src/modules/Bootloader.rb:369
msgid "Save boot loader configuration files"
msgstr "Zapis plików konfiguracyjnych programu rozruchowego"

#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:285
+#: src/modules/Bootloader.rb:371
msgid "Install boot loader"
msgstr "Instalacja program rozruchowego"

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:289
+#: src/modules/Bootloader.rb:375
msgid "Creating initrd..."
msgstr "Tworzenie initrd..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:291
+#: src/modules/Bootloader.rb:377
msgid "Saving boot loader configuration files..."
msgstr "Zapisywanie plików konfiguracyjnych programu rozruchowego..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:293
+#: src/modules/Bootloader.rb:379
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Instalowanie programu rozruchowego..."

#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:299
+#: src/modules/Bootloader.rb:385
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji programu rozruchowego"
-
-#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Parametr wiersza poleceń awaryjnego trybu jądra</b> pozwalają
na określenie dodatkowych parametrów trybu awaryjnego przekazywanych do
jądra.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used
to create boot entry name. </p>"
-#~ msgstr "<p><b>Dystrybutor</b> określa nazwę dystrybutora jądra używanego do
tworzenia rozruchowej nazwy wejścia. </ p>"
-
-#~ msgid "D&istributor"
-#~ msgstr "D&strybutor"
-
-#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
-#~ msgstr "&Parametr wiersza poleceń bezpiecznego trybu jądra"
-
-#~ msgid "Delete a global option or option of a section"
-#~ msgstr "Usuń opcję ogólną lub opcję z sekcji"
-
-#~ msgid "Set a global option or option of a section"
-#~ msgstr "Ustaw opcję ogólną lub opcję z sekcji"
-
-#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-#~ msgstr "Dodawanie nowej sekcji - proszę użyć trybu interaktywnego"
-
-#~ msgid "The name of the section"
-#~ msgstr "Nazwa sekcji"
-
-#~ msgid "Section %1 not found."
-#~ msgstr "Sekcja %1 nie została znaleziona."
-
-#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-#~ msgstr "Dodanie opcji jest możliwe jedynie w interaktywnym trybie linii
poleceń"
-
-#~ msgid "Section name must be specified."
-#~ msgstr "Należy określić nazwę sekcji."
-
-#~ msgid "Disk Order"
-#~ msgstr "Kolejność dysków"
-
-#~ msgid "Boot Menu"
-#~ msgstr "Menu rozruchowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option
<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
-#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Użyj zaufanego programu Grub</b> oznacza instalację i użycie
zaufanego programu grub. Opcja <i>Plik graficznego menu rozruchowego</i>
zostanie zignorowana.\n"
-#~ "Zaleca się zainstalowanie programu grub w MBR.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the
graphical boot menu.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Plik graficznego menu rozruchowego</b> - opcja określa plik,
który ma być użyty do graficznego menu rozruchowego.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Włącz sygnały dźwiękowe</b> włącza/wyłącza sygnały
dźwiękowe.</p>"
-
-#~ msgid "Use &Trusted Grub"
-#~ msgstr "Użyj &zaufanego Gruba"
-
-#~ msgid "Graphical &Menu File"
-#~ msgstr "Plik &graficznego menu rozruchowego"
-
-#~ msgid "Choose new graphical menu file"
-#~ msgstr "Proszę wybrać nowy plik graficznego menu rozruchowego"
-
-#~ msgid "Enable Acoustic &Signals"
-#~ msgstr "Włącz wygnały dźwiękowe"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "W &górę"
-
-#~ msgid "&Down"
-#~ msgstr "W &dół"
-
-#~ msgid "Kernel Section"
-#~ msgstr "Sekcja jądra"
-
-#~ msgid "Section Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia sekcji"
-
-#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
-#~ msgstr "Ustawienia programu rozruchowego: zarządzanie sekcjami"
-
-#~ msgid "Xen Section"
-#~ msgstr "Sekcja Xen"
-
-#~ msgid "Menu Section"
-#~ msgstr "Sekcja menu"
-
-#~ msgid "Dump Section"
-#~ msgstr "Sekcja zrzutu"
-
-#~ msgid "Other System Section"
-#~ msgstr "Sekcja innych systemów"
-
-#~ msgid "&Filename"
-#~ msgstr "Nazwa &pliku"
-
-#~ msgid "Filename: %1"
-#~ msgstr "Nazwa pliku: %1"
-
-#~ msgid "Fi&le Contents"
-#~ msgstr "Z&awartość pliku"
-
-#~ msgid "Expert Manual Configuration"
-#~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja ręczna"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Obraz"
-
-#~ msgid "Xen"
-#~ msgstr "Xen"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Dyskietka"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "Zrzut"
-
-#~ msgid "Def."
-#~ msgstr "Dom."
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etykieta"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid "Image / Device"
-#~ msgstr "Obraz / urządzenie"
-
-#~ msgid "Set as De&fault"
-#~ msgstr "Ustaw jako d&omyślną"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n"
-#~ "the configuration, some settings might be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The current configuration will be saved and you can\n"
-#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select a course of action:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wybrano zmianę programu rozruchowego. Podczas konwersji\n"
-#~ "konfiguracji niektóre ustawienia mogą zostać utracone.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aktualna konfiguracja będzie zapisana i będzie można ją\n"
-#~ "przywrócić, jeśli powróci się do obecnego programu\n"
-#~ "rozruchowego.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proszę wybrać, co zrobić:\n"
-
-#~ msgid "Co&nvert Current Configuration"
-#~ msgstr "Ko&nwertuj aktualną konfigurację"
-
-#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch"
-#~ msgstr "Zacznij nową konfigurację od pod&staw"
-
-#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
-#~ msgstr "Odczytaj konfigu&rację zapisaną na dysku"
-
-#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
-#~ msgstr "Przywróć konfigurację zapi&saną przed konwersją"
-
-#~ msgid "Select the boot loader before editing sections."
-#~ msgstr "Przed edycją sekcji proszę wybrać program rozruchowy."
-
-#~ msgid "&Section Management"
-#~ msgstr "Zarządzanie &sekcjami"
-
-#~ msgid "Boot Loader &Installation"
-#~ msgstr "&Instalacja programu rozruchowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n"
-#~ "YaST can try to find them and merge their menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli zainstalowanych jest kilka systemów Linux,\n"
-#~ "program YaST może spróbować je wykryć i scalić ich menu rozruchowe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
-#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
-#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
-#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "- Na <b>dyskietce</b>.\n"
-#~ "Sposób ten służy zapobieżeniu ryzyka nakładania się na istniejący\n"
-#~ "mechanizm uruchamiania systemu. Aby korzystać z tej opcji, trzeba
włączyć\n"
-#~ "w BIOS-ie możliwość uruchamiania systemu z dyskietki.</p>"
-
-#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
-#~ msgstr "Sektor startowy %1 został zapisany na dyskietce."
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive."
-#~ msgstr "Proszę pozostawić dyskietkę w napędzie."
-
-#~ msgid "Really delete section %1?"
-#~ msgstr "Na pewno usunąć sekcję %1?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check section %1 settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia dysku uległy zmianie.\n"
-#~ "Należy sprawdzić ustawienia sekcji %1.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
-#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia dysku uległy zmianie oraz edytowano ręcznie pliki
konfiguracyjne\n"
-#~ "programu rozruchowego. Należy sprawdzić ustawienia programu
rozruchowego.\n"
-
-#~ msgid "Do Not Create a File System"
-#~ msgstr "Nie twórz systemu plików"
-
-#~ msgid "Create an ext2 File System"
-#~ msgstr "Utwórz system plików ext2"
-
-#~ msgid "Create a FAT File System"
-#~ msgstr "Utwórz system plików FAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot loader boot sector will be written\n"
-#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
-#~ "and confirm with OK.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sektor startowy programu rozruchowego zostanie\n"
-#~ "zapisany na dyskietkę. Proszę umieścić dyskietkę\n"
-#~ "w napędzie i potwierdzić przyciskiem OK.\n"
-
-#~ msgid "&Low Level Format"
-#~ msgstr "Formatowanie n&iskopoziomowe"
-
-#~ msgid "&Create File System"
-#~ msgstr "Utwórz system &plików"
-
-#~ msgid "Low level format failed. Try again?"
-#~ msgstr "Formatowanie niskopoziomowe nie powiodło się. Spróbować ponownie?"
-
-#~ msgid "Creating file system failed."
-#~ msgstr "Tworzenie systemu plików nie powiodło się."
-
-#~ msgid "Unable to install the boot loader."
-#~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się."
-
-#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Sekcja obrazu</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the
name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Obraz jądra</b> określa jądro, które ma być uruchomione.
Należy albo bezpośrednio podać nazwę jądra, albo wybrać je przy pomocy
przycisku <b>Przeglądaj</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root
device.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Urządzenie główne</b> określa urządzenie, przekazywane do
jądra jako urządzenie główne (root).</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to
use. Either enter the path and file name\n"
-#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Początkowy dysk RAM</b>, jeśli nazwa nie jest pozostawiona pusta,\n"
-#~ "określa który początkowy dysk RAM zostanie użyty. Należy bezpośrednio\n"
-#~ "podać nazwę pliku wraz ze ścieżką dostępu, albo wybrać go\n"
-#~ "przy pomocy przycisku <b>Przeglądaj</b></p>\n"
-
-#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section
for booting an OS other than Linux.</p>"
-#~ msgstr "<p>Aby zdefiniować sekcję do rozruchu systemu operacyjnego innego
niż Linux, należy wybrać opcję <b>Sekcja uruchamiania łańcuchowego</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to
select this section.</p>"
-#~ msgstr "<p>Zaznaczenie opcji <b>Używaj zabezpieczenia hasłem</p> spowoduje
konieczność podania hasła w celu wyboru tej sekcji.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating
systems found on your computer.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Inny system</b> - opcja pozwala na wybór wśród nielinuksowych
systemów operacyjnych, znalezionych w komputerze.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if
your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-#~ msgstr "<p>Należy zaznaczyć opcję <b>Aktywuj tę partycję, jeśli jest ona
wybrana do rozruchu</b>, jeśli BIOS wymaga ustawienia tej flagi do rozruchu z
tej partycji.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of
blocks to boot. In most cases you want\n"
-#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see
the grub documentation.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Przesunięcie bloku dla uruchamiania łańcuchowego</b> pozwala na
określenie listy\n"
-#~ "bloków do uruchomienia. Najczęściej wystarczy ustawienie <code>+1</code>.
Specyfikację\n"
-#~ "składni listy bloków podano w dokumentacji programu GRUB.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or
other image \n"
-#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Należy wybrać <b>Sekcję Xen</b>, aby dodać nowe jądro systemu Linux\n"
-#~ "albo inny obraz, który należy uruchomić w środowisku Xen.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Hiperwizor</b> określa wykorzystywany program nadzorujący
(hiperwizor).</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define
additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Opcjonalne parametry hypervisora Xen</b> pozwalają na
określenie dodatkowych parametrów przekazywanych do hypervisora Xen.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Sekcja menu</b><br>"
-
-#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Partycja z plikiem menu</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from
which is loaded menu file.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Plik z opisem menu<b> wskazuje ścieżkę na urządzeniu głównym,
z którego zostanie wczytany plik menu.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows
usually need to be on the first disk.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Mapowanie sekcji do pierwszego dysku z mapy urządzeń</b>
System Windows zazwyczaj musi znajdować się na pierwszym dysku.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is
possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
-#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Pomiary</b> zawierają zmierzone pliki z PCR. Zmiana tablicy jest
możliwa poprzez przyciski: <b>Dodaj</b>, \n"
-#~ "<b>Edytuj</b> i <b>Usuń</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
-#~ "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Zezwól na próbę relokacji</b>\n"
-#~ "Zazwyczaj określone w sekcji globalnej.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
-#~ "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Wymuś montowanie głównego systemu plików tylko do odczytu</b><br>\n"
-#~ "Opcja zazwyczaj określana w sekcji globalnej</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to
a\n"
-#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Należy zaznaczyć <b>Sekcja zrzutu</b>, aby dodać sekcję określającą\n"
-#~ "jak utworzyć kopię systemu albo na partycji DASD, w napędzie taśmowym,\n"
-#~ "albo w pliku na partycji SCSI.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
-#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Należy wybrać opcję <b>Sekcja menu</b>, aby dodać nową pozycję menu\n"
-#~ "do konfiguracji. Sekcje menu reprezentują listę pogrupowanych zadań.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters
to enable the SELinux security framework. \n"
-#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Należy wybrać opcję <b>Włącz SELinux</b>, aby dodać parametry
rozruchowe kernela niezbędne do włączenia frameworka bezpieczeństwa SELinux. \n"
-#~ "Należy mieć na uwadze, że ta opcja wyłączy AppArmor.</p>"
-
-#~ msgid "Image Section"
-#~ msgstr "Sekcja obrazu"
-
-#~ msgid "&Kernel Image"
-#~ msgstr "&Obraz jądra"
-
-#~ msgid "&Root Device"
-#~ msgstr "&Urządzenie główne"
-
-#~ msgid "&Initial RAM Disk"
-#~ msgstr "RAM-d&ysk początkowy"
-
-#~ msgid "Chainloader Section"
-#~ msgstr "Sekcja uruchamiania łańcuchowego"
-
-#~ msgid "Use Password Protection"
-#~ msgstr "Używaj zabezpieczenia hasłem"
-
-#~ msgid "&Other System"
-#~ msgstr "&Inny system"
-
-#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
-#~ msgstr "Nie &sprawdzaj systemu plików przed rozruchem"
-
-#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
-#~ msgstr "&Aktywuj tę partycję, jeśli jest ona zaznaczona jako rozruchowa"
-
-#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading"
-#~ msgstr "Prz&esunięcie bloku dla uruchamiania łańcuchowego"
-
-#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
-#~ msgstr "&Mapa sekcji do pierwszego dysku w Mapie urządzeń"
-
-#~ msgid "&Hypervisor"
-#~ msgstr "&Hiperwizor"
-
-#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
-#~ msgstr "&Dodatkowe parametry hiperwizora Xen"
-
-#~ msgid "&Partition of Menu File"
-#~ msgstr "&Partycja z plikiem menu"
-
-#~ msgid "&Menu Description File"
-#~ msgstr "Plik opisu &menu"
-
-#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Wymuś montowanie głównego systemu plików &tylko do odczytu"
-
-#~ msgid "Allow attempt to &relocate"
-#~ msgstr "Zezwól na próbę &relokacji"
-
-#~ msgid "Tar&get Directory for Section"
-#~ msgstr "Katalog &docelowy dla sekcji"
-
-#~ msgid "Op&tional Parameter File"
-#~ msgstr "Opcjon&alny plik parametrów"
-
-#~ msgid "Dump Section (obsolete)"
-#~ msgstr "Sekcja zrzutu (nieaktualna)"
-
-#~ msgid "&Dump Device"
-#~ msgstr "&Urządzenie do zapisu zrzutu"
-
-#~ msgid "&SCSI Dump Device"
-#~ msgstr "Urządzenie &SCSI do zapisu zrzutu"
-
-#~ msgid "&List of Menu Entries"
-#~ msgstr "&Lista pozycji menu"
-
-#~ msgid "&Number of Default Entry"
-#~ msgstr "&Numer pozycji domyślnej"
-
-#~ msgid "&Timeout in seconds"
-#~ msgstr "&Czas oczekiwania w sekundach"
-
-#~ msgid "&Show boot menu"
-#~ msgstr "&Pokaż menu rozruchowe"
-
-#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition"
-#~ msgstr "Ko&piuj obraz na partycję rozruchową"
-
-#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
-#~ msgstr "&Pomiń sekcję w przypadku błędów"
-
-#~ msgid "Boot &Partition of Other System"
-#~ msgstr "Partycja rozruchowa i&nnego systemu"
-
-#~ msgid "Image section must have specified kernel image"
-#~ msgstr "Sekcja obrazu musi zawierać obraz jądra"
-
-#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-#~ msgstr "Plik obrazu aktualnie nie istnieje. Czy na pewno go użyć?"
-
-#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-#~ msgstr "Plik initrd aktualnie nie istnieje. Czy na pewno go użyć?"
-
-#~ msgid "Enable &SELinux"
-#~ msgstr "Włącz &SELinux"
-
-#~ msgid "The name includes unallowable char(s)"
-#~ msgstr "Nazwa zawiera niedozwolony znak(i)"
-
-#~ msgid "Ask for resolution during boot."
-#~ msgstr "Pytaj o rozdzielczość podczas ładowania systemu."
-
-#~ msgid "Clone Selected Section"
-#~ msgstr "Sklonuj wybraną sekcję"
-
-#~ msgid "Other System (Chainloader)"
-#~ msgstr "Inny system (uruchamianie łańcuchowe)"
-
-#~ msgid "Section Type"
-#~ msgstr "Typ sekcji"
-
-#~ msgid "Section &Name"
-#~ msgstr "&Nazwa sekcji"
-
-#~ msgid " (\"/boot\")"
-#~ msgstr " (\"/boot\")"
-
-#~ msgid " (\"/\")"
-#~ msgstr " (\"/\")"
-
-#~ msgid " (default)"
-#~ msgstr " (domyślnie)"
-
-#~ msgid "Sections:<br>%1"
-#~ msgstr "Sekcje:<br>%1"
-
-#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-#~ msgstr "Nie instaluj programu rozruchowego; utwórz tylko pliki
konfiguracyjne"
-
-#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
-#~ msgstr "Wyszukaj i p&ołącz z istniejącym menu GRUB"
-
-#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition
table"
-#~ msgstr "Partycje o numerach > 3 są używane do uruchamiania systemu z
tablicą partycji GPT."
-
-#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for
the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot
Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "YaST nie możne określić dokładnej kolejności dysków dla mapy
urządzeń. Przejrzyj i ewentualnie zmień kolejność dysków w sekcji \"Szczegóły
instalacji programu rozruchowego\""
-
-#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
-#~ msgstr "Dodatkowe parametry jądra: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następnie należy połączyć się ponownie i uruchomić:\n"
-#~ "%1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system will reboot now.\n"
-#~ "After reboot, reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "System zostanie teraz ponownie uruchomiony.\n"
-#~ "Po wznowieniu pracy komputera należy\n"
-#~ "ponownie połączyć się z Internetem i uruchomić:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie
entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24
(result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "Program rozruchowy jest zainstalowany na partycji, która nie mieści
się w całości poniżej %1 GB. System może się nie uruchomić jeśli BIOS wspiera
tylko lba24 (wynikiem jest błąd 18 podczas instalacji grub w MBR)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of
range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot
order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy skonfigurować poprawne położenie programu rozruchowego.<br>\n"
-#~ "Mapa urządzeń zawiera więcej niż 8 urządzeń, a urządzenie rozruchowe jest
poza zakresem.\n"
-#~ "Zakres jest ograniczony przez system BIOS do 8 urządzeń. Należy ustawić
kolejność uruchamiania w BIOS (jeśli już ustawiona, należy poprawić kolejność w
programie rozruchowym)"
-
-#~ msgid "The LILO is not supported now."
-#~ msgstr "Program LILO nie jest teraz obsługiwany."
-
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation.
Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "Wybrana ścieżka do programu rozruchowego nie zostanie uaktywniona.
System może się nie uruchomić."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a
small primary Apple HFS partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy skonfigurować poprawne położenie programu rozruchowego.<br>\n"
-#~ "Jeśli nie ma możliwości wyboru, prawdopodobnie trzeba będzie utworzyć małą
partycję główną typu Apple HFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP
Boot partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Należy skonfigurować poprawne położenie programu rozruchowego.<br>\n"
-#~ "Jeśli nie ma możliwości wyboru, prawdopodobnie trzeba będzie utworzyć
partycję rozruchową PReP."
-
-#~ msgid "Stay &LILO"
-#~ msgstr "Pozostaw &LILO"
-
-#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
-#~ msgstr "Skonwertuj ustawienia i zainstaluj program &GRUB"
-
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO
to GRUB"
-#~ msgstr "Program LILO nie jest obsługiwany. Zalecana opcja to konwersja z
LILO do GRUB."
-
-#~ msgid "&ELILO Global Options"
-#~ msgstr "Globalne opcje &ELILO"
-
-#~ msgid "Booting Mode"
-#~ msgstr "Tryb uruchamiania systemu"
-
-#~ msgid "Global Section Options"
-#~ msgstr "Globalne opcje sekcji"
-
-#~ msgid "Root Filesystem"
-#~ msgstr "Główny system plików"
-
-#~ msgid "&Detailed Global Options"
-#~ msgstr "&Szczegóły opcji globalnych"
-
-#~ msgid "Other Options"
-#~ msgstr "Inne opcje"
-
-#~ msgid "Boot Loader Global Options"
-#~ msgstr "Globalne opcje programu rozruchowego"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Lokalizacja programu rozruchowego</b></big></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Położenie obrazu rozruchowego</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
-#~ "in case of boot problems.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Określ poziom szczegółowości komunikatów [0-5]</b><br>W razie
problemów\n"
-#~ "z rozruchem należy zwiększyć szczegółowość komunikatów ELILO.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command
line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These
are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Dodatkowy łańcuch dla opcji globalnych przekazywanych do
jądra</b><br>\n"
-#~ "Opcja ta pozwala na zdefiniowanie globalnych, dodatkowych parametrów
przekazywanych\n"
-#~ "do jądra systemu. Są one używane, jeśli w danej sekcji nie pojawiają się
żadne dodatki.</p> \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the
initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nazwa domyślnego pliku initrd</b>, jeśli nie jest pozostawiona
pusta,\n"
-#~ "określa który początkowy dysk RAM zostanie użyty. Należy bezpośrednio\n"
-#~ "podać nazwę pliku wraz ze ścieżką dostępu, albo wybrać go\n"
-#~ "przy pomocy przycisku <b>Przeglądaj</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nazwa domyślnego pliku obrazu</b>, jeśli nie jest pozostawiona
pusta, \n"
-#~ "określa który plik obrazu zostanie użyty. Należy bezpośrednio podać nazwę
pliku wraz ze ścieżką dostępu,\n"
-#~ "albo wybrać go przy pomocy przycisku <b>Przeglądaj</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
-#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Należy określić interfejs użytkownika dla ELILO ('prosty' albo 'menu
tekstowe')</b><br>\n"
-#~ "Uwaga: 'menu tekstowe' sprawia czasami problemy w niektórych
komputerach.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to
TRUE.\n"
-#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
-#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
-#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nie dopuszczaj trybu EDD30</b><br>\n"
-#~ "Domyślnie, jeżeli tryb EDD30 jest wyłączony, program ELILO będzie\n"
-#~ "próbował ustawić tę zmienną na TRUE. Jednak niektóre kontrolery nie\n"
-#~ "obsługują EDD30 i wymuszanie tej zmiennej może powodować problemy.\n"
-#~ "Dlatego począwszy od elilo-3.2, istnieje opcja niedopuszczania do
wymuszania \n"
-#~ "tej zmiennej.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
-#~ "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
-#~ "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Zezwól na próbę relokacji</b><br>\n"
-#~ "W przypadku błędu alokacji pamięci w początkowym momencie\n"
-#~ "wczytywania jądra, opcja ta zezwoli na relokację (zakładając, że\n"
-#~ "jadro może być przenoszone).\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
-#~ "Force interactive mode during booting</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Wymuś tryb interaktywny</b>\n"
-#~ "Wymuś tryb interaktywny podczas ładowania systemu</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Określ główny system plików</b>\n"
-#~ "Ustawia domyślny system plików dla Linuksa/ia64</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
-#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Interfejs użytkownika dla ELILO</b>\n"
-#~ "Należy wybrać: \"prosty\" lub \"menu tekstowe\"</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
-#~ "Some choosers may take advantage of this option to\n"
-#~ "display the content of a file when a certain function\n"
-#~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
-#~ "function keys F1 to F12</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Wyświetlanie treści pliku powiązane z klawiszami funkcyjnymi</b>\n"
-#~ "Można powiązać wyświetlanie zdefiniowanego pliku z naciśnięciem klawisza
funkcyjnego z zakresu F1 - F12.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
-#~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
-#~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Podaj nazwę pliku do wczytania, dla wybranego FPSWA</b>\n"
-#~ "Jeśli opcja nie zostanie użyta nie zostanie załadowany żaden plik.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
-#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
-#~ "the chooser.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Komunikaty wyświetlane na ekranie głównym (o ile obsługiwane)</b>\n"
-#~ "Komunikaty, które zostaną wyświetlone na głównym ekranie, jeśli\n"
-#~ "zostaną zdefiniowane.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
-#~ "The number of 10th of seconds to wait before\n"
-#~ "auto booting when not in interactive mode.\n"
-#~ "Default is 0</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Opóźnienie w sekundach, przed automatycznym uruchomieniem
systemu</b>\n"
-#~ "Domyślna wartość to 0</p>"
-
-#~ msgid "Boot Image Location"
-#~ msgstr "Położenie obrazu rozruchowego"
-
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in
interactive mode)"
-#~ msgstr "Opóźnienie w sekundach, przed automatycznym uruchomieniem systemu
(używane w trybie nieinteraktywnym)"
-
-#~ msgid "Force interactive mode"
-#~ msgstr "Wymuś tryb interaktywny"
-
-#~ msgid "Set level of verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Określ poziom szczegółowości komunikatów [0-5]"
-
-#~ msgid "Set default root filesystem"
-#~ msgstr "Określ główny system plików"
-
-#~ msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Wymuś montowanie głównego systemu plików tylko do odczytu"
-
-#~ msgid "Global append string of options to kernel command line"
-#~ msgstr "Globalny dodatkowy łańcuch opcji polecenia wywołania jądra"
-
-#~ msgid "Name of default initrd file"
-#~ msgstr "Nazwa domyślnego pliku initrd"
-
-#~ msgid "Name of default image file"
-#~ msgstr "Nazwa domyślnego pliku obrazu"
-
-#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "Należy określić interfejs dla ELILO ('prosty' albo 'menu tekstowe')"
-
-#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
-#~ msgstr "Komunikaty wyświetlane na ekranie głównym (o ile obsługiwane)"
-
-#~ msgid "Display the content of a file by function keys"
-#~ msgstr "Wyświetlanie zawartości pliku przy pomocy klawiszy funkcyjnych"
-
-#~ msgid "Prevent EDD30 mode"
-#~ msgstr "Nie dopuszczaj trybu EDD30"
-
-#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr "Podaj nazwę pliku do wczytania, dla wybranego FPSWA"
-
-#~ msgid "Allow attempt to relocate"
-#~ msgstr "Zezwól na próbę relokacji"
-
-#~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
-#~ msgstr "Globalny &dodatkowy łańcuch opcji polecenia wywołania jądra"
-
-#~ msgid "&Name of Default Image File"
-#~ msgstr "&Nazwa domyślnego pliku obrazu"
-
-#~ msgid "Nam&e of Default Initrd File"
-#~ msgstr "Naz&wa domyślnego pliku initrd"
-
-#~ msgid "Set Default &Root Filesystem"
-#~ msgstr "Określ &główny system plików"
-
-#~ msgid "&Prevent EDD30 Mode"
-#~ msgstr "Nie dopuszczaj trybu& EDD30"
-
-#~ msgid "&Force Interactive Mode"
-#~ msgstr "&Wymuś tryb interaktywny"
-
-#~ msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
-#~ msgstr "Wymuś montowanie głównego systemu plików tylko do odczytu"
-
-#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr "&Należy określić interfejs dla ELILO ('prosty' albo 'menu
tekstowe')"
-
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in
Interactive Mode)"
-#~ msgstr "&Opóźnienie w sekundach, przed automatycznym uruchomieniem systemu
(używane w trybie nieinteraktywnym)"
-
-#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
-#~ msgstr "Wyświetlanie zawartości pliku przy pomocy klawiszy &funkcyjnych"
-
-#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "Podaj &nazwę pliku do wczytania, dla wybranego FPSWA"
-
-#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Określ poziom &szczegółowości komunikatów [0-5]"
-
-#~ msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
-#~ msgstr "&Komunikaty wyświetlane na ekranie głównym (o ile obsługiwane)"
-
-#~ msgid "EFI Label"
-#~ msgstr "Etykieta EFI"
-
-#~ msgid "&Create EFI Entry"
-#~ msgstr "Ut&wórz wpis EFI"
-
-#~ msgid "&EFI Entry Name"
-#~ msgstr "Nazwa wpisu &EFI"
-
-#~ msgid "PReP Specific Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia dla PReP"
-
-#~ msgid "Mac Specific Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia dla Mac"
-
-#~ msgid "CHRP Specific Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia dla CHRP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Location</b>\n"
-#~ "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
-#~ "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
-#~ "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
-#~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Lokalizacja rozruchowa</b>\n"
-#~ "Jest to numer partycji rozruchowej. Na platformie PowerMac\n"
-#~ "partycja ta musi posiadać system plików HFS, ponieważ do kopiowania\n"
-#~ "plików na niej używany jest hfsutils. Na platformie CHRP wymagana jest
partycja\n"
-#~ "rozruchowa 41 PReP, jest na niej przechowywane /boot/second pochodzący z
pakietu quik.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
-#~ "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
-#~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ścieżka do katalogu rozruchowego</b>\n"
-#~ "Ustawienie tylko dla Pmac. Katalog zawiera pliki rozruchowe,\n"
-#~ "powinien być zaznaczony jako rozruchowy.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command
Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These
are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Dodatkowy łańcuch opcji globalnych przekazywanych do jądra</b><br>\n"
-#~ "Opcja ta pozwala na zdefiniowanie globalnych, dodatkowych parametrów
przekazywanych\n"
-#~ "do jądra systemu. Są one używane, jeśli w danej sekcji nie pojawiają się
żadne dodatki.</p> \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the
initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nazwa Domyślnego Pliku Initrd</b>, jeśli nie jest pozostawiona
pusta,\n"
-#~ "określa który początkowy dysk RAM zostanie użyty. Należy bezpośrednio\n"
-#~ "podać nazwę pliku wraz ze ścieżką dostępu, albo wybrać go\n"
-#~ "przy pomocy przycisku <b>Przeglądaj</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by
using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nazwa Domyślnego Pliku Obrazu</b>, jeśli nie jest pozostawiona
pusta, \n"
-#~ "określa który plik obrazu zostanie użyty. Należy bezpośrednio\n"
-#~ "podać nazwę pliku wraz ze ścieżką dostępu, albo wybrać go\n"
-#~ "przy pomocy przycisku <b>Przeglądaj</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Określ główny system plików</b>\n"
-#~ "Ustawia domyślny system plików dla Linuksa.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
-#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
-#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a
RAID1 or RAID5 system.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Partycja do zapisania kopii programu rozruchowego</b>\n"
-#~ "określa partycję na której zostaną zapisane informacje rozruchowe.\n"
-#~ "Jeśli zostanie podana, partycja rozruchowa zostanie skonwertowana do
FAT.\n"
-#~ "Przeznaczeniem tej opcji jest zapisanie plików rozruchowych na
wszystkich\n"
-#~ "składnikach macierzy RAID1 lub RAID5.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
-#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified
in\n"
-#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Zmień urządzenie rozruchowe w NV-RAM</b>\n"
-#~ "ta opcja powoduje aktualizację zmiennej OpenFirmware \n"
-#~ "\"boot-device\" do pełnej ścieżki OpenFirmware określonej w \"boot=\"\n"
-#~ "Jeśli opcja nie jest podana system może się nie uruchomić.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named
\"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple
G5 systems \n"
-#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nie używaj wyboru systemu operacyjnego</b>\n"
-#~ "opcja ta powoduje użycie przez lilo pliku startowego yaboot zamiast
zewnętrznego skryptu\n"
-#~ "\"os-chooser\". Sterownik OpenFirmware w kartach graficznych nVidia
dostarczany z systemem\n"
-#~ "Apple G5 może powodować błędy jeśli nie jest podłączony żaden monitor.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots
automatically \n"
-#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Czas oczekiwania w sekundach dla MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Określa czas oczekiwania w sekundach po którym, jeśli żaden klawisz nie
zostanie\n"
-#~ "naciśnięty, zostanie załadowany MacOS</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition
format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for
more\n"
-#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
-#~ "the FAT formatted file system</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Zawsze uruchamiaj system z partycji FAT</b>\n"
-#~ "Domyślnie skrypt lilo automatycznie wybiera format partycji startowej\n"
-#~ "z systemem plików PReP lub FAT dla bardziej skomplikowanych ustawień.\n"
-#~ "Ta opcja wymusi wybieranie przez lilo partycji z \n"
-#~ "systemem plików FAT.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
-#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported
setup.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Instaluj program rozruchowy nawet w razie wystąpienia błędów</b>\n"
-#~ "Instaluje program startowy nawet jeśli nie ma pewności czy
oprogramowanie\n"
-#~ "wbudowane jest prawidłowe. Taka instalacja nie jest wspierana.</p>"
-
-#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
-#~ msgstr "Położenie programu rozruchowego PPC"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
-#~ msgstr "Zmień urządzenie rozruchowe w NV-RAM"
-
-#~ msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
-#~ msgstr "Czas oczekiwania w dziesiątych częściach sekundy"
-
-#~ msgid "Default Boot Section"
-#~ msgstr "Domyślna sekcja rozruchu"
-
-#~ msgid "Default Root Device"
-#~ msgstr "Domyślny napęd główny"
-
-#~ msgid "Append Options for Kernel Command Line"
-#~ msgstr "Dodatkowe opcje polecenia wywołania jądra"
-
-#~ msgid "Default initrd Path"
-#~ msgstr "Domyślna ścieżka initrd"
-
-#~ msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
-#~ msgstr "Partycja do zapisania kopii programu rozruchowego"
-
-#~ msgid "Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Zawsze uruchamiaj system z partycji FAT"
-
-#~ msgid "Do not use OS-chooser"
-#~ msgstr "Nie używaj wyboru systemu operacyjnego"
-
-#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Instaluj program rozruchowy nawet w razie wystąpienia błędów"
-
-#~ msgid "PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "Partycja PReP albo FAT"
-
-#~ msgid "Boot Folder Path"
-#~ msgstr "Ścieżka do katalogu rozruchowego"
-
-#~ msgid "PReP Partition"
-#~ msgstr "Partycja PReP"
-
-#~ msgid "Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Zapisz do gniazda rozruchowego"
-
-#~ msgid "Create Boot Image in File"
-#~ msgstr "Utwórz obraz rozruchowy w pliku"
-
-#~ msgid "HFS Boot Partition"
-#~ msgstr "Partycja rozruchowa HFS"
-
-#~ msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
-#~ msgstr "Partycja do zapisania &duplikatu programu rozruchowego"
-
-#~ msgid "HFS Boot &Partition"
-#~ msgstr "Partycja rozruchowa& HFS"
-
-#~ msgid "&PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "Partycja &PReP albo FAT"
-
-#~ msgid "&PReP partitions"
-#~ msgstr "Partycje &PReP"
-
-#~ msgid "&PReP Partition"
-#~ msgstr "Partycja &PReP"
-
-#~ msgid "Create Boot &Image in File"
-#~ msgstr "Utwórz &obraz rozruchowy w pliku"
-
-#~ msgid "&Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Zapisz do &gniazda rozruchowego"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
-#~ msgstr "Zmień urządze&nie rozruchowe w NV-RAM"
-
-#~ msgid "&Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Zawsze &uruchamiaj system z partycji FAT"
-
-#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "&Instaluj program rozruchowy nawet w razie wystąpienia błędów"
-
-#~ msgid "Boot &Folder Path"
-#~ msgstr "Ścieżka do &katalogu rozruchowego"
-
-#~ msgid "&Do not Use OS-chooser"
-#~ msgstr "&Nie używaj wyboru systemu operacyjnego"
-
-#~ msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
-#~ msgstr "&Czas oczekiwania w sekundach dla MacOS/Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
-#~ "firmware does not support it, your computer will not\n"
-#~ "boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Program ELILO wspiera tylko architekturę EFI. Jeśli używane
oprogramowanie\n"
-#~ "wbudowane jej nie wspiera, komputer nie zostanie uruchomiony."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
-#~ "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
-#~ "booting, your computer will not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wybrany program rozruchowy nie obsługuje architektury rozruchowej EFI.\n"
-#~ "Jeśli używane oprogramowanie wbudowane nie obsługuje starszego trybu
rozruchu,\n"
-#~ "komputer nie uruchomi się."
-
-#~ msgid "Error occurred while installing %1."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas instalacji %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone the selected section '%1' instead\n"
-#~ "of creating a new empty section?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sklonować wybraną sekcję '%1' zamiast\n"
-#~ "tworzyć nową, pustą sekcję?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset your settings for sections?\n"
-#~ "All your changes made in section management will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na pewno przywrócić wszystkie ustawienia sekcji?\n"
-#~ "Wszystkie ustawienia dokonane w zarządzaniu sekcjami zostaną utracone.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset all\n"
-#~ "your settings? All your changes will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na pewno przywrócić wszystkie ustawienia?\n"
-#~ "Wszystkie zmiany zostaną utracone.\n"
-
-#~ msgid "Set the boot loader location."
-#~ msgstr "Proszę określić lokalizację programu rozruchowego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check the gfxmenu settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia dysku uległy zmianie.\n"
-#~ "Należy sprawdzić ustawienia gfxmenu.\n"
-
-#~ msgid "Really delete the selected option?"
-#~ msgstr "Na pewno usunąć zaznaczoną opcję?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, there are currently\n"
-#~ "no options to set here."
-#~ msgstr ""
-#~ "W tej chwili nie ma\n"
-#~ "tutaj opcji do wyboru."
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-#~ msgstr "Proszę pozostawić dyskietkę w napędzie. System zostanie ponownie
uruchomiony."
-
-#~ msgid "Default Boot Section/Menu"
-#~ msgstr "Domyślna sekcja/menu rozruchowe"
-
-#~ msgid "Master boot records of disks %1"
-#~ msgstr "Główne sektory startowe dysków %1"
-
-#~ msgid "Location: %1"
-#~ msgstr "Lokalizacja: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not install boot loader; just create \n"
-#~ "configuration files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bez instalacji programu rozruchowego;\n"
-#~ "utworzenie tylko plików konfiguracyjnych"
-
-#~ msgid "Boot loader type: %1"
-#~ msgstr "Typ programu rozruchowego: %1"
-
-#~ msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
-#~ msgstr "Nie twórz pozycji EFI w programie rozruchowym"
-
-#~ msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
-#~ msgstr "Utwórz pozycję EFI %1 w programie rozruchowym"
-
-#~ msgid "Segmentation fault"
-#~ msgstr "Segmentacja nie powiodła się"
-
-#~ msgid "Error Occurred while Installing %1"
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas instalacji %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
-#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "System nie został uruchomiony przez oprogramowanie\n"
-#~ "wbudowane EFI. Aby uruchomić komputer, należy wczytać ELILO przez powłokę
EFI."
-
-#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
-#~ msgstr "Program rozruchowy LILO nie jest obsługiwany"
-
-#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "Urządzenie rozruchowe znajduje się na dysku typu iSCSI: %1. System
może się nie uruchomić."
-
-#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "Katalog /boot znajduje się w systemie plików XFS. System może się
nie uruchomić."
-
-#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
-#~ msgstr "Kopiowanie szablonu konfiguracji sprzętu nie powiodło się."
-
-#~ msgid "Install S390 Boot Loader"
-#~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego S390"
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Tryb awaryjny"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Dysk twardy"
-
-#~ msgid "Memory Test"
-#~ msgstr "Test pamięci"
-
-#~ msgid "MBR before Installation"
-#~ msgstr "Główny sektor startowy przed instalacją"
-
-#~ msgid "Previous Kernel"
-#~ msgstr "Poprzednie jądro"
-
-#~ msgid "Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnostyka producenta"
-
-#~ msgid "_Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "_Failsafe"
-#~ msgstr "Tryb awaryjny"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "Dyskietka"
-
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "Dysk twardy"
-
-#~ msgid "_Memory Test"
-#~ msgstr "Test pamięci"
-
-#~ msgid "_MBR before Installation"
-#~ msgstr "Główny sektor startowy przed instalacją"
-
-#~ msgid "_Previous Kernel"
-#~ msgstr "Poprzednie jądro"
-
-#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnostyka producenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot
Partition</b><br>\\nTo activate the partition which contains the boot loader.
The generic MBR code will then\\nboot the active partition. Older BIOSes
require one partition to be active even\\nif the boot loader is installed in
the MBR.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Oznacza partycję rozruchową flagą \"active\"</b><br>\n"
-#~ "aby aktywować partycję zawierającą program rozruchowy. Następnie zostanie
z \n"
-#~ "głównego sektora startowego uruchomiony z niej program ładujący. \n"
-#~ "Starsze wersje BIOS wymagają, aby zawsze jedna z partycji była aktywna,
nawet \n"
-#~ "jeśli program rozruchowy był zainstalowany w głównym sektorze
startowym.</p>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial
ramdisk to use. Either enter the path and file name\\ndirectly or choose by
using <b>Browse</b>.</p>\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>RAM-dysk początkowy</b> - opcja określa początkowy pseudo dysk
(RAM-dysk),\n"
-#~ "który ma być użyty. Należy albo bezpośrednio podać nazwę pliku i ścieżkę
dostępu, albo \n"
-#~ "wybrać go, korzystając z przycisku <b>Przeglądaj</b>.</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel
or other image \\nand start it in a Xen environment.</p>\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Proszę wybrać <b>Sekcja Xen</b> jeśli chcesz dodać nowe jądro systemu
Linux\n"
-#~ "albo inny obraz, a następnie uruchomić go w środowisku XEN.</p>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not install boot loader; just create \\nconfiguration files"
-#~ msgstr "Nie instaluj programu rozruchowego; utwórz tylko pliki
konfiguracyjne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The GRUB2 is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Program GRUB2 jest wciąż w fazie rozwoju i testowania.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kontynuować?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The grub2-efi is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Program GRUB2-EFI jest wciąż w fazie rozwoju i testowania.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kontynuować?\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Plik opisu menu</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the floppy.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the floppy.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the hard disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybrałeś instalację programu rozruchowego na dyskietce.\n"
-#~ "Menu programu rozruchowego zawiera wpis startu z dyskietki.\n"
-#~ "Zastąpić ten wpis wpisem startu z dysku twardego?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard
disk.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybrałeś instalację programu rozruchowego na dysku twardym.\n"
-#~ "Menu programu rozruchowego zawiera wpis startu z dysku twardego.\n"
-#~ "Zastąpić ten wpis wpisem startu z dyskietki?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You selected the master boot record of %1. According to the\n"
-#~ "current configuration, %1 is not meant to be the boot disk\n"
-#~ "of your machine.\n"
-#~ "If your machine is configured to boot from %1, the order\n"
-#~ "of the disks in the configuration of the boot loader should\n"
-#~ "be adapted.\n"
-#~ "Adapt it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybrałeś główny sektor rozruchowy %1. Nawiązując do\n"
-#~ "bieżącej konfiguracji, %1 nie jest dyskiem rozruchowym \n"
-#~ "twojego komputera.\n"
-#~ "Jeśli twój komputer jest ustawiony do uruchamiania z %1,\n"
-#~ "kolejność dysków w konfiguracji programu rozruchowego\n"
-#~ "powinna zostać dostosowana.\n"
-#~ "Dostosować?\n"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "inny"
-
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "Obraz"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tak"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
-
-#~ msgid "Add Saved MBR to Boot Loader Menu"
-#~ msgstr "Dodaj zapisany MBR do menu programu rozruchowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set the password, the boot dialog is displayed\n"
-#~ "only in the text mode. Continue?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ustawisz hasło, program rozruchowy zostanie wyświetlone\n"
-#~ "tylko w trybie tekstowym. Kontynuować?\n"
-
-#~ msgid "Use Dedicated Boot Loader Area"
-#~ msgstr "Użyj dedykowanej przestrzeni programu rozruchowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-#~ "boot loader files from being moved during\n"
-#~ "automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-#~ "boot loader from loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie dedykowanej przestrzeni programu rozruchowego zabezpiecza\n"
-#~ "pliki tego programu przed przesunięciem ich w czasie automatycznej \n"
-#~ "defragmentacji. Takie przesunięcie może uniemożliwić uruchomienie\n"
-#~ "programu rozruchowego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes in disk partitioning were detected since the time the bootloader
was configured.\n"
-#~ "Do you want to propose bootloader configuration again?\n"
-#~ "If yes, all previous bootloader configuration will be lost.\n"
-#~ "If not, you probably need to change the configuration manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykryto zmiany w partycjonowaniu dysków, które nastąpiły po
skonfigurowaniu programu rozruchowego.\n"
-#~ "Czy zaproponować ponownie konfigurację programu rozruchowego?\n"
-#~ "Jeśli tak, cała poprzednia konfiguracja zostanie utracona.\n"
-#~ "Jeśli nie, prawdopodobnie trzeba będzie ręcznie zmienić konfigurację."
-
-#~ msgid "<p><b>Default Boot Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Domyślna sekcja startowa</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Timeout in tenths of a second</b><br> Specifies the time the\n"
-#~ "bootloader will wait in interactive mode until booting the default\n"
-#~ "entry.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Czas oczekiwania w dziesiątych częściach sekundy</b><br>Określa
czas\n"
-#~ "oczekiwania programu rozruchowego w trybie internatywnym, przed
uruchomieniem \n"
-#~ "pozycji domyślnej.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Name of default image file</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Nazwa domyślnego pliku obrazu</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Optional kernel command line parameter</b></p>\n"
-#~ "May be empty, if already specified in global section.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Opcjonalne parametry polecenia wywołania jądra</b></p>\n"
-#~ "Można pozostawić puste, jeśli już określono w sekcji globalnej.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b></p>\n"
-#~ "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Zezwól na próby relokacji</b></p>\n"
-#~ "Zazwyczaj określone w sekcji globalnej.</p>"
-
-#~ msgid "Timeout in tenth of seconds (in interactive mode)"
-#~ msgstr "Czas oczekiwania w dziesiątych częściach sekundy (w trybie
interaktywnym)"
-
-#~ msgid "Optional kernel command line parameter"
-#~ msgstr "Opcjonalne parametry polecenia wywołania jądra"
-
-#~ msgid "One line text description of the image"
-#~ msgstr "Jednowierszowy opis tekstowy obrazu"
-
-#~ msgid "Kernel image"
-#~ msgstr "Obraz jądra"
-
-#~ msgid "Initial RAM disk"
-#~ msgstr "RAM-dysk początkowy"
-
-#~ msgid "Do not verify filesystem before booting"
-#~ msgstr "Nie sprawdzaj systemu plików przed rozruchem"
-
-#~ msgid "Force root filesystem to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Wymuś montowanie głównego systemu plików tylko do odczytu"
-
-#~ msgid "Root device"
-#~ msgstr "Urządzenie główne"
-
-#~ msgid "&Remove Old EFI Entry (%1)"
-#~ msgstr "Usuń sta&ry wpis EFI (%1)"
-
-#~ msgid "Nothing to select"
-#~ msgstr "Nie ma nic do wybrania"
-
-#~ msgid "Boot Loader Device Map"
-#~ msgstr "Mapa urządzeń programu rozruchowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br>\n"
-#~ "To show the boot loader menu during the boot process, set\n"
-#~ "<b>Show Boot Menu</b>. Otherwise the boot loader menu will be hidden.\n"
-#~ "To specify the time-out after which the default\n"
-#~ "kernel is loaded, set <b>Continue Booting after a Time-Out</b> and\n"
-#~ "<b>Boot Menu Time-Out</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Menu rozruchowe</b></big><br>\n"
-#~ "Aby wyświetlić menu programu rozruchowego podczas uruchamiania\n"
-#~ "systemu, należy ustawić <b>Pokaż menu rozruchowe</b>. W przeciwnym\n"
-#~ "razie menu programu rozruchowego będzie ukryte. Aby podać czas\n"
-#~ "oczekiwania, po którym wczytywane będzie domyślne jądro, proszę\n"
-#~ "ustawić <b>Kontynuuj uruchamianie po czasie oczekiwania</b>\n"
-#~ "i <b>Czas oczekiwania menu rozruchowego</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Section List</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Lista sekcji</b></big><br>"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Section Editor</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Edytor sekcji</b></big><br>"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Section Name</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Nazwa sekcji</b></big><br>"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Section Settings</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><big><b>Ustawienia sekcji</b></big><br>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Kernel (Linux)</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
-#~ "to load and start.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Proszę wybrać opcję <b>Jądro (Linux)</b>, aby dodać nowe jądro systemu
Linux,\n"
-#~ "albo inny obraz, który należy wczytać i uruchomić.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Other System</b> to add a section that\n"
-#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used
for\n"
-#~ "booting other operating systems.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Proszę wybrać opcję <b>Inny system</b>, aby dodać sekcję,\n"
-#~ "która wczytuje i uruchamia sektor startowy z partycji na dysku. Opcji tej
\n"
-#~ "używa się do uruchamiania innych systemów operacyjnych.</p>"
-
-#~ msgid "Section Summary"
-#~ msgstr "Podsumowanie sekcji"
-
-#~ msgid "Select a file name"
-#~ msgstr "Proszę wybrać nazwę pliku."
-
-#~ msgid "Section Editor"
-#~ msgstr "Edytor sekcji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Write generic Boot Code to MBR</b></big><br>\n"
-#~ "To replace the master boot record of your disk with generic code (OS
independent code which\n"
-#~ "boots the active partition), select <b>Write generic Boot Code to
MBR</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Zastąp główny sektor rozruchowy kodem domyślnym</b></big><br>\n"
-#~ "Aby zastąpić główny sektor rozruchowy (MBR) na dysku kodem domyślnym\n"
-#~ "(niezależnym od systemu operacyjnego, uruchamiającym aktywną partycję),\n"
-#~ "należy ustawić <b>Zastąp główny sektor rozruchowy kodem domyślnym</b>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Serial Connection Parameters</b> lets you define the paramters to
use\n"
-#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub</code>) for details.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Parametry połączenia szeregowego</b> - opcja ta pozwala na
zdefiniowanie\n"
-#~ "parametrów w celu użycia szeregowej konsoli. Szczegóły podano w
dokumentacji\n"
-#~ "programu GRUB (<code>info grub</code>).</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Password for the Menu Interface</b><br>\n"
-#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST
will only accept the password if you repeat\n"
-#~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Hasło menu rozruchowego</b><br>\n"
-#~ "Proszę określić hasło, które będzie wymagane do uzyskania dostępu do menu
rozruchowego. Hasło zostanie zaakceptowane po powtórzeniu go w polu <b>Proszę
powtórzyć hasło</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will
skip all file system checks.</p>"
-#~ msgstr "<p>Zaznaczenie opcji <b>Nie sprawdzaj systemu plików przed
rozruchem</b> spowoduje pomięcie kontroli wszystkich systemów plików.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for
kernel</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Indeks PCR jądra</b> to rejestr konfiguracji platformy dla
jądra</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for
initrd</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Indeks PCR initrd</b> to rejestr konfiguracji platformy dla
initrd</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration
Register for chainloader</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Indeks PCR uruchamiania łańcuchowego</b> to rejestr
konfiguracji platformy dla uruchamiania łańcuchowego</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for
XEN</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Indeks PCR XEN</b> to rejestr konfiguracji platformy dla
programu XEN</p>"
-
-#~ msgid "Set active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-#~ msgstr "Ustaw flagę aktywności w tablicy partycji dla partycji rozruchowej"
-
-#~ msgid "Timeout in Seconds"
-#~ msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
-
-#~ msgid "Write generic Boot Code to MBR"
-#~ msgstr "Zapisz standardowy kod rozruchowy do głównego sektora rozruchowego
(MBR)"
-
-#~ msgid "Use Trusted Grub"
-#~ msgstr "Użyj zaufanego menedżera Grub"
-
-#~ msgid "Former default Image Flavor"
-#~ msgstr "Poprzedni domyślny rodzaj obrazu"
-
-#~ msgid "Serial Connection Parameters"
-#~ msgstr "Parametry połączenia szeregowego"
-
-#~ msgid "Terminal Definition"
-#~ msgstr "Typ terminala"
-
-#~ msgid "Hide Menu on Boot"
-#~ msgstr "Ukryj menu podczas rozruchu"
-
-#~ msgid "Graphical Menu File"
-#~ msgstr "Plik graficznego menu rozruchowego"
-
-#~ msgid "Password for the Menu Interface"
-#~ msgstr "Hasło do interfejsu menu"
-
-#~ msgid "Debugging Flag"
-#~ msgstr "Flaga debugowania"
-
-#~ msgid "Kernel Image"
-#~ msgstr "Obraz jądra"
-
-#~ msgid "Root Device"
-#~ msgstr "Urządzenie główne"
-
-#~ msgid "Vga Mode"
-#~ msgstr "Tryb VGA"
-
-#~ msgid "Optional Kernel Command Line Parameter"
-#~ msgstr "Opcjonalne parametry polecenia wywołania jądra"
-
-#~ msgid "Initial RAM Disk"
-#~ msgstr "RAM-dysk początkowy"
-
-#~ msgid "Do not verify Filesystem before Booting"
-#~ msgstr "Nie sprawdzaj systemu plików przed rozruchem"
-
-#~ msgid "Other System"
-#~ msgstr "Inny system"
-
-#~ msgid "Activate this Partition when selected for Boot"
-#~ msgstr "Aktywuj tę partycję, jeśli jest ona wybrana do rozruchu"
-
-#~ msgid "Block Offset for Chainloading"
-#~ msgstr "Przesunięcie bloku dla uruchamiania łańcuchowego"
-
-#~ msgid "Map Section to the First Disk in Device Map"
-#~ msgstr "Mapuj sekcję do pierwszego dysku z mapy urządzeń"
-
-#~ msgid "Hypervisor"
-#~ msgstr "Hiperwizor"
-
-#~ msgid "Additional Xen Hypervisor Parameters"
-#~ msgstr "Dodatkowe parametry hiperwizora Xen"
-
-#~ msgid "Partition of Menu File"
-#~ msgstr "Partycja z plikiem menu"
-
-#~ msgid "Menu Description File"
-#~ msgstr "Plik opisu menu"
-
-#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System will not boot."
-#~ msgstr "Katalog /boot znajduje się w systemie plików XFS. System nie
uruchomi się."
-
-#~ msgid "iSeries Boot Image Location"
-#~ msgstr "Położenie obrazu programu rozruchowego iSeries"
-
-#~ msgid "Copy Image to Boot Partition"
-#~ msgstr "Kopiuj obraz na partycję rozruchową"
-
-#~ msgid "Skip Section gracefully on Errors"
-#~ msgstr "Pomiń sekcję w przypadku błędów"
-
-#~ msgid "Boot Other System"
-#~ msgstr "Uruchom inny system"
-
-#~ msgid "Boot Partition of Other System"
-#~ msgstr "Partycja rozruchowa innego systemu"
-
-#~ msgid "Disk System Area Update"
-#~ msgstr "Aktualizacja przestrzeni systemowej dysku"
-
-#~ msgid "R&eplace MBR with Generic Code"
-#~ msgstr "Zastąp sektor startowy kod&em domyślnym"
-
-#~ msgid "&Activate Boot Loader Partition"
-#~ msgstr "&Aktywuj partycję programu rozruchowego"
-
-#~ msgid "U&se Dedicated Boot Loader Area"
-#~ msgstr "Użyj d&edykowanej przestrzeni programu rozruchowego"
-
-#~ msgid "Boot Loader Installation Details"
-#~ msgstr "Szczegóły instalacji programu rozruchowego"
-
-#~ msgid "&Master Boot Record"
-#~ msgstr "&Główny sektor startowy"
-
-#~ msgid "&Master Boot Record of %1"
-#~ msgstr "&Główny sektor startowy %1"
-
-#~ msgid "MB&Rs of Disks %1"
-#~ msgstr "Główne sekto&ry startowe dysków %1"
-
-#~ msgid "Boot &Sector of Boot Partition %1"
-#~ msgstr "&Sektor startowy partycji startowej %1"
-
-#~ msgid "Boot Sector of Roo&t Partition %1"
-#~ msgstr "Sektor startowy partycji głównej (roo&t) %1"
-
-#~ msgid "&Floppy Disk %1"
-#~ msgstr "D&yskietka %1"
-
-#~ msgid "Ot&her"
-#~ msgstr "&Inne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The partition selected for boot loader installation\n"
-#~ "does not have enough free space in its boot sector\n"
-#~ "to hold the boot loader because of the file system\n"
-#~ "it contains. Using this partition for the boot loader\n"
-#~ "may lead to corruption of data on the partition.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partycja wybrana do zainstalowania programu rozruchowego\n"
-#~ "nie ma wystarczająco dużo miejsca w sektorze startowym (boot),\n"
-#~ "aby pomieścić program rozruchowy, z uwagi na zastosowany\n"
-#~ "system plików. Użycie tej partycji do instalacji programu rozruchowego\n"
-#~ "może doprowadzić do uszkodzenia danych.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Boot Loader Installation Details</b></big><br>\n"
-#~ "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
-#~ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Szczegóły instalacji programu rozruchowego</b></big><br>\n"
-#~ "Aby zmodyfikować zaawansowane opcje instalacyjne programu\n"
-#~ "rozruchowego (np. mapowanie urządzeń), proszę nacisnąć przycisk\n"
-#~ "<b>Szczegóły instalacji programu rozruchowego.</b>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Boot Loader Type</b></big><br>\n"
-#~ "To select whether to install a boot loader and which bootloader to
install,\n"
-#~ "use <b>Boot Loader</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Typ programu rozruchowego</big></b><br>\n"
-#~ "Aby określić, czy i jaki program rozruchowy zainstalować, proszę wybrać\n"
-#~ "<b>Program rozruchowy</b>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Boot Loader Options</b></big><br>\n"
-#~ "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
-#~ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Opcje programu rozruchowego</big></b><br>\n"
-#~ "Proszę nacisnąć przycisk <b>Opcje programu rozruchowego</b>, aby zmienić\n"
-#~ "opcje, jak np. czas oczekiwania przed uruchomieniem systemu.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Section Name</big></b><br>\n"
-#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The
section\n"
-#~ "name must be unique.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Nazwa sekcji</big></b><br>\n"
-#~ "Proszę użyć opcji <b>Nazwa sekcji</b>, aby podać nazwę sekcji programu
rozruchowego.\n"
-#~ "Nazwa sekcji nie może się powtórzyć.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Kernel</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Kernel</b> to specify the kernel image to load.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Jądro</b></big><br>\n"
-#~ "Proszę użyć pola <b>Jądro</b>, aby określić obraz jądra do
uruchomienia.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to
load. If it is\n"
-#~ "left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>RAM-dysk początkowy</b></big><br>\n"
-#~ "Proszę użyć pola <b>RAM-dysk początkowy</b>, aby określić początkowy\n"
-#~ "pseudodysk - RAM-dysk (initrd) do wczytania. W przypadku pozostawienia \n"
-#~ "tego pola pustego, w czasie uruchamiania systemu nie nastąpi wczytanie \n"
-#~ "żadnego RAM-dysku.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the
kernel is\n"
-#~ "loaded.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Urządzenie główne<b></big><br>\n"
-#~ "Proszę użyć pola <b>Urządzenie główne</b>, aby określić główny\n"
-#~ "system plików do zamontowania po uruchomieniu jądra.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>VGA Mode</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set
after\n"
-#~ "the kernel has booted.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Tryb VGA</b></big><br>\n"
-#~ "Proszę użyć pola <b>Tryb VGA</b>, aby podać rozdzielczość i głębię
kolorów\n"
-#~ "do ustawienia po uruchomieniu jądra.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Other Kernel Parameters</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Other Kernel Parameters</b> to set other parameters to append\n"
-#~ "to the kernel command line.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Inne parametry jądra</b></big><br>\n"
-#~ "Proszę użyć pola <b>Inne parametry jądra</b>, aby podać pozostałe
parametry\n"
-#~ "dołączane do polecenia wywołania jądra.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Device</b></big><br>\n"
-#~ "Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating
system.\n"
-#~ "In most cases, it is the disk partition in which \n"
-#~ "the other system is installed.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Urządzenie</b></big><br>\n"
-#~ "Proszę użyć pola <b>Urządzenie</b>, aby określić z którego urządzenia\n"
-#~ "uruchomić system operacyjny. W większości przypadków jest to partycja\n"
-#~ "dysku, na której jest zainstalowany inny system.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Kernel via XEN<b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
-#~ "but to start it in a XEN environment.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Proszę wybrać opcję <b>Jądro w XEN</b>, aby dodać nowe jądro systemu
Linux, \n"
-#~ "albo inny obraz, który należy uruchomić w środowisku XEN.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Trusted GRUB Details</b><br>\n"
-#~ "allows to add aditional measured files and also to define own PCR for
kernel, initrd or chainloader</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Pole <b>Szczegóły zaufanego menedżera GRUB</b><br>\n"
-#~ "pozwala dodać dodatkowe zmierzone pliki i określić własny indeks PCR dla
jądra, initrd lub wczytywania łańcuchowego.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
-#~ "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
-#~ "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Kolejność dysków</b></big><br>\n"
-#~ "Aby określić kolejność dysków zgodnie z kolejnością w BIOSie, proszę\n"
-#~ "użyć klawiszy <b>W górę</b> i <b>W dół</b>, do zmiany kolejności
wpisów.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To add a disk, push <b>Add</b>.\n"
-#~ " To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Aby dodać dysk, proszę nacisnąć przycisk <b>Dodaj</b>. Aby\n"
-#~ "usunąć dysk, należy nacisnąć przycisk <b>Usuń</b>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Replacing MBR With Generic Code</b></big><br>\n"
-#~ "To replace the master boot record of your disk with generic code (which\n"
-#~ "boots the active partition), set <b>Replace MBR with Generic Code</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Zastąpienie głównego sektora startowego kodem
domyślnym</b></big><br>\n"
-#~ "Aby zastąpić główny sektor startowy (MBR) na dysku kodem domyślnym\n"
-#~ "(który uruchamia aktywną partycję), należy ustawić <b>Zastąpienie
głównego\n"
-#~ "sektora startowego kodem domyślnym</b>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Activating Bootloader Partition</b></big><br>\n"
-#~ "To activate the partition which contains the boot loader, set\n"
-#~ "<b>Activate Bootloader Partition</b>. The generic MBR code boots\n"
-#~ "the active partition. Older BIOSes require one partition active even\n"
-#~ "if boot loader is installed in MBR.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Aktywowanie partycji programu rozruchowego</b></big><br>\n"
-#~ "Aby aktywować partycję zawierającą program rozruchowy, należy ustawić\n"
-#~ "<b>Aktywowanie partycji programu rozruchowego</b>. Domyślny kod\n"
-#~ "głównego sektora startowego uruchamia aktywną partycję. Starsze BIOSy\n"
-#~ "wymagały, aby zawsze jedna z partycji była aktywna, nawet jeśli program\n"
-#~ "rozruchowy był zainstalowany w głównym sektorze startowym.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Dedicated Boot Loader Area</b></big><br>\n"
-#~ "Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-#~ "boot loader files from being moved during\n"
-#~ "automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-#~ "boot loader from loading.\n"
-#~ "To use dedicated boot loader area, set <b>Use Dedicated Boot Loader\n"
-#~ "Area</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Dedykowana przestrzeń programu rozruchowego</b></big><br>\n"
-#~ "Użycie dedykowanej przestrzeni programu rozruchowego zabezpiecza\n"
-#~ "pliki tego programu przed przesunięciem ich w czasie automatycznej \n"
-#~ "defragmentacji. Takie przesunięcie może uniemożliwić uruchomienie\n"
-#~ "programu rozruchowego.\n"
-#~ "Aby użyć dedykowanej przestrzeni programu rozruchowego należy ustawić\n"
-#~ "<b>Użyj dedykowanej przestrzeni programu rozruchowego<b>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Password Protection</b></big><br>\n"
-#~ "To protect the boot loader using a password,\n"
-#~ "set <b>Protect Boot Loader with Password</b> and set the <b>Password</b>\n"
-#~ "and <b>Retype Password</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Ochrona hasłem</b></big><br>\n"
-#~ "Aby uchronić komputer przed uruchomieniem przez nieuprawnione osoby,\n"
-#~ "proszę ustawić <b>Chroń program rozruchowy hasłem</b>, podać
<b>Hasło</b>\n"
-#~ "i powtórzyć w polu <b>Powtórz hasło</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid "Kernel (Linux)"
-#~ msgstr "Jądro (Linux)"
-
-#~ msgid "Kernel via XEN"
-#~ msgstr "Jądro w XEN"
-
-#~ msgid "&Kernel"
-#~ msgstr "&Jądro"
-
-#~ msgid "Root &Device"
-#~ msgstr "Urzą&dzenie główne"
-
-#~ msgid "&VGA Mode"
-#~ msgstr "Tryb &VGA"
-
-#~ msgid "&Show Boot Menu"
-#~ msgstr "Pokaż menu ro&zruchowe"
-
-#~ msgid "&Continue Booting after a Time-Out"
-#~ msgstr "Kontynuuj uruchamianie po &czasie oczekiwania"
-
-#~ msgid "Boot &Menu Time-Out"
-#~ msgstr "Czas &oczekiwania menu rozruchowego"
-
-#~ msgid "Password Protection"
-#~ msgstr "Zabezpieczenie hasłem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because of the partitioning, the boot loader\n"
-#~ "cannot be installed properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z powodu aktualnego podziału na partycje nie można prawidłowo\n"
-#~ "zainstalować programu rozruchowego."
-
-#~ msgid "Target Directory for Image Section"
-#~ msgstr "Katalog docelowy dla sekcji obrazu"
-
-#~ msgid "Optional Kernel Parameters"
-#~ msgstr "Opcjonalne parametry jądra"
-
-#~ msgid "Optional Parameter File"
-#~ msgstr "Opcjonalny plik parametrów"
-
-#~ msgid "Target Directory for Dump Section"
-#~ msgstr "Katalog docelowy dla sekcji kopii"
-
-#~ msgid "Dump Device"
-#~ msgstr "Urządzenie do zapisu kopii"
-
-#~ msgid "SCSI Dump Device"
-#~ msgstr "Urządzenie SCSI do zapisu kopii"
-
-#~ msgid "Target Directory for Menu Section"
-#~ msgstr "Katalog docelowy dla sekcji menu"
-
-#~ msgid "List of Menu Entries"
-#~ msgstr "Lista pozycji menu"
-
-#~ msgid "Number of Default Entry"
-#~ msgstr "Numer pozycji domyślnej"
-
-#~ msgid "Timeout in seconds"
-#~ msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
-
-#~ msgid "Show boot menu"
-#~ msgstr "Pokaż menu rozruchowe"
-
-#~ msgid "The /boot directory is on an ext4 filesystem. Create separate /boot
partition with ext2 filesytem"
-#~ msgstr "Katalog /boot znajduje się w systemie plików ext4. Proszę stworzyć
oddzielną partycje rozcruhową w systemi ext2."
-
-#~ msgid "Add a new section"
-#~ msgstr "Dodaj nową sekcję"
-
-#~ msgid "Edit Measure"
-#~ msgstr "Edytuj pomiar"
-
-#~ msgid "Add New Measure"
-#~ msgstr "Dodaj nowy pomiar"
-
-#~ msgid "Measure File"
-#~ msgstr "Plik pomiaru"
-
-#~ msgid "PCR Index of File"
-#~ msgstr "Indeks PCR pliku"
-
-#~ msgid "Really delete measured file: %1 with PCR: %2 ?"
-#~ msgstr "Usunąć plik pomiaru: %1 z PCR: %2 ?"
-
-#~ msgid "Measurement of Grub"
-#~ msgstr "Pomiar GRUBa"
-
-#~ msgid "Measures"
-#~ msgstr "Pomiary"
-
-#~ msgid "Measure"
-#~ msgstr "Pomiar"
-
-#~ msgid "PCR"
-#~ msgstr "PCR"
-
-#~ msgid "PCR Index of &Kernel"
-#~ msgstr "Indeks PCR &jądra"
-
-#~ msgid "PCR Index of &Initrd"
-#~ msgstr "Indeks PCR &initrd"
-
-#~ msgid "PCR Index of &XEN"
-#~ msgstr "Indeks PCR &XEN"
-
-#~ msgid "PCR &Index of Chainloader"
-#~ msgstr "&Indeks PCR łańcucha ładowania"
-
-#~ msgid "Trusted GRUB Options"
-#~ msgstr "Zaufane opcje GRUBa"
-
-#~ msgid "&Trusted GRUB Details"
-#~ msgstr "&Zaufane szczegóły GRUBa"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ca-management.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ca-management.pl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/ca-management.pl.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
@@ -1,22 +1,18 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Michał Mroczek <mrocurs@xxxxxxxxxx>, 2010.
-# Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-25 23:24+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Command line definition
#: src/clients/ca_mgm.rb:48
@@ -396,7 +392,7 @@
"Enter a valid password for the certificates or disable certificate
creation.\n"
msgstr ""
"Hasło jest za krótkie, aby mogło zostać użyte jako hasło dla certyfikatów. \n"
-"Należy podać prawidłowe hasło dla certyfikatów albo wyłączyć ich tworzenie.\n"
+"Wprowadź prawidłowe hasło dla certyfikatów albo wyłącz ich tworzenie.\n"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
@@ -453,9 +449,8 @@
"The root password is too short for use as the password for the
certificates.\n"
" Enter a valid password for the certificates or disable certificate
creation.\n"
msgstr ""
-"Hasło administratora (użytkownika root) jest za krótkie jako hasło dla \n"
-"certyfikatów. Należy podać prawidłowe hasło dla certyfikatów albo wyłączyć \n"
-"ich tworzenie.\n"
+"Hasło administratora (użytkownika root) jest za krótkie jako hasło dla
certyfikatów.\n"
+" Wprowadź prawidłowe hasło dla certyfikatów albo wyłącz ich tworzenie.\n"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
msgid "Not creating a CA and certificate."
@@ -628,13 +623,13 @@

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
msgid "&Edit Alternative Names"
-msgstr "Edytuj alternatywne nazwy"
+msgstr "&Edytuj nazwy alternatywne"

#. Screen title for the first interactive dialog
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:490
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:96
msgid "Edit Default Settings"
-msgstr "Edycja domyślnych ustawienia"
+msgstr "Edytuj domyślne ustawienia"

#. The main ()
#. To translators: dialog label
@@ -652,22 +647,22 @@
#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a
certificate for several services running on this host. "
-msgstr "<p>Celem <b>wspólnych certyfikatów serwera</b> jest dostarczenie
certyfikatu dla różnych usług uruchomionych na tym hoście."
+msgstr "<p>Celem <b>wspólnych certyfikatów serwera</b> jest dostarczenie
certyfikatu dla różnych usług uruchomionych na tym hoście. "

#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during
configuration of such a service.</p>"
-msgstr "Niektóre moduły YaST umożliwiają używanie tego certyfikatu podczas
konfiguracji takiej usługi.</p>"
+msgstr "Niektóre moduły programu YaST umożliwiają używanie tego certyfikatu
podczas konfiguracji takiej usługi.</p>"

#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server
certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr "<p>Przy pomocy przycisku <b>Importuj/Zastąp</b> możesz dodać nowy
certyfikat serwera lub zamienić obecny.</p>"
+msgstr "<p>Za pomocą przycisku <b>Importuj/zastąp</b> możesz dodać nowy
certyfikat serwera lub zamienić obecny.</p>"

#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b>
button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr "<p>Możesz usunąć certyfikaty klikając przycisk <b>Usuń</b>. Upewnij
się jednak, że nie będzie już on używany przez inne usługi.</p>"
+msgstr "<p>Możesz usunąć certyfikaty, klikając przycisk <b>Usuń</b>. Upewnij
się jednak, że certyfikat nie będzie już używany przez inne usługi.</p>"

#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
@@ -682,7 +677,7 @@
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
msgid "<p>For more information, please read the manual.</p>"
-msgstr "<p>Aby uzyskać więcej informacji, należy przeczytać podręcznik.</p>"
+msgstr "<p>Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj podręcznik.</p>"

#. popup text
#: src/clients/common_cert.rb:154
@@ -690,8 +685,8 @@
"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
"You can import a certificate from disk</pre>"
msgstr ""
-"<pre>Wspólny Certyfikat Serwera nie został odnaleziony.\n"
-"Certyfikat można zaimportować z dysku.</pre>"
+"<pre>Nie znaleziono wspólnego certyfikatu serwera.\n"
+"Certyfikat można zaimportować z dysku</pre>"

#. popup window header
#. popup window header
@@ -707,12 +702,12 @@
#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:167
msgid "&Remove"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "&Usuń"

#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:169
msgid "&Import/Replace"
-msgstr "&Importuj/Zastąp"
+msgstr "&Importuj/zastąp"

#. To translators: warning popup yes/no question (1/3)
#: src/clients/common_cert.rb:209
@@ -725,13 +720,13 @@
"Please make sure, that no service use this certificate anymore.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Należy upewnić się, że żadna usługa nie będzie więcej korzystać z tego
certyfikatu.\n"
+"Upewnij się, że żadna usługa nie będzie więcej korzystać z tego
certyfikatu.\n"
"\n"

#. To translators: warning popup yes/no question (3/3)
#: src/clients/common_cert.rb:215
msgid "Are you sure, that you want to remove the certificate?"
-msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten certyfikat?"

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:66
@@ -770,7 +765,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Nazwa wspólna: "
+"Nazwa wspólna: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -790,7 +785,7 @@
"Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Lokalizacja:"
+"Lokalizacja: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -800,7 +795,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Stan: "
+"Stan: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -810,7 +805,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Kraj: "
+"Kraj: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -820,7 +815,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"EMAIL: "
+"E-mail: "

#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
@@ -1097,7 +1092,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Nazwa wspólna: "
+"Nazwa wspólna: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1119,7 +1114,7 @@
"Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Lokalizacja:"
+"Lokalizacja: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1130,7 +1125,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Stan: "
+"Stan: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1141,7 +1136,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Kraj: "
+"Kraj: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1152,7 +1147,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"EMAIL: "
+"E-mail: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1163,7 +1158,7 @@
"Is CA: "
msgstr ""
"\n"
-"Jest CA: "
+"Jest UC: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1174,7 +1169,7 @@
"Key Size: "
msgstr ""
"\n"
-"Rozmiar klucza: "
+"Wielkość klucza: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
@@ -1194,7 +1189,7 @@
"Version: "
msgstr ""
"\n"
-"Wersja: "
+"Wersja: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
@@ -1203,7 +1198,7 @@
"Valid from: "
msgstr ""
"\n"
-"Ważny od: "
+"Ważny od: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
@@ -1212,7 +1207,7 @@
"Valid to: "
msgstr ""
"\n"
-"Ważny do: "
+"Ważny do: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1223,7 +1218,7 @@
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
"\n"
-"algo. klucza pub.: "
+"Alg. klucza publ.: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1234,7 +1229,7 @@
"algo. of signature: "
msgstr ""
"\n"
-"algo. podpisu: "
+"Alg. podpisu: "

#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
@@ -1438,7 +1433,7 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will
write the CA password to a configuration file on disk. The password will be
stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only
be readable for the root user."
-msgstr "Ostrzeżenie!<br>Aktywacja automatycznego utworzenia i eksportu CRL
spowoduje zapisanie hasła CA do pliku konfiguracyjnego na dysku. Hasło to
zostanie zapamiętane w formie otwartego tekstu, zgodnie z wymogami utworzenia
CRL. Uprawnienia do odczytu tego pliku będzie miał tylko administrator (root)."
+msgstr "Ostrzeżenie!<br>Aktywacja automatycznego utworzenia i eksportu CRL
spowoduje zapisanie hasła CA do pliku konfiguracyjnego na dysku. Hasło to
zostanie zapamiętane w formie otwartego tekstu, zgodnie z wymogami utworzenia
CRL. Uprawnienia do odczytu tego pliku będzie miał tylko administator (root)."

#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1454,7 +1449,7 @@

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated
recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in
<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can
additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand
the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr "<p>Aby ustawić wielokrotne odtwarzanie CRL, należy wybrać opcję
<b>Wielokrotne odtwarzanie i eksport</b>. W takim przypadku należy ustawić
odstęp czasowy dla odtwarzania w polu <b>Odstęp czasowy</b>. Jeśli odstęp
zostanie ustalony na 24 godziny, można będzie dodatkowo wybrać godzinę
eksportu. Użytkownik powinien upewnić się, że przeczytał ze zrozumieniem
<b>Informacje o zabezpieczeniach</b>.</p>"
+msgstr "<p>Aby ustawić wielokrotne odtwarzanie listy CRL, wybierz opcję
<b>Wielokrotne odtwarzanie i eksport</b>. W takim przypadku ustaw odstęp
czasowy dla odtwarzania w polu <b>Odstęp czasowy</b>. Jeśli odstęp zostanie
ustalony na 24 godziny, można będzie dodatkowo wybrać godzinę eksportu. Upewnij
się, że rozumiesz <b>Informacje o zabezpieczeniach</b>.</p>"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP
server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b>
and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
@@ -1575,7 +1570,7 @@

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:672
msgid "Export to LDAP failed."
-msgstr "Eksport do LDAP nie powiódł się."
+msgstr "Eksport do katalogu LDAP nie powiódł się."

#. When no dialog defined for this tab (software error)
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:86
@@ -1899,7 +1894,7 @@
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions
that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the
file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgstr "<P>Ta ramka pokazuje dalsze atrybuty i rozszerzenia OpenSSL X509v3,
jakie można ustawić. Więcej informacji na temat tych rozszerzeń można znaleźć w
pliku /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (pakiet openssl-doc).</P>"
+msgstr "<P>W tej ramce wskazano dalsze atrybuty i rozszerzenia OpenSSL X509v3,
jakie można ustawić. Więcej informacji na temat tych rozszerzeń można znaleźć w
pliku /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (pakiet openssl-doc).</P>"

#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
@@ -1921,14 +1916,14 @@

#. Creating default CA/Certificate
#. @return [Boolean] ( success )
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891
msgid "Creating certificate..."
msgstr "Tworzenie certyfikatu..."

#. Creating server certificate
#. Exporting to common server certificate
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1933
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2014
msgid ""
"The default certificate can also be created in\n"
"the CA Management module.\n"
@@ -1937,28 +1932,27 @@
"w module \"Zarządzanie CA\".\n"

#. To translators: ContinueCancel Popup headline
-#: src/include/ca-management/popup.rb:50
+#: src/include/ca-management/popup.rb:52
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#. To translators: ContinueCancel Popup
-#: src/include/ca-management/popup.rb:52
+#: src/include/ca-management/popup.rb:54
msgid "Really save configuration ?"
msgstr "Czy na pewno zapisać konfigurację?"

#. To translators: YesNo Popup headline
-#: src/include/ca-management/popup.rb:64
+#: src/include/ca-management/popup.rb:66
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"

#. To translators: YesNo Popup
-#: src/include/ca-management/popup.rb:66
+#: src/include/ca-management/popup.rb:68
msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgstr "Czy na pewno zakończyć konfigurację bez zapisywania zmian?"

-#. Popup displaying openssl error messages
-#. @return [void]
-#: src/include/ca-management/popup.rb:88
+#. Show description while normal installation only.(bnc#962328)
+#: src/include/ca-management/popup.rb:91
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

@@ -2042,7 +2036,7 @@
"Request not found.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nie znaleziono żądania.\n"
+"Żądanie nie zostało odnalezione.\n"

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:74
@@ -2051,7 +2045,7 @@
"generation Time: "
msgstr ""
"\n"
-"Czas wygenerowania: "
+"Godzina utworzenia: "

#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
@@ -2161,7 +2155,7 @@
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
msgid "<p>For more information about CA Management, please read the
manual.</p>"
-msgstr "<p>Aby uzyskać więcej informacji o zarządzaniu CA, należy przeczytać
podręcznik.</p>"
+msgstr "<p>Aby uzyskać więcej informacji o zarządzaniu certyfikatami CA,
przeczytaj podręcznik.</p>"

#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:167
@@ -2220,7 +2214,7 @@
"Enter a valid password for the certificates.\n"
msgstr ""
"Nowe hasło jest za krótkie, aby mogło zostać użyte jako hasło dla
certyfikatów. \n"
-"Należy wprowadzić prawidłowe hasło dla certyfikatów.\n"
+"Wprowadź prawidłowe hasło dla certyfikatów.\n"

#: src/include/ca-management/util.rb:245
msgid "CA Password changed."
@@ -2265,7 +2259,7 @@
"Enter the required LDAP password.\n"
msgstr ""
"Aby można było zarządzać CA, musi być zainicjalizowany LDAP.\n"
-"Należy wprowadzić wymagane hasło LDAP.\n"
+"Proszę wprowadzić wymagane hasło LDAP.\n"

#: src/include/ca-management/util.rb:428
msgid "P&assword:"
@@ -2282,7 +2276,7 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981
msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format"
-msgstr "Tylko niezaszyfrowany kl&ucz w formacie PEM"
+msgstr "Tylko niezaszyfrowany klu&cz w formacie PEM"

#: src/include/ca-management/util.rb:651 src/include/ca-management/util.rb:988
msgid "Only the &Key Encrypted in PEM Format"
@@ -2376,13 +2370,13 @@
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to
continue.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Importowanie zwykłego certyfikatu serwera (PKCS12 + Format
łańcucha CA)\n"
+"<p><b><big>Importowanie zwykłego certyfikatu serwera (PKCA12 + Format
łańcucha CA)\n"
"z dysku:</big></b> Proszę wybrać nazwę pliku i nacisnąć przycisk
<B>Dalej</B>, aby kontynuować.</p>\n"

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a
place where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr "Należy zaimportować certyfikat serwera i odpowiadający mu certyfikat
CA, a następnie skopiować je do miejsca, w którym program YaST i inne moduły
szukają wspólnych certyfikatów."
+msgstr "Zaimportuj certyfikat serwera i odpowiadający mu certyfikat CA, a
następnie skopiuj je do położenia, w którym program YaST i inne moduły szukają
wspólnych certyfikatów."

#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1230
@@ -2417,7 +2411,7 @@
"the server (%2).\n"
"This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
msgstr ""
-"Nazwa wspólna z certyfikatu (%1) nie jest nazwą\n"
+"Nazwa wspólna certyfikatu (%1) nie jest nazwą\n"
"serwera (%2).\n"
"Ten certyfikat może nie nadawać się na wspólny certyfikat serwera.\n"

@@ -2498,7 +2492,7 @@
"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not
encrypted key."
msgstr ""
"Wymagane jest hasło klucza. \n"
-"Musi to być hasło dla zaszyfrowanego klucza albo nowe hasło w przypadku
klucza nieszyfrowanego."
+"Musi to być hasło dla klucza szyfrowanego albo nowe hasło w przypadku klucza
nieszyfrowanego."

#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1693
@@ -2520,23 +2514,23 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7306
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7429
msgid "Missing value 'caName'."
-msgstr "Brakuje wartości 'caName'."
+msgstr "Brakuje wartości \"caName\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:683
msgid "Missing value 'keyPasswd' or password is too short."
-msgstr "Brakuje wartości 'keyPasswd' albo hasło jest za krótkie."
+msgstr "Brakuje wartości \"keyPasswd\" albo hasło jest za krótkie."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:688 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1861
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4451
msgid "Missing value 'commonName'."
-msgstr "Brakuje wartości 'commonName'."
+msgstr "Brakuje wartości \"commonName\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:694 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4457
msgid "According to 'basicConstraints', this is not a CA."
-msgstr "Zgodnie z wartością 'basicConstraints', to nie jest CA."
+msgstr "Zgodnie z wartością \"basicConstraints\", to nie jest CA."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:781 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1604
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2004 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4604
@@ -2555,7 +2549,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1055
msgid "Missing parameter 'certType'."
-msgstr "Brakuje parametru 'certType'."
+msgstr "Brakuje parametru \"certType\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7244
msgid "Getting defaults failed."
@@ -2564,7 +2558,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1364 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2140
msgid "Missing value 'certType'."
-msgstr "Brakuje wartości 'certType'."
+msgstr "Brakuje wartości \"certType\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1385 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1887
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2166 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3007
@@ -2590,14 +2584,14 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6983 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7089
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7194
msgid "Invalid value for parameter 'caName'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'caName'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"caName\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6537
msgid "Invalid value for parameter 'type'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'type'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"type\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1750
msgid "Parsing the CA failed."
@@ -2606,7 +2600,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1856 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4441
msgid "Missing value 'keyPasswd'."
-msgstr "Brak wartości 'keyPasswd'."
+msgstr "Brak wartości \"keyPasswd\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2018
msgid "Creating request failed."
@@ -2614,14 +2608,14 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2129
msgid "Missing value 'request'"
-msgstr "Brak wartości 'request'"
+msgstr "Brak wartości \"request\""

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7007
msgid "Missing value 'caPasswd'."
-msgstr "Brak wartości 'caPasswd'."
+msgstr "Brak wartości \"caPasswd\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2320
msgid "Signing certificate failed."
@@ -2631,11 +2625,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6664 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6770
msgid "Missing parameter 'caName'."
-msgstr "Brak parametru 'caName'."
+msgstr "Brak parametru \"caName\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2553
msgid "Missing parameter 'caPasswd'."
-msgstr "Brak parametru 'caPasswd'."
+msgstr "Brak parametru \"caPasswd\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2601
msgid "Getting the certificate list failed."
@@ -2646,7 +2640,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7096
msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'caPasswd'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"caPasswd\"."

#. error message; displayed in an popup dialog
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2685
@@ -2663,7 +2657,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4258 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5874
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6105
msgid "Invalid value for parameter 'certificate'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'certificate'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"certificate\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2821
msgid "Parsing the certificate failed."
@@ -2672,7 +2666,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2892
msgid "Missing value 'certificate'."
-msgstr "Brak wartości 'certificate'."
+msgstr "Brak wartości \"certificate\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2923
msgid "Revoking the certificate failed."
@@ -2680,7 +2674,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2988
msgid "Missing value 'days'."
-msgstr "Brak wartości 'days'."
+msgstr "Brak wartości \"days\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7359
msgid "Modifying CRLGenerationData failed."
@@ -2715,7 +2709,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3296 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3761
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4084 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4175
msgid "Invalid value for parameter 'exportFormat'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'exportFormat'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"exportFormat\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3345 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3367
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3389 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3416
@@ -2733,32 +2727,31 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3472 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3501
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3949 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3979
msgid "Parameter 'P12Password' missing."
-msgstr "Brak parametru 'P12Password'."
+msgstr "Brak parametru \"P12Password\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6544
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6902
msgid "Invalid value for parameter 'request'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'request'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"request\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3625
msgid "Request not found in"
msgstr "Nie znaleziono żądania w"

-# Albo kopiowanie żądania nie powiodło się?
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3628
msgid "Copy Request failed"
-msgstr "Żądanie kopii nie powiodło się."
+msgstr "Żądanie kopiowania nie powiodło się."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3768
msgid "Invalid value for parameter 'keyPasswd'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'keyPasswd'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"keyPasswd\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4289
msgid "Invalid value for parameter 'purpose'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'purpose'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"purpose\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4303
msgid "Verification failed."
@@ -2766,7 +2759,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4435
msgid "Missing value 'newCaName'."
-msgstr "Brak wartości 'newCaName'."
+msgstr "Brak wartości \"newCaName\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4750
msgid "Creating the SubCA failed."
@@ -2776,32 +2769,32 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4833 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5089
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5890
msgid "Invalid value for parameter 'ldapHostname'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'ldapHostname'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"ldapHostname\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4845 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5101
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5902
msgid "Invalid value for parameter 'ldapPort'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'ldapPort'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"ldapPort\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4854 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4860
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5110 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5115
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5909
msgid "Invalid value for parameter 'destinationDN'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'destinationDN'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"destinationDN\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5135
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5916
msgid "Invalid value for parameter 'BindDN'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'BindDN'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"BindDN\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4887 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5142
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5923
msgid "Invalid value for parameter 'ldapPasswd'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'ldapPasswd'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"ldapPasswd\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4893
msgid "CA certificate does not exist."
@@ -2871,7 +2864,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5474
msgid "Missing parameter 'commonName'."
-msgstr "Brak parametru 'commonName'."
+msgstr "Brak parametru \"commonName\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5506 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5677
msgid "No LDAP server configured."
@@ -2948,7 +2941,7 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6321
msgid "Missing parameter 'inFile'."
-msgstr "Brak parametru 'inFile'."
+msgstr "Brak parametru \"inFile\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6326
msgid "File not found."
@@ -2956,30 +2949,30 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6332
msgid "Missing parameter 'type'."
-msgstr "Brak parametru 'type'."
+msgstr "Brak parametru \"type\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6336
#, perl-format
msgid "Invalid value '%s' in 'type'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość '%s' parametru 'type'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" parametru \"type\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6343
msgid "Missing parameter 'datatype'."
-msgstr "Brak parametru 'datatype'."
+msgstr "Brak parametru \"datatype\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6347
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'."
-msgstr "Nieznana wartość '%s' parametru 'datatype'."
+msgstr "Nieznana wartość \"%s\" parametru \"datatype\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6353
msgid "Missing parameter 'inForm'."
-msgstr "Brak parametru 'inForm'."
+msgstr "Brak parametru \"inForm\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6357
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'."
-msgstr "Nieznana wartość '%s' parametru 'inForm'."
+msgstr "Nieznana wartość \"%s\" parametru \"inForm\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6462
msgid "Parsing failed."
@@ -3016,11 +3009,11 @@

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6989
msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'caCertificate'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"caCertificate\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6994
msgid "Invalid value for parameter 'caKey'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru 'caKey'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość parametru \"caKey\"."

#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7001
#, perl-format
@@ -3046,11 +3039,11 @@
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:235
#, perl-format
msgid "Invalid type for StringExtension '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowy typ dla StringExtension '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy typ dla StringExtension \"%s\"."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1881
msgid "Missing 'data' map."
-msgstr "Brak mapy 'data'."
+msgstr "Brak mapy \"data\"."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1890 src/modules/YaST/caUtils.pm:1894
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1900 src/modules/YaST/caUtils.pm:1906
@@ -3076,12 +3069,12 @@
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2279
#, perl-format
msgid "Invalid value '%s' for parameter '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość '%s' parametru '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" parametru \"%s\"."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1918
#, perl-format
msgid "Password (%s) is too simple."
-msgstr "Podane hasło (%s) jest zbyt proste."
+msgstr "Hasło (%s) jest zbyt proste."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1965 src/modules/YaST/caUtils.pm:1986
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1993 src/modules/YaST/caUtils.pm:2012
@@ -3091,40 +3084,9 @@
#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2195 src/modules/YaST/caUtils.pm:2259
#, perl-format
msgid "Wrong use of 'critical' in '%s'."
-msgstr "Nieprawidłowe użycie 'critical' w '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowe użycie \"critical\" w \"%s\"."

#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1974
#, perl-format
msgid "Unknown value '%s' in '%s'."
-msgstr "Nieznana wartość '%s' w '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (critical)\\n"
-#~ msgstr " (krytyczny)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(critical)\\n"
-#~ msgstr "(krytyczny) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " days\\n"
-#~ msgstr " dni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The common name of the certificate (%1) is not the name of·\\nthe
server (%2).\\nThis certificate might be not practical as a common server
certificate.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wspólna nazwa certyfikatu (%1) nie jest nazwą\n"
-#~ "serwera (%2).\n"
-#~ "Ten certyfikat może być nieodpowiedni się na wspólny certyfikat serwera.\n"
-
-#~ msgid "Currently not supported."
-#~ msgstr "Obecnie nieobsługiwane."
-
-#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST
modules.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Wspólny certyfikat serwera</b> będzie używany przez inne
moduły programu YaST.</p>"
-
-#~ msgid "Invalid value'%s' for parameter '%s'."
-#~ msgstr "Niewłaściwa wartość '%s' dla parametru '%s'."
-
-#~ msgid "Cannot evaluate the name of the local machine."
-#~ msgstr "Nie udało się ustalić nazwy komputera."
+msgstr "Nieznana wartość \"%s\" w \"%s\"."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/cio.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/cio.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/cio.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,21 +1,18 @@
-# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Marcin Zajączkowski, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: cio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:44+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -32,7 +29,7 @@
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
msgid "Available Input/Output Channels"
-msgstr "Dostępne kanały Wejścia/Wyjścia"
+msgstr "Dostępne kanały We/Wy"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Device"
@@ -40,24 +37,24 @@

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Used"
-msgstr "Używane"
+msgstr "Zajęte"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
+msgid "no"
+msgstr "Nie"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+msgid "yes"
+msgstr "Tak"

#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
msgid "Filter channels"
-msgstr "Filtr kanałów"
+msgstr "Filtruj kanały"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
msgid "&Select All"
-msgstr "&Zaznacz wszystkie"
+msgstr "Zaznacz w&szystkie"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
msgid "&Clear selection"
@@ -65,24 +62,24 @@

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
msgid "&Blacklist Selected Channels"
-msgstr "&Czarna lista wybranych kanałów"
+msgstr "Umieść zaznaczone na &czarnej liście"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
msgid "&Unban Channels"
-msgstr "&Odblokowane kanały"
+msgstr "&Cofnij zakaz dla kanałów"

#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
msgid "&Exit"
-msgstr "&Wyjście"
+msgstr "&Zakończ"

#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect
syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
-msgstr "Wskazany zakres jest nieważny. Błędna wartość znajduje się wewnątrz
fragmentu '%s'"
+msgstr "Podany zakres jest nieprawidłowy. Niewłaściwa wartość znajduje się we
fragmencie '%s'"

#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
-msgstr "Odblokowane kanały Wejścia/Wyjścia"
+msgstr "Cofnij zakaz dla kanałów We/Wy"

#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
@@ -90,10 +87,10 @@
"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range
specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
-"Lista zakresów odblokowanych kanałów oddzielone przecinkami.\n"
-"Zakres może być kanałem, częścią kanału, który zostanie wypełniony na zero
lub w zakresie określonym przez myślnik.\n"
+"Utwórz rozdzieloną przecinkami listę zakresów kanałów, dla których zakaz ma
zostać cofnięty.\n"
+"Zakres może być kanałem, częścią kanału, która zostanie wypełniona zerami,
lub zakresem podanym przy użyciu myślnika.\n"
"Przykładowe wartości: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"

#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
-msgstr "Zakres do odblokowania."
+msgstr "Zakresy, dla których zakaz ma być cofnięty."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/cluster.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/cluster.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/cluster.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,22 +1,18 @@
-# Polish message file for YaST2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: cluster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:09+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
@@ -60,11 +56,11 @@
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/cluster/common.rb:47
msgid "Communication Channels"
-msgstr "Kanały komunikacyjne"
+msgstr "Kanały komunikacji"

#: src/include/cluster/common.rb:48
msgid "Security"
-msgstr "Bezpieczeństwo"
+msgstr "Zabezpieczenia"

#: src/include/cluster/common.rb:49
msgid "Service"
@@ -72,7 +68,7 @@

#: src/include/cluster/common.rb:50
msgid "Configure Csync2"
-msgstr "Konfiguracja Csync2"
+msgstr "Konfiguruj usługę Csync2"

#: src/include/cluster/common.rb:51
msgid "Configure conntrackd"
@@ -94,57 +90,51 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
msgid "Redundant IP Address"
-msgstr "Redundantny adres IP"
+msgstr "Nadmiarowy adres IP"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501
-#, fuzzy
msgid "Node ID"
-msgstr "IP węzła"
+msgstr "ID węzła"

#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:165
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "Jako ID węzła należy podać dodatnią liczbę całkowitą"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:172
-#, fuzzy
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "Adres sprzętowy musi być niepowtarzalny."
+msgstr "ID węzła musi być unikalny"

#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247
-#, fuzzy
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "Adres powiązanej sieci"
+msgstr "Należy wpisać Adres powiązanej sieci"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:199
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać nazwę klastra"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:216
-#, fuzzy
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "Należy wprowadzić adres IP tego węzła."
+msgstr "Należy podać Adres członka"

#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
-#, fuzzy
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is
configured"
-msgstr "Odtworzy testowy dźwięk, kiedy karta zostanie skonfigurowana"
+msgstr "Należy podać Oczekiwane głosy, gdy transport rozsyłania grupowego jest
skonfigurowany"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać Adres multicast"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266
-#, fuzzy
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
-msgstr "Wartością rozbieżności czasu musi być dodatnia liczba całkowita."
+msgstr "Port multicast musi być dodatnią liczbą całkowitą"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to
passive."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli używanych jest wiele interfejsów, można wybrać tylko pasywny lub
aktywny. Ustaw jako pasywny."

#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
@@ -157,10 +147,10 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475
msgid "Bind Network Address:"
-msgstr "Adres powiązanej sieci"
+msgstr "Adres powiązanej sieci:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365
msgid "Multicast Address:"
msgstr "Adres multicast:"

@@ -178,15 +168,15 @@

#: src/include/cluster/dialogs.rb:486
msgid "Expected Votes:"
-msgstr "Przewidywane głosy:"
+msgstr "Oczekiwane głosy:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
msgid "rrp mode:"
-msgstr "tryb rrp:"
+msgstr "Tryb rrp:"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Auto Generate Node ID"
-msgstr "Automatyczna generacja ID węzła"
+msgstr "Generuj identyfikator węzła automatycznie"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:500
msgid "Member Address:"
@@ -197,9 +187,8 @@
msgstr "IP"

#: src/include/cluster/dialogs.rb:501
-#, fuzzy
msgid "Redundant IP"
-msgstr "Redundantny adres IP"
+msgstr "Nadmiarowy adres IP"

#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:541
@@ -207,187 +196,185 @@
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
+" UWAGA: wykryto starą konfigurację corosync.\n"
+" Zmień konfigurację listy członków i potwierdź wszystkie inne ustawienia."

#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:715
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:717
msgid "Enable Security Auth"
-msgstr "Włącz uwierzytelnianie bezpieczeństwa"
+msgstr "Włącz zabezpieczenia uwierzytelniania"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:721
msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate
/etc/corosync/authkey."
-msgstr "Dla nowo utworzonego klastra, należy nacisnąć poniższy przycisk, aby
wygenerować plik /etc/corosync/authkey."
+msgstr "W przypadku nowo utworzonego klastra naciśnij przycisk znajdujący się
poniżej, aby utworzyć plik /etc/corosync/authkey."

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:726
msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from
other nodes manually."
-msgstr "Aby podłączyć istniejący klaster, należy ręcznie skopiować plik
/etc/corosync/authkey z innych węzłów."
+msgstr "Aby podłączyć istniejący klaster, ręcznie skopiuj plik
/etc/corosync/authkey z innych węzłów."

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie /etc/corosync/authkey nie powiodło się"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:754
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzenie /etc/corosync/authkey powiodło się"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885
msgid "Running"
-msgstr "Uruchomiona"
+msgstr "Działający"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:815
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:817
msgid "Not running"
-msgstr "Wyłączona"
+msgstr "Niedziałający"

#. servie:cluster is the name of
/etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:851
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:853
msgid "Booting"
msgstr "Uruchamianie systemu"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:861
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:863
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
-msgstr "Włączone - uruchom pacemaker podczas uruchamiania systemu"
+msgstr "On — Uruchamia program Pacemaker podczas startu"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:868
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:870
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
-msgstr "Wyłączone - uruchom pacemaker tylko ręcznie"
+msgstr "Off — Uruchamia program Pacemaker ręcznie"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:877
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:879
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:882
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:884
msgid "Current Status: "
-msgstr "Stan bieżący: "
+msgstr "Bieżący stan:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:891
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:893
msgid "Start pacemaker Now"
msgstr "Uruchom pacemaker teraz"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:892
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:894
msgid "Stop pacemaker Now"
msgstr "Zatrzymaj pacemaker teraz"

#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:990
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:992
msgid "Sync Host"
msgstr "Host synchronizacji"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009
msgid "Del"
msgstr "Usuń"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004
msgid "Sync File"
msgstr "Plik synchronizacji"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1011
msgid "Add Suggested Files"
msgstr "Dodaj sugerowane pliki"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
msgstr "Wygeneruj klucz PSK"

#. remove duplicated elements
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145
msgid "Csync2 Status Unknown"
msgstr "Status usługi Csync2 jest nieznany"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1148
msgid "Turn csync2 ON"
msgstr "Włącz usługę csync2"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1151
msgid "Turn csync2 OFF"
msgstr "Wyłącz usługę csync2"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181
msgid "Enter a hostname"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę hosta"
+msgstr "Wprowadź nazwę hosta"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195
msgid "Edit the hostname"
-msgstr "Edycja nazwy hosta"
+msgstr "Edytuj nazwę hosta"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209
msgid "Enter a filename to synchronize"
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku do synchronizacji"
+msgstr "Wprowadź nazwę pliku do synchronizacji"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224
msgid "Edit the filename"
-msgstr "Edycja nazwy pliku"
+msgstr "Edytuj nazwę pliku"

#. key file exist
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256
msgid ""
"Key file %1 already exist.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Plik klucza %1 już istniej.\n"
+"Plik klucza %1 już istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"

#. remove exist key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1266
msgid "Delete key file %1 failed."
-msgstr "Nie udało się usunąć pliku klucza \"%1\"."
+msgstr "Nie udało się usunąć pliku klucza %1."

#. generate key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Key file %1 is generated.\n"
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Generowany jest plik klucza %1.\n"
-"Kliknięcie przycisku \"Dodaj sugerowane pliki\" spowoduje dodanie go do
listy synchronizacji."
+"Kliknięcie przycisku Dodaj sugerowane pliki spowoduje dodanie go do listy
synchronizacji."

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287
msgid "Key generation failed."
msgstr "Generowanie klucza nie powiodło się."

#. SaveCsync2();
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1349
msgid ""
"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between
cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd jest demonem który pomaga duplikować stan zapory pomiędzy węzłami
klastra.\n"
-"Podstawowe ustawienia conntrackd można skonfigurować przy użyciu YaST.\n"
-"Konieczne jest uruchomienie go za pomocą ocf:heartbeat:conntrackd."
+"Conntrackd to demon ułatwiający duplikowanie stanu zapory sieciowej między
węzłami klastra.\n"
+"Program YaST może ułatwić konfigurowanie niektórych podstawowych aspektów
demona conntrackd.\n"
+"Do jego uruchomienia należy użyć polecenia ocf:heartbeat:conntrackd."

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360
msgid "Dedicated Interface:"
msgstr "Dedykowany interfejs:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
msgid "IP:"
-msgstr "IP:"
+msgstr "Adres IP:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366
msgid "Group Number:"
msgstr "Numer grupy:"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1370
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
-msgstr "Generowanie /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
+msgstr "Generuj plik /etc/conntrackd/conntrackd.conf"

-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435
-#, fuzzy
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1437
msgid "The Group Number must be a positive integer"
-msgstr "Wartością rozbieżności czasu musi być dodatnia liczba całkowita."
+msgstr "Numer grupy musi być dodatnią liczbą całkowitą"

#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address
which the openais executive should bind. This address should always end in
zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set
bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case
IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be
specified and there is no automatic selection of the network interface
within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid
field must be specified.<br></p>\n"
"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used
by openais executive. The default should work for most networks, but the
network administrator should be queried about a multicast address to use.
Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may
also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used.
If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
@@ -398,23 +385,22 @@
"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum.
Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in
corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can
be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node
numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the
value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using
IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Adres powiązanej sieci</big></b><br> Określa adres, który powinien
zostać powiązany przez program openais. Adres ten zawsze powinien kończyć się
cyfrą zero. Jeśli ruch z totemu powinien być routowany przez 192.168.5.92,
należy ustawić bindnetaddr na 192.168.5.0.<br>Można również użyć adresu IPv6, w
tym przypadku zostanie użyta sieć IPv6. Konieczne będzie podanie pełnego
adresu, a znany z sieci IPv4 automatyczny wybór interfejsu sieciowego dla
określonej podsieci nie jest dostępny. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy
określić wartość pola idwezla.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Adres Multicast</big></b><br>To jest adres multicast używany przez
program openais. Ustawienie domyślne powinno działać w większości sieci, należy
jednak dowiedzieć się od administratora sieci, jaki adres powinien zostać
użyty. Należy uniknąć adresów z zakresu 224.x.x.x ponieważ jest to
\"konfiguracyjny\" adres multicast.<br> Można podać adres multicast IPV6,
zostanie wtedy użyta sieć IPV6. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy określić
wartość pola idwezla.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>Określa numer portu UDP. Możliwe jest użycie
tego samego adresu multicast w sieci z usługami openais skonfigurowanymi dla
różnych portów UDP. <br></p>\n"
-"<p><b><big>ID węzła</big></b><br> To ustawienie jest opcjonalne jeśli używana
jest sieć IPv4 i wymagane dla sieci IPv6. Ta 32 bitowa wartość określa
identyfikator węzła przekazywany do usługi zarządzania członkostwem w klastrze.
Jeśli wartość nie została określona dla IPv4, identyfikator zostanie pobrany z
32 bitowego adresu IP systemu, z którym system jest połączony z identyfikatorem
pierścienia 0. Wartość identyfikatora węzła wynosząca 0 jest zarezerwowana i
nie powinna być używana.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Określa tryb pierścienia nadmiarowego,
wartości to: brak, aktywny, pasywny. Aktywna replikacja skutkuje nieco niższymi
opóźnieniami w wadliwych środowiskach sieciowych, ale z mniejszą wydajnością.
Pasywna replikacja może prawie podwoić prędkość protokołu totem, jeśli protokół
nie jest powiązany z CPU. Ostatnia opcja \"brak\", skutkuje używaniem tylko
jednego interfejsu sieciowego do obsługi protokołu totem. Jeśli określona jest
tylko jedna dyrektywa interfejsu, wartość \"brak\" wybierana jest
automatycznie. Jeśli określonych zostało wiele dyrektyw interfejsu, można
wybrać tylko wartość \"aktywny\", lub \"pasywny\".<br></p>\n"
-"<p><b><big>Przewidywane głosy</big></b><br>Przewiduje ilość głosów do kworum
głosowania. Zostanie automatycznie obliczona gdy sekcja nodelist {} będzie
obecna w pliku corosync.conf lub gdy można określić sekcję quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Automatyczna generacja ID węzła</big></b><br>idwezla jest wymagany
gdy używana jest sieć IPv6. Włączenie tej opcji spowoduje, że idwezla będzie
generowany automatycznie.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adres powiązanej sieci</big></b><br>Określa adres do powiązania
przez plik wykonywalny openais. Adres ten powinien zawsze kończyć się zerem.
Jeśli ruch totem ma być kierowany przez adres 192.168.5.92, ustaw bindnetaddr
na 192.168.5.0.<br>Może to być również adres IPv6; w takim przypadku będzie
używany protokół IPv6. W tym przypadku trzeba określić pełny adres i nie jest
dostępny automatyczny wybór interfejsu sieciowego w określonej podsieci, jak to
było w przypadku protokołu IPv4. W przypadku sieci IPv6 pole nodeid musi być
określone.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adres multicast</big></b><br>Jest to adres rozsyłania grupowego
używany przez plik wykonywalny openais. Wartość domyślna powinna działać w
większości sieci, ale należy odpytać administratora sieci o to, jaki adres
rozsyłania grupowego wykorzystać. Należy unikać 224.x.x.x, ponieważ jest to
adres konfiguracyjny.<br>Może to być również adres rozsyłania grupowego IPv6; w
takim przypadku zostanie użyty protokół IPv6. Jeśli korzysta się z sieci IPv6,
pole nodeid musi być określone.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>Określa numer portu UDP. Możliwe jest użycie
tego samego adresu rozsyłania grupowego w sieci z usługami openais
skonfigurowanymi dla różnych portów UDP.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adres członka</big></b><br>Lista ta określa wszystkie węzły w
klastrze według adresu IP. Można to skonfigurować przy użyciu udpu(Unicast).
<br></p>\n"
+"<p><b><big>Identyfikator węzła</big></b><br>Ta opcja konfiguracji jest
opcjonalna w przypadku korzystania z protokołu IPv4, a wymagana w przypadku
korzystania z protokołu IPv6. Jest to 32-bitowa wartość określająca
identyfikator węzła przesłany do usługi przynależności do klastra. Jeśli nie
jest to określone w protokole IPv4, identyfikator węzła zostanie określony na
podstawie 32-bitowego adresu IP systemu, do którego dany system jest przypisany
z identyfikatorem pierścienia 0. Wartość zero identyfikatora węzła jest
zarezerwowana i nie powinna być stosowana.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Określa tryb pierścienia rezerwowego, może
przyjmować wartości none (brak), active (aktywny) lub passive (pasywny).
Replikacja aktywna zapewnia trochę krótsze opóźnienia między wysyłaniem a
odbieraniem w problematycznych środowiskach sieciowych, lecz kosztem szybkości
działania. Replikacja bierna może prawie dwukrotnie przyspieszyć działanie
protokołu totem, jeśli protokół ten nie stanie się zależny od wydajności
procesora. Ostatnia opcja to none (brak), w przypadku której tylko jeden
interfejs sieciowy będzie używany do obsługi protokołu totem. Jeśli określona
jest tylko jedna dyrektywa interfejsu, opcja none jest wybierana automatycznie.
W przypadku określenia wielu dyrektyw interfejsów można wybrać tylko opcję
active lub passive.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Oczekiwane głosy</big></b><br>Liczba oczekiwanych głosów dla
kworum głosowania. Zostanie obliczona automatycznie, gdy w pliku corosync.conf
jest obecna sekcja nodelist {} (lista zostanie wygenerowana podczas korzystania
z transportu unicast). Można ją także określić w sekcji quorum {} (liczba
oczekiwanych głosów powinna wykorzystać całkowitą liczbę węzłów klastra). Jeśli
opcja Oczekiwane głosy pojawi się w transporcie unicast, wartość ta zastąpi
automatycznie obliczoną.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Automatyczne generowanie identyfikatora węzła</big></b><br>Pole
nodeid jest wymagane w przypadku protokołu IPv6. Włączenie tej opcji spowoduje
automatyczne generowanie wartości pola nodeid.<br></p>\n"

#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1
authentication should be used to authenticate all messages. It further
specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption
algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36
byte header to every message sent by totem which reduces total throughput.
Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured
with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame
transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when
this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth
20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e
networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible
when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is
possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Wątki</big></b><br>Ta dyrektywa określa liczbę wątków używanych do
szyfrowania i wysyłania wiadomości multicast. Jeśli secauth jest wyłączone,
protokół nigdy nie będzie używał wysyłania wątkowego. Jeśli secauth jest
włączone, wtedy ta dyrektywa umożliwia konfigurację systemów do używania wielu
wątków w celu szyfrowania i wysyłania wiadomości multicast. Dyrektywa wątków
ustawiona na wartość 0 wskazuje, że wysyłanie wątkowe nie powinno być używane.
Tryb ten oferuje najlepszą wydajność w systemach bez SMP. Domyślna wartość to
0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Włącz uwierzytelnianie bezpieczeństwa</big></b><br>Określa czy
uwierzytelnianie that HMAC/SHA1 powinno być używane dla wszystkich wiadomości.
Dalej określa, czy wszystkie dane powinny być szyfrowane z użyciem algorytmu
sober128, w celu zabezpieczenia danych przed podsłuchem. Włączenie tej opcji,
spowoduje dodawanie 36 bajtowego nagłówka do każdej wiadomości wysłanej przez
totem, co zmniejsza całkowitą przepustowość. Jeśli jest włączone, szyfrowanie i
uwierzytelnianie pochłania 75% cykli procesora w aisexec, przy pomiarze z
użyciem gprof. Dla sieci 100 megabitowych z transmisją ramek 1500 MTU:
Możliwa jest przepustowość na poziomie 9mb/sek. przy 100% obciążeniu
procesora, gdy ta opcja włączona jest na procesorze taktowanym zegarem 3ghz.
Możliwa jest przepustowość na poziomie 10mb/sek. przy 20% obciążeniu procesora,
jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. W przypadku
sieci gigabitowych z transmisją
dużych ramek: Możliwa jest przepustowość na poziomie 20mb/sek., jeśli opcja
jest włączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Możliwa jest przepustowość
na poziomie 60mb/sek., jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym
zegarem 3ghz. Opcja jest domyślnie włączona.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Włącz uwierzytelnianie bezpieczeństwa</big></b><br>Określa, czy
uwierzytelnianie HMAC/SHA1 powinno być używane dla wszystkich komunikatów.
Określa też, czy wszystkie dane powinny być szyfrowane z użyciem algorytmu
sober128 w celu zabezpieczenia danych przed podsłuchem. Włączenie tej opcji
spowoduje dodawanie 36 bajtowego nagłówka do każdego komunikatu wysłanego przez
totem, co zmniejsza całkowitą przepustowość. Jeśli jest włączone, szyfrowanie i
uwierzytelnianie pochłania 75% cykli procesora w aisexec, przy pomiarze z
użyciem gprof. Dla sieci 100-megabitowych z transmisją ramek 1500 MTU:
możliwa jest przepustowość na poziomie 9 mb/s przy 100% obciążeniu procesora,
gdy ta opcja włączona, a procesor jest taktowany zegarem 3 GHz. Możliwa jest
przepustowość na poziomie 10 mb/s przy 20% obciążeniu procesora, jeśli opcja
jest wyłączona, a procesor jest taktowany zegarem 3 GHz. W przypadku sieci
gigabitowych z transmisją dużych ram
ek: możliwa jest przepustowość na poziomie 20 mb/s, jeśli opcja jest włączona,
a procesor jest taktowany zegarem 3 GHz. Możliwa jest przepustowość na poziomie
60 mb/s, jeśli opcja jest wyłączona, a procesor jest taktowany zegarem 3 GHz.
Opcja jest domyślnie włączona.<br></p>\n"

#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
@@ -424,8 +410,8 @@
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Rozruch</big></b><br>Uruchamianie (lub nie) usługi corosync
podczas rozruchu systemu</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Ustawienia zapory</big></b><br>Otwiera port w przypadku gdy
zapora jest włączona</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Uruchamianie systemu</big></b><br>Uruchamianie lub
nieuruchamianie usługi corosync w trakcie rozruchu</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Ustawienia zapory sieciowej</big></b><br>Udostępnianie
portu, gdy zapora sieciowa jest włączona</p>\n"
"\t\t\t"

#: src/include/cluster/helps.rb:55
@@ -437,9 +423,9 @@
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Host synchronizacji</big></b><br>Używane tutaj nazwy hostów
muszą być lokalnymi nazwami hostów będącymi węzłami klastra. Oznacza to, że
należy podać dokładnie ten sam ciąg znaków, który został wydrukowany przez
polecenie hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Plik synchronizacji</big></b><br>Absolutna ścieżka do
synchronizowanego pliku. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Klucze PSK</big></b><br>Uwierzytelnianie przeprowadzane jest z
użyciem adresów IP i kluczy PSK w Csync2. Plik klucza generowany jest z csync2
-k /etc/csync2/key_hagroup. Plik key_hagroup powinien zostać ręcznie skopiowany
na wszystkie maszyny należące do klastra.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Host synchronizacji</big></b><br>Używane tutaj nazwy hostów
muszą być lokalnymi nazwami hostów będącymi węzłami klastra. Oznacza to, że
należy podać dokładnie ten sam ciąg znaków, który został zwrócony przez
polecenie hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Plik synchronizacji</big></b><br>Bezwzględna ścieżka do
synchronizowanego pliku. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Klucze PSK</big></b><br>Uwierzytelnianie przeprowadzane jest z
użyciem adresów IP i kluczy PSK w usłudze Csync2. Plik klucza generowany jest
za pomocą polecenia csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Plik key_hagroup
powinien zostać ręcznie skopiowany na wszystkie komputery należące do
klastra.</p>\n"
"\t"

#: src/include/cluster/helps.rb:62
@@ -452,13 +438,12 @@
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedykowany interfejs</big></b><br>Dedykowany interfejs
sieciowy do synchronizacji. Interfejs musi wspierać multicast i jest gotowy do
użycia. Interfejs może być już wstępnie skonfigurowany. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Adres IPv4 przypisany do dedykowanego
interfejsu sieciowego. Adres jest wykrywany automatycznie.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedykowany interfejs</big></b><br>Dedykowany interfejs
sieciowy do synchronizacji. Musi obsługiwać tryb multicast i być gotowy do
użycia. Może być konieczne jego wstępne skonfigurowanie. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Adres IP</big></b><br>Adres IPv4 przypisany do dedykowanego
interfejsu sieciowego. Wykrywany automatycznie.</p>\n"
"\t\t<p><b><big>Adres multicast</big></b><br>Adres multicast używany do
synchronizacji.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Numer grupy</big></b><br>Numeryczny identyfikator wskazujący
grupę do synchronizacji.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Numer grupy</big></b><br>Liczbowy identyfikator grupy do
synchronizacji.</p>\n"
"\t"

-# Novell Translation
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:71
msgid ""
@@ -475,7 +460,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Przerwanie inicjalizacji:</big></b><br>\n"
-"Można bezpiecznie przerwać działania konfiguratora, naciskając w tej chwili
przycisk <b>Przerwij</b>.</p>\n"
+"Można bezpiecznie przerwać działania konfiguratora, naciskając teraz przycisk
<b>Przerwij</b>.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:79
@@ -510,115 +495,96 @@
msgstr "Inicjalizacja..."

#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:390
+#: src/modules/Cluster.rb:394
msgid "Initializing cluster Configuration"
msgstr "Inicjalizacja konfiguracji klastra"

#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:406
+#: src/modules/Cluster.rb:410
msgid "Read the database"
msgstr "Odczytanie bazy danych"

#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:408
+#: src/modules/Cluster.rb:412
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Odczytanie poprzednich ustawień"

#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:410
+#: src/modules/Cluster.rb:414
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Wczytanie ustawień SuSEFirewall"
+msgstr "Odczytaj ustawienia zapory SuSEFirewall"

#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:414
+#: src/modules/Cluster.rb:418
msgid "Reading the database..."
msgstr "Odczytywanie bazy danych..."

#. Progress step 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:416
+#: src/modules/Cluster.rb:420
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr "Odczytywanie poprzednich ustawień..."

#. Progress step 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:418
+#: src/modules/Cluster.rb:422
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
-msgstr "Odczytywanie ustawień SuSEFirewall..."
+msgstr "Odczytywanie ustawień zapory SuSEFirewall..."

#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522
+#: src/modules/Cluster.rb:424 src/modules/Cluster.rb:526
msgid "Finished"
-msgstr "Zakończono"
+msgstr "Ukończono"

-#: src/modules/Cluster.rb:435
+#: src/modules/Cluster.rb:439
msgid "Cannot install required package"
msgstr "Nie można zainstalować wymaganego pakietu"

#. read database
-#: src/modules/Cluster.rb:444
+#: src/modules/Cluster.rb:448
msgid "Cannot load existing configuration"
-msgstr "Nie można załadować istniejącej konfiguracji"
+msgstr "Nie można wczytać istniejącej konfiguracji"

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:455
+#: src/modules/Cluster.rb:459
msgid "Cannot read database1."
-msgstr "Nie można odczytać database1."
+msgstr "Nie można odczytać bazy danych database1."

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:463
+#: src/modules/Cluster.rb:467
msgid "Cannot read database2."
msgstr "Nie można odczytać bazy danych database2."

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:479
+#: src/modules/Cluster.rb:483
msgid "Cannot detect devices."
msgstr "Nie można wykryć urządzeń."

#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:497
+#: src/modules/Cluster.rb:501
msgid "Saving cluster Configuration"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji klastra"

#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:512
+#: src/modules/Cluster.rb:516
msgid "Write the settings"
msgstr "Zapisanie ustawień"

#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:514
+#: src/modules/Cluster.rb:518
msgid "Save changes to SuSEFirewall"
-msgstr "Zapisz zmiany w SuSEFirewall"
+msgstr "Zapisz zmiany w zaporze SuSEFirewall"

#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:518
+#: src/modules/Cluster.rb:522
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień..."

#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:520
+#: src/modules/Cluster.rb:524
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
-msgstr "Zapisywanie zmian w SuSEFirewall..."
+msgstr "Zapisywanie zmian w zaporze SuSEFirewall..."

#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:532
+#: src/modules/Cluster.rb:536
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Nie można zapisać ustawień."
-
-#~ msgid "Threads:"
-#~ msgstr "Wątki:"
-
-# Nie znam kontekstu, więc strzał w ciemno z tłumaczeniem.
-#~ msgid "nodeid"
-#~ msgstr "idwezla"
-
-#~ msgid "Enter a member address"
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić adres członka"
-
-#~ msgid "Edit the member address"
-#~ msgstr "Edycja adresu członka"
-
-#~ msgid "Management Tool"
-#~ msgstr "Narzędzie zarządzania"
-
-#~ msgid "Change the configuration of HAE here..."
-#~ msgstr "Tutaj zmień konfigurację HAE..."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/control-center.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/control-center.pl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/control-center.pl.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
@@ -6,14 +6,13 @@
"Project-Id-Version: control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-03 13:16+0100\n"
-"Last-Translator: Karol Sikora <elektrrrus@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/main_window.cpp:150
msgid "&Search"
@@ -26,7 +25,7 @@
#. Translators: module name comes here (%1) e.g. HTTP server, Scanner,...
#: src/main_window.cpp:321
msgid "Starting configuration module \"%1\"..."
-msgstr "Uruchamianie modułu konfiguracji \"%1\"..."
+msgstr "Uruchamianie modułu konfiguracji %1..."

#: src/main_window.cpp:341 src/main_window.cpp:406
msgid "YaST Control Center"
@@ -78,128 +77,3 @@
#: src/yqsavelogs.cpp:193
msgid "&Cancel"
msgstr "An&uluj"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center"
-#~ msgstr "Centrum sterowania YaST2"
-
-#~ msgid "Please enter keywords:"
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić słowa kluczowe:"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center - Search"
-#~ msgstr "YaST2 Centrum sterowania - Wyszukiwanie"
-
-#~ msgid "Reading module list..."
-#~ msgstr "Wczytywanie listy modułów..."
-
-#~ msgid "*** Reading module list failed ***"
-#~ msgstr "*** Wczytywanie listy modułów nie powiodło się ***"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Zakończ"
-
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Plik"
-
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "&Zakończ"
-
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Edycja"
-
-#~ msgid "&Search..."
-#~ msgstr "Z&najdź..."
-
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "Pomo&c"
-
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Za&mknij"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Gotowe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "YaST2 Control Center is not running as root.\n"
-#~ "You will only see modules which do not require root privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Centrum sterowania YaST2 nie zostało uruchomione z uprawnieniami
administratora (root).\n"
-#~ "Dostępne są tylko te moduły, które do działania nie wymagają uprawnień
administratora."
-
-#~ msgid "Starting module %1..."
-#~ msgstr "Uruchamianie modułu %1..."
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center - Help"
-#~ msgstr "Centrum sterowania YaST2 - Pomoc"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By clicking on icons to the left, you can choose the type of\n"
-#~ "configuration modules (e.g. Hardware or Software) to be displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pomocą ikon po lewej stronie okna można wybrać wymaganą grupę\n"
-#~ "modułów konfiguracyjnych (np. Sprzęt albo Oprogramowanie).\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run one of the modules on the right side, simply single-click on the\n"
-#~ "corresponding icon. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Be patient, starting of modules can take some seconds.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uruchomić moduł po prawej stronie, należy wybrać myszą\n"
-#~ "odpowiednią ikonę.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uruchamianie modułów może potrwać kilka sekund.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the
\"Search\" button"
-#~ msgstr "Aby wyszukać słowa kluczowe (np. modem), należy nacisnąć przycisk
\"Szukaj\"."
-
-#~ msgid "Nothing found"
-#~ msgstr "Nic nie znaleziono"
-
-#~ msgid "%1 module found"
-#~ msgid_plural "%1 modules found"
-#~ msgstr[0] "Znaleziono %1 moduł"
-#~ msgstr[1] "Znaleziono %1 modułów"
-#~ msgstr[2] "Znaleziono %1 modułów"
-
-#~ msgid "No search string specified"
-#~ msgstr "Nie podano słowa do wyszukania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No list of available sections could be created.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This means that YaST2 or this Control Center is\n"
-#~ "not correctly installed or that you do not have sufficient\n"
-#~ "permissions.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie było możliwe utworzenie listy dostępnych sekcji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Oznacza to, że cały program YaST2 lub tylko Centrum sterowania \n"
-#~ "zostało niewłaściwie zainstalowane, albo że Centrum sterowania \n"
-#~ "uruchomiono z nieodpowiednimi uprawnieniami.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the former describes your situation, re-install all YaST2 components;\n"
-#~ "if the latter is the case, try to run the Control Center as root. \n"
-#~ "Also make sure that you do not run out of disk space. "
-#~ msgstr ""
-#~ "W pierwszym przypadku zalecana jest ponowa instalacja wszystkich
komponentów \n"
-#~ "programu YaST2. W drugim - uruchomienie Centrum sterowania z uprawnieniami
administratora.\n"
-#~ "Warto także upewnić się, czy na dysku twardym jest odpowiednia ilość
wolnego miejsca. "
-
-#~ msgid "Directory %1 does not exist."
-#~ msgstr "Katalog %1 nie istnieje."
-
-#~ msgid "Unnamed"
-#~ msgstr "Nienazwany"
-
-#~ msgid "no description available"
-#~ msgstr "brak opisu"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/control.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/control.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/control.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,515 +1,227 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:32+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#, fuzzy
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:3
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-"<p>Visit us at %1.</p>\n"
-"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-" "
+"<p>\n"
+"The installation has completed successfully.\n"
+"Your system is ready for use.\n"
+"Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Please visit us at http://www.suse.com/.\n";
+"</p>\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Gratulacje!</b></p>\n"
-"<p>Instalacja openSUSE w tym komputerze została zakończona.\n"
-"Po naciśnięciu przycisku <b>Zakończ</b> możliwe będzie zalogowanie się do
systemu.</p>\n"
-"<p>Zapraszamy do odwiedzenia naszej witryny pod adresem %1.</p>\n"
-"<p>Przyjemnej pracy życzy <br>Zespół twórców openSUSE</p>\n"
-"\t "
+"<p>\n"
+"Instalacja została ukończona pomyślnie.\n"
+"System jest gotowy do użycia.\n"
+"Kliknij przycisk <b>Zakończ</b>, aby się zalogować do systemu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Zapraszamy do odwiedzenia witryny http://www.suse.com/.\n";
+"</p>\n"
+" "

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10
-msgid ""
-"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
-"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
-"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
-"manage your computer.\n"
-"\n"
-"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
-"used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
-"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
-"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
-"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
-"is the most appropriate desktop for you."
-msgstr ""
-"Środowisko pulpitu na Twoim komputerze dostarcza graficzny interfejs\n"
-"użytkownika dla komputera, jak również pakiet aplikacji do obsługi\n"
-"poczty email, przeglądania sieci, prac biurowych, gry oraz narzędzia do\n"
-"zarządzania komputerem.\n"
-"\n"
-"openSUSE oferuje wybór środowisk pulpitu. Najszerzej używanymi\n"
-"są środowiska GNOME oraz KDE, są one jednakowo wspierane w systemie\n"
-"openSUSE. Oba środowiska pulpitu są łatwe w użyciu,\n"
-"wysoce zintegrowane oraz posiadają przyjemny wygląd. Każde środowisko
pulpitu\n"
-"ma swój własny styl, więc to osobiste preferencje i gust określają, które\n"
-"z nich jest najbardziej odpowiednie dla Ciebie."
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:15
+msgid "CIM Server"
+msgstr "Serwer CIM"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Pulpit GNOME"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Pulpit KDE"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23
-msgid "XFCE Desktop"
-msgstr "Środowisko XFCE"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24
-msgid "LXDE Desktop"
-msgstr "Pulpit LXDE"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:25
-msgid "Minimal X Window"
-msgstr "Minimalna instalacja z systemem X Window"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26
-msgid "Enlightenment Desktop"
-msgstr "Pulpit Enlightenment"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27
-msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-msgstr "Wybór minimalnego serwera (tryb tekstowy)"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:16
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:17
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:22
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:56
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:57
msgid "Installation Settings"
msgstr "Ustawienia instalacji"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:18
+msgid "Overview"
+msgstr "Przegląd"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:19
+msgid "Expert"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:20
msgid "Live Installation Settings"
msgstr "Ustawienia instalacji wersji Live"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:21
msgid "Update Settings"
msgstr "Ustawienia aktualizacji"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:23
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:24
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Konfiguracja sprzętu"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:25
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:63
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:90
msgid "Preparation"
msgstr "Przygotowanie"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#, fuzzy
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:26
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
-msgstr "Wczytaj konfigurację sieci Linuxrc"
+msgstr "Załaduj konfigurację sieci linuxrc"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:27
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:65
msgid "Network Autosetup"
-msgstr "Automatyczna konfiguracja sieci"
+msgstr "Automatyczne konfigurowanie sieci"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:28
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:52
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:66
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:29
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67
msgid "Network Activation"
msgstr "Aktywacja sieci"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68
msgid "Disk Activation"
msgstr "Aktywacja dysku"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:31
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:32
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:69
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:91
msgid "System Analysis"
msgstr "Analiza systemu"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:71
+msgid "Add-On Products"
+msgstr "Produkty dodatkowe"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:35
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55
msgid "Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82
-msgid "Online Repositories"
-msgstr "Repozytoria online"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83
-msgid "Add-On Products"
-msgstr "Produkty dodatkowe"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47
-msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Wybór środowiska graficznego"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:37
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62
-msgid "Installation"
-msgstr "Instalacja"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38
msgid "Installation Overview"
msgstr "Przegląd instalacji"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:39
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:40
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:41
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:42
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:43
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:44
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:45
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:46
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:47
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:48
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:58
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:59
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:60
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:61
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:62
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:83
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:86
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:87
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:88
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:89
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:105
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:106
msgid "Perform Installation"
msgstr "Przeprowadzenie instalacji"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:49
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalacja"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92
msgid "System for Update"
msgstr "System do aktualizacji"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:72
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:95
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73
+msgid "Update Summary"
+msgstr "Podsumowanie aktualizacji"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:76
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:77
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:101
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:102
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:110
msgid "Perform Update"
msgstr "Wykonanie aktualizacji"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguracja"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:79
msgid "Base Installation"
msgstr "Instalacja podstawowa"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:80
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:81
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:82
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:93
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:94
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:96
msgid "AutoYaST Settings"
msgstr "Ustawienia programu AutoYaST"

-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:107
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:111
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguracja"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracja systemu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "The installation has completed successfully.\n"
-#~ "Your system is ready for use.\n"
-#~ "Click Finish to log in to the system.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n";
-#~ "</p>\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Instalacja została zakończona pomyślnie.\n"
-#~ "System jest gotowy do użycia.\n"
-#~ "Proszę nacisnąć przycisk Zakończ, aby się zalogować.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Zapraszamy do odwiedzenia naszej witryny http://www.suse.pl.\n";
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid "CIM Server"
-#~ msgstr "Serwer CIM"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Przegląd"
-
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Zaawansowane"
-
-#~ msgid "Network Services Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja usług sieciowych"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "Podsumowanie instalacji"
-
-#~ msgid "Update Summary"
-#~ msgstr "Podsumowanie aktualizacji"
-
-#~ msgid "Add-On Product Installation"
-#~ msgstr "Instalacja produktów dodatkowych"
-
-#~ msgid "Language Installation"
-#~ msgstr "Instalacja języka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "The installation has completed successfully.\n"
-#~ "Your system is ready for use.\n"
-#~ "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n";
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Instalacja została zakończona pomyślnie.\n"
-#~ "System jest gotowy do użycia.\n"
-#~ "Proszę nacisnąć przycisk <b>Zakończ</b>, aby się zalogować.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Zapraszamy do odwiedzenia witryny http://www.suse.com/.\n";
-#~ "</p>\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "Initialization..."
-#~ msgstr "Inicjalizacja..."
-
-#~ msgid "Configuring network..."
-#~ msgstr "Konfiguracja sieci..."
-
-#~ msgid "Configuring hardware..."
-#~ msgstr "Konfiguracja sprzętu..."
-
-#~ msgid "Finishing configuration..."
-#~ msgstr "Kończenie konfiguracji..."
-
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Naprawa"
-
-#~ msgid "System Information"
-#~ msgstr "Informacje o systemie"
-
-#~ msgid "Perform Repair"
-#~ msgstr "Wykonanie naprawy"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Język"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Sieć"
-
-#~ msgid "Customer Center"
-#~ msgstr "Centrum klienta"
-
-#~ msgid "Online Update"
-#~ msgstr "Aktualizacja online"
-
-#~ msgid "Release Notes"
-#~ msgstr "Informacje o wydaniu"
-
-#~ msgid "Automatic Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja automatyczna"
-
-#~ msgid "root Password"
-#~ msgstr "Hasło administratora"
-
-#~ msgid "Check Installation"
-#~ msgstr "Weryfikacja instalacji"
-
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Nazwa hosta"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Użytkownicy"
-
-#~ msgid "Clean Up"
-#~ msgstr "Porządkowanie"
-
-#~ msgid "Server Base Scenario"
-#~ msgstr "Bazowy scenariusz serwera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n"
-#~ "Choose the one that matches your server the best."
-#~ msgstr ""
-#~ "SUSE Linux Enterprise Server oferuje kilka scenariuszy bazowych.\n"
-#~ "Należy wybrać ten, który najlepiej pasuje do Państwa serwera."
-
-#~ msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)"
-#~ msgstr "Maszyna rzeczywista (także dla gości w trybie pełnej wirtualizacji)"
-
-#~ msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
-#~ msgstr "Maszyna wirtualna (dla środowisk parawirtualizowanych, takich jak
Xen)"
-
-#~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr "Host wirtualizacji Xen (lokalne X11 domyślnie nieskonfigurowane)"
-
-#~ msgid "Server Scenario"
-#~ msgstr "Scenariusz serwera"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Usługa"
-
-#~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-#~ msgstr "Host wirtualizacji KVM (lokalne X11, domyślnie nieskonfigurowane)"
-
-#~ msgid "Root Password"
-#~ msgstr "Hasło administratora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#~ "<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
-#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<p><b>Gratulacje!</b></p>\n"
-#~ "<p>Instalacja &product; na tym komputerze została zakończona.\n"
-#~ "Po naciśnięciu przycisku <b>Zakończ</b> możliwe będzie zalogowanie się do
systemu.</p>\n"
-#~ "<p>Zapraszamy do odwiedzenia naszej witryny %1.</p>\n"
-#~ "<p>Owocnej pracy życzy<br>Zespół twórców SUSE</p>\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n"
-#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a
full \n"
-#~ "suite of applications including email, a file manager, games and
utilities. \n"
-#~ " \n"
-#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a
recommendation."
-#~ msgstr ""
-#~ "openSUSE oferuje wybór interfejsu użytkownika. Dwa podstawowe kompletne
środowiska to. \n"
-#~ "KDE oraz GNOME. Oba zapewniają łatwy w użyciu pulpit z pakietem programów.
\n"
-#~ "włączając klienta e-mail, menedżer plików, gry i narzędzia. \n"
-#~ " \n"
-#~ "Jako że wybór środowiska jest kwestią gustu, nie rekomendujemy żadnego z
rozwiązań."
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "Środowisko GNOME"
-
-#~ msgid "KDE 4.1"
-#~ msgstr "Środowisko KDE 4.1"
-
-#~ msgid "KDE 3.5"
-#~ msgstr "Środowisko KDE 3.5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.24 is the latest desktop from the GNOME Project. \n"
-#~ "It combines stability and maturity with incremental innovations."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.24 jest najnowszym środowiskiem graficznym projektu GNOME. \n"
-#~ "Łączy stabilność i dojrzałość z innowacyjnością."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.1 is the latest stable desktop released by the KDE Project.\n"
-#~ "It delivers an innovative, highly integrated desktop environment\n"
-#~ "with a modern look and feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.1 jest najnowszym środowiskiem graficznym projektu KDE.\n"
-#~ "Stanowi innowacyjne, w pełni zintegrowane środowisko graficzne\n"
-#~ "z nowoczesnym i atrakcyjnym wyglądem."
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.28 is the latest desktop from the GNOME Project. \n"
-#~ "It combines stability and maturity with incremental innovations."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.28 jest najnowszym pulpitem projektu GNOME. \n"
-#~ "Łączy stabilność i dojrzałość z innowacyjnością."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.3 is the latest stable desktop released by the KDE Project.\n"
-#~ "It delivers an innovative, highly integrated desktop environment\n"
-#~ "with a modern look and feel."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.3 jest najnowszym pulpitem projektu KDE.\n"
-#~ "Stanowi innowacyjne, w pełni zintegrowane środowisko graficzne,\n"
-#~ "z nowoczesnym i atrakcyjnym wyglądem."
-
-#~ msgid "Physical Machine"
-#~ msgstr "Maszyna fizyczna"
-
-#~ msgid "Virtual Machine"
-#~ msgstr "Maszyna wirtualna"
-
-#~ msgid "XEN Virtualization Host"
-#~ msgstr "Host wirtualizacji XEN"
-
-#~ msgid "Software Selection"
-#~ msgstr "Wybór oprogramowania"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/country.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/country.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/country.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,21 +1,18 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu82@xxxxxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:32+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82@xxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. translators: command line help text for Securoty module
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59
@@ -85,7 +82,7 @@
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the
keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Ustawienia tu wybrane są używane tylko dla klawiatury w konsoli.
Konfiguracja klawiatury interfejsu graficznego odbywa się przy użyciu innego
narzędzia.</p>\n"
+msgstr "<p>Ustawienia wprowadzone w tym miejscu dotyczą tylko klawiatury
konsoli. Klawiaturę dla graficznego interfejsu użytkownika należy skonfigurować
za pomocą innego narzędzia.</p>\n"

#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -196,15 +193,15 @@
"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of
your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Proszę wybrać <b>układ klawiatury</b>, jaki ma być używany w systemie.\n"
-"Opcje zaawansowane, jak częstotliwość i opóźnienie powtarzania, dostępne są w
<b>Ustawieniach zaawansowanych</b>.</p>\n"
+"Wybierz <b>układ klawiatury</b>, który ma być używany w systemie.\n"
+"Opcje zaawansowane, takie jak częstotliwość i opóźnienie powtarzania, są
dostępne w <b>Ustawieniach zaawansowanych</b>.</p>\n"
"<p>Więcej opcji i możliwych do wyboru układów klawiatury można w każdej
chwili znaleźć w konfiguracji wybranego środowiska\n"
"graficznego.</p>\n"

#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
msgid "System Keyboard Configuration"
-msgstr "Konfiguracja klawiatury"
+msgstr "Konfiguracja klawiatury systemowej"

#. label text: user can choose the keyboard from the updated system
#. or continue with the one defined by his language.
@@ -224,7 +221,7 @@
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie klawiatury X11 na %s nie powiodło się"

#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
@@ -281,7 +278,7 @@
#. command line help text for 'set no_packages' option
#: language/src/clients/language.rb:105
msgid "Do not install language specific packages"
-msgstr "Nie instaluj specyficznych pakietów językowych"
+msgstr "Nie instaluj pakietów specyficznych dla języka"

#. progress title
#: language/src/clients/language.rb:134
@@ -437,7 +434,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Można wybrać <b>Przerwij</b> w każdej chwili, aby przerwać\n"
+"W każdej chwili możesz kliknąć opcję <b>Przerwij</b>, aby przerwać\n"
"proces instalacji.\n"
"</p>\n"

@@ -743,11 +740,11 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Uwaga: Wbudowany zegar systemowy, jako używany przez jądro Linuksa\n"
-"musi zawsze być ustawiony na UTC, służąc jako punkt odniesienia do
określania\n"
-"poprawnego, dla miejsca przebywania użytkownika, czasu lokalnego. Jeśli
wybrany zostanie\n"
-"czas lokalny dla zegara CMOS, to należy zaponznać się z informacjami o
efektach ubocznych\n"
-"opisanych w podręczniku użytkownika.\n"
+"Uwaga: wbudowany zegar systemowy używany przez jądro systemu Linux\n"
+"musi zawsze być ustawiony na czas UTC, służąc jako punkt odniesienia do
określania\n"
+"poprawnego czasu lokalnego dla miejsca przebywania użytkownika. Jeśli wybrany
zostanie\n"
+"czas lokalny dla zegara CMOS, zapoznaj się z informacjami o efektach
ubocznych\n"
+"w podręczniku użytkownika.\n"
"</p>"

#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
@@ -767,25 +764,25 @@
msgstr ""
"\n"
"Wybrany został czas lokalny, ale wygląda na to, że w tym systemie
zainstalowany jest tylko system Linux.\n"
-"W takim przypadku, zalecane jest użycie czasu UTC i kliknięcie przycisku
\"Anuluj\".\n"
+"W takim przypadku zalecane jest użycie czasu UTC i kliknięcie przycisku
Anuluj.\n"
"\n"
-"Jeśli czas lokalny ma zostac zachowany, należy wyregulować zegar CMOS dwa
razy w roku\n"
-"z powodu zmiany czasu letniego na zimowy i odwrotnie. W przypadku pominięcia
daty regulacji zegara,\n"
+"Jeśli czas lokalny ma zostać zachowany, należy wyregulować zegar CMOS dwa
razy w roku\n"
+"z powodu zmiany czasu letniego na zimowy i odwrotnie. W przypadku pominięcia
regulacji zegara\n"
"mogą wystąpić problemy z wykonywaniem kopii zapasowych, systemem e-mail,
itd.\n"
"\n"
-"Jeśli zostane użyty czas UTC, system Linux dostosuje czas automatycznie.\n"
+"Jeśli zostanie użyty czas UTC, system Linux dostosuje czas automatycznie.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować z użyciem czasu lokalnego?"

#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change
them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Aktualny czas i data systemowa są wyświetlone. Jeżeli jest to
wymagane, można wprowadzić prawidłowe wartości ręcznie lub użyć usług Network
Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr "<p>Aktualna godzina i data systemowa są wyświetlone. Jeśli jest to
wymagane, wprowadź prawidłowe wartości ręcznie lub użyj usług Network Time
Protocol (NTP).</p>"

#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
msgid "<p>Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
-msgstr "<p>Aby zachować zmiany należy nacisnąć przycisk <b>Accept</b>.</p>"
+msgstr "<p>Aby zachować zmiany, kliknij przycisk <b>Akceptuj</b>.</p>"

#. label text, do not change "DD-MM-YYYY"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:262
@@ -815,7 +812,7 @@
#. check box label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:328
msgid "Change the Time Now"
-msgstr "Zmiana daty i czasu"
+msgstr "Zmień teraz czas"

#. radio button label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:341
@@ -845,49 +842,49 @@
"Data niezgodna z formatem (DD-MM-RRRR) %1.\n"
"Proszę wprowadzić prawidłową datę.\n"

-#. button text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
+#. TRANSLATORS: Button label
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535
msgid "Other &Settings..."
-msgstr "Inne u&stawienia..."
+msgstr "Inne &ustawienia..."

#. frame label
#. frame label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:612
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:916
msgid "Date and Time (NTP is configured)"
msgstr "Data i czas (NTP jest skonfigurowany)"

#. frame label
#. frame label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:614
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:699
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:918
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"

#. check box label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:630
msgid "&Hardware Clock Set to UTC"
msgstr "Ustawienie zegara &sprzętowego na czas UTC"

#. label text
#. label text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:656
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:690
msgid "&Region"
msgstr "&Region"

-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694
msgid "Time &Zone"
msgstr "Strefa c&zasowa"

-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675
msgid "Date and Time:"
-msgstr "Data i czas:"
+msgstr "Data i godzina:"

#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:797
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
@@ -896,7 +893,7 @@
"<p><b><big>Ustawienia strefy czasowej i zegara</big></b></p>"

#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799
msgid ""
"<p>\n"
"To select the time zone to use in your system, first select the
<b>Region</b>.\n"
@@ -909,7 +906,7 @@
"</p>\n"

#. general help trailer
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:816
msgid ""
"<p>\n"
"If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n"
@@ -920,12 +917,12 @@
"</p>"

#. Screen title for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:826
msgid "Clock and Time Zone"
msgstr "Zegar i strefa czasowa"

#. popup text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:951
msgid "Select a valid time zone."
msgstr "Proszę wybrać właściwą strefę czasową."

@@ -1169,17 +1166,17 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621
msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
+msgstr "tadżycki"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chiński tradycyjny"
+msgstr "chiński tradycyjny"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chiński uproszczony"
+msgstr "chiński uproszczony"

#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679
@@ -1190,28 +1187,3 @@
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700
msgid "US International"
msgstr "Międzynarodowy US"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to
which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Proszę podać listę <b>urządzeń do zablokowania</b>, do których będą
stosowane ustawienia ScrollLock, NumLock i CapsLock. Nazwy urządzeń należy
oddzielić spacjami.\n"
-#~ "</p>"
-
-#~ msgid "Ca&ps Lock On"
-#~ msgstr "Caps&Lock włączony"
-
-#~ msgid "&Scroll Lock On"
-#~ msgstr "&ScrollLock włączony"
-
-#~ msgid "&Devices for Lock"
-#~ msgstr "Urzą&dzenia do zablokowania"
-
-#~ msgid "Cha&nge..."
-#~ msgstr "Zmi&eń..."
-
-#~ msgid "Starting SuSEconfig..."
-#~ msgstr "Uruchamianie SuSEconfig..."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po 2016-06-02
08:33:46 UTC (rev 95873)
@@ -1,22 +1,18 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Marcin Zajączkowski, 2013.
-# Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:37+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. command line help text for DHCP server module
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:25
@@ -59,9 +55,7 @@
msgstr "Konfiguracja opcji DHCP dla podsieci"

#. command line help text for an option
-#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:85
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "List all defined hosts with a fixed address"
msgstr "Nasłuchiwanie wszystkich zdefiniowanych hostów ze stałymi adresami"

@@ -101,242 +95,247 @@
msgstr "Adres IP (albo nazwa) hosta ze stałym adresem"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:144
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "Select the network interface to use"
msgstr "Wybór interfejsu sieciowego do użycia"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
msgstr "Wyświetlenie aktualnie używanych interfejsów i listy pozostałych,
dostępnych adresów"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print current options"
msgstr "Wyświetlenie aktualnych opcji"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
msgid "Set a global option"
msgstr "Ustawienie opcji globalnych"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:169
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
msgid "Option key (for example, ntp-servers)"
msgstr "Klucz opcji (np. ntp-servers)"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:176
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:170
msgid "Option value (for example, IP address)"
msgstr "Wartość opcji (np. adres IP)"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:183
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:177
msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "Najniższy adres IP z zakresu adresów przydzielanych dynamicznie"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:190
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:184
msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "Najwyższy adres IP z zakresu adresów przydzielanych dynamicznie"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:197
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:191
msgid "Default lease time in seconds"
msgstr "Domyślny czas dzierżawy w sekundach"

#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:204
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:198
msgid "Maximum lease time in seconds"
msgstr "Maksymalny czas dzierżawy w sekundach"

#. status information for command line
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:245
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:239
msgid "DHCP server is enabled"
msgstr "Serwer DHCP jest włączony"

#. status information for command line
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:247
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:241
msgid "DHCP server is disabled"
msgstr "Serwer DHCP jest wyłączony"

#. command-line text output, %1 is host name
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:294
msgid "Host: %1"
msgstr "Host: %1"

#. command-line text output, %1 is hardwarre address
#. and hardware type (eg. "ethernet 11:22:33:44:55:66")
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
msgid "Hardware: %1"
msgstr "Urządzenie: %1"

#. command-line text output, %1 is IP address
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:312
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
msgid "IP Address: %1"
msgstr "Adres IP: %1"

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:327
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:321
msgid "Hostname not specified."
msgstr "Nazwa hosta nie została określona."

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:337
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:331
msgid "Specified host does not exist."
msgstr "Wskazany host nie istnieje."

#. to be eventually pasted to "Selected interfaces: %1"
#. to be eventually pasted to "Other interfaces: %1"
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:398
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:402
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:392
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:396
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:406
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:400
msgid "Selected Interfaces: %1"
msgstr "Wybrane interfejsy: %1"

#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:409
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:403
msgid "Other Interfaces: %1"
msgstr "Inne interfejsy: %1"

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:417
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:411
msgid "Specified interface does not exist."
msgstr "Wskazany interfejs nie istnieje."

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:426
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:420
msgid "Operation with the interface not specified."
msgstr "Na tym interfejsie nie określono żadnej operacji."

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:452
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:446
msgid "Option key must be set."
msgstr "Należy ustawić klucz opcji."

#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:457
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:451
msgid "Value must be set."
msgstr "Należy ustawić wartość."

#. command-line output text, %1 and %1 are IP addresses
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:501
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:495
msgid "Address Range: %1-%2"
msgstr "Zakres adresów: %1-%2"

#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:510
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:504
msgid "Default Lease Time: %1"
msgstr "Domyślny czas dzierżawy: %1"

#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:518
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:512
msgid "Maximum Lease Time: %1"
msgstr "Maksymalny czas dzierżawy: %1"

#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:52
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:57
msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji nie powiodło się. Czy zmienić ustawienia?"

+#. Restart only if it's already running
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:76
+msgid "Saving the configuration failed"
+msgstr "Zapisywanie konfiguracji nie powiodło się"
+
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:84
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:118
msgid "DHCP Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera DHCP"

#. dialog caption
#. Initialize the widget
#. @param [String] id any widget id
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:116
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:541
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:150
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:477
msgid "Global Options"
msgstr "Opcje globalne"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
msgid "Subnet Configuration"
msgstr "Konfiguracja podsieci"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:219
msgid "Host with Fixed Address"
msgstr "Host ze stałym adresem"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:222
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
msgid "Shared Network"
-msgstr "Sieć wspólna"
+msgstr "Sieć współużytkowana"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:290
msgid "Pool of Addresses"
msgstr "Zbiór adresów"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:291
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:324
msgid "Group-Specific Options"
msgstr "Opcje specyficzne dla grupy"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:325
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:358
msgid "Class"
msgstr "Klasa"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:374
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:406
msgid "&Subnet"
msgstr "Pod&sieć"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:376
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:408
msgid "&Host"
msgstr "&Host"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:378
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:410
msgid "Shared &Network"
-msgstr "Sieć &wspólna"
+msgstr "Sieć &współużytkowana"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:380
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:412
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:382
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:414
msgid "&Pool of Addresses"
msgstr "Z&biór adresów"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:384
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:416
msgid "&Class"
msgstr "&Klasa"

#. frame
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:399
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:431
msgid "Declaration Types"
msgstr "Typy deklaracji"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:407
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:439
msgid "Declaration Type"
msgstr "Typ deklaracji"

#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:453
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:493
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:485
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:525
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Konfiguracja interfejsu sieciowego"

#. dialog caption
#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:522
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1118
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:554
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1106
msgid "TSIG Key Management"
msgstr "Zarządzanie kluczami TSIG"

@@ -361,253 +360,213 @@
msgstr "Sekundy"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:93
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:94
msgid "DHCP Server: Start-Up"
msgstr "Serwer DHCP: uruchamianie"

#. dialog caption
#. tree item
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:95
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:97
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:181
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:96
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:98
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:182
msgid "Start-Up"
msgstr "Uruchamianie"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:115
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:116
msgid "DHCP Server: Card Selection"
msgstr "Serwer DHCP: Wybór karty"

#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:117
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:119
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:118
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:120
msgid "Card Selection"
msgstr "Wybór karty"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:129
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:130
msgid "DHCP Server: Global Settings"
msgstr "Serwer DHCP: Ustawienia globalne"

#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:133
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:135
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:134
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:136
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:141
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:142
msgid "DHCP Server: Dynamic DHCP"
msgstr "Serwer DHCP: Dynamiczny DHCP"

#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:143
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:145
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:144
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:146
msgid "Dynamic DHCP"
msgstr "Dynamiczny DHCP"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:152
msgid "DHCP Server: Host Management"
msgstr "Serwer DHCP: Zarządzanie hostami"

#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:155
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:156
msgid "Host Management"
msgstr "Zarządzanie hostami"

#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:160
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:161
msgid "DHCP Server: Expert Settings"
msgstr "Serwer DHCP: Ustawienia zaawansowane"

#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:164
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:165
msgid "Expert Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:205
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:206
msgid "When &Booting"
msgstr "Podczas rozruchu &systemu"

#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:207
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:208
msgid "&Manually"
msgstr "&Ręcznie"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:211
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:212
msgid "When Booting"
msgstr "Podczas rozruchu systemu"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:213
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:214
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"

-#. label - service status
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:221
-msgid "DHCP server is running"
-msgstr "Serwer DHCP działa"
-
-#. label - service status
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:225
-msgid "DHCP server is not running"
-msgstr "Serwer DHCP nie działa"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:229
-msgid "&Start DHCP Server Now"
-msgstr "Uruchom &serwer DHCP"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:233
-msgid "S&top DHCP Server Now"
-msgstr "Za&trzymaj serwer DHCP"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:241
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
-msgstr "Zapisz &ustawienia i uruchom ponownie serwer DHCP"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:247
-msgid "Start DHCP Server Now"
-msgstr "Uruchom serwer DHCP"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:249
-msgid "Stop DHCP Server Now"
-msgstr "Zatrzymaj serwer DHCP"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:251
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
-msgstr "Zapisz ustawienia i uruchom ponownie serwer DHCP"
-
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:371
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:334
msgid "DHCP Server Start-up Arguments"
-msgstr "Parametry uruchamiania serwera DHCP"
+msgstr "Argumenty uruchamiania serwera DHCP"

#. Table - listing available network cards
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:443
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:404
msgid "Network Cards for DHCP Server"
msgstr "Karty sieciowe dla serwera DHCP"

#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:449
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:410
msgid "Selected"
msgstr "Wybrane"

#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:451
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:412
msgid "Interface Name"
msgstr "Nazwa interfejsu"

#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:453
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:414
msgid "Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"

#. TRANSLATORS: table header item
#. Table header item - IP of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:455
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1650
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:416
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1602
msgid "IP"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: a push-button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:462
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:423
msgid "&Select"
msgstr "&Wybierz"

#. TRANSLATORS: a push-button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:464
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:425
msgid "&Deselect"
msgstr "&Odznacz"

#. TRANSLATORS: Table items; Informs that the IP is a DHCP Address
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:533
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:494
msgid "DHCP address"
msgstr "Adres DHCP"

#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server needs to run on one or more
interfaces,
#. currently no one is selected
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:608
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:569
msgid "At least one network interface must be selected."
msgstr "Trzeba wybrać przynajmniej jeden interfejs sieciowy."

#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
#. at least minimal configuration
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577
msgid ""
"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP
address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
-"Co najmniej jeden wybrany interfejs sieciowy nie jest skonfigurowany (nie ma
przypisanego \n"
-"adresu IP ani maski sieci)."
+"Co najmniej jeden z wybranych interfejsów sieciowych jest nieskonfigurowany\n"
+"(brak przydzielonego adresu IP oraz maski sieci)."

#. configuration will be saved in ldap?
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:632
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1079
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:593
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1058
msgid "&LDAP Support"
msgstr "Obsługa &LDAP"

#. FATE #227, comments #5 and #17
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:639
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:600
msgid "DHCP Server &Name (optional)"
msgstr "&Nazwa serwera DHCP (opcjonalna)"

#. Textentry with name of the domain
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:652
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:613
msgid "&Domain Name"
msgstr "Nazwa &domeny"

#. Textentry with IP address of primary name server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:654
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:615
msgid "&Primary Name Server IP"
msgstr "Adres I&P głównego serwera nazw"

#. Textentry with IP address of secondary name server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:657
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:618
msgid "&Secondary Name Server IP"
msgstr "Adre&s IP wtórnego serwera nazw"

#. Textentry with IP address of default router
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:660
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:621
msgid "Default &Gateway (Router) "
msgstr "Brama &domyślna (router) "

#. Textentry with IP address of time server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:665
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:626
msgid "NTP &Time Server"
msgstr "Serwer czasu N&TP"

#. Textentry with IP address of print server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:667
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:628
msgid "&Print Server"
msgstr "Serwer wy&druku"

#. Textentry with IP address of WINS (Windows Internet Naming Service) server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:669
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:630
msgid "&WINS Server"
msgstr "Serwer &WINS"

#. Textentry with default lease time of IP address from dhcp server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:674
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:635
msgid "Default &Lease Time"
msgstr "Domyślny czas dz&ierżawy"

#. Units for defaultleasetime
#. Combobox - type of units for lease time
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:683
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1139
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:644
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1097
msgid "&Units"
msgstr "&Jednostki"

@@ -615,48 +574,48 @@
#. error popup
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1017
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1029
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:975
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:987
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:999
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1011
msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address."
msgstr "Podana wartość nie jest prawidłową nazwą komputera w sieci ani adresem
IP."

#. frame
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1025
msgid "Subnet Information"
msgstr "Informacje o podsieci"

#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1073
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1031
msgid "Current &Network"
msgstr "Aktualna &sieć"

#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1078
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1036
msgid "Current Net&mask"
msgstr "Aktualna &maska sieci"

#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1083
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
msgid "Netmask Bi&ts"
msgstr "Bity &maski sieci"

#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1090
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1048
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:81
msgid "Min&imum IP Address"
msgstr "Min&imalny adres IP"

#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1095
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:83
msgid "Ma&ximum IP Address"
msgstr "Ma&ksymalny adres IP"

-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1103
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1061
msgid "IP Address Range"
msgstr "Zakres adresów IP"

@@ -664,10 +623,10 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1109
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:93
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:356
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:917
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:355
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:915
msgid "&First IP Address"
msgstr "&Pierwszy adres IP"

@@ -675,61 +634,61 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1114
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1072
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:95
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:358
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:919
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:357
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:917
msgid "&Last IP Address"
msgstr "&Ostatni adres IP"

#. checkbox
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1118
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1094
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1076
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1093
msgid "Allow Dynamic &BOOTP"
msgstr "Zezwól na dynamiczne &BOOTP"

#. frame label
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1124
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1082
msgid "Lease Time"
msgstr "Czas dzierżawy"

#. Textentry label - lease time for IPs in the range
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1130
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1088
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślnie"

#. TextEntryLabel - max. time for leasing of IPs from the range
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1148
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1106
msgid "&Maximum"
msgstr "&Maksimum"

#. Combobox - type of units for max lease time
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1158
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1116
msgid "Uni&ts"
msgstr "Je&dnostki"

#. zone is not maintained by the DNS server
#. zone is maintained and it is a 'master'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1360
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1369
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1318
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1327
msgid "Create New DNS Zone from Scratch"
msgstr "Utwórz jeszcze raz nową strefę wyszukiwania DNS"

-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1371
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1329
msgid "Edit Current DNS Zone"
msgstr "Edytuj bieżącą strefę wyszukiwania DNS"

#. zone is maintained but it is not a 'master'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1377
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1335
msgid "Get Current Zone Information"
msgstr "Pobierz informacje na temat bieżącej strefy wyszukiwania"

-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1385
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1343
msgid "&Synchronize DNS Server..."
msgstr "&Synchronizacja serwera DNS..."

#. Show DNS Zone Information
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1414
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1372
msgid ""
"DNS zone %1 is not a master zone.\n"
"Therefore, you cannot change it here.\n"
@@ -739,8 +698,8 @@

#. A popup error text
#. A popup error text
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1547
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1555
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1499
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1507
msgid "Enter values for both ends of the IP address range."
msgstr "Proszę podać krańcowe wartości zakresu adresów IP."

@@ -748,8 +707,8 @@
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
#. TRANSLATORS: popup error message
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569
msgid ""
"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP
server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
@@ -758,127 +717,127 @@
"Adres IP %1 nie należy do sieci %2/%3."

#. Label of the registered hosts table
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1642
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
msgid "Registered Host"
msgstr "Zarejestrowany host"

#. Table header item - Name of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1648
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1600
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#. MAC address of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1652
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1604
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adres sprzętowy"

#. Network type of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1654
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1606
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Frame label - configuration of particular host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1661
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1613
msgid "List Setup"
msgstr "Lista ustawień"

#. Textentry label - name of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1669
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1621
msgid "&Name"
msgstr "&Nazwa"

#. Textentry label - IP address of the host
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1674
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:229
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1626
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:228
msgid "&IP Address"
msgstr "Adres &IP"

#. Textentry label - hardware (mac) address of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1682
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1634
msgid "&Hardware Address"
msgstr "Adres sprzę&towy"

#. Radiobutton label - network type of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1689
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1641
msgid "&Ethernet"
msgstr "&Ethernet"

-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1691
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1643
msgid "&Token Ring"
msgstr "&Token Ring"

#. Pushbutton label - change host in list
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1706
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1658
msgid "C&hange in List"
msgstr "Z&mień w liście"

#. Pushbutton label - delete host from list
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1709
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1661
msgid "Dele&te from List"
msgstr "&Usuń z listy"

#. now, fill the dialog
#. combo box entry, networking technology name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1810
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1039
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1762
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1038
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#. combo box entry, networking technology name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1811
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1041
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1763
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1040
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. error popup
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1885
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:935
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1837
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:934
msgid "The hardware address is invalid.\n"
msgstr "Niewłaściwy adres sprzętowy.\n"

#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1931
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1883
msgid "The hardware address must be unique."
msgstr "Adres sprzętowy musi być niepowtarzalny."

#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1941
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1893
msgid "The hostname cannot be empty."
msgstr "Nazwa hosta nie może być pusta."

#. error popup, %1 is host name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1951
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1903
msgid "A host named %1 already exists."
msgstr "Istnieje już host o nazwie %1."

#. error popup
#. FIXME: text?
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1969
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2033
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1921
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1985
msgid "Enter a host IP."
msgstr "Proszę wprowadzić adres IP hosta."

#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1984
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1936
msgid "The hardware address must be defined."
msgstr "Trzeba określić adres sprzętowy."

#. error popup
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2005
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2020
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1957
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1972
msgid "Select a host first."
msgstr "Najpierw proszę wybrać host."

#. checking new MAC
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2047
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1999
msgid "The input value must be defined."
msgstr "Trzeba podać wartość wejściową."

#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2086
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2038
msgid ""
"If you enter the expert settings, you cannot return \n"
"to this dialog. You may be able to display this dialog \n"
@@ -898,15 +857,15 @@
"Czy kontynuować?"

#. remove leading '-'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2133
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2085
msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option"
msgstr "\"-%1\" jest nieprawidłową opcją wiersza poleceń serwera DHCP"

-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2096
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
msgstr "Opcja wiersza poleceń serwera DHCP \"-%1\" wymaga parametru"

-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2107
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
@@ -918,14 +877,14 @@
msgstr ""
"Został wybrany alternatywny plik konfiguracyjny dla serwera DHCP.\n"
"\n"
-"Nie jest on obsługiwany przez program YaST, jako że moduł serwera DHCP
potrafi tylko\n"
+"Nie jest on obsługiwany przez program YaST. Moduł serwera DHCP potrafi
tylko\n"
"odczytywać i zapisywać plik /etc/dhcpd.conf. Nowe ustawienia z %1 nie
zostaną\n"
"zaimportowane, a wszystkie zmiany zostaną zapisane do domyślnego pliku
konfiguracji.\n"
" \n"
"Czy na pewno kontynuować?\n"

#. dialog caption, %1 is step number
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2236
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2179
msgid "DHCP Server Wizard (%1 of 4)"
msgstr "Kreator tworzenia serwera DHCP (%1 z 4)"

@@ -949,12 +908,12 @@
"<p><b><big>Dodawanie nowego zakresu rekordów DNS</big></b><br />\n"
"<b>Pierwszy adres IP</b> określa\n"
"początkowy adres zakresu, natomiast <b>Ostatni adres IP</b> określa końcowy
adres zakresu.\n"
-"<b>Baza nazwy hosta</b> jest ciągiem znaków, który określa w jaki sposób
powinna zostać\n"
+"<b>Baza nazwy hosta</b> jest ciągiem znaków, który określa, w jaki sposób
powinna zostać\n"
"utworzona nazwa hosta (np. <tt>dhcp-%i</tt> albo <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
-"<tt>%i</tt> jest zastępowany kolejnym numerem hosta w zdefiniowanym
zakresie.\n"
-"Jeżeli nie ustalono <tt>%i</tt>, wówczas numer jest dodawany na końcu
wyrażenia.\n"
-"<tt>%i</tt> może zostać użyty tylko raz w polu <b>Baza nazwy hosta</b>.\n"
-"<b>Start</b> określa numer początkowy, wykorzystany w pierwszej nazwie
hosta.\n"
+"Wartość <tt>%i</tt> jest zastępowana kolejnym numerem hosta w zdefiniowanym
zakresie.\n"
+"Jeśli nie zdefiniowano wartości <tt>%i</tt>, wówczas numer jest dodawany na
końcu wyrażenia.\n"
+"Wartość <tt>%i</tt> może zostać użyta tylko raz w polu <b>Baza nazwy
hosta</b>.\n"
+"<b>Start</b> określa numer początkowy wykorzystany w pierwszej nazwie
hosta.\n"
"Kolejne wartości są tworzone rosnąco.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
@@ -969,10 +928,10 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Kreator DNS</b></big><br />\n"
"Kreator ten pomoże utworzyć nową strefę DNS\n"
-"bezpośrednio z poziomu ustawień serwera DHCP. Ta strefa DNS jest istotna\n"
-"jeżeli chce się także identyfikować klientów DHCP po nazwie. Strefa DNS\n"
+"bezpośrednio z poziomu ustawień serwera DHCP. Ta strefa DNS jest istotna,\n"
+"jeśli klienci DHCP mają być identyfikowani po nazwie. Strefa DNS\n"
"dokonuje tłumaczenia nazw na przypisane do nich adresy IP. Możliwe jest\n"
-"też utworzenie strefy odwrotnej, zamieniającej adresy IP na nazwy.</p>\n"
+"też utworzenie strefy odwrotnej zamieniającej adresy IP na nazwy.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
@@ -981,7 +940,7 @@
"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be
changed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nazwa nowej strefy</b> lub <b>Nazwa strefy odwrotnej</b>\n"
-"zostały pobrane z obecnej konfiguracji serwera DHCP, dlatego nie mogą by
modyfikowane.</p>\n"
+"zostały pobrane z obecnej konfiguracji serwera DHCP, dlatego nie mogą być
modyfikowane.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
@@ -1019,10 +978,10 @@
"Każde zapytanie DNS, np. służące do znalezienia adresu IP na podstawie\n"
"nazwy hosta w strefie DNS, zostaje najpierw wysłane do strefy\n"
"macierzystej (np. <tt>pl</tt> dla <tt>przyklad.pl</tt>), w celu\n"
-"poznania serwerów bieżącej strefy, a następnie do samych serwerów,\n"
-"od których uzyskuje się odpowiedź w postaci żądanego adresu IP.<br />\n"
-"Z tego powodu należy dodać nazwę bieżącego serwera DNS do\n"
-"serwerów nazw tej strefy.</p>\n"
+"poznania serwerów bieżącej strefy, a następnie do tych serwerów,\n"
+"od których jest uzyskiwana odpowiedź w postaci żądanego adresu IP.<br />\n"
+"Z tego powodu należy dodać nazwę bieżącego serwera DNS do\n"
+"serwerów nazw tej strefy.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
@@ -1058,10 +1017,10 @@
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Rekordy DNS</big></b><br />\n"
-"W tym miejscu definiuje się nazwy hostów DNS dla wszystkich klientów DHCP.\n"
+"W tym miejscu są definiowane nazwy hostów DNS dla wszystkich klientów DHCP.\n"
"Nie trzeba określać każdej z nazw hostów osobno. Wystarczy podać\n"
"jedną bądź więcej prostych zasad, według których mają być tworzone nazwy
hostów.\n"
-"Zasady te wyznaczają zakres używanych adresów IP oraz ciąg znaków, jaki
będzie wykorzystywany do generowania nazw hostów dla zakresu.</p>\n"
+"Zasady te wyznaczają zakres używanych adresów IP oraz łańcuch znaków, jaki
będzie wykorzystywany do generowania nazw hostów dla zakresu.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88
@@ -1128,9 +1087,9 @@
"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
-"Pola <b>Aktualna podsieć</b> i <b>maska sieci</b> zawierają aktualne
ustawienia sieciowe.\n"
+"Pola <b>Aktualna podsieć</b> i <b>Maska sieci</b> zawierają aktualne
ustawienia sieciowe.\n"
"<b>Domena</b> jest pobierana z aktualnej konfiguracji serwera DHCP.\n"
-"<b>Pierwszy i drugi adres IP</b> odpowiadają aktualnemu\n"
+"<b>Pierwszy i </b><b>drugi adres IP</b> odpowiadają aktualnemu\n"
"dynamicznemu zakresowi DHCP.</p>\n"

#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3)
@@ -1211,12 +1170,12 @@
"the current network %2/%3.\n"
msgstr ""
"Adres IP %1 nie pasuje do\n"
-"aktualnych ustawień sieci %2/%3\n"
+"aktualnych ustawień sieci %2/%3.\n"

#. TRANSLATORS: popup error
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:228
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:455
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:454
msgid "The last IP address must be higher than the first one."
msgstr "Ostatni adres IP musi być wyższy od pierwszego."

@@ -1233,7 +1192,7 @@
msgstr ""
"Adres IP %1\n"
"znajduje się poza aktualnym\n"
-"dynamicznym zakresem DHCP %2-%3.\n"
+"dynamicznym zakresem DHCP %2–%3.\n"

#. TRANSLATORS: popup error '%i' is a special string, do not translate it,
please
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:422
@@ -1243,7 +1202,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname
description
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname
description
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:453
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:256
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:255
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta."

@@ -1254,9 +1213,9 @@
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:462
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:490
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:265
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:394
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:402
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:264
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:393
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:401
msgid "Invalid IP address."
msgstr "Nieprawidłowy adres IP."

@@ -1274,44 +1233,44 @@
" zdefiniowanych w serwerze DHCP.\n"

#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:157
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:156
msgid "Regenerating DNS zone entries..."
msgstr "Regeneracja wpisów stref DNS..."

#. TRANSLATORS: dialog frame label
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:224
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:223
msgid "Adding a New DNS Record"
msgstr "Dodanie nowego rekordu DNS"

#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:227
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:226
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:148
msgid "&Hostname"
msgstr "Nazwa h&osta"

#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:317
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:316
msgid "Adding DHCP range %1-%2 to the DNS server..."
msgstr "Dodawanie zakresu %1-%2 serwera DHCP do serwera DNS..."

#. TRANSLATORS: dialog frame label
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:353
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:955
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:352
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:953
msgid "Removing DNS Records Matching Range"
msgstr "Usuwanie rekordów DNS odpowiadających zakresowi"

#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:465
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:464
msgid "Removing records in the range %1-%2 from the DNS server..."
msgstr "Usuwanie rekordów z zakresu %1-%2 z serwera DNS..."

#. TRANSLATORS: popup error, %1 is the zone name
#. please, do not translate 'master' (exact DNS definition)
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:556
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:555
msgid ""
"Zone %1 is not of the type master.\n"
"The DNS server cannot write any records to it.\n"
@@ -1320,7 +1279,7 @@
"Serwer DNS nie może dopisać do niej żadnych rekordów.\n"

#. TRANSLATORS: popup question, %1 is a DNS zone name
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:570
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:569
msgid ""
"Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\n"
"Create it?\n"
@@ -1330,82 +1289,82 @@

#. TRANSLATORS: popup error, %1 is a zone name
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:590
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:589
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1107
msgid "Cannot create zone %1."
msgstr "Nie można utworzyć strefy %1."

#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:815
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:813
msgid "Synchronizing DNS reverse records..."
msgstr "Synchronizacja rekordów strefy odwrotnej serwera DNS..."

#. TRANSLATORS: popup question - canceling dns synchronization with dhcp
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:860
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:858
msgid ""
"If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
"Really cancel this operation?\n"
msgstr ""
-"Anulowanie synchronizacji spowoduje, że wszystkie zmiany dokonane w serwerze
DNS zostaną utracone.\n"
+"Anulowanie synchronizacji spowoduje, że wszystkie zmiany dokonane na serwerze
DNS zostaną utracone.\n"
"Czy na pewno anulować tę operację?\n"

#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:909
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:907
msgid "&Domain"
msgstr "&Domena"

#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:911
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:909
msgid "&Network"
msgstr "&Sieć"

#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:913
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:911
msgid "Net&mask"
msgstr "&Maska sieci"

#. TRANSLATORS: table label
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:923
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:921
msgid "DNS Zone Records"
msgstr "Rekordy strefy DNS"

#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:928
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:926
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"

#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:930
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:928
msgid "Assigned IP"
msgstr "Przypisany adres IP"

#. TRANSLATORS: push button
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:937
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:935
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."

#. TRANSLATORS: menu button
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:945
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:943
msgid "&Special Tasks"
msgstr "U&stawienia specjalne"

#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:953
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:951
msgid "Add New Range of DNS Records"
msgstr "Dodaj nowy zakres rekordów DNS"

#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:959
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:957
msgid "Run Wizard to Rewrite the DNS Zone from Scratch"
msgstr "Uruchom kreatora w celu przepisania od nowa stref DNS"

#. TRANSLATORS: checkbox, %1 is a zone name
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1031
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1029
msgid "Synchronize with Reverse Zone %1"
msgstr "Synchronizuj ze strefą wyszukiwania odwrotnego %1"

#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1084
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1082
msgid "DHCP Server: DNS Server Synchronization"
msgstr "Serwer DHCP: Synchronizacja serwera DNS"

@@ -1701,8 +1660,7 @@
"Proszę czekać...</p>"

#. help text 1/2
-#. help text 1/2
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:24 src/include/dhcp-server/helps.rb:233
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\n"
"Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n"
@@ -1728,20 +1686,9 @@
"Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy\n"
"zapora jest włączona.</p>"

-#. help text 1/5
+#. help text 2/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:39
msgid ""
-"<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
-"<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
-"<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Serwer DHCP</big></b></p>\n"
-"<p>Aby uruchamiać serwer DHCP za każdym razem podczas \n"
-"uruchamiania komputera, należy ustawić opcję <b>Uruchom serwer DHCP</b>.</p>"
-
-#. help text 2/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:45
-msgid ""
"<p>\n"
"To run the DHCP server in chroot jail, set\n"
"<b>Run DHCP Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
@@ -1754,7 +1701,7 @@
"bezpieczniejsze i wysoce zalecane.</p>"

#. help text 3/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:52
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:46
msgid ""
"<p>\n"
"To store the DHCP configuration in LDAP,\n"
@@ -1765,7 +1712,7 @@
"proszę zaznaczyć opcję <b>Obsługa LDAP</b>.</p>"

#. help text 4/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:58
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:52
msgid ""
"<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in use.\n"
"To modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>.\n"
@@ -1781,7 +1728,7 @@
"Aby usunąć deklarację, proszę ją wybrać i nacisnąć przycisk <b>Usuń</b>.</p>"

#. help text 5/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:66
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:60
msgid ""
"<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\n"
"Use <b>Advanced</b> to display the log of the DHCP server,\n"
@@ -1796,7 +1743,7 @@
"aktualizacji DNS, proszę użyć opcji <b>Zaawansowane</b>.</p>"

#. help text 1/3, alt. 1
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:74
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\n"
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
@@ -1805,7 +1752,7 @@
"Proszę ustawić <b>Adres sieciowy</b> i <b>Maskę sieci</b> dla podsieci.</p>"

#. help text 1/3, alt. 1
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\n"
"Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n"
@@ -1816,7 +1763,7 @@
"lub inne specjalne opcje, należy ustawić w polu <b>Nazwa hosta</b>.</p>"

#. help text 1/3, alt. 3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:84
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>\n"
"Set the name of the group of declarations in <b>Group Name</b>. \n"
@@ -1829,7 +1776,7 @@
"Nazwa ta nie zmienia zachowania serwera DHCP.</p>"

#. help text 1/3, alt. 4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:91
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:85
msgid ""
"<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>\n"
"Set the name of the pool of addresses in <b>Pool Name</b>. \n"
@@ -1842,20 +1789,20 @@
"Nazwa ta nie zmienia zachowania serwera DHCP.</p>"

#. help text 1/3, alt. 5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:98
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:92
msgid ""
"<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\n"
"Set the name for the shared network in <b>Shared Network Name</b>. \n"
"It is just for your identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Sieć wspólna</big></b><br>\n"
-"Proszę podać nazwę sieci wspólnej w polu <b>Nazwa sieci wspólnej</b>.\n"
+"<p><b><big>Sieć współużytkowana</big></b><br>\n"
+"Proszę podać nazwę sieci współużytkowanej w polu <b>Nazwa sieci
współużytkowanej</b>.\n"
"Służy to jedynie identyfikacji.\n"
"Nazwa ta nie zmienia zachowania serwera DHCP.</p>"

#. help text 1/3, alt. 6
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:105
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Class</big></b><br>\n"
"Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
@@ -1864,7 +1811,7 @@
"Proszę podać nazwę klasy hostów w polu <b>Nazwa klasy</b>.</p>"

#. help text 2/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:109
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
"To edit DHCP options, choose the appropriate\n"
@@ -1879,7 +1826,7 @@
"usunąć opcję, trzeba ją wybrać i nacisnąć przycisk <b>Usuń</b>.</p>"

#. help text 3/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:117
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:111
msgid ""
"<p>\n"
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
@@ -1888,7 +1835,7 @@
"Aby dodać dynamiczny DNS dla hostów tej podsieci, należy użyć opcji
<b>Dynamiczny DNS</b>.</p>"

#. help text 1/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\n"
"To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
@@ -1899,7 +1846,7 @@
"opcji <b>Włącz dynamiczny DNS dla tej podsieci</b>.</p>"

#. help text 2/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:127
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
msgid ""
"<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\n"
"To make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\n"
@@ -1915,7 +1862,7 @@
"wyszukiwania odwrotnego.</p>"

#. help text 3/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:135
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:129
msgid ""
"<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\n"
"Global settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\n"
@@ -1928,7 +1875,7 @@
"proszę zaznaczyć opcję <b>Aktualizuj globalne ustawienia dynamicznego
DNS</b>.</p>"

#. help text 4/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:142
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
@@ -1942,7 +1889,7 @@
"można te pola pozostawić puste.</p>"

#. help text
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:149
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with
\n"
@@ -1956,7 +1903,7 @@
"zostaną użyte standardowe wartości.</p>"

#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:156
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP
server.</p>\n"
@@ -1965,7 +1912,7 @@
"Proszę wybrać jedną lub więcej kart sieciowych, które mają być używane przez
serwer DHCP.</p>\n"

#. Optional field - used with LDAP support
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:160
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:154
msgid ""
"Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\n"
"(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
@@ -1974,7 +1921,7 @@
"(nazwa obiektu LDAP dhcpServer), jeśli jest ona inna niż nazwa hosta.\n"

#. Wizard Installation - Step 2 1/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:164
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:158
msgid ""
"<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
"Here, make several DHCP settings.</p>"
@@ -1984,7 +1931,7 @@

#. Wizard Installation - Step 2 2/9
#. Wizard Installation - Step 2 3/9 (2 is removed)
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:171
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n"
"leases IPs to clients.</p>"
@@ -1993,7 +1940,7 @@
"DHCP przydziela klientom adresy IP.</p>"

#. Wizard Installation - Step 2 4/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:175
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> \n"
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
@@ -2004,7 +1951,7 @@
"Te wartości muszą być adresami IP.</p>"

#. Wizard Installation - Step 2 5/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:181
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n"
"value as the default route in the routing table of clients.</p>"
@@ -2013,7 +1960,7 @@
"drogę w tabeli rutowania klientów.</p>"

#. Wizard Installation - Step 2 6/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:185
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n"
"for time synchronization.</p>"
@@ -2022,12 +1969,12 @@
"czasu dla komputerów klienckich.</p>"

#. Wizard Installation - Step 2 7/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:189
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:183
msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print
server.</p>"
msgstr "<p>Pole <b>Serwer wydruku</b> określa serwer jako domyślny serwer
druku dla komputerów klienckich.</p>"

#. Wizard Installation - Step 2 8/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:193
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:187
msgid ""
"<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n"
"(Windows Internet Naming Service).</p>"
@@ -2036,7 +1983,7 @@
"(Windows Internet Naming Service).</p>"

#. Wizard Installation - Step 2 9/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:197
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:191
msgid ""
"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP
expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
@@ -2045,7 +1992,7 @@
"adres IP przestaje być ważny, co powoduje że klient musi jeszcze raz zażądać
adresu.</p>"

#. Wizard Installation - Step 3 1/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:201
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
"View information about the current subnet, such as its address,\n"
@@ -2053,12 +2000,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Informacje o podsieci</big></b></br>\n"
-"W tym miejscu można uzyskać informacje o aktualnej podsieci, np. o jej
adresach,\n"
-"masce oraz minimalnym i maksymalnym adresie IP dostępnym dla klientów.\n"
+"W tym miejscu można uzyskać informacje o aktualnej podsieci, np. o jej
adresach,\n"
+"masce oraz najniższym i najwyższym adresie IP dostępnym dla klientów.\n"
"</p>\n"

#. Wizard Installation - Step 3 2/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:208
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:202
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
@@ -2069,13 +2016,13 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Zakres adresów IP</big></b><br>\n"
"Należy ustawić <b>pierwszy adres IP</b> i <b>ostatni adres IP</b>, jakie\n"
-"mogą zostać wydzierżawione klientom.<br> Adresy te muszą mieć tę samą\n"
-"maskę podsieci, na przykład <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>.
Należy zaznaczyć\n"
-"flagę <b>Zezwól na dynamiczny BOOTP</b>, jeśli wprowadzony zakres może być\n"
+"mogą zostać wydzierżawione klientom. Adresy te muszą mieć tę samą\n"
+"maskę podsieci, na przykład <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>.
Zaznacz\n"
+"flagę <b>Zezwól na dynamiczne BOOTP</b>, jeśli wprowadzony zakres może być\n"
"dynamicznie przydzielany zarówno klientom BOOTP, jak i klientom DHCP</p>.\n"

#. Wizard Installation - Step 3 3/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:211
msgid ""
"<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\n"
"Set the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\n"
@@ -2086,7 +2033,7 @@
"adresów IP, który określa optymalny czas odświeżania adresów IP dla
komputerów klienckich.<br></p>"

#. Wizard Installation - Step 3 4/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:223
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
msgid ""
"<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
"for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
@@ -2095,7 +2042,7 @@
"zablokowania tego numeru IP dla klienta na serwerze DHCP.</p>"

#. Help text
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:227
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:221
msgid ""
"<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\n"
"To enter the complete configuration of the DHCP server, click\n"
@@ -2106,7 +2053,7 @@
"<b>Zaawansowana konfiguracja serwera DHCP</b>.</p>"

#. host management help 1/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:227
msgid ""
"<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
@@ -2115,7 +2062,7 @@
"Okno to służy do edycji hostów ze statycznie przypisanymi adresami.</p>"

#. host management help 1/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:243
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:231
msgid ""
"<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\n"
"<b>Hardware Address</b>, and <b>IP Address</b>\n"
@@ -2130,17 +2077,17 @@
"zmienić wszystkie wartości i nacisnąć przycisk <b>Zmień w liście</b>.</p>"

#. host management help 1/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
msgstr "<p>Aby usunąć host, należy go zaznaczyć i nacisnąć przycisk <b>Usuń z
listy</b>.</p>"

#. help text 1/7
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:263
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>Select the type of declaration to add.</p>"
msgstr "<p>Proszę wybrać typ deklaracji do dodania.</p>"

#. help text 2/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:269
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:257
msgid ""
"<p>To add a network declaration,\n"
"select <b>Subnet</b>.</p>"
@@ -2149,7 +2096,7 @@
"proszę wybrać opcję <b>Podsieć</b>.</p>"

#. help text 3/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:276
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:264
msgid ""
"<p>To add a host that needs special parameters\n"
"(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
@@ -2158,16 +2105,16 @@
"(zwykle stałego adresu), proszę wybrać opcję <b>Host</b>.</p>"

#. help text 4/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:285
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:273
msgid ""
"<p>To add a shared network (physical network with\n"
"multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aby dodać sieć wspólną (fizyczną sieć z wieloma\n"
-"sieciami logicznymi), należy wybrać opcję <b>Sieć wspólna</b>.</p>"
+"<p>Aby dodać sieć współużytkowaną (fizyczną sieć z wieloma\n"
+"sieciami logicznymi), należy wybrać opcję <b>Sieć współużytkowana</b>.</p>"

#. help text 5/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:294
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:282
msgid ""
"<p>To add a group of other declarations (usually\n"
"if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
@@ -2176,7 +2123,7 @@
"one współdzielić ustawienia), proszę wybrać opcję <b>Grupa</b>.</p>"

#. help text 6/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:303
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:291
msgid ""
"<p>To add a pool of addresses that will be treated\n"
"differently than other address pools although they are in the same\n"
@@ -2187,7 +2134,7 @@
" opcję <b>Zbiór adresów</b>.</p>"

#. help text 7/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:314
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:302
msgid ""
"<p>To create a condition class that can be used for\n"
"handling clients differently depending on the class to which they belong,\n"
@@ -2200,23 +2147,23 @@
#. selection box
#. selection box
#. selection box
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:454
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:475
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:568
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:781
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:857
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:453
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:474
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:567
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:780
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:856
msgid "A&ddresses"
msgstr "A&dresy"

#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:470
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:469
msgid "The entered address is not valid."
msgstr "Wprowadzony adres jest niewłaściwy."

#. message popup
#. message popup
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:490
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:543
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:489
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:542
msgid "At least one address must be specified."
msgstr "Należy podać przynajmniej jeden adres."

@@ -2226,94 +2173,94 @@
#. @param [String] key string option key
#. @param [Hash] event map event to be handled
#. selection box
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:512
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:528
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:819
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:511
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:527
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:818
msgid "&Values"
msgstr "&Wartości"

#. message popup
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:563
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:562
msgid "The entered addresses are not valid."
msgstr "Podane adresy są nieprawidłowe."

#. message popup
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:583
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:582
msgid "At least one address pair must be specified."
msgstr "Należy określić przynajmniej jedną parę adresów."

#. table item, means switched on
#. table item, means switched on
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:620
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:661
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:619
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:660
msgid "On"
msgstr "Włączony"

#. table item, means switched off
#. table item, means switched off
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:623
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:664
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:622
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:663
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"

#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:694
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:693
msgid "A value must be specified."
msgstr "Należy podać wartość."

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:786
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:785
msgid "&New Address"
msgstr "Nowy &adres"

#. int field
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:824
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:823
msgid "&New Value"
msgstr "Nowa &wartość"

#. label (in role of help text)
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:861
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:860
msgid "Separate multiple addresses with spaces."
msgstr "Proszę oddzielić adresy znakami spacji."

#. push button
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:864
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:863
msgid "&Add Address Pair"
msgstr "&Dodaj parę adresów"

#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1008
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1007
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "Najniższy adres musi być niższy od najwyższego."

#. label -- help text
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1024
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1023
msgid "If you change this, also update the syslog configuration."
msgstr "W przypadku wprowadzenia zmian, należy także zaktualizować
konfigurację syslog."

#. combo box
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1036
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1035
msgid "&Hardware Type"
msgstr "Typ &sprzętu"

#. test entry, MAC better not to be translated,
#. translation would decrease the understandability
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1046
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1045
msgid "&MAC Address"
msgstr "Adres &MAC"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1089
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1088
msgid "&Lowest IP Address"
msgstr "Naj&niższy adres IP"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1091
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1090
msgid "&Highest IP Address"
msgstr "Naj&wyższy adres IP"

#. Yes-No popup
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:174
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:191
msgid ""
"If you leave the DHCP server configuration without saving,\n"
"all changes will be lost. Really leave?"
@@ -2322,7 +2269,7 @@
"wszystkie zmiany zostaną utracone. Czy na pewno opuścić konfigurację?"

#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:355
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:311
msgid ""
"The port in firewall is not open. The DHCP server\n"
"will not be able to serve your network.\n"
@@ -2333,7 +2280,7 @@
"Czy kontynuować?"

#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:383
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:339
msgid ""
"The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\n"
"%1\n"
@@ -2344,7 +2291,7 @@
"Proszę uruchomić konfigurację zapory sieciowej w YaST, aby przypisać je do
którejś strefy."

#. TRANSLATORS: popup error message, %1 a network interface name
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:398
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:354
msgid ""
"Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
@@ -2354,8 +2301,8 @@

#. popup message
#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:424
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:653
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:374
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:588
msgid ""
"This function is not available during\n"
"preparation for autoinstallation."
@@ -2363,199 +2310,188 @@
"Ta funkcja nie jest dostępna podczas\n"
"przygotowania do automatycznej instalacji."

-#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:445
-msgid "Restart DHCP Server"
-msgstr "Ponowne uruchomienie serwera DHCP"
-
-#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:450
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server"
-msgstr "Zapis ustawień i ponowne uruchomienie serwera DHCP"
-
#. tree widget
#. tree widget
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:548
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1097
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:484
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1076
msgid "&Configured Declarations"
msgstr "Skonfigurowane d&eklaracje"

#. push button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:637
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:572
msgid "&Dynamic DNS"
msgstr "&Dynamiczny DNS"

#. combo box
#. combo box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:733
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1239
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:668
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1219
msgid "Forward Zone TSIG &Key"
msgstr "Klucz TSIG dla strefy &przekazywania"

#. combo box
#. combo box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:742
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1246
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:677
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1226
msgid "Reverse Zone TSIG &Key"
msgstr "Klucz TSIG dla strefy wyszukiwania &odwrotnego"

#. popup headline
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:861
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:796
msgid "Select File with Authentication Key"
msgstr "Proszę wybrać plik z kluczem uwierzytelniającym"

-#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1060
-msgid "&Start DHCP Server"
-msgstr "Uruchom &serwer DHCP"
+#. FIXME CWM should be able to handle virtual widgets
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1042
+msgid "Apply Changes"
+msgstr "Zastosuj zmiany"

#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1070
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1049
msgid "&Run DHCP Server in Chroot Jail"
msgstr "U&ruchom serwer DHCP w klatce chroot"

-#. menu button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1111
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1099
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Zaa&wansowane"

#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1114
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1102
msgid "Display &Log"
msgstr "Wyświetl &dziennik"

#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1116
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1104
msgid "&Interface Configuration"
msgstr "Konfiguracja &interfejsu"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1136
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1116
msgid "&Network Address"
msgstr "&Adres sieciowy"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1138
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1118
msgid "Network &Mask"
msgstr "&Maska sieci"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1156
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1136
msgid "Group &Name"
msgstr "Nazwa &grupy"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1164
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1144
msgid "Pool &Name"
msgstr "Nazwa &zbioru"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1172
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1152
msgid "Shared Network &Name"
-msgstr "Nazwa sieci &wspólnej"
+msgstr "Nazwa sieci &współużytkowanej"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1180
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1160
msgid "Class &Name"
msgstr "Nazwa &klasy"

#. multi selection box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1190
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1170
msgid "Available Interfaces"
msgstr "Dostępne interfejsy"

#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1205
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1185
msgid "Open &Firewall for Selected Interfaces"
msgstr "Otwórz &zaporę sieciową dla wybranych interfejsów"

#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1231
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1211
msgid "&Enable Dynamic DNS for This Subnet"
msgstr "Włącz dynamiczny DNS dla t&ej podsieci"

#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1253
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1233
msgid "&Update Global Dynamic DNS Settings"
msgstr "Aktualizuj globalne &ustawienia dynamicznego DNS"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1263
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1243
msgid "&Zone"
msgstr "S&trefa"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1290
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1270
msgid "&Primary DNS Server"
msgstr "&Główny serwer DNS"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1296
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1276
msgid "Re&verse Zone"
msgstr "Strefa wyszukiwania &odwrotnego"

#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1305
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1285
msgid "Pr&imary DNS Server"
msgstr "&Główny serwer DNS"

#. push button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1335
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1315
msgid "DHCP Server &Expert Configuration..."
msgstr "Zaawan&sowana konfiguracja serwera DHCP..."

#. Dhcp-server read dialog caption
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1388
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1401
msgid "Initializing DHCP Server Configuration"
msgstr "Inicjalizacja konfiguracji serwera DHCP"

#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1392
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1405
msgid "Check the environment"
msgstr "Sprawdzanie środowiska"

#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1394
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1407
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Odczytanie ustawień zapory sieciowej"

#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1396
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1409
msgid "Read DHCP server settings"
msgstr "Odczytanie ustawień serwera DHCP"

#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1398
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1411
msgid "Read DNS server settings"
msgstr "Odczytanie ustawień serwera DNS"

#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1402
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1415
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Sprawdzanie środowiska..."

#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1404
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1417
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Odczytywanie ustawień zapory sieciowej..."

#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1406
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1419
msgid "Reading DHCP server settings..."
msgstr "Odczytywanie ustawień serwera DHCP..."

#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1408
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1421
msgid "Reading DNS server settings..."
msgstr "Odczytywanie ustawień serwera DNS..."

#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1410 src/modules/DhcpServer.pm:1638
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1423 src/modules/DhcpServer.pm:1651
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"

#. TRANSLATORS: error report popup
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1440
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1453
msgid ""
"This server needs at least one\n"
"configured network device (besides loopback) to\n"
@@ -2566,12 +2502,12 @@
msgstr ""
"Do prawidłowego działania serwer ten wymaga przynajmniej jednej\n"
"skonfigurowanej karty sieciowej (oprócz urządzenia loopback).\n"
-"Proszę skonfigurować kartę sieciową.\n"
+"Proszę skonfigurować kartę siecową.\n"
"\n"
"Kończenie pracy konfiguratora."

#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1475
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1488
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
"DHCP server will not be available."
@@ -2580,7 +2516,7 @@
"DHCP w oparciu o LDAP nie będzie możliwa."

#. yes-no popup
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1543
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1556
msgid ""
"The DHCP server does not seem to have been\n"
"configured yet. Create a new configuration?"
@@ -2589,87 +2525,87 @@
"Czy utworzyć nową konfigurację?"

#. Dhcp-server read dialog caption */
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1616
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1629
msgid "Saving DHCP Server Configuration"
msgstr "Zapisanie konfiguracji serwera DHCP"

#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1621
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1634
msgid "Write DHCP server settings"
msgstr "Zapisanie ustawień serwera DHCP"

#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1623
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1636
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Zapisanie ustawień zapory sieciowej"

#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1625
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1638
msgid "Restart DHCP server"
msgstr "Ponowne uruchomienie serwera DHCP"

#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1627
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1640
msgid "Write DNS server settings"
msgstr "Zapisanie ustawień serwera DNS"

#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1630
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1643
msgid "Writing DHCP server settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień serwera DHCP..."

#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1632
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1645
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień zapory sieciowej..."

#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1634
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1647
msgid "Restarting DHCP server..."
msgstr "Ponowne uruchamianie serwera DHCP..."

#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1636
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1649
msgid "Writing DNS server settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień serwera DNS..."

#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1749
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1762
msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ponownego uruchomienia demona DHCP."

#. summary string
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1888
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1901
msgid "The DHCP server is started at boot time"
msgstr "Serwer DHCP jest uruchamiany w czasie rozruchu systemu"

#. summary string
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1893
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1906
msgid "The DHCP server is not started at boot time"
msgstr "Serwer DHCP nie jest uruchamiany w czasie rozruchu systemu"

#. summary string, %1 is list of network interfaces
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1901
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1914
msgid "Listen On: %1"
msgstr "Nasłuchuj na: %1"

#. summary string, %1 is IP address range
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1920
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1933
msgid "Dynamic Address Range: %1"
msgstr "Dynamiczny zakres adresów: %1"

#. error message
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2313
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2328
msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
msgstr "Niewłaściwa konfiguracja LDAP. Nie można użyć LDAP."

#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2553 src/modules/DhcpServer.pm:2594
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2568 src/modules/DhcpServer.pm:2609
msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented."
msgstr "Obsługa wielokrotnych dhcpServiceDN nie jest zaimplementowana."

#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2559
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2574
msgid "DHCP service DN is not defined."
msgstr "Nazwa domeny usługi DHCP nie została określona."

@@ -2677,38 +2613,22 @@
#. Error report, %1 is LDAP record key
#. Error report
#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2674 src/modules/DhcpServer.pm:2708
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2772 src/modules/DhcpServer.pm:2847
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2689 src/modules/DhcpServer.pm:2723
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2787 src/modules/DhcpServer.pm:2862
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia %1."

#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2739
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2754
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji %1."

#. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2810
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2825
msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia cn=%2,ou=DHCP,%1."

#. error report, /etc/dhcpd.conf is filename
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2907
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2922
msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku /etc/dhcpd.conf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IP address %1 does not match\\nthe current network %2/%3.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres IP %1 nie pasuje do\n"
-#~ "aktualnych ustawień sieci %2/%3.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address %1 is out of the current\n"
-#~ "dynamic DHCP range %2-%3.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres IP %1 znajduje się poza aktualnym\n"
-#~ "dynamicznym zakresem DHCP %2-%3.\n"
-
-#~ msgid "Cannot determine the hostname of %1."
-#~ msgstr "Nie można określić nazwy hosta %1."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/dns-server.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/dns-server.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/dns-server.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,21 +1,18 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Marcin Zajączkowski, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dns-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:53+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24
@@ -418,8 +415,8 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:846
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:441
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:444
msgid "Forwarders"
msgstr "Przekazujący"

@@ -552,8 +549,8 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:515
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518
msgid "DNS Zones"
msgstr "Strefy DNS"

@@ -575,14 +572,14 @@
#. check box
#. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:289
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Aktywuj obsługę &LDAP"

#. Label for Radiobuttons - DNS starting
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:188
msgid "Start-up Behavior"
-msgstr "Uruchamianie podczas uruchamiania systemu."
+msgstr "Zachowanie podczas uruchamiania systemu."

#. Radiobutton label - DNS starting
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:196
@@ -600,33 +597,32 @@
msgstr "Z&aawansowana konfiguracja serwera DNS..."

#. Dialog label DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:259
msgid "DNS Server"
msgstr "Serwer DNS"

#. FIXME: new startup
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419
-#, fuzzy
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:417
msgid "Apply Changes"
-msgstr "Zm&ień"
+msgstr "Zastosuj zmiany"

#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:423
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:426
msgid "Start-Up"
msgstr "Uruchamianie"

#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:454
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:457
msgid "Basic Options"
msgstr "Opcje podstawowe"

#. Dialog Label - DNS - expert settings
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:467
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471
msgid "Logging"
msgstr "Zapisywanie w dzienniku"

@@ -634,8 +630,8 @@
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#. multi selection box
#. multi selection box
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:480
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:483
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729
msgid "ACLs"
@@ -643,30 +639,30 @@

#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:497
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:500
msgid "TSIG Keys"
msgstr "Klucze TSIG"

#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563
msgid "Local DNS Resolution &Policy"
-msgstr "Lokalna &polityka uchwała DNS"
+msgstr "&Zasady lokalnego rozstrzygania DNS"

#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566
msgid "Merging forwarders is disabled"
-msgstr "Łączenie usług przesyłania dalej jest wyłączone."
+msgstr "Scalanie serwerów przekazujących jest wyłączone"

#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568
msgid "Automatic merging"
-msgstr "Automatyczne łączenie"
+msgstr "Scalanie automatyczne"

#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570
msgid "Merging forwarders is enabled"
-msgstr "Łączenie usług przesyłania dalej jest włączone."
+msgstr "Scalanie serwerów przekazujących jest włączone"

#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572
@@ -680,22 +676,22 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583
msgid "Local DNS Resolution &Forwarder"
-msgstr "Lokalna rezolucja &Spedytora DNS"
+msgstr "&Serwer przekazujący lokalnego rozstrzygania DNS"

#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586
msgid "Using system name servers"
-msgstr "Korzystanie z systemu serwerów nazw"
+msgstr "Użycie systemowych serwerów nazw"

#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588
msgid "This name server (bind)"
-msgstr "Ten serwer nazw (bind)"
+msgstr "Ten serwer nazw (powiązanie)"

#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:590
msgid "Local dnsmasq server"
-msgstr "Lokalny server dnsmasq"
+msgstr "Lokalny serwer dnsmasq"

#. Frame label for DNS-Forwarders adding IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:600
@@ -717,7 +713,7 @@
#. Store settings of a tab of a dialog
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813
msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}"
-msgstr "Nie udało się ustawić lokalnego spedytora dla %{forwarder}"
+msgstr "Nie można ustawić lokalnego serwera przekazującego na wartość
%{forwarder}"

#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877
@@ -731,9 +727,9 @@
"IP address %1 is currently used by this server, so it has\n"
"been changed to its local equivalent %2."
msgstr ""
-"Przekazywanie kwerend DNS do siebie może stworzyć nieskończoną pętlę. \n"
-"Do tego serwera przypisany jest adres IP %1, więc został zmieniony\n"
-"na jego lokalny odpowiednik %2."
+"Przekazywanie zapytań DNS do siebie spowodowałoby pętlę nieskończoną.\n"
+"Adres IP %1 jest używany przez serwer,\n"
+"więc został on zamieniony na swój lokalny odpowiednik %2."

#. both IPv4 and IPv6
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911
@@ -980,9 +976,8 @@

#. Writes settings and restores the dialog without exiting
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169
-#, fuzzy
msgid "Saving the configuration failed"
-msgstr "Zapisywanie plików konfiguracyjnych"
+msgstr "Zapisywanie konfiguracji nie powiodło się"

#. Yes-No popup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182
@@ -1300,7 +1295,7 @@
msgstr ""
"Odwrotny adres IPv6 IP jest nieprawidłowy.\n"
"\n"
-"Odwrotne rekordy IPv6 są obsługiwane zarówno w pełnej formie (%1)\n"
+"Odwrotne rekordy IPv6 są obsługiwane zarówno w pełnej formie (%1),\n"
"jak i w formie względnej względem bieżącej strefy."

#. (hostname or FQ)
@@ -1315,7 +1310,7 @@
"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII
characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
-"Nieprawidłowy klucz rekordu %{type}. Powinien zawierać drukowalne znaki
US-ASCII, za wyjątkiem '='\n"
+"Nieprawidłowy klucz rekordu %{type}. Powinien zawierać drukowalne znaki
US-ASCII za wyjątkiem '='\n"
"oraz musi składać się z co najmniej jednego znaku."

#. TRANSLATORS: Error message
@@ -1327,7 +1322,7 @@
"Maximal length of a %{type} record is %{max} characters.\n"
"This message is %{current} characters long."
msgstr ""
-"Maksymalna długość rekordu %{type} wynosi %{max} znaków.\n"
+"Maksymalna długość rekordu %{type} wynosi %{max} znaków.\n"
"Ten komunikat ma %{current} znaków."

#. TRANSLATORS: a popup message, CNAME (link) points to itself
@@ -1467,6 +1462,7 @@
msgstr ""
"Ta strefa nie ma zdefiniowanych przekazujących, co oznacza\n"
"że wszystkie zapytania DNS dotyczące tej strefy są zabronione.\n"
+"\n"
"Na pewno zabronić tych zapytań?"

#. yes-no popup
@@ -1675,8 +1671,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Kierunek strefy</big></b><br>\n"
"Serwery DNS są używane do tłumaczenia nazw domen na adresy IP i z powrotem.
Jeśli strefa ma być używana do tłumaczenia nazw domen na\n"
-"adresy IP, należy wybrać opcję <b>Przekazywania</b>. Jeśli z adresów IP na
nazwy domen,\n"
-"należy wybrać opcję <b>Odwrotna</b>.</p>\n"
+"adresy IP, wybierz opcję <b>Przekazywania</b>. Jeśli ma być używana do
tłumaczenia z adresów IP na nazwy domen,\n"
+"wybierz opcję <b>Odwrotna</b>.</p>\n"

#. firewall dialog
#. help text 1/2
@@ -1687,9 +1683,8 @@
"interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Klasy interfejsów</big></b><br>\n"
-"W tym miejscu można wybrać, z których klas interfejsów ma być dozwolony
dostęp do \n"
-"serwera DNS. Klasy interfejsów \n"
-"są zdefiniowane w konfiguracji zapory sieciowej.</p>\n"
+"W tym miejscu można wybrać, z których klas interfejsów ma być dozwolony\n"
+"dostęp do serwera DNS. Klasy interfejsów są zdefiniowane w konfiguracji
zapory sieciowej.</p>\n"

#. help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:129
@@ -1702,7 +1697,7 @@
"<p><b><big>Przystosowywanie ustawień zapory sieciowej</big></b><br>\n"
"Aby dostosować ustawienia zapory sieciowej tak, aby serwer DNS mógł być\n"
"dostępny przez wszystkie interfejsy sieciowe, na których\n"
-"nasłuchuje, należy zaznaczyć opcję <b>Przystosuj ustawienia zapory
sieciowej</b>.</p>\n"
+"nasłuchuje, zaznacz opcję <b>Przystosuj ustawienia zapory
sieciowej</b>.</p>\n"

#. soa dialog
#. help text 1/9
@@ -1720,9 +1715,7 @@
msgid ""
"<p><b>$TTL</b> specifies the time to live for all records in the\n"
"zone that do not have an explicit TTL.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pole <b>$TTL</b> określa czas życia wszystkich rekordów\n"
-" w strefie, które nie mają jawnie ustawionego czasu TTL.</p>"
+msgstr "<p>Pole <b>$TTL</b> określa czas życia wszystkich rekordów w strefie,
które nie mają jawnie ustawionego czasu TTL.</p>"

#. help text 3/9 - Primary source
#: src/include/dns-server/helps.rb:145
@@ -1938,13 +1931,14 @@
"secondary\n"
"name server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>W<b>Dodatkowe rejestrowanie</b>\n"
-"określić, które akcje powinny być zapisywane w dzienniku. Wspólne czynności
są zawsze zapisywane.\n"
-"<b>Rejestruj wszystkie zapytania DNS</b> rejestruje wszystkie zapytania od
klientów skierowane do serwera DNS.\n"
-"<b>Rejestruj aktualizacje stref</b> rejestruje aktualizacje stref DNS.\n"
-"<b>Rejestruje transfery stref</b> rejestruje całkowity transfer stref\n"
-"do podrzędnego\n"
-"serwera nazw.</p>\n"
+"<p>W pozycji <b>Dodatkowe zapisywanie w dzienniku</b>\n"
+"proszę określić, które działania powinny być zapisywane w dzienniku.\n"
+" Typowe czynności są zawsze zapisywane.\n"
+" Opcja <b>Zapisuj w dzienniku wszystkie zapytania DNS</b> pozwala na zapis
wszystkich zapytań\n"
+"od klientów skierowanych do serwera DNS.\n"
+"Opcja <b>Zapisuj w dzienniku aktualizacje stref</b> pozwala na zapis
aktualizacji stref DNS.\n"
+"Opcja <b>Zapisuj w dzienniku transfery stref</b> pozwala na zapis całkowitych
transferów strefy\n"
+"do serwera podrzędnego.</p>\n"

#. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:262
@@ -1964,9 +1958,9 @@
"and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n"
"ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aby dodać nową pozycję ACL, należy podać jej <b>Nazwę</b> \n"
-"i <b>Wartość</b>, a następniei nacisnąć przycisk <b>Dodaj</b>. Aby usunąć
wpis,\n"
-"należy zaznaczyć wpis ACL i nacisnąć przycisk <b>Usuń</b>.</p>\n"
+"<p>Aby dodać nową pozycję ACL, podaj jej <b>Nazwę</b>\n"
+"i <b>Wartość</b>, a następnie kliknij przycisk <b>Dodaj</b>. Aby usunąć
wpis,\n"
+"zaznacz wpis ACL i kliknij przycisk <b>Usuń</b>.</p>\n"

#. Expert Mode Configuration - Keys 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:274
@@ -2045,8 +2039,7 @@
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aby dodać nową strefę odwrotną IPv6, należy podać część odwrotnego adresu
IPv6 otrzymanego od\n"
-"<tt>%1</tt> jako <b>Nazwę strefy</b>. Obsługiwane formaty wprowadzania\n"
+"<p>Aby dodać nową strefę odwrotną IPv6, należy podać część odwrotnego adresu
IPv6 i tekst <tt>%1</tt> jako <b>Nazwę strefy</b>. Obsługiwane formaty
wprowadzania\n"
"nazw stref: format standardowy: <tt>%2</tt>;\n"
"format przekazywania: <tt>%3</tt>;\n"
"format przekazywania bez bitów maski sieci: <tt>%4</tt>\n"
@@ -2059,8 +2052,9 @@
"mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n"
"To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aby zmienić ustawienia strefy, takie jak, transport i nazwę\n"
-"serwera pocztowego, wybierz ją i kliknij przycisk <b>Modyfikuj</b>.Aby usunąć
skonfigurowaną strefę, wybierz ją i kliknij przycisk <bUsuń</b>.<p>\n"
+"<p>Aby zmienić ustawienia strefy, takie jak transport i nazwę serwera\n"
+"pocztowego, wybierz ją i kliknij przycisk <b>Modyfikuj</b>.\n"
+"Aby usunąć skonfigurowaną strefę, wybierz ją i kliknij przycisk
<b>Usuń</b>.</p>\n"

#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
@@ -2111,8 +2105,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Rekordy strefy odwrotnej mogą być generowane z innej strefy głównej.\n"
-"W tym celu należy zaznaczyć opcję <b>Automatyczne generowanie rekordów
z</b>\n"
-" i wybrać strefę, z której ma nastąpić generowanie rekordów.</p>\n"
+"W tym celu zaznacz opcję <b>Automatyczne generowanie rekordów z</b>\n"
+"i wybierz strefę, z której ma nastąpić generowanie rekordów.</p>\n"

#. Zone Editor - Help
#: src/include/dns-server/helps.rb:365
@@ -2160,9 +2154,9 @@
"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize
the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Numer seryjny</b> jest wykorzystywany do określania, czy \n"
+"<p><b>Numer seryjny</b> jest wykorzystywany do określania, czy\n"
"strefa zmieniła się na serwerach głównych (dzięki czemu serwery podrzędne\n"
-" nie muszą zawsze synchronizować całej strefy).</p>\n"
+"nie muszą zawsze synchronizować całej strefy).</p>\n"

#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7
#: src/include/dns-server/helps.rb:397
@@ -2320,9 +2314,9 @@
"start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aby uruchamiać serwer DNS za każdym razem, gdy uruchamiany jest komputer, \n"
-"należy wybrać opcję <b>Włączone</b>. W przeciwnym razie należy zaznaczyć\n"
-"pole <b>Wyłączone</b>.</p>\n"
+"Aby uruchamiać serwer DNS za każdym razem, gdy uruchamiany jest komputer,\n"
+"wybierz opcję <b>Włączone</b>. W przeciwnym razie wybierz\n"
+"opcję <b>Wyłączone</b>.</p>\n"

#. Final step of the installation wizard - 4/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:502
@@ -2619,8 +2613,8 @@
"Error occurred while starting service named.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas uruchamiania usługi nazw.\n"
-"Błąd: \n"
+"Wystąpił błąd podczas uruchamiania podanej usługi.\n"
+"\n"

#. type of zone to be used in summary
#: src/modules/DnsServer.pm:1662
@@ -2691,184 +2685,3 @@
#: src/modules/DnsServer.pm:2082
msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia %1. LDAP nie zostanie użyty."
-
-#~ msgid "When &Booting"
-#~ msgstr "Podczas uruc&hamiania systemu"
-
-#~ msgid "&Manually"
-#~ msgstr "&Ręcznie"
-
-#~ msgid "When Booting"
-#~ msgstr "Podczas uruchamiania systemu"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Ręcznie"
-
-#~ msgid "DNS server is running."
-#~ msgstr "Serwer DNS jest uruchomiony."
-
-#~ msgid "DNS server is not running."
-#~ msgstr "Serwer DNS nie jest uruchomiony."
-
-#~ msgid "&Start DNS Server Now"
-#~ msgstr "Uruchom teraz &serwer DNS"
-
-#~ msgid "S&top DNS Server Now"
-#~ msgstr "Za&trzymaj teraz serwer DNS"
-
-#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now"
-#~ msgstr "Zapisz ustawie&nia i uruchom ponownie serwer DNS"
-
-#~ msgid "Start DNS Server Now"
-#~ msgstr "Uruchom serwer DNS"
-
-#~ msgid "Stop DNS Server Now"
-#~ msgstr "Zatrzymaj serwer DNS"
-
-#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now"
-#~ msgstr "Zapisz ustawienia i ponownie uruchom serwer DNS"
-
-#~ msgid "Now and When Booting"
-#~ msgstr "Teraz i podczas uruchamiania systemu"
-
-#~ msgid "Only Manually"
-#~ msgstr "Tylko ręcznie"
-
-#~ msgid "Switch On and Off"
-#~ msgstr "Włącz/Wyłącz serwer DNS"
-
-#~ msgid "Current Status: "
-#~ msgstr "Obecny stan: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "All your changes will be lost. Settings will\n"
-#~ "be reread from new data storage.\n"
-#~ "Continue?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie zmiany zostaną utracone. Ustawienia zostaną\n"
-#~ "ponownie odczytane z nowego zasobu dyskowego.\n"
-#~ "Czy kontynuować?\n"
-
-#~ msgid "Netconfig DNS policy"
-#~ msgstr "Założenia DNS dla netconfig"
-
-#~ msgid "&Start DNS Server"
-#~ msgstr "&Uruchom serwer DNS"
-
-#~ msgid "&Run DNS Server in Chroot Jail"
-#~ msgstr "U&ruchamiaj serwer DNS w klatce chroot"
-
-#~ msgid "For&ward"
-#~ msgstr "&Przekazująca"
-
-#~ msgid "Re&verse"
-#~ msgstr "&Odwrotna"
-
-#~ msgid "Zone Direction"
-#~ msgstr "Kierunek strefy"
-
-#~ msgid "&Master"
-#~ msgstr "&Główna"
-
-#~ msgid "&Slave"
-#~ msgstr "&Podrzędna"
-
-#~ msgid "S&tub"
-#~ msgstr "Od&cinkowa"
-
-#~ msgid "$TT&L"
-#~ msgstr "$TT&L"
-
-#~ msgid "Primary &Source"
-#~ msgstr "Pod&stawowe źródło"
-
-#~ msgid "&Administrator's Mail"
-#~ msgstr "&Adres e-mail administratora"
-
-#~ msgid "Serial"
-#~ msgstr "Numer seryjny"
-
-#~ msgid "Re&try"
-#~ msgstr "Po&nawiaj co"
-
-#~ msgid "E&xpiration"
-#~ msgstr "Wy&gaśnięcie"
-
-#~ msgid "Mi&nimum"
-#~ msgstr "Mi&nimum"
-
-#~ msgid "Edit &SOA"
-#~ msgstr "Edytuj &SOA"
-
-#~ msgid "Edit &NS and MX Records"
-#~ msgstr "Edytuj rekordy &NS i MX"
-
-#~ msgid "No zone is selected."
-#~ msgstr "Nie została wybrana żadna strefa."
-
-#~ msgid "Delete selected zone?"
-#~ msgstr "Czy usunąć wybraną strefę?"
-
-#~ msgid "&Edit Global Options"
-#~ msgstr "&Edytuj opcje globalne"
-
-#~ msgid "&Firewall Configuration"
-#~ msgstr "Kon&figuracja zapory sieciowej"
-
-#~ msgid "Manage &TSIG Keys"
-#~ msgstr "Zarządzaj kluczami &TSIG"
-
-#~ msgid "&Display Log"
-#~ msgstr "Wyświetl &dziennik zdarzeń"
-
-#~ msgid "Reload DNS Server"
-#~ msgstr "Przeładuj serwer DNS"
-
-#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server"
-#~ msgstr "Zapisz ustawienia i przeładuj serwer DNS"
-
-#~ msgid "No name server selected."
-#~ msgstr "Nie wybrano serwera nazw."
-
-#~ msgid "&Name Servers"
-#~ msgstr "Serwery &nazw"
-
-#~ msgid "&Mail Relays"
-#~ msgstr "Prz&ekazywanie poczty"
-
-#~ msgid "Set &Priority"
-#~ msgstr "Ustaw &priorytet"
-
-#~ msgid "Delete selected resource record?"
-#~ msgstr "Czy usunąć wybrany rekord zasobu?"
-
-#~ msgid "Address of &Master"
-#~ msgstr "A&dres serwera głównego"
-
-#~ msgid "Master Name Servers"
-#~ msgstr "Główne serwery nazw"
-
-#~ msgid "Interface Classes"
-#~ msgstr "Klasy interfejsów"
-
-#~ msgid "Allow &Internal Interfaces"
-#~ msgstr "Zezwól wewnętrznym &interfejsom"
-
-#~ msgid "Allow &External Interfaces"
-#~ msgstr "Zezwól z&ewnętrznym interfejsom"
-
-#~ msgid "Allow &Demilitarized Zone"
-#~ msgstr "Zezwól strefie z&demilitaryzowanej"
-
-#~ msgid "No TSIG key is defined. Define it now?"
-#~ msgstr "Nie zdefiniowano klucza TSIG. Czy zdefiniować go teraz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required LDAP schemas (yast, dnszone) are not included.\n"
-#~ "Cannot write to LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymagane schematy LDAP (yast, dnszone) nie zostały dołączone.\n"
-#~ "Nie można zapisać w LDAP."
-
-#~ msgid "Invalid TXT record key. It should be similar to a hostname."
-#~ msgstr "Nieprawidłowy rekord TXT. Rekord powinien być podobny do nazwy
hosta."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/docker.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/docker.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/docker.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -1,102 +1,83 @@
-# Polish message file for YaST2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
+"Project-Id-Version: docker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-06 11:28+0200\n"
-"Last-Translator: Polish <i18n@xxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Polish <i18n@xxxxxxx>\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST
quits."
-msgstr ""
+msgstr "Usługa Docker nie działa. Czy YaST ma uruchomić usługę Docker? W
przeciwnym razie YaST zakończy działanie."

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker
service manually."
-msgstr ""
+msgstr "Usługa Docker nie działa. Uruchom ten moduł jako użytkownik root lub
ręcznie uruchom usługę Docker."

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
-#, fuzzy
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
-msgstr "Komunikacja z czytnikiem linii papilarnych nie powiodła się."
+msgstr "Komunikacja z usługą Docker nie powiodła się z błędem: %s. Spróbuj
ponownie."

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to stop the running container?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno\n"
-"zakończyć instalację?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać uruchomiony kontener?"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the container?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć bieżącą grupę woluminów?"
+msgstr "Czy chcesz usunąć kontener?"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to kill the running container?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno\n"
-"zakończyć instalację?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć uruchomione kontenery?"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
-#, fuzzy
msgid "&Images"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "&Obrazy"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174
-#, fuzzy
msgid "&Containers"
-msgstr "Kontener"
+msgstr "&Kontenery"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
-#, fuzzy
msgid "Docker Images"
-msgstr "Obraz dysku"
+msgstr "Obrazy usługi Docker"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
-#, fuzzy
msgid "Running Docker Containers"
-msgstr "Testowanie połączenia z Internetem"
+msgstr "Uruchomione kontenery usługi Docker"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "Karta"
+msgstr "Etykieta"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
-#, fuzzy
msgid "Image ID"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "ID obrazu"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
-#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr "Utworzony: "
+msgstr "Utworzono"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221
-#, fuzzy
msgid "Virtual Size"
-msgstr "Urządzenie wirtualne"
+msgstr "Wirtualny rozmiar"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
-#, fuzzy
msgid "Container ID"
-msgstr "Kontener"
+msgstr "ID kontenera"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232
msgid "Image"
@@ -108,12 +89,11 @@

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235
msgid "Status"
-msgstr "Stan"
+msgstr "Status"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236
-#, fuzzy
msgid "Ports"
-msgstr "Port"
+msgstr "Porty"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293
msgid "Re&fresh"
@@ -121,43 +101,36 @@

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284
msgid "R&un"
-msgstr ""
+msgstr "&Uruchom"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294
-#, fuzzy
msgid "S&how Changes"
-msgstr "P&okaż zmiany "
+msgstr "&Pokaż zmiany"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
-#, fuzzy
msgid "Inject &Terminal"
-msgstr "Terminale"
+msgstr "Wstaw &terminal"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
-#, fuzzy
msgid "&Stop Container"
-msgstr "Kontener"
+msgstr "&Zatrzymaj kontener"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
-#, fuzzy
msgid "&Kill Container"
-msgstr "Kontener"
+msgstr "Za&kończ kontener"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
-#, fuzzy
msgid "&Commit"
-msgstr "Komentarz"
+msgstr "Zat&wierdź"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
-#, fuzzy
msgid "&Exit"
-msgstr "Zakończ"
+msgstr "&Zakończ"

#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć obraz %s?"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/drbd.pl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/drbd.pl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/drbd.pl.po 2016-06-02 08:33:46 UTC
(rev 95873)
@@ -5,10 +5,10 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: drbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:45+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,12 +22,12 @@
#. Rich text title for Drbd in proposals
#: src/clients/drbd_proposal.rb:86
msgid "DRBD"
-msgstr ""
+msgstr "DRBD"

#. Menu title for Drbd in proposals
#: src/clients/drbd_proposal.rb:88
msgid "&DRBD"
-msgstr ""
+msgstr "&DRBD"

#. encoding: utf-8
#.
------------------------------------------------------------------------------
@@ -67,19 +67,16 @@
msgstr "Konfiguracja zasobów"

#: src/include/drbd/common.rb:47
-#, fuzzy
msgid "LVM Configuration"
-msgstr "Konfiguracja DRBD"
+msgstr "Konfiguracja LVM"

#: src/include/drbd/common.rb:48
-#, fuzzy
msgid "Resource Basic Configuration"
-msgstr "Konfiguracja zasobów"
+msgstr "Podstawowa konfiguracja zasobów"

#: src/include/drbd/common.rb:49
-#, fuzzy
msgid "Resource Advanced Configuration"
-msgstr "Konfiguracja zasobów"
+msgstr "Zaawansowana konfiguracja zasobów"

#. encoding: utf-8
#.
------------------------------------------------------------------------------
@@ -108,7 +105,7 @@
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/drbd/dialogs.rb:51
msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: moduł YaST2 DRBD zmieni nazwy wszystkich\n"

#: src/include/drbd/dialogs.rb:52
msgid ""
@@ -116,15 +113,17 @@
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"plików dołączonych do DRBD zgodnie z obsługiwanym schematem.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz kontynuować?"

#: src/include/drbd/dialogs.rb:69
-#, fuzzy
msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n"
-msgstr "Pierwsza część konfiguracji DRBD"
+msgstr "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego DRBD:\n"

#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać danych konfiguracyjnych na dysk:\n"

#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
@@ -134,15 +133,13 @@

#. Drbd configure1 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:102
-#, fuzzy
msgid "First part of configuration of DRBD"
-msgstr "Pierwsza część konfiguracji DRBD"
+msgstr "Pierwsza część konfiguracji DRDB"

#. Drbd configure2 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:141
-#, fuzzy
msgid "Second part of configuration of DRBD"
-msgstr "Druga część konfiguracji DRBD"
+msgstr "Druga część konfiguracji DRDB"

#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/global_conf.rb:36
@@ -163,13 +160,12 @@

#. Read dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:36
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicjowanie konfiguracji DRBD</big></b><br>\n"
-"Proszę czekać...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Inicjalizacja konfiguracji DRDB</big></b><br>\n"
+"Czekaj...<br></p>\n"

#. Read dialog help 2/2
#: src/include/drbd/helps.rb:40
@@ -182,13 +178,12 @@

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Zapisywanie konfiguracji DRBD</big></b><br>\n"
-"Proszę czekać...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Zapisywanie konfiguracji DRDB</big></b><br>\n"
+"Czekaj...<br></p>\n"

#. Write dialog help 2/2
#: src/include/drbd/helps.rb:48
@@ -208,9 +203,8 @@
msgstr "Rozpoczęcie konfiguracji DRBD."

#: src/include/drbd/helps.rb:55
-#, fuzzy
msgid "<p><b><big>Startup Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Globalna konfiguracja DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Startowa konfiguracja DRBD</big></b></p>"

#: src/include/drbd/helps.rb:58
msgid ""
@@ -221,18 +215,25 @@
"\t\t\t<p>Starting or Stopping DRBD Server right now</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"<p><b>Uruchamianie:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>Zaznacz opcję \"Wł.\", aby uruchomić serwer DRBD teraz i podczas
uruchamiania</p>\n"
+"\t\t\t<p>Zaznacz opcję \"Wył.\", aby serwer DRBD był uruchamiany wyłącznie
ręcznie</p>\n"
+"\t\t<p><b>Przełącz między Wł. i Wył.:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>natychmiastowe uruchamianie lub zatrzymywanie serwera DRBD</p>\n"
+"\t\t"

#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
-#: src/include/drbd/helps.rb:85
-#, fuzzy
+#: src/include/drbd/helps.rb:86
msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Globalna konfiguracja DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Konfiguracja zasobów DRBD</big></b></p>"

#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a
resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"<p>Kliknij przycisk \"Dodaj\", \"Edycja\", \"Usuń\", aby dodać, edytować lub
usunąć zasób</p>\n"
+"\t\t"

#: src/include/drbd/helps.rb:75
msgid ""
@@ -243,10 +244,20 @@
"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or
'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve
the data. Never access such a device while DRBD is running on top of
it.</p>\n"
"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the
backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated
by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different
resources.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p>Nazwa jest opcją obowiązkową i musi odpowiadać nazwie hosta systemu
Linux (uname -n) jednego z węzłów. Nazwa hosta nie powinna zawierać kropki
(.).</p>\n"
+"\t\t<p>Adres:Port: zasób wymaga jednego adresu IP na urządzenie, który jest
używany podczas oczekiwania na nadchodzące połączenia z urządzenia
partnerskiego. Każdy zasób DRBD wymaga portu TCP, który jest używany do
połączenia z urządzeniem partnerskim węzła.</p>\n"
+"\t\t<p>Urządzenie: nazwa węzła urządzenia blokowego opisywanego zasobu. To
urządzenie musi być używane z aplikacją (systemem plików) i nie można używać
niskopoziomowego urządzenia blokowego, które jest określane przy użyciu
parametru dysku, następującym po numerze pomocniczym. W przeciwnym razie można
pominąć nazwę lub wyraz minor oraz numer. W przypadku pominięcia nazwy
domyślnie zostanie użyta nazwa /dev/drbd'numer pomocniczy'.\n"
+"\t\t Na przykład: /dev/drbd{usługa} minor {pomocniczy numer drbd [0....255]}
lub /dev/drbd{pomocniczy numer drbd [0...255]}</p>\n"
+"\t\t<p>Dysk: program DRBD używa tego urządzenia blokowego do przechowywania
i odtwarzania danych. Nigdy nie należy uzyskiwać dostępu do takiego urządzenia,
gdy ponad nim jest uruchomiony program DRBD.</p>\n"
+"\t\t<p>Metadysk: parametr wewnętrzny. Wewnętrzny oznacza, że ostatnia część
urządzenia kopii zapasowej jest używana do przechowywania metadanych.</p>\n"
+"\t\t<p>Identyfikator węzła: jest to wartość wewnętrzna dla programu drbd.
Zostanie automatycznie wygenerowana przez program yast. W różnych zasobach host
może mieć przypisane różne identyfikatory węzła.</p>\n"
+"\t\t"

-#: src/include/drbd/helps.rb:88
+#: src/include/drbd/helps.rb:89
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
@@ -271,13 +282,34 @@
"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (=
active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7,
Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>Protokół</b></p>\n"
+"\t\t<p>Protokół A: operacja zapisu we/wy jest zgłaszana jako zakończona,
jeśli osiągnęła dysk lokalny i lokalny bufor wysyłania TCP.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokół B: operacja zapisu we/wy jest zgłaszana jako zakończona,
jeśli osiągnęła dysk lokalny i zdalny bufor pamięci podręcznej.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokół C: operacja zapisu we/wy jest zgłaszana jako zakończona,
jeśli osiągnęła dysk lokalny i dysk zdalny.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: czekaj na limit czasu połączenia</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: czekaj na limit czasu połączenia, jeśli ten
węzeł jest zdegradowanym klastrem</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: co robić, gdy urządzenie niskopoziomowe zgłasza
błąd we/wy do górnych warstw</p>\n"
+"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: rozmiar bufora wysyłania gniazda TCP</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maksymalna liczba żądań przydzielanych przez
DRBD</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: jeśli węzeł partnerski nie wyśle oczekiwanego pakietu
odpowiedzi po podanej liczbie dziesiątych części sekundy, zostanie uznany za
martwy i połączenie TCP/IP zostanie zarzucone. Ta wartość musi być mniejsza od
połącz-odp i ping-odp. Wartością domyślną jest 60 = 6 sekund, jednostką jest
0,1 sekundy.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: czas oczekiwania na odpowiedź elementu
równorzędnego na pakiet keep-alive. Jeśli w tym okresie nie nadejdzie odpowiedź
od elementu równorzędnego, element zostanie uznany za martwy. Wartością
domyślną jest 500 ms, jednostką domyślną jest 100 ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: czas oczekiwania na odpowiedź elementu równorzędnego
na wysłany pakiet keep-alive</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: największa liczba bloków danych pomiędzy dwoma
barierami zapisu</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: węzeł pomocniczy, który nie zakończy pojedynczego
żądania zapisu podczas podanej wielokrotności limitu czasu, jest wykluczany z
klastra. Wartością domyślną jest 0, co powoduje wyłączenie tej funkcji.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: aby zagwarantować bezproblemowe działanie aplikacji
znajdującej się ponad programem DRBD, można ograniczyć przepustowość używaną do
synchronizacji w tle. Wartością domyślną jest 250 KB/s, jednostką domyślną jest
KB/s.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parametr służący do kontroli wielkości pamięci
dostępnej dla obszaru aktywnego (= zbioru aktywnego). Domyślna liczba zasięgów
wynosi 127 (minimalna: 7, maksymalna: 3843).</p>\n"
+"\t\t"

-#: src/include/drbd/helps.rb:112
-#, fuzzy
+#: src/include/drbd/helps.rb:113
msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Globalna konfiguracja DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Konfiguracja LVM</big></b></p>"

-#: src/include/drbd/helps.rb:115
+#: src/include/drbd/helps.rb:116
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
@@ -286,20 +318,34 @@
"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the
list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is
instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than
from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>:
According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed
automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These
expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with
either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting
filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t