Mailinglist Archive: opensuse-translation-commit (60 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-commit] r95872 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po
Author: keichwa
Date: 2016-06-02 10:33:39 +0200 (Thu, 02 Jun 2016)
New Revision: 95872

Added:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/kernel-update-tool.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/linux-user-mgmt.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/migration.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/s390.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/smt.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/xpram.nl.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/audit-laf.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/autoinst.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/base.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/bootloader.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ca-management.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cio.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/cluster.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control-center.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/control.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/country.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/dns-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/docker.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/drbd.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/fcoe-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall-services.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firewall.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/firstboot.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ftp-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/gtk.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/http-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/inetd.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/installation.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/instserver.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/iplb.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/isns.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/journal.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/kdump.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/languages_db.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ldap-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ldap.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/mail.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/multipath.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ncurses.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/network.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/nfs.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/nfs_server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/nis.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/nis_server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ntp-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/online-update-configuration.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/online-update.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/packager.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/pam.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/printer.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/product-creator.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/proxy.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/qt.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/rdp.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/rear.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/registration.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/reipl.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/relocation-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/rpm-groups.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/samba-client.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/samba-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/samba-users.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/scanner.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/security.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/services-manager.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/slp-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/snapper.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/sound.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/squid.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/sshd.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/storage.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/sudo.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/support.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/sysconfig.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/tftp-server.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/timezone_db.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/tune.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/update.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/users.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/vm.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/wol.nl.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/yast2-apparmor.nl.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po 2016-06-02
08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,53 +1,38 @@
-# translation of add-on-creator.nl.po to Dutch
-# translation of add-on-creator.po to
-# translation of add-on-creator.nl.po to
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester <ask_murphy@xxxxxxxxxxx>, 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations <all@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Martin Lohner <ml@xxxxxxx>, 2000.
-# peter@xxxxxxxx, 2000.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@xxxxxx>, 2006, 2007, 2008.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@xxxxxxx>, 2006.
-# Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on-creator.nl\n"
+"Project-Id-Version: add-on-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-06 21:13+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line help text for the add-on-creator module
#: src/clients/add-on-creator.rb:54
msgid "Creator for add-on products"
-msgstr "Programma voor het aanmaken van addon-producten"
+msgstr "Programma voor het aanmaken van add-onproducten"

#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:67
msgid "Create and build a new add-on product."
-msgstr "Maak aan en bouw een nieuw addon-product."
+msgstr "Maak en bouw een nieuw addon-product."

#. command line help text for 'clone' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:77
msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one."
-msgstr "Maak aan en bouw een nieuw addon-product aan de hand van een
bestaande."
+msgstr "Maak en bouw een nieuw addon-product aan de hand van een bestaande."

#. command line help text for 'sign' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:87
msgid "Sign unsigned Add-On Product"
-msgstr "Niet-ondertekend addon-product ondertekenen"
+msgstr "Niet-ondertekend add-onproduct ondertekenen"

#. command line help text for 'list' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:97
@@ -67,17 +52,17 @@
#. command line help text for 'rpm_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:125
msgid "Path to directory with packages"
-msgstr "Pad naar map met pakketten"
+msgstr "Pad naar directory met pakketten"

#. command line help text for 'content' option (do not translate 'content',
it's a name)
#: src/clients/add-on-creator.rb:132
msgid "Path to content file"
-msgstr "Pad naar inhoudbestand"
+msgstr "Pad naar inhoudsbestand"

#. command line help text for 'existing' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:139
msgid "Path to directory with existing Add-On Product"
-msgstr "Pad naar map met bestaand addon-product."
+msgstr "Pad naar directory met bestaand add-onproduct"

#. command line help text for 'generate_descriptions' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:146
@@ -87,22 +72,22 @@
#. command line help text for 'package_descriptions_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:152
msgid "Path to directory with package descriptions"
-msgstr "Pad naar map met pakketbeschrijvingen"
+msgstr "Pad naar directory met pakketbeschrijvingen"

#. command line help text for 'patterns_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:159
msgid "Path to directory with patterns definitions"
-msgstr "Pad naar map met patroondefinities"
+msgstr "Pad naar directory met patroondefinities"

#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:166
msgid "Path to the output directory"
-msgstr "Pad naar uitvoermap"
+msgstr "Pad naar uitvoerdirectory"

#. command line help text for 'create_iso' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:173
msgid "Create the ISO image"
-msgstr "De ISO-image aanmaken"
+msgstr "De ISO-image maken"

#. command line help text for 'iso_name' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:179
@@ -112,7 +97,7 @@
#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:186
msgid "Path to the output directory for ISO image"
-msgstr "Pad naar uitvoermap voor ISO-image"
+msgstr "Pad naar uitvoerdirectory voor ISO-image"

#. command line help text for 'do_not_sign' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:193
@@ -122,7 +107,7 @@
#. command line help text for 'gpg_key' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:199
msgid "GPG key ID used to sign a product"
-msgstr "ID van GPG-sleutel gebruikt om een product te ondertekenen"
+msgstr "Id van GPG-sleutel gebruikt om een product te ondertekenen"

#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:206
@@ -142,17 +127,17 @@
#. command line help text for 'workflow' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:226
msgid "Path to workflow definition file (installation.xml)"
-msgstr "Pad naar bestand met werkprocedure (installation.xml)"
+msgstr "Pad naar bestand met werkproceduredefinitie (installation.xml)"

#. command line help text for 'y2update' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:233
msgid "Path to workflow dialogs archive (y2update.tgz)"
-msgstr "Pad naar archief met werkproceduredialogen (yupdate.tgz)"
+msgstr "Pad naar archief met werkproceduredialogen (y2update.tgz)"

#. command line help text for 'y2update_packages_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:240
msgid "Path to directory with YaST packages to form the workflow"
-msgstr "Pad naar map met pakketten voor het vormen van de werkprocedure"
+msgstr "Pad naar directory met YaST-pakketten voor het maken van de
werkprocedure"

#. command line help text for 'license' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:247
@@ -172,17 +157,17 @@
#. command line help text for 'addon-dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:268
msgid "Path to directory with Add-On Product"
-msgstr "Pad naar map met addon-product."
+msgstr "Pad naar directory met add-onproduct."

#. command line help text for 'do_not_build' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:275
msgid "Do not build the product, only save new configuration."
-msgstr "Het product niet bouwen, alleen de configuratie opslaan."
+msgstr "Het product niet bouwen, alleen de nieuwe configuratie opslaan."

#. help text for 'number' option; do not translate 'list'
#: src/clients/add-on-creator.rb:281
msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)."
-msgstr "Aantal geselecteerde addons (zie het 'toon lijst' commando voor de
productnummers)."
+msgstr "Aantal geselecteerde addons (zie de opdracht 'lijst' voor de
productnummers)."

#. command line help text for 'changelog' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:288
@@ -192,12 +177,12 @@
#. command line help text for 'no_release_package' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:294
msgid "Do not generate the release package."
-msgstr "Genereer het vrijgegeven pakket niet."
+msgstr "Het releasepakket niet genereren."

#. command line help text for 'product_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:300
msgid "Path to file with the product description (*.prod)"
-msgstr "Pad naar bestand met productbeschrijving (*.prod)"
+msgstr "Pad naar het bestand met de productbeschrijving (*.prod)"

#. error message, %1 is path
#: src/clients/add-on-creator.rb:398
@@ -207,7 +192,7 @@
#. error message, %1 is path
#: src/clients/add-on-creator.rb:405
msgid "Directory %1 does not exist."
-msgstr "Map %1 bestaat niet."
+msgstr "Directory %1 bestaat niet."

#. question on command line
#: src/clients/add-on-creator.rb:454
@@ -217,7 +202,7 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:475
msgid "Path to output directory is missing."
-msgstr "Pad naar uitvoermap ontbreekt."
+msgstr "Pad naar uitvoerdirectory ontbreekt."

#. error message, missing tool
#: src/clients/add-on-creator.rb:609
@@ -227,22 +212,22 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:733
msgid "Path to directory with packages is missing."
-msgstr "Pad naar map met pakketten ontbreekt."
+msgstr "Pad naar directory met pakketten ontbreekt."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:742
msgid "Path to content file is missing."
-msgstr "Pad naar inhoudbestand ontbreekt."
+msgstr "Pad naar inhoudsbestand ontbreekt."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:756
msgid "Path to existing Add-On is missing."
-msgstr "Pad naar bestaande addon ontbreekt."
+msgstr "Pad naar bestaande add-on ontbreekt."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:774
msgid "Path to directory with Add-On is missing."
-msgstr "Pad naar map met addon ontbreekt."
+msgstr "Pad naar directory met add-on ontbreekt."

#. command line summary, %1 is order, %2 product name
#: src/clients/add-on-creator.rb:813
@@ -257,11 +242,11 @@
#. command line summary
#: src/clients/add-on-creator.rb:828
msgid "\tInput directory: %1"
-msgstr "\tInvoermap: %1"
+msgstr "\tInvoerdirectory: %1"

#: src/clients/add-on-creator.rb:834
msgid "\tOutput directory: %1"
-msgstr "\tUitvoermap: %1"
+msgstr "\tUitvoerdirectory: %1"

#. command line summary, %1 is comma-separated list
#: src/clients/add-on-creator.rb:842
@@ -271,12 +256,12 @@
#. command line message, do not translate 'create', 'clone'
#: src/clients/add-on-creator.rb:864
msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one
using the 'create' or 'clone' commands."
-msgstr "Er is geen addon-productconfiguratie aanwezig. Maak een nieuwe aan met
het commando 'aanmaken' of 'klonen'."
+msgstr "Er is geen addon-productconfiguratie aanwezig. Maak een nieuwe met de
opdracht 'maken' of 'klonen'."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:876
msgid "Specify the add-on product to build."
-msgstr "Specificeer het te bouwen addon-product."
+msgstr "Specificeer het te maken add-on-product."

#. command line message
#: src/clients/add-on-creator.rb:917
@@ -286,23 +271,22 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:924
msgid "Specify the add-on product configuration that should be deleted."
-msgstr "Specificeer de addon-productconfiguratie die verwijderd moet worden."
+msgstr "Geef de addon-productconfiguratie op die verwijderd moet worden."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:99
msgid "Add-on Creator Configuration Overview"
-msgstr "Configuratie-overzicht van het aanmaken van een addon"
+msgstr "Configuratieoverzicht van add-on-maker"

#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:128
msgid "Input directory: %1<br>"
-msgstr "Invoermap: %1<br>"
+msgstr "Invoerdirectory: %1<br>"

#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:133
msgid "Output directory: %1<br>"
-msgstr "Uitvoermap: %1<br>"
+msgstr "Uitvoerdirectory: %1<br>"

#. summary item, %1 is comma-separated list
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:142
@@ -312,7 +296,7 @@
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:156
msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with
<b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Start het aanmaken van een nieuwe addon-productconfiguration met
<b>Toevoegen</b>.</p>"
+msgstr "<p>Start het maken van een nieuwe addon-productconfiguration met
<b>Toevoegen</b>.</p>"

#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:160
@@ -327,7 +311,7 @@
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:166
msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration
with <b>Build</b>.</p>"
-msgstr "<p>Bouw het nieuwe addon-product gebaseerd op de gekozen configuratie
met <b>Bouwen</b>.</p>"
+msgstr "<p>Bouw het nieuwe add-on-product gebaseerd op de geselecteerde
configuratie met <b>Bouwen</b>.</p>"

#. table header item
#. summary header
@@ -359,7 +343,7 @@
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:296
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:450
msgid "Add-On Product Creator"
-msgstr "Addon-product aanmaken"
+msgstr "Add-onproduct aanmaken"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:313
@@ -374,7 +358,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:332
msgid "&Path to Directory of the Existing Add-On Product"
-msgstr "&Pad naar de map van het bestaande addon-product."
+msgstr "&Pad naar de directory van het bestaande add-onproduct."

#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:343
@@ -384,7 +368,7 @@
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:460
msgid "&Add-On Product Label"
-msgstr "Label van &addon-product"
+msgstr "Label van &add-on-product"

#. textentry label
#. text entry label
@@ -393,7 +377,6 @@
msgid "&Version"
msgstr "&Versie"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:468
msgid "Required Product"
msgstr "Vereist product"
@@ -436,19 +419,19 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:556
msgid "&Path to Directory with Add-On Packages"
-msgstr "&Pad naar map met addon-pakketten"
+msgstr "&Pad naar directory met addon-pakketten"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:566
msgid "Path to Directory with Re&quired Product Packages"
-msgstr "Pad naar map met &vereiste addon-pakketten"
+msgstr "Pad naar directory met &vereiste addon-pakketten"

#. error popup
#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:639
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:647
msgid "Directory %1 is not accessible."
-msgstr "Map %1 is niet toegankelijk."
+msgstr "Directory %1 is niet toegankelijk."

#. error popup (input validation failed)
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:726
@@ -456,12 +439,12 @@
"The value of NAME may contain only\n"
"letters, numbers, and the characters \".~_-\"."
msgstr ""
-"De waarde van NAAM mag alleen letters,\n"
-"cijfers en de lettertekens \".~_-\" bevatten."
+"De waarde van NAME mag alleen\n"
+"letters, cijfers en de tekens \".~_-\" bevatten."

#: src/include/add-on-creator/complex.rb:756
msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+msgstr "Label"

#. combo label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:758
@@ -486,8 +469,6 @@
msgid "Help"
msgstr "Help"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. dialog caption - 'content' is file name
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:804
msgid "Product Definition"
@@ -496,14 +477,14 @@
#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:896
msgid "Content File"
-msgstr "Inhoudbestand"
+msgstr "Inhoudsbestand"

#. table header
#. table header
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:902
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:941
msgid "Key"
-msgstr "Sleutel"
+msgstr "Toets"

#. table header
#. table header
@@ -545,7 +526,7 @@
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:930
msgid "Generate Release Package"
-msgstr "Genereer vrijgave pakket"
+msgstr "Releasepakket genereren"

#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:935
@@ -577,7 +558,7 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1071
msgid "Choose the Existing Product File"
-msgstr "Kies het bestaande product-bestand"
+msgstr "Kies het bestaande productbestand"

#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1090
@@ -585,7 +566,7 @@
"Enter the values for these items:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Voer de waarden in voor deze items:\n"
+"Voer de waardes in voor deze items:\n"
"%1"

#. table item
@@ -611,12 +592,12 @@
#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1282
msgid "Flag"
-msgstr "Vlag"
+msgstr "Markering"

#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1285
msgid "Equal"
-msgstr "Gelijkheid"
+msgstr "Gelijk aan"

#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1287
@@ -626,7 +607,7 @@
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1289
msgid "Lower than"
-msgstr "Minder dan"
+msgstr "Lager dan"

#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1300 src/modules/AddOnCreator.rb:322
@@ -654,7 +635,6 @@
msgid "Select or Deselect &All"
msgstr "&Alles selecteren of deselecteren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:65
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1611
msgid "Choose the file with the text to be imported."
@@ -723,7 +703,7 @@
"Choose another one."
msgstr ""
"Het bestand '%1' bestaat niet.\n"
-"Kies een andere."
+"Kies een ander bestand."

#. frame label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2090
@@ -760,7 +740,6 @@
msgid "Commen&t"
msgstr "Commen&taar"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2134
msgid "E-&Mail Address"
@@ -771,7 +750,7 @@
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2137
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2251
msgid "&Passphrase"
-msgstr "&Wachtwoordzin"
+msgstr "&Wachtwoord frase"

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2144
@@ -784,8 +763,8 @@
"Name, comment, and e-mail address values are empty.\n"
"You must enter at least one of them to provide user identification.\n"
msgstr ""
-"De waarden voor Naam, Commentaar en E-mailadres zijn leeg.\n"
-"Voer minstens één van deze in om een gebruikersidentificatie aan te
leveren.\n"
+"Naam, opmerking en e-mailadres zijn niet ingevuld.\n"
+"U moet ten minste één van deze waarden invullen voor
gebruikersidentificatie.\n"

#. feedback popup headline
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2197
@@ -804,14 +783,13 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2217
msgid "Signing the Add-On Product"
-msgstr "Het addon-product ondertekenen"
+msgstr "Het add-onproduct ondertekenen"

#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2237
msgid "GPG &Key ID"
msgstr "ID van GP&G-sleutel"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2244
msgid "&Create..."
@@ -825,7 +803,7 @@
#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2265
msgid "Re&sign all packages with selected key."
-msgstr "Alle pakketten opnieuw ondertekenen met de ge&selecteerde sleutel."
+msgstr "Alle pakketten opnieuw onder&tekenen met de geselecteerde sleutel."

#. error message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2302
@@ -840,7 +818,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2358
msgid "P&ath to Output Directory"
-msgstr "P&ad naar uitvoermap"
+msgstr "P&ad naar uitvoerdirectory"

#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2364
@@ -862,7 +840,6 @@
msgid "&Configure Workflow..."
msgstr "Werkpro&cedure instellen..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2384
msgid "O&ptional Files..."
@@ -871,7 +848,7 @@
#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2429
msgid "Enter the path to the directory for the add-on."
-msgstr "Voer het pad in naar de map voor de addon."
+msgstr "Voer het pad in naar de directory voor de addon."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2469
@@ -886,17 +863,17 @@
#. summary header
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2488
msgid "Input Directory"
-msgstr "Invoermap"
+msgstr "Invoerdirectory"

#. summary header
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2495
msgid "Output Directory"
-msgstr "Uitvoermap"
+msgstr "Uitvoerdirectory"

#. summary line
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2505
msgid "Creating an ISO image in the output directory"
-msgstr "Een ISO-image in de uitvoermap aanmaken"
+msgstr "Een ISO-image in de uitvoerdirectory aanmaken"

#. popup message
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:79
@@ -910,7 +887,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:98
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Geavanceerde instellingen"
+msgstr "Expertinstellingen"

#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:136
msgid "&info.txt File"
@@ -949,7 +926,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:401
msgid "Expert Settings, Part 2"
-msgstr "Geavanceerde instellingen, deel 2"
+msgstr "Expertinstellingen, deel 2"

#. frame label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:445
@@ -984,7 +961,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:701
msgid "Expert Settings, Part 3"
-msgstr "Geavanceerde instellingen, deel 3"
+msgstr "Expertinstellingen, deel 3"

#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:715
msgid "products"
@@ -1003,18 +980,16 @@
msgid "media"
msgstr "media"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:769
msgid "Workflow Configuration"
-msgstr "Werkprocedure instellen"
+msgstr "Werkprocedure configureren"

#. textentry label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:792
msgid "&Location of the File with the Workflow Description"
msgstr "&Locatie van het bestand met de werkprocedurebeschrijving"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:806
msgid "&No Additional YaST Modules"
@@ -1062,7 +1037,7 @@
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>De addon wordt aangemaakt</big></b><br>\n"
-"Even geduld a.u.b...<br></p>\n"
+"Even geduld aub...<br></p>\n"

#. Write dialog help
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:40
@@ -1070,18 +1045,18 @@
"<p>Writing the add-on configurations<br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Opslaan van de addon-configuraties<br>\n"
+"<p>De add-on-configuraties schrijven<br>\n"
"</p>\n"

#. help text for start menu
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:44
msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on
product.</p>"
-msgstr "<p>Deze module biedt een leidraad voor het aanmaken van een
addon-product.</p>"
+msgstr "<p>Deze module biedt een leidraad voor het aanmaken van een
add-onproduct.</p>"

#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:48
msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from
the beginning or base it on an existing product.</p>"
-msgstr "<p>Selecteer hoe u het nieuwe addon-product wilt aanmaken. U kunt het
vanaf het begin af aan aanmaken of baseren op een bestaand product.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer hoe u het nieuwe add-onproduct wilt aanmaken. U kunt het
vanaf het begin af aan aanmaken of baseren op een bestaand product.</p>"

#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:52
@@ -1106,7 +1081,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:64
msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied.
This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt>
file.</p>"
-msgstr "<p>Selecteer het product waarop het nieuwe addon-product kan worden
toegepast. Deze selectie vormt de <b>REQUIRES</b>-waarde van het
<tt>content</tt>-bestand.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer het product waarop het nieuwe add-onproduct kan worden
toegepast. Deze selectie vormt de <b>REQUIRES</b>-waarde van het
<tt>content</tt>-bestand.</p>"

#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:68
@@ -1116,7 +1091,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:70
msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that
should form your add-on product.</p>"
-msgstr "<p>Kies het pad naar de map die de RPM-pakketten voor uw addon-product
bevat.</p>"
+msgstr "<p>Kies het pad naar de directory die de RPM-pakketten voor uw
add-onproduct bevat.</p>"

#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:74
@@ -1126,17 +1101,17 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:76
msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM
packages from the product the add-on product should be based on. These packages
will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the
patterns later in the workflow.</p>"
-msgstr "<p>Kies eventueel het pad naar de map met de RPM-pakketten van het
product waarop het addon-product moet worden gebaseerd. Deze pakketten worden
niet opgenomen in het addon-product, maar kunnen later in de werkstroom worden
gebruikt voor het maken van de patronen.</p>"
+msgstr "<p>Kies eventueel het pad naar de directory met de RPM-pakketten van
het product waarop het add-onproduct moet worden gebaseerd. Deze pakketten
worden niet opgenomen in het add-onproduct, maar kunnen later in de werkstroom
worden gebruikt voor het maken van de patronen.</p>"

#. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file)
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:80
msgid "<p>Here, edit the values of the <tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de waarden van het <tt>inhoud</tt>-bestand
instellen.</p>"
+msgstr "<P>Hier kunt u de waarden van het <tt>content</tt>-bestand instellen."

#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:84
msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product.
Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the
<tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr "<p>Voer de informatie in die nodig is om het addon-product te
identificeren. Deselecteer <b>Alleen vereiste sleutelwoorden tonen</b> om alle
attributen van het <tt>content</tt>-bestand te zien.</p>"
+msgstr "<p>Voer de informatie in die nodig is om het add-onproduct te
identificeren. Deselecteer <b>Alleen vereiste sleutelwoorden tonen</b> om alle
attributen van het <tt>content</tt>-bestand te zien.</p>"

#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:88
@@ -1146,7 +1121,7 @@
#. help text for package description files
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:92
msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages
(<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de taalspecifieke beschrijvingen van pakketten bewerken
(<tt>packages.taal</tt>-bestanden).</p>"
+msgstr "<p>Taalspecifieke beschrijvingen van pakketten
(<tt>packages.lang</tt>-bestanden) hier bewerken.</p>"

#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:96
@@ -1166,7 +1141,7 @@
#. help text for patterns
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:108
msgid "<p>Create and edit the patterns for the add-on product here.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de patronen voor het addon-product aanmaken en
bewerken.</p>"
+msgstr "<p>De patronen voor de invoegtoepassing hier maken en bewerken.</p>"

#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:112
@@ -1185,57 +1160,57 @@
"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the
installation of the add-on product is started.</p>"
msgstr ""
"<p>Schakel <b>Vereist patroon</b> in om het geselecteerde patroon als vereist
in te\n"
-"stellen voor het addon-product. Een dergelijke patroon zal automatisch worden
voorgeselecteerd als de installatie van het addon-product wordt gestart.</p>"
+"stellen voor het add-on-product. Een dergelijk patroon zal automatisch worden
voorgeselecteerd als de installatie van het add-on-product wordt gestart.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:124
msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should
be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the
product in the output directory.</p>"
-msgstr "<p>Geef het pad op naar de map waarin het addon-product zal worden
aangemaakt. Selecteer <b>ISO-image aanmaken</b> om een ISO-image van het
product in de uitvoermap aan te maken.</p>"
+msgstr "<p>Geef het pad op naar de directory waarin het add-onproduct zal
worden aangemaakt. Selecteer <b>ISO-image aanmaken</b> om een ISO-image van het
product in de uitvoerdirectory aan te maken.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:128
msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file
containing all changes of packages on the add-on product made in the last two
years.</p>"
-msgstr "<p>Gebruik <b>Maken van wijzigingslog</b> om een wijzingslogbestand te
maken met alle wijzigingen van pakketten op het addon product die zijn gemaakt
in de laatste twee jaren.</p>"
+msgstr "<p>Gebruik <b>Wijzigingslogboek genereren</b> om een
wijzingslogbestand te maken met alle wijzigingen van pakketten in het
add-on-product die in de afgelopen twee jaren zijn doorgevoerd.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:132
msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure
Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt>
files, licenses, and other optional values.</p>"
-msgstr "<p>Pas met <b>Werkprocedure instellen</b> de werkprocedure van het
addon-product aan. Gebruik <b>Optionele bestanden</b> om de teksten van de
<tt>README</tt>-bestanden, licenties en andere optionele waarden in te stellen."
+msgstr "<p>Pas met <b>Werkprocedure configureren</b> de werkprocedure van het
add-onproduct aan. Gebruik <b>Optionele bestanden</b> om de teksten van de
<tt>README</tt>-bestanden, licenties en andere optionele waarden in te stellen."

#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:136
msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on
product workflow.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de bestanden invoeren die nodig zijn om de
werkprocedure van uw addon-product aan te passen.</p>"
+msgstr "<p>Hier kunt u de bestanden invoeren die nodig zijn om de
werkprocedure van uw add-onproduct aan te passen.</p>"

#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:140
msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This
file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as
<tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>"
-msgstr "<p>Voer de locatie van het het bestand dat de werkprocedure
omschrijft. Dit bestand is een alternatief voor <tt>control.xml</tt> en wordt
opgeslagen als <tt>installation.xml</tt> in de basismap van het
addon-product.</p>"
+msgstr "<p>Voer de locatie van het het bestand dat de werkprocedure
omschrijft. Dit bestand is een alternatief voor <tt>control.xml</tt> en wordt
opgeslagen als <tt>installation.xml</tt> in de basisdirectory van het
add-onproduct.</p>"

#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:144
msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on
product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these
modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by
specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>"
-msgstr "<p>Om eigen YaST-modules te gebruiken tijdens de installatie van het
addon-product, voer hier het pad in naar het <tt>y2update.tgz</tt>-archief waar
deze modules zijn opgeslagen of configureer de inhoud van <tt>y2update.tgz</tt>
door de YaST-RPM-pakketten op te geven bij <b>De pakketten importeren</b>.</p>"
+msgstr "<p>Als u aangepaste YaST-modules wilt gebruiken tijdens de installatie
van de invoegtoepassing, moet u het pad naar het <tt>y2update.tgz</tt>-archief
invoeren waar deze modules zijn opgeslagen, of de inhoud van
<tt>y2update.tgz</tt> configureren door de YaST RPM-pakketten op te geven in
<b>De pakketten importeren</b>.</p>"

#. help text for expert dialog 1
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:148
msgid "<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the
add-on that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b>
button.</p>"
-msgstr "<p>Het optionele <tt>info.txt</tt>-bestand bevat informatie over het
addon-product die in een popup-venster met <b>OK</b>-knop moet worden
getoond.</p>"
+msgstr "<p>Het optionele <tt>info.txt</tt>-bestand bevat informatie over het
add-onproduct die in een popup-venster met <b>OK</b>-knop moet worden
getoond.</p>"

#. help text for expert dialog 1, cont
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:152
msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b>
and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the
license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt>
archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>"
-msgstr "<p>De tekst van de licentie wordt weergegeven in een venster met de
knoppen <b>Akkoord</b> en <b>Niet akkoord</b> voordat de installatie start. De
bestanden met de licentieteksten in verschillende talen zijn verpakt in het
<tt>license.zip</tt>-bestand en opgeslagen in de map <tt>media.1</tt>.</p>"
+msgstr "<p>De tekst van de licentie wordt weergegeven in een venster met de
knoppen <b>Accoord</b> en <b>Niet accoord</b> voordat de installatie start. De
bestanden met de licentieteksten in verschillende talen zijn verpakt in het
<tt>license.zip</tt>-bestand en opgeslagen in de directory
<tt>media.1</tt>.</p>"

#. help text for expert dialog 2
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:156
msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various
language modifications and are stored in the root directory of the add-on
product.</p>"
-msgstr "<p>De <tt>COPYRIGHT</tt>- en <tt>COPYING</tt>-bestanden kunnen diverse
taalwijzigingen bevatten en zijn opgeslagen in de hoofdmap van het
addon-product.</p>"
+msgstr "<p>De <tt>COPYRIGHT</tt>- en <tt>COPYING</tt>-bestanden kunnen diverse
taalwijzigingen bevatten en zijn opgeslagen in de hoofdmap van het
add-onproduct.</p>"

#. help text for signing dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:160
msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret
key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u het ondertekenen van het addon-product instellen. Kies
een geheime sleutel uit de lijst met beschikbare sleutels of maak een nieuwe
aan met de knop <b>Aanmaken</b>.</p>"
+msgstr "<p>Hier kunt u het ondertekenen van het add-onproduct instellen. Kies
een geheime sleutel uit de lijst met beschikbare sleutels of maak een nieuwe
aan met de knop <b>Aanmaken</b>.</p>"

#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:164
@@ -1245,7 +1220,7 @@
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:166
msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product
with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
-msgstr "<p>Beslis of u <b>Alle pakketten ondertekenen</b> wilt van het
addon-product met de geselecteerde sleutel. Alle vorige pakketondertekeningen
zullen worden verwijderd.</p>"
+msgstr "<p>Beslis of u <b>Alle pakketten ondertekenen</b> wilt uitvoeren voor
het add-on-product met de geselecteerde sleutel. Alle vorige
pakketondertekeningen worden verwijderd.</p>"

#. help text for generating new key dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:170
@@ -1270,12 +1245,12 @@
#. help text for overview dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:186
msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on
product.</p>"
-msgstr "<p>Hier ziet u een overzicht van de gegevens voor het genereren van
het addon-product.</p>"
+msgstr "<p>Hier ziet u een overzicht van de gegevens voor het genereren van
het add-onproduct.</p>"

#. help text for overview dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:190
msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output
directory.</p>"
-msgstr "<p>Klik op <b>Voltooien</b> om het addon-product in de uitvoermap aan
te maken.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Voltooien</b> om het add-onproduct in de
uitvoerdirectory aan te maken.</p>"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113
@@ -1290,7 +1265,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:128
msgid "&Release"
-msgstr "&Uitgave"
+msgstr "&Release"

#. popup message
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:150
@@ -1298,7 +1273,7 @@
"Such a pattern already exists.\n"
"Choose a different name or architecture.\n"
msgstr ""
-"Zo'n patroon bestaat al.\n"
+"Dit patroon bestaat al.\n"
"Kies een andere naam of architectuur.\n"

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:198
@@ -1309,7 +1284,6 @@
msgid "&Summary"
msgstr "&Samenvatting"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:203
msgid "Ca&tegory"
msgstr "Ca&tegorie"
@@ -1359,7 +1333,7 @@
"Such a pattern already exists.\n"
"Choose a different architecture.\n"
msgstr ""
-"Zo'n patroon bestaat al.\n"
+"Dit patroon bestaat al.\n"
"Kies een andere architectuur.\n"

#. busy message
@@ -1370,12 +1344,12 @@
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:139
msgid "Content file style"
-msgstr "Stijl van inhoudbestand"
+msgstr "Stijl van inhoudsbestand"

#. help text for content file CONTENTSTYLE key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:141
msgid "Must be the first tag of the content file."
-msgstr "Moet de eerste tag van het inhoudbestand zijn."
+msgstr "Moet de eerste tag van het inhoudsbestand zijn."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:150
@@ -1385,7 +1359,7 @@
#. help text for content file 'NAME' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:152
msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply."
-msgstr "Voor intern gebruik. Dezelfde beperkingen als voor pakketnamen zijn
van toepassing."
+msgstr "Voor intern gebruik. Dezelfde beperkingen gelden als voor pakketnamen."

#. label of content file BASEARCHS key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:160
@@ -1395,7 +1369,7 @@
#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:164
msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available
product-release packages architectures. "
-msgstr "Spatie-gescheiden lijst met productarchitecturen. Komt overeen met de
beschikbare pakketarchitecturen van vrijgegeven producten. "
+msgstr "Door spaties gescheiden lijst met productachitecturen. Komt overeen
met de beschikbare pakketarchitecturen van productreleases. "

#. label of content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:172
@@ -1411,7 +1385,7 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:185 src/modules/AddOnCreator.rb:720
msgid "Release number"
-msgstr "Uitgavenummer"
+msgstr "Releasenummer"

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:192
@@ -1426,22 +1400,22 @@
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:201
msgid "Package description directory"
-msgstr "Pakketbeschrijvingsmap"
+msgstr "Pakketbeschrijvingsdirectory"

#. help text for content file 'DESCRDIR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:206
msgid "Package description directory (relative to product directory)."
-msgstr "Pakketbeschrijvingsmap (relatief aan de productmap"
+msgstr "Pakketbeschrijvingsdirectory (relatief aan de productdirectory"

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:214
msgid "Package data directory"
-msgstr "Pakketgegevensmap"
+msgstr "Pakketgegevensdirectory"

#. help text for content file 'DATADIR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:216
msgid "Package data directory (relative to product directory)."
-msgstr "Pakketgegevensmap (relatief aan productmap)"
+msgstr "Pakketgegevensdirectory (relatief aan productdirectory)"

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:225
@@ -1481,17 +1455,17 @@
#. help text for content file 'PATTERNS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:260
msgid "List of patterns preselected by the product."
-msgstr "Lijst van door het product voorgeselecteerde patronen."
+msgstr "Lijst met patronen die door het product zijn voorgeselecteerd."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:267
msgid "Vendor name"
-msgstr "Leveranciersnaam"
+msgstr "Fabrikantnaam"

#. help text for content file 'VENDOR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:269
msgid "Vendor name (free form)."
-msgstr "Leveranciersnaam (vrije vorm)."
+msgstr "Fabrikantnaam (vrije vorm)"

#. label of content file 'RELNOTESURL' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:277
@@ -1506,12 +1480,12 @@
#. label of content file 'UPDATEURLS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:288
msgid "Update URL"
-msgstr "Opwaardeer-URL"
+msgstr "Update-URL"

#. help text for content file 'UPDATEURLS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:290
msgid "URL of the update source."
-msgstr "URL van de opwaardeerbron."
+msgstr "URL van de updatebron."

#. label of content file LABEL.lang key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:300
@@ -1550,7 +1524,7 @@
#. help text for 'Des.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:358
msgid "Multiple line description, language-specific."
-msgstr "Meerregelige beschrijving, taalspecifiek."
+msgstr "Taalspecifieke beschrijving van meerdere regels."

#. label for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:364
@@ -1662,7 +1636,7 @@
#. help text for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:463
msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one
that provides the capability is installed."
-msgstr "Dit patroon kan niet worden geïnstalleerd als het opgegeven oplossende
patroon of een die de functie levert is geïnstalleerd."
+msgstr "Dit patroon kan niet worden geïnstalleerd als het opgegeven oplossende
patroon of een die de mogelijkheid levert is geïnstalleerd."

#. label for 'Obs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:471
@@ -1711,7 +1685,7 @@
#. help text for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:513
msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern
specified here is installed."
-msgstr "Het huidige patroon wordt alleen voor installatie overwogen als het
hier opgegeven patroon is geïnstalleerd."
+msgstr "Het huidige patroon komt alleen voor installatie in aanmerking als het
patroon dat hier is opgegeven, is geïnstalleerd."

#. label for 'Ext' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:523
@@ -1741,7 +1715,7 @@
#. label for 'Pfr' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:553
msgid "Freshened packages"
-msgstr "Opgefriste pakketten"
+msgstr "Vernieuwde pakketten"

#. label for 'Psp' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:559
@@ -1791,17 +1765,17 @@
#. help text for 'Eul' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:619
msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package
installation. If the user does not accept the EULA, the package is not
installed."
-msgstr "Tekst van een EULA (eindgebruikersovereenkomst). Deze tekst wordt
weergegeven vóór het installeren van een pakket. Als de gebruiker de EULA niet
accepteert, dan wordt het pakket niet geïnstalleerd."
+msgstr "Tekst van de EULA. Deze tekst wordt weergegeven voor de installatie
van het pakket. Als de gebruiker de EULA niet accepteert, wordt het pakket niet
geïnstalleerd."

#. label of key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:660
msgid "Products that must be installed"
-msgstr "Producten die dienen te worden geïnstalleerd"
+msgstr "Producten die moeten worden geïnstalleerd"

#. help text for 'REQUIRES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:662
msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product
requirements.</p>"
-msgstr "<p>Oplosbaren die geïnstalleerd dienen te worden om aan de eisen van
het product te voldoen.</p>"
+msgstr "<p>Oplosbare items die geïnstalleerd dienen te worden om aan de eisen
van het product te voldoen.</p>"

#. label of PROVIDES key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:670
@@ -1811,22 +1785,22 @@
#. help text for 'PROVIDES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:672
msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match
<b>requires</b> from others."
-msgstr "De mogelijkheden die dit product levert. Zij kunnen gebruikt worden om
overeen te komen met <b>vereisten</b> van andere."
+msgstr "De capaciteit die dit product levert. Deze kan worden gebruikt om te
voldoen aan <b>vereisten</b> van anderen."

#. label of 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:680
msgid "Conflicting products"
-msgstr "Producten met conflicten"
+msgstr "Conflicterende producten"

#. help text for 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:682
msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one
that provides the capability is installed."
-msgstr "Dit oplossende pakket kan niet worden geïnstalleerd als het opgegeven
oplossende pakket of een die de functie levert is geïnstalleerd."
+msgstr "Dit oplosbare item kan niet worden geïnstalleerd als het opgegeven
oplosbare item of een item dat deze capaciteit biedt, is geïnstalleerd."

#. label of 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:690
msgid "Products made obsolete"
-msgstr "Achterhaalde producten"
+msgstr "Overbodige producten"

#. help text for 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:692
@@ -1841,7 +1815,7 @@
#. help text for 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:702
msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill
<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible."
-msgstr "Een afgezwakte versie van <b>vereist</b>. Er wordt een poging gedaan
om <b>AANBEVOLEN</b> te vervullen, maar dit zal stilzwijgend worden genegeerd
als er geen overeenkomst mogelijk is."
+msgstr "Een afgezwakte versie van <b>REQUIRES</b>. Er wordt een poging gedaan
om <b>RECOMMENDS</b> te vervullen, maar dit zal stilzwijgend worden genegeerd
als er geen overeenkomst mogelijk is."

#. label of 'SUGGESTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:710
@@ -1851,7 +1825,7 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:725
msgid "The URL for release notes RPM"
-msgstr "De URL voor de RPM met uitgavenotities"
+msgstr "De URL voor de RPM-releasenotes"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:730
@@ -1871,27 +1845,27 @@
#. help text for 'productline' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:747
msgid "A short name for the product, which does not change between service
packs and versions."
-msgstr "Een korte naam voor het product dat niet wijzigt tussen
servicepakketten en versies."
+msgstr "Een korte naam voor het product dat niet wijzigt tussen servicepacks
en versies."

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:754
msgid "Update repository key"
-msgstr "Installatiebronsleutel opwaarderen"
+msgstr "Sleutel van opslagruimte bijwerken"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:759
msgid "Type of media"
-msgstr "Type medium"
+msgstr "Mediatype"

#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:761
msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values
are: cd, ftp, dvd5, dvd9."
-msgstr "Type medium dat gebruikt al worden voor het doelproduct. Mogelijke
waarden zijn: cd, ftp, dvd5, dvd9."
+msgstr "Mediatype dat wordt gebruikt voor het doelproduct. Mogelijke waarden
zijn: cd, ftp, dvd5, dvd9."

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:768
msgid "Product flavor"
-msgstr "Product-smaak"
+msgstr "Productsmaak"

#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:770
@@ -1901,17 +1875,17 @@
#. AddOnCreator Build dialog caption
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1694
msgid "Generating Product Data"
-msgstr "Aanmaken van productgegevens"
+msgstr "Productgegevens genereren"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1698
msgid "Find package directories"
-msgstr "Zoek pakketmappen"
+msgstr "Zoek pakketdirectory's"

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1702
msgid "Looking for package directories..."
-msgstr "Opzoeken van pakketmappen..."
+msgstr "Opzoeken van pakketdirectory's..."

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1709
@@ -1921,7 +1895,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1711
msgid "Generate content file defaults"
-msgstr "Maak het standaard inhoudbestand aan"
+msgstr "Het standaard inhoudsbestand genereren"

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1718
@@ -1931,7 +1905,7 @@
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1720
msgid "Generating content file defaults..."
-msgstr "Aanmaken van standaard inhoudbestand..."
+msgstr "Standaard inhoudsbestand genereren..."

#. Progress stage
#. Progress step
@@ -1942,7 +1916,7 @@
#. help text
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1746
msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
-msgstr "<b>Even geduld bij het aanmaken van gegevens voor addon...</b><br>\n"
+msgstr "<b>Even geduld bij het genereren van gegevens voor addon...</b><br>\n"

#. error report
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2730
@@ -1970,7 +1944,7 @@
#. checkbox label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3301
msgid "Try again with different passphrase"
-msgstr "Probeer het opnieuw met een andere wachtwoordfrase"
+msgstr "Probeer het opnieuw met een ander wachtwoord"

#. ask for pw now %1 is key id, %2 user name
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3857
@@ -1978,7 +1952,7 @@
"Enter passphrase for GPG key %1\n"
"(%2)"
msgstr ""
-"Geef wachtwoordzin in voor GPG-sleutel %1\n"
+"Geef wachtwoord op voor GPG-sleutel %1\n"
"(%2)"

#. AddOnCreator Build dialog caption
@@ -1989,7 +1963,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3883
msgid "Write the content file"
-msgstr "Inhoudbestand schrijven"
+msgstr "content-bestand schrijven"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3885
@@ -2009,7 +1983,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3891
msgid "Generate the release package"
-msgstr "Genereer het vrijgave pakket"
+msgstr "Het releasepakket genereren"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3893
@@ -2024,7 +1998,7 @@
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3899
msgid "Writing the content file..."
-msgstr "Inhoudbestand wordt geschreven..."
+msgstr "content-bestand wordt geschreven..."

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3901
@@ -2044,7 +2018,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3907
msgid "Generating the release package..."
-msgstr "Genereer het vrijgave pakket..."
+msgstr "Bezig met genereren van het releasepakket..."

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3909
@@ -2066,7 +2040,6 @@
msgid "Creating ISO image..."
msgstr "ISO-image wordt aangemaakt..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. Progress finished
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3921
msgid "Finished"
@@ -2075,12 +2048,9 @@
#. Error message (do not translate 'content'
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3957
msgid "Cannot write content file."
-msgstr "Kan inhoudbestand niet schrijven."
+msgstr "Kan content-bestand niet schrijven."

#. Error message
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3978
msgid "Cannot create the output directory structure."
-msgstr "Kan de structuur voor de uitvoermap niet aanmaken."
-
-#~ msgid "openSUSE 11.&4"
-#~ msgstr "openSUSE 11.&4"
+msgstr "Kan de structuur voor de uitvoerdirectory niet aanmaken."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC
(rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/add-on.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
@@ -1,32 +1,18 @@
-# translation of add-on.nl.po to Dutch
-# translation of add-on.nl.po to
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester <ask_murphy@xxxxxxxxxxx>, 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations <all@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Martin Lohner <ml@xxxxxxx>, 2000.
-# peter@xxxxxxxx, 2000.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@xxxxxxx>, 2006.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@xxxxxx>, 2007, 2008.
-# Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on.nl\n"
+"Project-Id-Version: add-on\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-30 22:48+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#. TRANSLATORS: commandline help
#: src/clients/add-on.rb:41
@@ -48,13 +34,12 @@
"dvd://\n"
msgstr ""
"\n"
-"Informatie over Addon-module\n"
+"Informatie over Add-on-module\n"
"----------------------------\n"
"\n"
-"Om een nieuw addon-product via de commandoregel toe te voegen gebruikt u "
-"deze syntaxis:\n"
+"Om een nieuw add-on-product via de opdrachtregel toe te voegen gebruikt u
deze syntaxis:\n"
" /sbin/yast2 add-on URL\n"
-"URL is het pad naar de addon-bron.\n"
+"URL is het pad naar de add-on-bron.\n"
"\n"
"Voorbeelden van een URL:\n"
"http://server.name/map/Lang-AddOn-10.2-i386/\n";
@@ -65,12 +50,8 @@
"dvd://\n"

#: src/clients/add-on.rb:64
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr ""
-"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie "
-"xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de
opdrachtregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."

#. dialog caption
#. this is a heading
@@ -78,9 +59,8 @@
#: src/clients/add-on.rb:105 src/clients/add-on_proposal.rb:76
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1873
msgid "Add-On Products"
-msgstr "Addon-producten"
+msgstr "Add-onproducten"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. busy message (dialog)
#. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label
#: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155
@@ -93,7 +73,7 @@
#: src/clients/add-on.rb:109 src/clients/inst_language_add-on.rb:157
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1875
msgid "<p>Initializing add-on products...</p>"
-msgstr "<p>Initialiseren van addon-producten...</p>"
+msgstr "<p>Add-onproducten worden geïnitialiseerd...</p>"

#. Create a summary
#. return string
@@ -104,12 +84,12 @@
#. set addon specific sig-handling
#: src/clients/add-on_auto.rb:186
msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
-msgstr "Stel de addon \"%1\" beschikbaar via \"%2\""
+msgstr "Stel de add-on \"%1\" beschikbaar via \"%2\""

#. just report error
#: src/clients/add-on_auto.rb:193
msgid "Failed to add add-on product."
-msgstr "Kon addon-product niet toevoegen."
+msgstr "Kan add-onproduct niet toevoegen."

#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
@@ -128,12 +108,12 @@
#. summary string
#: src/clients/add-on_proposal.rb:47
msgid "No add-on product selected for installation"
-msgstr "Geen addon-product voor installatie geselecteerd"
+msgstr "Er is geen add-onproduct geselecteerd voor installatie"

#. this is a menu entry
#: src/clients/add-on_proposal.rb:78
msgid "Add-&on Products"
-msgstr "Add&on-producten"
+msgstr "Add-&on-producten"

#. TRANSLATORS: popup message
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:114
@@ -147,20 +127,17 @@
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:212
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:907
msgid "Add-On Product Installation"
-msgstr "Installatie van addon-product"
+msgstr "Installatie van add-onproduct"

#. TRANSLATORS:: multi-selection box
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:219
msgid "&Select Language Extensions to Be Installed"
-msgstr "Taaluitbreidingen om te installeren &selecteren"
+msgstr "Taaluitbreidingen &selecteren om te installeren"

#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
-msgid ""
-"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik daarna op "
-"<b>OK</b>.</p>"
+msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click
<b>OK</b>.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik
daarna op <b>OK</b>.</p>"

#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
@@ -189,12 +166,12 @@
#. VENDOR: main screen heading
#: src/clients/vendor.rb:64
msgid "Vendor Driver CD"
-msgstr "Stuurprogramma-CD van leverancier"
+msgstr "Leverancier-cd met stuurprogramma"

#. VENDOR: cant mount /dev/cdrom popup
#: src/clients/vendor.rb:84
msgid "Please insert the vendor CD-ROM"
-msgstr "Plaats a.u.b de CD-ROM van de leverancier in de lade"
+msgstr "Plaats de cd-rom van de leverancier in de lade"

#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
@@ -205,7 +182,7 @@
"Could not find driver data on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"Kon op de CD-ROM geen stuurprogramma's vinden.\n"
+"Kan geen stuurprogramma's vinden op de cd-rom.\n"
"Er wordt nu gestopt."

#. VENDOR: vendor cd doesn't contain data for current system and linux version
@@ -214,8 +191,7 @@
"The CD-ROM data does not match the running Linux system.\n"
"Aborting now.\n"
msgstr ""
-"De gegevens op de CD-ROM komen niet overeen met het draaiende Linux-"
-"systeem.\n"
+"De gegevens op de cd-rom komen niet overeen met het actieve Linux-systeem.\n"
"Er wordt nu gestopt.\n"

#. VENDOR: dialog heading
@@ -230,12 +206,12 @@
"Contact the address on the CD-ROM.\n"
msgstr ""
"De installatie is mislukt.\n"
-"Neem contact op met het op de CD-ROM vermelde adres.\n"
+"Neem contact op met het op de cd-rom vermelde adres.\n"

#. VENDOR: message box with number of drivers installed
#: src/clients/vendor.rb:287
msgid "Installed %1 drivers from CD"
-msgstr "%1 stuurprogramma's geïnstalleerd van CD"
+msgstr "%1 stuurprogramma's geïnstalleerd van cd"

#. VENDOR: message box with error text
#: src/clients/vendor.rb:292
@@ -243,7 +219,7 @@
"No driver data found on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"Kon geen stuurprogrammagegevens vinden op de CD-ROM.\n"
+"Kan geen stuurprogrammagegevens vinden op de cd-rom.\n"
"Er wordt nu gestopt."

#. table cell
@@ -268,12 +244,12 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1588
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1600
msgid "No product found in the repository."
-msgstr "Geen product gevonden in de installatiebron."
+msgstr "Geen product gevonden in de opslagruimte."

#. error report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314
msgid "No software repository found on medium."
-msgstr "Geen software installatiebron gevonden op het medium."
+msgstr "Geen software-opslagruimte gevonden op het medium."

#. busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333
@@ -282,14 +258,12 @@

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374
msgid "URL: %1, Directory: %2"
-msgstr "URL: %1, map: %2"
+msgstr "URL: %1, Directory: %2"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387
msgid "Software Repository Selection"
-msgstr "Software installatiebronselectie"
+msgstr "Software-opslagruimte selecteren"

#. help text
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389
@@ -298,13 +272,13 @@
"Multiple repositories were found on the selected medium.\n"
"Select the repository to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Software installatiebronselectie</b></big><br>\n"
-"Er zijn meerdere installatiebronnen gevonden op het geselecteerde medium.\n"
-"Selecteer de installatiebron die u wilt gebruiken.</p>\n"
+"<p><big><b>Software-opslagruimte selecteren</b></big><br>\n"
+"Er zijn meerdere opslagruimtevvvn gevonden op het geselecteerde medium.\n"
+"Selecteer de opslagruimte die u wilt gebruiken.</p>\n"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:399
msgid "Repositories &Found"
-msgstr "&Gevonden installatiebronnen"
+msgstr "&Gevonden opslagruimten"

#. if (Stage::initial())
#. {
@@ -317,20 +291,18 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738
msgid "Really abort add-on product installation?"
-msgstr "Wilt u de addon-productinstallatie afbreken?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de installatie van het add-onproduct wilt afbreken?"

#. popup message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422
msgid "Select a repository."
-msgstr "Kies een installatiebron."
+msgstr "Kies een opslagruimte."

#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:627
msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled."
-msgstr "Afhankelijkheden van het addon-product kunnen niet worden opgelost."
+msgstr "Afhankelijkheden van het add-onproduct kunnen niet worden opgelost."

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:708
msgid "Product Selection"
@@ -349,15 +321,13 @@
"to install.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Productselectie</big></b><br>\n"
-"Er zijn meerdere producten gevonden in de installatiebron. Selecteer de\n"
+"Er zijn meerdere producten gevonden in de opslagruimte. Selecteer de\n"
"producten die u wilt installeren.</p>\n"

#. message popup
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:788
msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled."
-msgstr ""
-"Afhankelijkheden van de geselecteerde addon-producten konden niet worden "
-"opgelost."
+msgstr "Afhankelijkheden van de geselecteerde add-onproducten kunnen niet
worden opgelost."

#. Help for add-on products
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:910
@@ -367,16 +337,15 @@
"To add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Addon-productinstallatie</b></big><br/>\n"
-"Hier ziet u alle addon-producten die voor installatie zijn geselecteerd.\n"
+"<p><big><b>Add-on-productinstallatie</b></big><br/>\n"
+"Hier ziet u alle add-on-producten die voor installatie zijn geselecteerd.\n"
"Om een nieuw product toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</b>. Om een\n"
-"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</"
-"b>.</p>"
+"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op
<b>Verwijderen</b>.</p>"

#. table cell, %1 is URL, %2 is directory name
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939
msgid "%1, Directory: %2"
-msgstr "%1, Map: %2"
+msgstr "%1, directory: %2"

#. table header
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965
@@ -386,7 +355,7 @@
#. table header
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967
msgid "Media"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Media"

#. message report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1120
@@ -396,17 +365,17 @@
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1128
msgid "Removing selected add-on..."
-msgstr "Verwijderen van geselecteerde addon..."
+msgstr "Geselecteerde addon verwijderen..."

#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1255
msgid "Installed Add-on Products"
-msgstr "Geinstalleerde addon-producten"
+msgstr "Geïnstalleerde add-on-producten"

#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1262
msgid "Add-on Product"
-msgstr "Addon-product"
+msgstr "Add-on-product"

#. TRANSLATORS: table header item
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1264
@@ -416,23 +385,17 @@
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278
msgid "Run &Software Manager..."
-msgstr "&Softwarebeheer draaien..."
+msgstr "&Softwarebeheer uitvoeren..."

#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Alle addon-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden getoond."
-"</p>"
+msgstr "<p>Alle add-on-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden
getoond.</p>"

#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1284
-msgid ""
-"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove "
-"an add-on which is in use.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw addon-product toe te voegen of "
-"op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde addon te verwijderen.</p>"
+msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to
remove an add-on which is in use.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw add-on-product toe te
voegen of op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde add-on te
verwijderen.</p>"

#. no items
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337
@@ -441,7 +404,7 @@

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338
msgid "Unknown vendor"
-msgstr "Onbekende leverancier"
+msgstr "onbekende leverancier"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341
msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
@@ -453,17 +416,16 @@

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345
msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Pakketbron-URL:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>URL opslagruimte:</b> %1<br>"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1351
msgid "Unknown repository URL"
-msgstr "Onbekende pakketbron-URL"
+msgstr "Onbekende URL van opslagruimte"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1358
msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Pakketbronalias:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Alias omslagruimte:</b> %1<br>"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. Removes the currently selected Add-On
#.
#. @return [Boolean] whether something has changed its state
@@ -483,8 +445,7 @@
"\n"
"Are sure you want to delete it?"
msgstr ""
-"Verwijderen van het addon-product %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf "
-"deze addon\n"
+"Verwijderen van het add-onproduct %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf
deze add-on\n"
"geïnstalleerde pakketten verwijderd worden.\n"
"\n"
"Wilt u het echt verwijderen?"
@@ -508,22 +469,7 @@
"\n"
"Do you want to skip using add-on products?"
msgstr ""
-"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van addon-"
-"producten\n"
-"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een draaiend "
-"systeem toevoegen.\n"
+"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van
addon-producten\n"
+"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een actief systeem
toevoegen.\n"
"\n"
"Wilt u het gebruik van addon-producten overslaan?"
-
-#~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed"
-#~ msgstr "&Selecteer de te installeren taaluitbreidingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select the language extensions to be installed and then click the "
-#~ "<b>OK</b> button.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik op de "
-#~ "<b>OK</b>-knop.</p>"
-
-#~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
-#~ msgstr "Lezen van de beschikbare pakketten in de installatiebronnen..."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/audit-laf.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC
(rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
@@ -1,29 +1,18 @@
-# translation of audit-laf.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester <ask_murphy@xxxxxxxxxxx>, 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations <all@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Martin Lohner <ml@xxxxxxx>, 2000.
-# peter@xxxxxxxx, 2000.
-# Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audit-laf.nl\n"
+"Project-Id-Version: audit-laf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 19:48+0100\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:25\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line help text for the audit-laf module
#. Initialization dialog caption
@@ -51,12 +40,12 @@
#. translators: command line help text for 'show diskspace'
#: src/clients/audit-laf.rb:95
msgid "Show disk space settings"
-msgstr "Schijfruimteinstellingen tonen"
+msgstr "Schijfruimte-instellingen tonen"

#. translators: command line help text for 'show dispatcher'
#: src/clients/audit-laf.rb:101
msgid "Show dispatcher settings"
-msgstr "Instellingen van verdeler tonen"
+msgstr "Instellingen van dispatcher tonen"

#. translators: command line help text for log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:107
@@ -66,7 +55,7 @@
#. translators: command line help text for log_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:114
msgid "Log format"
-msgstr "Logopmaak"
+msgstr "Indeling logboek"

#. translators: command line help text for flush option
#: src/clients/audit-laf.rb:122
@@ -86,7 +75,7 @@
#. translators: command line help text for max_log_file_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:144
msgid "Action if max_log_file is reached"
-msgstr "Actie als max_log_file is bereikt"
+msgstr "Actie als max_log_bestand is bereikt"

#. translators: command line help text for num_logs option
#: src/clients/audit-laf.rb:152
@@ -96,47 +85,47 @@
#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:159
msgid "Computer name format"
-msgstr "Opmaak van computernamen"
+msgstr "Indeling van computernamen"

#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:167
msgid "Computer name (used if format is set to USER)"
-msgstr "Computernaam (gebruikt als het formaat is ingesteld als USER)"
+msgstr "Computernaam (gebruikt als de indeling is ingesteld als USER)"

#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt
gezien"
+msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer het systeem als laag
wordt gezien"

#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
msgid "Action if space_left is reached"
-msgstr "Actie als space_left is bereikt"
+msgstr "Actie als ruimte_over bereikt"

#. translators: command line help text for space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:196
msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
-msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als space_left is bereikt"
+msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als ruimte_over is bereikt"

#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt
gezien"
+msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer het systeem als laag
wordt gezien"

#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
msgid "Action if admin_space_left is reached"
-msgstr "Actie als admin_space_left is bereikt"
+msgstr "Actie als beheerder_ruimte_over is bereikt"

#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als admin_space_left is
bereikt"
+msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als beheerder_ruimte_over is
bereikt"

#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr "E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als actie bij te lage
overgebleven ruimte is ingesteld op EMAIL)"
+msgstr "E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als overgebleven_ruimte_actie is
ingesteld op EMAIL)"

#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -161,12 +150,12 @@
#. command line help text for communication control option
#: src/clients/audit-laf.rb:269
msgid "How to communicate between dispatcher and the audit daemon"
-msgstr "Hoe te communiceren tussen verdeler en de audit-daemon"
+msgstr "Hoe te communiceren tussen dispatcher en de audit-daemon"

#. command line help text for dispatcher option
#: src/clients/audit-laf.rb:277
msgid "Dispatcher program (full path name)"
-msgstr "Verdeelprogramma (volledige pad)"
+msgstr "Dispatcherprogramma (volledige pad)"

#. Rich text title for AuditLaf in proposals
#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:82
@@ -181,7 +170,7 @@
#. Handle actions of log file dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:126
msgid "Select the log file"
-msgstr "Selecteer het logbestand"
+msgstr "Selecteer het logboekbestand"

#. Store all values in SETTINGS
#: src/include/audit-laf/complex.rb:178
@@ -190,20 +179,19 @@
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
-"De 'Gebruiker gedefinieerde naam' is NIET gezet hoewel\n"
-"het 'Computernaam formaat' is gezet op 'GEBRUIKER'.\n"
-"Het formaat wordt gezet op 'GEEN' (standaard)."
+"De 'Door gebruiker gedefinieerde naam' is NIET ingesteld terwijl\n"
+" 'Indeling computernaam' is ingesteld op 'GEBRUIKER'.\n"
+"Stel de indeling in op 'GEEN' (standaardinstelling)."

#. Handle actions of dispatcher dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:223
msgid "Select the dispatcher program"
msgstr "Selecteer het verdeelprogramma"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. Second part of an error message: the value won't be changed because of
previous error
#: src/include/audit-laf/complex.rb:338
msgid "Value of '%1' remains unchanged."
-msgstr "De waarde van '%1' blijft ongewijzigd."
+msgstr "Waarde van '%1' blijft ongewijzigd."

#: src/include/audit-laf/complex.rb:342
msgid "%1 doesn't exist.\n"
@@ -230,15 +218,15 @@
"If you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\n"
"finish the configuration. Afterwards a reboot is required."
msgstr ""
-"De regels zijn al vergrendeld, een reset is niet mogelijk.\n"
+"De regels zijn al vergrendeld; opnieuw instellen is niet mogelijk.\n"
"\n"
-"Als u wilt ontgrendelen, zet dan de activeringsvlag zoals nodig en\n"
-"beëindig de configuratie. Daarna is een herstart van het systeem vereist."
+"Als u wilt ontgrendelen, stelt u het activeringsattribuut op de juiste wijze
in en\n"
+"wordt de configuratie beëindigd. Daarna moet het systeem opnieuw worden
opgestart."

#. Report success
#: src/include/audit-laf/complex.rb:488
msgid "Rules successfully restored"
-msgstr "De regels zijn met succes opnieuw opgeslagen"
+msgstr "De regels zijn hersteld"

#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
@@ -276,7 +264,7 @@

#: src/include/audit-laf/complex.rb:609
msgid "Cannot create tmp file for rules."
-msgstr "tmp-bestand voor de regels kan niet worden gemaakt."
+msgstr "Tmp-bestand voor de regels kan niet worden gemaakt."

#: src/include/audit-laf/complex.rb:616
msgid "Select an example"
@@ -299,7 +287,7 @@
"De audit-configuratie is vergrendeld (optie -e 2).\n"
"Dit betekent dat de regels geblokkeerd zijn tot de volgende opstart!\n"
"Als u dit echt wilt, zorg er dan voor dat '-e 2' het laatste item\n"
-"is in het bestand met regels. Zo niet, schakel auditing ofwel in of uit.\n"
+"is in het bestand met regels. Zo niet, schakel auditing in of uit.\n"
"Om de regels te controleren of te wijzigen,\n"
"gaat u terug naar de bewerker voor regels.\n"

@@ -312,13 +300,13 @@
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:74 src/include/audit-laf/wizards.rb:117
msgid "&Log File"
-msgstr "&Log bestand"
+msgstr "&Logboekbestand"

#. PushButton label
#. PushButton label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:79 src/include/audit-laf/dialogs.rb:222
msgid "Select Fi&le"
-msgstr "Se&lecteer bestand"
+msgstr "Bestand se&lecteren"

#. ComboBox label - select format of logging
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:90
@@ -343,17 +331,17 @@
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:137
msgid "Ma&x File Size (MB)"
-msgstr "Ma&ximum grootte van bestand (MB)"
+msgstr "Ma&ximumgrootte van bestand (MB)"

#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:145
msgid "M&aximum File Size Action"
-msgstr "Actie bij m&aximale grootte bestand"
+msgstr "Actie bij m&aximumgrootte van bestand"

#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:162
msgid "&Number of Log Files"
-msgstr "Aantal log bestanden"
+msgstr "&Aantal logboekbestanden"

#. Frame label - data regarding how to write computer names to the log file
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:173
@@ -363,12 +351,12 @@
#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:181
msgid "&Computer Name Format"
-msgstr "Formaat voor &computernamen"
+msgstr "Indeling voor &computernamen"

#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:192
msgid "User Defined Name"
-msgstr "Gebruiker-gedefinieerde naam"
+msgstr "Door gebruiker gedefinieerde naam"

#. Frame label - settings of the dispatcher program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:208
@@ -417,7 +405,7 @@
#. InputField label - space on disk is running low if the entered value is
reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286
msgid "&Admin Space Left (MB) "
-msgstr "&Admin-ruimte over op de schijf (MB) "
+msgstr "&Vrije beheerruimte (MB)"

#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is
running low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:295
@@ -426,7 +414,7 @@

#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:311
msgid "Action Mail Account"
-msgstr "E-mail-account voor actie"
+msgstr "E-mailaccount voor actie"

#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:315
@@ -446,17 +434,17 @@
#. label of a combo box with the possibilitiy to enable/disable auditing or
lock the rules
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:374
msgid "&Set Enabled Flag"
-msgstr "&Schakel 'Ingeschakelde vlag' in"
+msgstr "&Schakel 'Ingeschakeld attribuut' in"

#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:377 src/modules/AuditLaf.rb:233
msgid "Auditing enabled"
-msgstr "Auditing ingeschakeld"
+msgstr "Validatie ingeschakeld"

#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:379 src/modules/AuditLaf.rb:235
msgid "Auditing disabled"
-msgstr "Auditing uitgeschakeld"
+msgstr "Validatie uitgeschakeld"

#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:381
@@ -466,7 +454,7 @@
#. Label - describes what can be done in the editor
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:393
msgid "Edit the rules for the audit subsystem here:"
-msgstr "Bewerk de regels voor het audit subsysteem hier:"
+msgstr "Bewerk de regels voor het validatiesubsysteem hier:"

#. label of a push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:401
@@ -476,17 +464,17 @@
#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:404
msgid "&Restore 'audit.rules'"
-msgstr "Zet 'audit.rules' terug"
+msgstr "&Herstel 'audit.rules'"

#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:407
msgid "R&estore and Reset"
-msgstr "T&erugzetten en opnieuw instellen"
+msgstr "H&erstellen en opnieuw instellen"

#. label of a push button
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:410
msgid "&Load "
-msgstr "&Laden "
+msgstr "&Laden"

#. Read dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:35
@@ -504,7 +492,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b>
te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b>
te drukken.</p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -512,7 +500,7 @@
"<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>De auditd configuratie en regels worden opgeslagen</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>De auditd-configuratie en -regels worden
opgeslagen</big></b><br>\n"
"</p>\n"

#. Write dialog help 2/2
@@ -523,8 +511,8 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n"
-"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te klikken.\n"
+"<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n"
+"Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te drukken.\n"
"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.\n"
"</p>\n"

@@ -535,10 +523,9 @@
"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is
responsible for writing all relevant audit events to the log file
<i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications
which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file
watches).</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Auditd logbestandconfiguratie</big></b><br>\n"
-"De audit-daemon logt alle relevante audit-gebeurtenissen naar het standaard
logbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
-"Gebeurtenissen kunnen van de <i>apparmor</i> kernelmodule komen , van
applicaties\n"
-"die <i>libaudit</i> gebruiken (e.g. PAM) of incidenten veroorzaakt door
regels (e.g. bestandbewaking).</p>"
+"<p><b><big>Auditd-logboekbestandconfiguratie</big></b><br>\n"
+"De validatiedaemon is het onderdeel van het Linux Auditing System dat
verantwoordelijk is voor het opslaan van alle relevante validatiegebeurtenissen
in het logboekbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Gebeurtenissen kunnen afkomstig zijn uit de <i>apparmor</i>-kernelmodule, uit
toepassingen die gebruikmaken van <i>libaudit</i> (e.g. PAM) of incidenten die
zijn veroorzaakt door regels (bijv. bestandscontrole).</p>"

#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
@@ -555,8 +542,8 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Log bestand</b>: Geef de volledige padnaam van het log bestand\n"
-"(of bebruik <b>Selecteer bestand</b>.)</p>"
+"<p><b>Logboekbestand</b>: Geef de volledige padnaam van het logboekbestand\n"
+"(of gebruik <b>Selecteer bestand</b>.)</p>"

#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
@@ -565,9 +552,10 @@
"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing
it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Formaat</b>: ingesteld op <i>RAW</i> om alle data te loggen (opgeslagen
in een formaat zoals de kernel\n"
-"het heeft verzonden) of <i>NOLOG</i> om alle audit-informatie weg te gooien
in plaats van het naar schijf te\n"
-"schrijven (heeft geen invloed op de data die naar het verdeelprogramma wordt
gezonden).</p> "
+"<p><b>Indeling</b>: stel in op <i>RAW</i> om alle gegevens naar het
logoekbestand te schrijven (in exact dezelfde indeling zoals ze zijn verstuurd
door de \n"
+"kernel) of <i>NOLOG</i>\n"
+"om alle validatie-informatie weg te gooien (heeft geen invloed op de \n"
+"gegevens die naar het verdeelprogramma wordt gezonden).</p> "

#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
@@ -577,11 +565,11 @@
"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep
data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de data naar schijf wordt
geschreven. Als deze is ingesteld op\n"
+"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de gegevens naar schijf
worden geschreven. Als deze is ingesteld op\n"
"<i>INCREMENTEEL</i> dan geeft de <b>Frequentie</b>-parameter aan hoeveel
records in de buffer te schrijven alvorens\n"
"deze expliciet leeg te maken naar schijf.\n"
-"<i>NONE</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken,
<i>DATA</i>: houd het datagedeelte gesynchroniseerd,\n"
-"<i>SYNC</i>: houd de data en de meta-data volledig gesynchroniseerd.</p>"
+"<i>GEEN</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken,
<i>GEGEVENS</i>: houd het gegevensgedeelte gesynchroniseerd,\n"
+"<i>SYNC</i>: houd de gegevens en de metagegevens volledig
gesynchroniseerd.</p>"

#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
@@ -589,7 +577,7 @@
"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take
when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand en de te nemen actie als
deze\n"
+"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand (in megabytes) en de te
nemen actie als deze\n"
"waarde is bereikt via <b>Grootte en actie</b>.</p>\n"

#. logfile_settings dialog help 7/8
@@ -601,10 +589,10 @@
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert <b>Aantal
logbestanden</b> het aantal\n"
+"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert het <b>Aantal
logbestanden</b> het aantal\n"
"te bewaren bestanden. Met <i>SYSLOG</i> zal de audit-daemon een waarschuwing
schrijven naar\n"
"/var/log/messages, met <i>SUSPEND</i> stopt de daemon met schrijven van
records naar schijf,\n"
-"<i>IGNORE</i>: betekent doe niets, <i>KEEP_LOGS</i> is hetzelfde\n"
+"<i>NEGEREN</i>: betekent doe niets, <i>KEEP_LOGS</i> is hetzelfde\n"
"als ROTEREN, maar logbestanden worden niet overschreven.</p>\n"

#. logfile_settings dialog help 8/8
@@ -616,10 +604,10 @@
"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully
qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opmaak voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het
logbestand\n"
-"geschreven moet worden. Als <i>USER</i> is ingesteld wordt de
<b>Gebruikergedefinieerde\n"
-"naam</b> gebruikt. <i>NONE</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd
wordt,\n"
-"<i>HOSTNAME</i> is de naam teruggeven door de 'gethostname'-systeemoproep,\n"
+"<p><b>Indeling voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het
logbestand\n"
+"geschreven moet worden. Als <i>GEBRUIKER</i> is ingesteld wordt de
<b>Gebruikergedefinieerde\n"
+"naam</b> gebruikt. <i>GEEN</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd
wordt,\n"
+"<i>HOSTNAAM</i> is de naam teruggeven door de 'gethostname'-systeemoproep,\n"
"<i>FQD</i>: volledig gekwalificeerde domeinnaam</p>\n"

#. dispatcher dialog help 1/5
@@ -629,8 +617,9 @@
"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the
manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuratie voor Auditd verdeelprogramma </big></b><br>\n"
-"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma
kunnen verkregen worden met 'man auditd.conf'.</p>"
+"<p><b><big>Configuratie voor Auditd-verdeelprogramma </big></b><br>\n"
+"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma
kunnen verkregen worden op de handleidingspagina\n"
+"('man auditd.conf').</p>"

#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
@@ -638,8 +627,8 @@
"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon
and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de
audit-daemon en\n"
-"krijgt alle audit-events op stdin.</p>"
+"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de
validatiedaemon en\n"
+"krijgt alle validatiegebeurtenissen op stdin.</p>"

#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
@@ -660,8 +649,8 @@
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man
audispd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>De verdeler 'audispd' is een audit-gebeurtenis-multiplexor\n"
-"(voor meer informatie zie 'man audispd' en 'man audispd.conf'.</p>"
+"<p>De verzender 'audispd' is een multiplexor voor meldingsgebeurtenisen.\n"
+"Raadpleeg de handleidingspagina's ('man audispd' and 'man audispd.conf') voor
meer informatie.</p>"

#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -669,7 +658,7 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opmerking</b>: Het verdeelprogramma moet als eigenaar root hebben, moet
'0750'\n"
+"<p><b>Opmerking</b>: Het dispatcherprogramma moet als eigenaar root hebben,
moet '0750'\n"
" als bestandspermissies hebben en de volledige padnaam moet ingevoerd
zijn.</p>\n"

#. disk space dialog help 1/6
@@ -681,7 +670,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Configuratie voor de schijfruimte van auditd</big></b><br>\n"
"De instellingen die hier worden gemaakt verwijzen naar de schijfruimte op de
logpartitie.\n"
-"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de man-pagina ('man
auditd.conf').</p>\n"
+"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de handleidingpagina ('man
auditd.conf').</p>\n"

#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
@@ -710,10 +699,10 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als een actie is ingesteld op <i>EMAIL</i> dan wordt er een waarschuwing
per\n"
+"<p>Als een actie is ingesteld op <i>E-MAIL</i> dan wordt er een waarschuwing
per\n"
"e-mail gestuurd naar het gespecificeerde adres in <b>Actie
e-mailadres</b>.<br>\n"
"<i>SYSLOG</i> betekent dat de schijfruimtewaarschuwing naar
/var/log/messages\n"
-"geschreven zal worden, <i>IGNORE</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert
het\n"
+"geschreven zal worden, <i>NEGEREN</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert
het\n"
"script uit in <b>Pad naar script</b>, <i>SUSPEND</i> stopt met het schrijven
van\n"
"records naar schijf, <i>SINGLE</i>: brengt het computersysteem in
single-user-modus,\n"
"<i>HALT</i>: stop het systeem.</p>\n"
@@ -725,9 +714,8 @@
"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while
writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> specificeren (schijf is reeds
vol) en\n"
-"een <b>Fout op schijf-actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt
bij het schrijven naar een schijf).\n"
-"Beschikbare acties zijn zoals hierboven beschreven (behalve voor
<i>EMAIL</i>.</p>"
+"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> opgeven (schijf is reeds vol)
en\n"
+"een <b>Schijffout actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt bij
het schrijven naar een schijf).</p>"

#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
@@ -747,14 +735,14 @@
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the
rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Regels voor auditctl</big></b><br>\n"
-"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te
schaklen\n"
+"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te
schakelen\n"
"alsook om de audit-configuratie te vergrendelen.\n"
"De geselecteerde vlag van <b>Schakel 'Ingeschakelde vlag' in</b> wordt
toegevoegd aan de regels.</p>"

#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until
next reboot.</p>"
-msgstr "<p><b>Opmerling:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet
gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>"
+msgstr "<p><b>Opmerking:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet
gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>"

#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
@@ -763,7 +751,7 @@
" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to
/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Inschakelen van auditing zonder toegevoegde regels veroorzaakt dat de\n"
-"applicaties die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar
/var/log/audit/audit.log (standaard).</p> "
+"toepassingen die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar
/var/log/audit/audit.log (standaard).</p> "

#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
@@ -795,7 +783,7 @@
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:123
msgid "&Dispatcher"
-msgstr "Ver&deelprohgramma"
+msgstr "Ver&deelprogramma"

#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:129
@@ -808,7 +796,6 @@
msgid "&Rules for 'auditctl'"
msgstr "&Regels voor 'auditctl'"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. Initialization dialog contents
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:230
msgid "Initializing..."
@@ -839,22 +826,18 @@
"Kan de audit-daemon niet starten.\n"
"Controleer /var/log/messages voor auditd-fouten.\n"
"U kunt de module 'Systeemlog' gebruiken in de groep\n"
-"'Diversen' in het YaST2 controlecentrum."
+"'Diversen' in het YaST2-controlecentrum."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. AuditLaf read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:376
msgid "Initializing Audit Configuration"
-msgstr "De audit-configuratie wordt geïnitialiseerd"
+msgstr "De validatieconfiguratie wordt geïnitialiseerd"

#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:391
msgid "Check for installed packages"
msgstr "Op geïnstalleerde pakketten controleren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Progress stage 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:393
msgid "Read the configuration of auditd"
@@ -875,9 +858,6 @@
msgid "Checking for packages..."
msgstr "Op pakketten controleren..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Progress step 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:403
msgid "Reading the configuration..."
@@ -909,8 +889,8 @@
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
msgstr ""
-"Wilt u het starten en starten inschakelen bij opstarten\n"
-"of alleen nu de daemon starten?"
+"Wilt u deze starten en starten bij opnieuw opstarten inschakelen\n"
+"of eerst de daemon starten?"

#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
@@ -923,28 +903,28 @@
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
-" De 'apparmor'-kernelmodule is geladen.\n"
-"Deze heeft de audit-daemon nodig om audit-gebeurtenissen\n"
-"te loggen naar /var/log/audit/audit.log (standaard). \n"
+"De kernelmodule 'apparmor' is geladen.\n"
+"De kernel gebruikt een actieve controledaemon om auditgebeurtenissen\n"
+"vast te leggen in het logboek op /var/log/audit/audit.log (standaard).\n"
+"\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
msgid "Start of Audit Daemon"
-msgstr "Starten van de audit-daemon"
+msgstr "Start van controledeamon"

#. label of three buttons belonging to the popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "Start and &Enable"
-msgstr "Starten en &inschakelen"
+msgstr "Starten en i&nschakelen"

#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "&Start"
-msgstr "&Start"
+msgstr "&Starten"

#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "&Do not start"
-msgstr "Nie&t starten"
+msgstr "&Niet starten"

#: src/modules/AuditLaf.rb:488
msgid "Cannot start the audit daemon."
@@ -959,14 +939,13 @@
msgstr ""
"De regels kunnen vergrendeld zijn.\n"
"Ga door om de regels te controleren. U kunt de\n"
-"'Ingeschakeld vlag' wijzigen maar om de wijziging\n"
+"'Ingeschakelde vlag' wijzigen maar om de wijziging\n"
"actief te maken is daarna een herstart van het systeem vereist.\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#. Auditd read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:545
msgid "Saving Audit Configuration"
-msgstr "Audit-configuratie opslaan"
+msgstr "Validatieconfiguratie opslaan"

#. Progress stage 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:561
@@ -976,17 +955,17 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:563
msgid "Write the rules"
-msgstr "De regels wegschrijven"
+msgstr "De regels opslaan"

#. Progress step 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:567
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Instellingen worden opgeslagen..."
+msgstr "De instellingen worden opgeslagen..."

#. Progress step 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:569
msgid "Writing the rules..."
-msgstr "De regels worden weggeschreven..."
+msgstr "De regels worden opgeslagen..."

#. check first whether rules are already locked
#: src/modules/AuditLaf.rb:585
@@ -999,11 +978,10 @@
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
-"Wilt u de 'Ingeschakeld vlag' wijzigen?\n"
+"Wilt u de 'Ingeschakelde vlag' wijzigen?\n"
"Zo ja, de nieuwe regels zullen naar /etc/audit/audit.rules weggeschreven
worden.\n"
"Herstart het systeem, waarna de wijzigingen effectief zijn.\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:611
msgid "Restart of the audit daemon failed."
@@ -1027,17 +1005,4 @@
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/AuditLaf.rb:704
msgid "Log file"
-msgstr "Logbestand"
-
-#~ msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#~ msgstr "De kernelmodule 'apparmor' is geladen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audit daemon doesn't run.\n"
-#~ "Do you want to start it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "De audit-daemon is niet actief.\n"
-#~ "Wilt u deze nu starten?"
-
-#~ msgid "Audit daemon not running."
-#~ msgstr "De audit-daemon is niet actief."
+msgstr "Logboekbestand"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-client.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2016-06-02
08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,76 +1,64 @@
-# Dutch translations for opensuse-i package
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>, 2014, 2015, 2016.
-# André Kaper <andre.edith@xxxxxxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-13 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Edit Kerberos realm configuration
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52
msgid "Realm name"
-msgstr "Naam van realm"
+msgstr "Realmnaam"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53
msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
-msgstr "Laat domeinnaam overeenkomen met de realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Domeinnaam toewijzen aan realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55
msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
-"Laat domeinnaam met jokerteken overeenkomen met de realm (*.example.com -> "
-"EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Domeinnaam met wildcard toewijzen aan realm (*.example.com ->
EXAMPLE.COM)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58
msgid "Host Name of Administration Server (Optional)"
-msgstr "Hostnaam van server voor beheer (optioneel)"
+msgstr "Hostnaam van beheerserver (optioneel)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60
msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)"
-msgstr "Host naam van distributieserver van mastersleutel (optioneel)"
+msgstr "Hostnaam van distributieserver voor hoofdsleutel (optioneel)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
-msgid ""
-"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)"
-msgstr ""
-"Sleuteldistributiecentra (optioneel als automatisch ontdekken via DNS is "
-"ingeschakeld)"
+msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is
Enabled)"
+msgstr "Distributiecentrums voor sleutels (optioneel als automatische detectie
via DNS is ingeschakeld)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
-msgstr "Aangepaste mapping van hoofdnamen naar gebruikersnamen"
+msgstr "Aangepaste toewijzingen van principalnamen aan gebruikersnamen"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
msgid "Principal Name"
-msgstr "Hoofdnaam"
+msgstr "Principalnaam"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
-#| msgid "Name"
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
-msgstr "Aangepaste regels voor mapping van hoofdnamen naar gebruikersnamen"
+msgstr "Aangepaste regels voor het toewijzen van principalnamen aan
gebruikersnamen"

#. Add a KDC
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
-msgstr "Geef hostnaam van masterdistributiecentrum in:"
+msgstr "Voer de hostnaam van het distributiecentrum voor sleutels in:"

#. Add an auth_to_local
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
@@ -79,138 +67,111 @@

#. Add an auth_to_local_names
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
-msgid ""
-"Please type in the principal name and user name in the format of "
-"\"princ_name = user_name\":"
-msgstr ""
-"Voer de hoofnaam en gebruikersnaam in in het formaat "
-"\"hoofdnaam = gebruikersnaam\":"
+msgid "Please type in the principal name and user name in the format of
\"princ_name = user_name\":"
+msgstr "Voer de principalnaam en de gebruikersnaam in de indeling \"princ_naam
= gebr_naam\" in:"

#. Save realm settings
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
-#| msgid "Please enter a name for the new domain."
msgid "Please enter realm name."
-msgstr "Voer naam van realm in."
+msgstr "Voer de realmnaam in."

#. Edit more configuration items for Kerberos.
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
msgid "Default Location of Keytab File"
-msgstr "Standaard locatie van Keytab-bestand"
+msgstr "Standaardlocatie van keytabbestand"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
-msgstr "Typen versleuteling voor TGS (spatie-gescheiden)"
+msgstr "Coderingstypen voor TGS (gescheiden door spaties)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
-msgstr "Typen versleuteling voor Ticket (spatie-gescheiden)"
+msgstr "Coderingstypen voor ticket (gescheiden door spaties)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
-msgstr "Typen versleuteling voor Sessies (spatie-gescheiden)"
+msgstr "Coderingstypen voor sessies (gescheiden door spaties)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56
msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)"
-msgstr "Extra adressen om in Ticket te stoppen (komma-gescheiden)"
+msgstr "Aanvullende adressen die in het ticket moeten worden geplaatst
(gescheiden door komma's)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59
msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Opnieuw"

#. Edit more configuration items for LDAP.
#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53
msgid "In Case Of Connection Outage:"
-msgstr "In geval van geen verbindingen:"
+msgstr "In het geval dat de verbinding uitvalt:"

#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54
msgid "Retry The Operation Endlessly"
-msgstr "De actie eindeloos herhalen"
+msgstr "Probeer de bewerking eindeloos opnieuw uit te voeren"

#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55
msgid "Do Not Retry And Fail The Operation"
-msgstr "Niet opnieuw proberen en de actie laten mislukken"
+msgstr "Probeer het niet opnieuw en markeer de bewerking als mislukt"

#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57
msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds"
-msgstr "Timeout voor Bind-acties in seconden"
+msgstr "Time-out voor bindingsbewerkingen in seconden"

#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59
msgid "Timeout for Search Operations in Seconds"
-msgstr "Timeout voor zoekacties in seconden"
+msgstr "Time-out voor zoekbewerkingen in seconden"

#. the last saved tab
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63
msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)"
-msgstr "Een Directory als identiteitsleverancier (LDAP) gebruiken"
+msgstr "Een directory gebruiken als identiteitsprovider (LDAP)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "Authentication via Kerberos"
-msgstr "Authenticatie via Kerberos"
+msgstr "Verificatie via Kerberos"

#. LDAP tab events
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
msgid ""
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
-"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable "
-"SSSD from \"User Logon Management\"."
+"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer gebruikt nu SSSD om gebruikers te authenticeren.\n"
-"Voordat u de oudere LDAP authenticatie (pam_ldap) kunt gebruiken, dient u "
-"SSSD uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te schakelen."
+"Deze computer gebruikt momenteel SSSD om gebruikers te verifiëren. \n"
+"Voordat u legacy LDAP-verificatie kunt gebruiken (pam_ldap), dient u SSSD uit
te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
msgid ""
-"This computer is currently reading user database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user "
-"database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading user database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de gebruikersdatabase uit de SSSD "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de LDAP gebruikersdatabase (nss_ldap) kunt gebruiken, dient u de "
-"SSSD gebruikersdatabase uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te "
-"schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de gebruikersdatabase van een
SSSD-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een LDAP-gebruikersdatabase kunt gebruiken (nss_ldap), dient u de
SSSD-gebruikersdatabase uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
msgid ""
-"This computer is currently reading group database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group "
-"database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading group database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de groepsdatabase uit de SSSD
identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de LDAP groepsdatabase (nss_ldap) kunt gebruiken, dient u de "
-"SSSD groepsdatabase uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te "
-"schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de groepsdatabase van een
SSSD-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een LDAP-groepsdatabase kunt gebruiken (nss_ldap), dient u de
SSSD-groepsdatabase uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
msgid ""
-"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD "
-"sudo database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo
database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de sudoersdatabase uit de SSSD "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de LDAP sudoersdatabase (nss_ldap) kunt gebruiken, dient u de "
-"SSSD sudoersdatabase uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te "
-"schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de sudoers-database van een
SSSD-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een LDAP-sudoers-database kunt gebruiken (nss_ldap), dient u de
SSSD-sudo-database uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
msgid ""
-"This computer is currently reading automount database from SSSD identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD "
-"automount database from \"User Logon Management\"."
+"This computer is currently reading automount database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD
automount database from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de database voor automatisch aankoppelen uit de SSSD "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de LDAP database voor automatisch aankoppelen (nss_ldap) kunt "
-"gebruiken, dient u de SSSD database voor automatisch aankoppelen uit \"Beheer
"
-"van aanmelden van gebruikers\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de automount-database van een
SSSD-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een LDAP-automount-database kunt gebruiken (nss_ldap), dient u de
SSSD-automount-database uit te schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
msgid "Please enter server URI."
@@ -223,7 +184,7 @@
#. Test URI input
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133
msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!"
-msgstr "Verbinding met LDAP-server op URI %s had succes!"
+msgstr "Contact met LDAP-server op URI %s is gemaakt."

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135
msgid ""
@@ -231,14 +192,14 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Controle op verbinding naar URI %s is mislukt.\n"
+"Verbindingscontrole is mislukt op URI %s.\n"
"\n"
"%s"

#. Test host address input, construct URI for each one.
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154
msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s"
-msgstr "Verbinding met LDAP-server op host %s had succes"
+msgstr "Contact met LDAP-server op host %s is gemaakt"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156
msgid ""
@@ -246,36 +207,30 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Controle op verbinding naar host %s is mislukt.\n"
+"Verbindingscontrole is mislukt op host %s.\n"
"\n"
"%s"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
msgid ""
-"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity "
-"provider,\n"
-"but your system currently has authentication domain enabled, which is not "
-"compatible with the cache.\n"
+"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity
provider,\n"
+"but your system currently has authentication domain enabled, which is not
compatible with the cache.\n"
"\n"
"Do you still wish to enable the cache?"
msgstr ""
-"De cache voor naamservice zou alleen gebruikt moeten worden met de oudere "
-"LDAP identiteitsleverancier,\n"
-"maar uw systeem heeft het authenticatiedomein ingeschakeld, wat niet "
-"compatibel is met de cache.\n"
+"De naamservicecache dient alleen te worden gebruikt met legacy
LDAP-identiteitsproviders,\n"
+"maar op uw systeem is momenteel een verificatiedomein ingeschakeld en dit is
niet compatibel met de cache.\n"
"\n"
-"Wilt u toch de cache inschakelen?"
+"Wilt u de cache toch inschakelen?"

#. Kerberos tab events
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
msgid ""
"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
-"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD "
-"from \"User Logon Management\"."
+"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
msgstr ""
-"Deze computer gebruikt nu SSSD om gebruikers te authenticeren.\n"
-"Voordat u de Kerberos authenticatie (pam_krb5) kunt gebruiken, dient u "
-"SSSD uit \"Beheer van aanmelden van gebruikers\" uit te schakelen."
+"Op deze computer wordt momenteel SSSD gebruikt om gebruikers te verifiëren.\n"
+"Voordat u Kerberos-verificatie kunt gebruiken (pam_krb5), dient u SSSD uit te
schakelen in \"Beheer gebruikersaanmelding\"."

#. Save Kerberos
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
@@ -289,27 +244,25 @@
msgstr "(niet gespecificeerd)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
-#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgid "Are you sure to delete realm %s?"
-msgstr "Wilt u de realm %s verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u realm %s wilt verwijderen?"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
-msgstr "Sta toe om LDAP gebruikers te authenticeren (pam_ldap)"
+msgstr "Verificatie voor LDAP-gebruikers toestaan (pam_ldap)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335
msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)"
-msgstr "Bewaar LDAP items in een cache voor snellere respons (nscd)"
+msgstr "LDAP-items in cache opslaan voor een snellere respons (nscd)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
-#| msgid "Create Home Directory on Login"
msgid "Automatically Create Home Directory"
-msgstr "Automatisch persoonlijke map aanmaken"
+msgstr "Homedirectory automatisch maken"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
msgid "Read the following items from LDAP data source:"
-msgstr "Lees de volgende items uit de LDAP gegevensbron:"
+msgstr "De volgende items uit de LDAP-gegevensbron lezen:"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80
@@ -324,21 +277,19 @@
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
msgid "Super-User Commands (sudo)"
-msgstr "Super-User commando's (sudo)"
+msgstr "Supergebruikersopdrachten (sudo)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342
msgid "Network Disk Locations (automount)"
-msgstr "Locaties van netwerkschijf (automount)"
+msgstr "Netwerkschijflocaties (automount)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
-msgstr ""
-"Voer locaties van LDAP-servers in (door spaties gescheiden ), in volgend "
-"formaat:"
+msgstr "Voer LDAP-serverlocaties in (gescheiden door spaties), in de indeling
van uw keuze:"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
-msgstr "- Hostnaam of IP-adres en poortnummer (ip:poort)"
+msgstr "- Hostnaam of IP en poortnummer (ip:poort)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346
msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)"
@@ -346,42 +297,39 @@

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348
msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
-msgstr "DN van zoekbasis (bijv. dc=voorbeeld,dc=nl)"
+msgstr "DN van zoekbasis (bijv. dc=voorbeeld,dc=com)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352
msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
-msgstr ""
-"DN van verbindingsgebruiker (Bind User) (laat leeg voor anonieme gebruiker)"
+msgstr "DN van bindingsgebruiker (leeg laten voor anonieme binding)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
-msgstr ""
-"Wachtwoord van verbindingsgebruiker (Bind User) (laat leeg voor anonieme "
-"gebruiker)"
+msgstr "Wachtwoord van de bindingsgebruiker (leeg laten voor anonieme binding)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
-msgstr "Identificeer groepsleden op hun DN's (RFC2307bis)"
+msgstr "Groepsleden identificeren aan de hand van hun DN's (RFC2307bis)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359
msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests"
-msgstr "LDAP-verbindingen open laten voor opvolgende zoekopdrachten"
+msgstr "LDAP-verbindingen open laten voor volgende verzoeken"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362
msgid "Secure LDAP communication"
-msgstr "Beveiligde LDAP-communicatie"
+msgstr "Veilige LDAP-communicatie"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363
msgid "Do Not Use Security"
-msgstr "Geen beveiliging gebruiken"
+msgstr "Beveiliging niet gebruiken"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364
msgid "Secure Communication via TLS"
-msgstr "Beveiligde communicatie via TLS"
+msgstr "Veilige communicatie via TLS"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365
msgid "Secure Communication via StartTLS"
-msgstr "Beveiligde communicatie via StartTLS"
+msgstr "Veilige communicatie via StartTLS"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
msgid "Test Connection"
@@ -396,16 +344,15 @@
#. If not specified, append the default port number
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403
msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)"
-msgstr "Sta toe om Kerberos gebruikers te authenticeren (pam_krb5)"
+msgstr "Verificatie voor Kerberos-gebruikers toestaan (pam_krb5)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407
msgid "Default Realm For User Login:"
-msgstr "Standaard realm voor aanmelden van gebruiker:"
+msgstr "Standaardrealm voor gebruikersaanmelding:"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "All Authentication Realms"
-msgstr "Aalle authenticatie-realms:"
+msgstr "Alle verificatierealms"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
msgid "Add Realm"
@@ -416,61 +363,55 @@
msgstr "Realm bewerken"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
-#| msgid "Delete"
msgid "Delete Realm"
msgstr "Realm verwijderen"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
-msgstr "DNS TXT-record gebruiken om Realms op te zoeken"
+msgstr "DNS TXT-record gebruiken om realms te detecteren"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416
msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers"
-msgstr "DNS SVC-record gebruiken om KDC-servers te zoeken"
+msgstr "DNS SVC-record gebruiken om KDC-servers te detecteren"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419
msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
-msgstr "Onveilige versleuteling toestaan (Windows NT)"
+msgstr "Onveilige codering toestaan (Windows NT)"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421
msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets"
-msgstr "KDC op andere netwerken toestaan om authenticatietickets uit te geven"
+msgstr "KDC op andere netwerken toestaan verificatietickets uit te geven"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
-msgstr ""
-"Services met ingeschakelde Kerberos toestaan om de identiteit van een "
-"gebruiker aan te nemen"
+msgstr "Services met Kerberos toestaan de identiteit van een gebruiker aan te
nemen"

#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
-msgstr "Tickets zonder adres uitgeven voor computers achter NAT"
+msgstr "Adresloze tickets uitgeven voor computers achter NAT"

#. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto
#. In auto mode, there will be two change settings buttons.
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:46
msgid "LDAP and Kerberos Client"
-msgstr "LDAP en Kerberos client"
+msgstr "LDAP- en Kerberos-client"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:48
msgid "User Logon Management"
-msgstr "Beheer van aanmelden van gebruikers"
+msgstr "Beheer gebruikersaanmelding"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
-#| msgid "Basic Settings:"
msgid "Change Settings"
msgstr "Instellingen wijzigen"

#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "User Logon Configuration"
-msgstr "Configuratie voor aanmelden van gebruikers"
+msgstr "Configuratie gebruikersaanmelding"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
-msgstr "LDAP/Kerberos configuratie"
+msgstr "LDAP-/Kerberos-configuratie"

#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
@@ -495,10 +436,9 @@

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93
msgid "(Name is not resolvable)"
-msgstr "(Naam is niet op te lossen)"
+msgstr "(Naam is niet oplosbaar)"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
-#| msgid "New Service/Domain"
msgid "Network Domain"
msgstr "Netwerkdomein"

@@ -507,7 +447,6 @@
msgstr "IP-adressen"

#: src/lib/authui/main_dialog.rb:95
-#| msgid "Activate Domain"
msgid "Identity Domains"
msgstr "Identiteitsdomeinen"

@@ -521,7 +460,7 @@

#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68
msgid "Name filter:"
-msgstr "Naam van filter:"
+msgstr "Naamfilter:"

#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:74
@@ -540,23 +479,20 @@
#. Check that all mandatory parameters are set
#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
-msgstr "Voltooi alle volgende verplichte parameters:\n"
+msgstr "Vul alle volgende verplichte parameters in:\n"

#. SSSD section name to UI caption mapping
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
-#| msgid "Global Configuration"
msgid "Global Options"
-msgstr "Globale opties"
+msgstr "Algemene opties"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
-#| msgid "Name filter:"
msgid "Name switch"
-msgstr "Naamwisseling"
+msgstr "Naamverwisseling"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
-#| msgid "Authentication provider:"
msgid "Authentication"
-msgstr "Authenticatie"
+msgstr "Verificatie"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
msgid "Sudo"
@@ -564,24 +500,24 @@

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42
msgid "Auto-Mount"
-msgstr "Automatisch aankoppelen"
+msgstr "Automatisch koppelen"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84
msgid "SSH Public Keys"
-msgstr "SSH publieke sleutels"
+msgstr "Openbare SSH-sleutels"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85
msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
-msgstr "Geheim certificaat van account (MS-PAC)"
+msgstr "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"

#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67
msgid "Manage Domain User Logon"
-msgstr "Aanmelding van gebruiker in domein beheren"
+msgstr "Gebruikersaanmelding bij domein beheren"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Daemon Status: "
-msgstr "Daemon-status: "
+msgstr "Daemonstatus: "

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
msgid "Running"
@@ -593,28 +529,25 @@

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76
msgid "Allow Domain User Logon"
-msgstr "Aanmelding van gebruiker in domein toestaan"
+msgstr "Gebruikersaanmelding bij domein toestaan"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
-#| msgid "Create Home Directory on Login"
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Persoonlijke map aanmaken"
+msgstr "Homedirectory maken"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
msgid "Enable domain data source:"
-msgstr "Gegevensbron van domein inschakelen:"
+msgstr "Gegevensbron domein inschakelen:"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83
msgid "Map Network Drives (automount)"
-msgstr "Netwerkschijven mappen (automatisch aankoppelen)"
+msgstr "Netwerkschijven toewijzen (automount)"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
-#| msgid "Domain"
msgid "Join Domain"
-msgstr "Aanmelden bij domein"
+msgstr "Aansluiten bij domein"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
-#| msgid "Activate Domain"
msgid "Leave Domain"
msgstr "Domein verlaten"

@@ -626,20 +559,17 @@
#. For the currently selection config section, render customised parameters
and values in a table.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#| msgid "Sections"
msgid "Service Options"
-msgstr "Service-opties"
+msgstr "Serviceopties"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#| msgid "Domain"
msgid "Domain Options"
-msgstr "Domein-opties"
+msgstr "Domeinopties"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
-msgstr ""
-"Een globale optie, een service of een domein selecteren om aan te passen."
+msgstr "Selecteer algemene opties, een service of een domein om aan te passen."

#. Additional widgets for a domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
@@ -649,190 +579,140 @@
#. Additiona widgets for an AD domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162
msgid "Enroll to Active Directory"
-msgstr "In Active Directory inschrijven"
+msgstr "Inschrijven bij Active Directory"

#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
#. %s is the name of the section being customised.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
-#| msgid "Customisation - %s"
msgid "Options - %s"
msgstr "Opties - %s"

#. Delete the chosen domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
msgid "Please select a domain among the list."
-msgstr "Selecteer een domein uit de lijst."
+msgstr "Selecteer een domein in de lijst."

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
-#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
-msgstr "Wilt u de configuratie voor domein %s verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de configuratie voor domein %s wilt wissen?"

#. Enable/disable SSSD daemon
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
msgid ""
-"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to "
-"authenticate users.\n"
-"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and "
-"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to
authenticate users.\n"
+"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and
Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer gebruikt nu de oudere LDAP of Kerberos methode om gebruikers "
-"te authenticeren.\n"
-"Voordat u SSSD kunt gebruiken om gebruikrs te authentiseren, moet u LDAP en "
-"Kerberos authenticatie uit \"LDAP en Kerberos client\" uitschakelen."
+"Op deze computer wordt momenteel de LDAP- of Kerberos-methode gebruikt om
gebruikers te verifiëren.\n"
+"Voordat u SSSD kunt gebruiken om gebruikers te verifiëren, dient u LDAP- en
Kerberos-verificatie uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."

#. Enable/disable NSS password database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
msgid ""
-"This computer is currently reading user database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database "
-"from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading user database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from
\"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de gebruikersdatabase uit de LDAP "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de SSSD groepsdatabase kunt gebruiken, dient u de LDAP "
-"gebruikersdatabase uit \"LDAP en Kerberos client\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de gebruikersdatabase van een
LDAP-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een SSSD-gebruikersdatabase kunt gebruiken, dient u de
LDAP-gebruikersdatabase uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."

#. Enable/disable NSS group database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
msgid ""
-"This computer is currently reading group database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database "
-"from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading group database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database
from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de groepsdatabase uit de LDAP
identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de SSSD groepsdatabase kunt gebruiken, dient u de LDAP "
-"groepsdatabase uit \"LDAP en Kerberos client\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de groepsdatabase van een
LDAP-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een SSSD-groepsdatabase kunt gebruiken, dient u de
LDAP-groepsdatabase uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."

#. Enable/disable NSS sudoers database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
msgid ""
-"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers "
-"database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de sudoersdatabase uit de LDAP "
-"identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de SSSD sudoersdatabase kunt gebruiken, dient u de LDAP "
-"sudoersdatabase uit \"LDAP en Kerberos client\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de sudoers-database van een
LDAP-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een SSSD-sudoers-database kunt gebruiken, dient u de
LDAP-sudoers-database uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
msgid ""
"Sudo data source has been globally enabled.\n"
-"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended "
-"Options of each individual domain that provides sudo data."
+"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
-"Sudo gegevensbron is globaal ingeschakeld.\n"
-"Denk eraan om ook de parameter \"sudo_provider\" in Uitgebreide opties van "
-"elk individueel domein die sudo-gegevens levert aan te passen."
+"Sudo-gegevensbron is globaal ingeschakeld.\n"
+"Vergeet niet om ook de parameter \"sudo_provider\" aan te passen in de
uitgebreide opties van elk domein dat sudo-gegevens levert."

#. Enable/disable NSS automount database
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
msgid ""
-"This computer is currently reading automount database from LDAP identity "
-"provider.\n"
-"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount "
-"database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+"This computer is currently reading automount database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Deze computer leest nu de database voor automatisch aankoppelen uit de "
-"LDAP identiteitsleverancier.\n"
-"Voordat u de SSSD database voor automatisch aankoppelen kunt gebruiken, "
-"dient u de LDAP database voor automatisch aankoppelen uit \"LDAP en Kerberos "
-"client\" uit te schakelen."
+"Deze computer leest momenteel de automount-database van een
LDAP-identiteitsprovider.\n"
+"Voordat u een SSSD-automount-database kunt gebruiken, dient u de
LDAP-automount-database uit te schakelen in \"LDAP- en Kerberos-client\"."

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
msgid ""
"Automount data source has been globally enabled.\n"
-"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended "
-"Options of each individual domain that provides automount data."
+"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides automount data."
msgstr ""
-"Gegevensbron voor automatisch aankoppelen is globaal ingeschakeld.\n"
-"Denk eraan om ook de parameter \"autofs_provider\" in Uitgebreide opties van "
-"elk individueel domein die gegevens levert voor automatisch aankoppelen aan "
-"te passen."
+"Automount-gegevensbron is globaal ingeschakeld.\n"
+"Vergeet niet om ook de parameter \"autofs_provider\" aan te passen in de
uitgebreide opties van elk domein dat automount-gegevens levert."

#. Enable/disable PAC responder
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
msgid ""
"MS-PAC data source has been globally enabled.\n"
-"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active "
-"Directory domain.\n"
-"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in "
-"which case please turn off this feature."
+"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active
Directory domain.\n"
+"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which
case please turn off this feature."
msgstr ""
-"Gegevensbron vopr MS-PAC is globaal ingeschakeld.\n"
-"Deze optionele mogelijkheid hangt af van de mogelijkheden van uw Microsoft "
-"Active Directory domein.\n"
-"SSSD kan niet opstarten als Active Directory domein geen ondersteuning "
-"heeft, in dat geval moet u deze mogelijkheid uitschakelen."
+"MS-PAC-gegevensbron is globaal ingeschakeld.\n"
+"Deze optionele functie is afhankelijk van de mogelijkheden van uw Microsoft
Active Directory-domein.\n"
+"SSSD kan mogelijk niet starten als er geen ondersteuning is in het Active
Directory-domein. Schakel deze functie uit als dit het geval is."

#. Forbid removal of mandatory parameters
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
-msgstr "Dit is een verplichte parameter en deze mag niet verwijderd worden."
+msgstr "Dit is een verplichte parameter. Verwijderen is niet mogelijk."

#. Warn against removal of important parameters
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:414
msgid "Confirm parameter removal: "
-msgstr "Verwijderen van parameter bevestigen: "
+msgstr "Verwijdering van parameter bevestigen: "

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
-#| msgid ""
-#| "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD "
-#| "startup failure.\n"
-#| "Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
-#| "Do you still wish to continue?"
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration "
-"failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration
failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
-"De parameter is belangrijk. Verwijderen van de parameter kan het "
-"configureren laten mislukken.\n"
-"Raadpleeg de manpagina van SSSD voordat u verder gaat.\n"
-"Wilt u toch de parameter verwijderen?"
+"De parameter is belangrijk. Als u de parameter verwijdert, kan de
configuratie mislukken.\n"
+"Raadpleeg de SSSD-handleidingspagina voordat u verdergaat.\n"
+"Wilt u de parameter toch verwijderen?"

#. Save settings - validate
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
-#| msgid "No domain enabled"
msgid "No domain"
msgstr "Geen domein"

#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
-#| msgid ""
-#| "No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
-#| "SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
-#| "Do you still wish to proceed?"
msgid ""
-"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable "
-"domain authentication.\n"
+"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable
domain authentication.\n"
"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
-"U hebt geen authenticatiedomein geconfigureerd, toch kiest u om "
-"domeinauthenticatie in te schakelen.\n"
-"SSSD zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar "
-"zijn.\n"
+"U hebt geen verificatiedomein geconfigureerd, maar er wel voor gekozen om
domeinverificatie in te schakelen.\n"
+"SSSD kan hierdoor niet starten en er is alleen lokale verificatie
beschikbaar.\n"
"Wilt u toch doorgaan?"

#. Remove all SSSD cache files
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455
msgid "All cached data have been erased."
-msgstr "Alle gegevens in de cache zijn gewist."
+msgstr "Alle in cache opgeslagen gegevens zijn gewist."

#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly
specified
#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD
server is not found/specified
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
-msgid ""
-"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this "
-"computer:"
-msgstr ""
-"Voer de credentials in van de AD-gebruiker (bijv. Administrator) om deze "
-"computer in te schrijven of opnieuw in te schrijven:"
+msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll
this computer:"
+msgstr "Voer AD-gebruikersreferenties in (bijv. beheerder) om deze computer
(opnieuw) in te schrijven:"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
msgid "Username"
@@ -844,40 +724,36 @@

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71
msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\""
-msgstr "Optionele \"Organisation Unit\" zoals \"Hoofdgebouw/HR/GebouwA\""
+msgstr "Optionele organisatie-eenheid zoals \"Hoofdkantoor/HR/GebouwA\""

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72
msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD"
-msgstr "De Samba configuratie overschrijven om met deze AD te werken"
+msgstr "Samba-configuratie overschrijven om met deze AD te werken"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86
msgid "(Not applicable in AutoYast editor)"
-msgstr "(Niet van toepassing in AutoYast bewerker)"
+msgstr "(Niet van toepassing in AutoYast-editor)"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78
msgid " (Auto-discovered via DNS)"
-msgstr " (Automatisch gevonden via DNS)"
+msgstr " (Automatisch gedetecteerd via DNS)"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82
msgid "(DNS error)"
-msgstr "(DNS fout)"
+msgstr "(DNS-fout)"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
msgid ""
-"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment "
-"requirements.\n"
-"Please configure your network environment to use AD server as the name "
-"resolver."
+"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment
requirements.\n"
+"Please configure your network environment to use AD server as the name
resolver."
msgstr ""
-"De service voor oplossen van namen op deze computer voldoet niet de eisen "
-"voor AD inschrijving.\n"
-"Configureer uw netwerkomgeving om AD-server te gebruiken als de oplosser "
-"van namen."
+"De service voor naamomzetting op deze computer voldoet niet aan de
AD-inschrijvingsvereisten.\n"
+"Configureer uw netwerkomgeving zo dat de AD-server als service voor
naamomzetting wordt gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
msgid "Already enrolled"
-msgstr "Reeds ingeschreven"
+msgstr "Al ingeschreven"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91
msgid "Not yet enrolled"
@@ -885,29 +761,25 @@

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114
msgid "Active Directory enrollment"
-msgstr "Inschrijven in Active Directory"
+msgstr "Inschrijving bij Active Directory"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
msgid "Current status"
-msgstr "Huidige status:"
+msgstr "Huidige status"

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
msgid "Gathering status..."
-msgstr "Status verzamelen..."
+msgstr "Status ophalen..."

#. Enroll the computer, or save the enrollment details
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr "Voer zowel gebruikersnaam als wachtwoord in"
+msgstr "Voer zowel de gebruikersnaam als het wachtwoord in."

#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
-msgid ""
-"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that "
-"AD user password is saved in plain text."
-msgstr ""
-"Inschrijvingsdetails van AD zijn opgeslagen voor AutoYast. Herinner u dat "
-"het wachtwoord van de AD gebruiker opgeslagen is in leesbare tekst."
+msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind
that AD user password is saved in plain text."
+msgstr "AD-inschrijvingsdetails zijn opgeslagen voor AutoYast. Let op: het
AD-gebruikerswachtwoord is opgeslagen als platte tekst."

#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
msgid ""
@@ -915,9 +787,9 @@
"\n"
"Command output:\n"
msgstr ""
-"Inschrijven is met succes voltooit!\n"
+"Inschrijving is voltooid.\n"
"\n"
-"Uitvoer van commando:\n"
+"Opdrachtuitvoer:\n"

#. If user enters this dialog once again, the details should be cleared.
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158
@@ -926,21 +798,20 @@
"\n"
"Command output:\n"
msgstr ""
-"Het proces van inschrijven is mislukt!\n"
+"Het inschrijvingsproces is mislukt.\n"
"\n"
-"Uitvoer van commando:\n"
+"Opdrachtuitvoer:\n"

#. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50
msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)"
-msgstr ""
-"Delegeren aan software bibliotheek van een derde partij (proxy_lib_name)"
+msgstr "Delegeren naar softwarebibliotheek van derden (proxy_lib_name)"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51
msgid "Local SSSD file database"
-msgstr "Locale SSSD bestandsdatabase"
+msgstr "Lokale SSSD-bestandsdatabase"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49
@@ -955,51 +826,41 @@
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46
msgid "Generic directory service (LDAP)"
-msgstr "Algemene directory service (LDAP)"
+msgstr "Generieke directoryservice (LDAP)"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47
msgid "Generic Kerberos service"
-msgstr "Algemene Kerberos service"
+msgstr "Generieke Kerberos-service"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52
msgid "The domain does not provide authentication service"
-msgstr "Het domein biedt geen authenticatieservice"
+msgstr "Dit domein biedt geen verificatieservice"

#. New domain and provider types
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
-#| msgid "Domain name (example.com):"
msgid "Domain name (such as example.com):"
-msgstr "Domeinnaam (zoals voorbeeld.nl):"
+msgstr "Domeinnaam (zoals voorbeeld.com):"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
-msgid ""
-"Which service provides identity data, such as user names and group "
-"memberships?"
-msgstr ""
-"Welke service biedt gegevens over identiteit, zoals gebruikersnamen en "
-"groepslidmaatschappen?"
+msgid "Which service provides identity data, such as user names and group
memberships?"
+msgstr "Welke service levert identiteitsgegevens, zoals gebruikersnamen en
groepslidmaatschappen?"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
msgid "Which service handles user authentication?"
-msgstr "Welke service behandelt authenticatie van gebruikers?"
+msgstr "Welke service handelt de gebruikersverificatie af?"

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
-#| msgid "Enable SSSD daemon"
msgid "Enable the domain"
msgstr "Het domein inschakelen"

#. Create new domain
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
-#| msgid "Please enter a name for the new domain."
msgid "Please enter the domain name."
-msgstr "Voer de naam in van het domein."
+msgstr "Voer de domeinnaam in."

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
-msgid ""
-"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different "
-"name."
-msgstr ""
-"De domeinnaam botst met een gereserveerd sleutelwoord. Kies een andere naam."
+msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a
different name."
+msgstr "De domeinnaam is in conflict met een gereserveerd trefwoord. Kies een
andere naam."

#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
msgid "The domain name is already in-use."
@@ -1009,65 +870,31 @@
#. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never
customised directly by the end-user.
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:110
msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)"
-msgstr "Versie van syntaxis van configuratiebestand (1 of 2)"
+msgstr "Versie van syntax van configuratiebestand (1 of 2)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van "
-"een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a
Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Het aantal keer dat services opnieuw verbinding moeten proberen te
maken als een gegevensprovider vastloopt of opnieuw wordt opgestart"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
-#| msgid ""
-#| "Default regular expression that describes how to parse the string "
-#| "containing user name and domain into these components"
msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
-msgstr ""
-"De reguliere expressie beschrijft hoe de tekenreeks met gebruikersnaam en "
-"domeinnaam moet worden ontleedt in componenten"
+msgstr "De reguliere expressie parseert de gebruikersnaam en domeinnaam naar
componenten"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
-#| msgid ""
-#| "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-#| "(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/"
-"domain tuple into FQDN"
-msgstr ""
-"Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat de vertaling beschrijft van "
-"een geordende lijst (naam/domein) in een volledig gekwalificeerde naam
(FQDN)."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a
name/domain tuple into FQDN"
+msgstr "De standaardindeling die compatibel is met printf(3) en waarmee wordt
beschreven hoe een naam-/domein-tuple moet worden vertaald in een volledig
gekwalificeerde domeinnaam"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
-#| msgid ""
-#| "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to "
-#| "update its internal DNS resolver."
-msgid ""
-"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update "
-"internal DNS resolver"
-msgstr ""
-"Of het inotity mechanisme al dan niet gebruikt wordt om resolv.conf te "
-"monitoren of de interne DNS resolver moet worden bijgewerkt"
+msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to
update internal DNS resolver"
+msgstr "Of het inotify-mechanisme al dan niet moet worden gebruikt om in de
gaten te houden of resolv.conf de interne DNS-oplossingsservice bijwerkt"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
-#| msgid ""
-#| "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-#| "files."
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files"
-msgstr ""
-"Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet "
-"opslaan"
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files"
+msgstr "Directory in het bestandssysteem waarin cachebestanden voor
Kerberos-replay moeten worden opgeslagen door SSSD"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
-#| msgid ""
-#| "This string will be used as a default domain name for all names without a "
-#| "domain name component."
msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
-msgstr ""
-"Een standaard domeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent"
+msgstr "Een standaarddomeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent"

#. Define Global Services Parameters
#. NSS configuration options
@@ -1081,823 +908,474 @@
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
-msgid ""
-"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as "
-"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
-msgstr ""
-"Niveau van details voor loggen. Kan numeriek zijn (0-9) of een groot masker "
-"zoals 0x0010 (laagste niveau) of 0xFFF (hoogste niveau)"
+msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such
as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
+msgstr "Detailniveau bij het maken van logs. Kan numeriek (0-9) zijn of een
groot masker zoals 0x0010 (laagste niveau) of 0xFFF (hoogste niveau)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
-msgstr "Voeg een datumstempel toe aan de debug-berichten"
+msgstr "Een tijdstempel toevoegen aan de debugberichten"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:156
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
-msgstr "Voeg microseconden toe aan het datumstempel in de debug-berichten"
+msgstr "Microseconden toevoegen aan de tijdstempel in debugberichten"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
-#| msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
-msgstr "Timeout in seconden tussen heartbeats voor deze service"
+msgstr "Time-out in seconden tussen heartbeats voor deze service"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
-#| msgid ""
-#| "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-#| "opened at one time by this SSSD process."
-msgid ""
-"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD "
-"service process"
-msgstr ""
-"Het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk geopend kan zijn "
-"door dit SSSD-proces."
+msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD
service process"
+msgstr "Het maximale aantal bestandsdescriptors dat tegelijk kan worden
geopend door een SSSD-serviceproces"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
-#| msgid ""
-#| "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD "
-#| "process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgid ""
-"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor "
-"without any communication"
-msgstr ""
-"Aantal seconden dat een client van een SSSD proces een bestandbeschrijver "
-"kan vasthouden zonder erover te berichten."
+msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file
descriptor without any communication"
+msgstr "Het aantal seconden dat een client van een SSSD-proces een
bestandsdescriptor kan vasthouden zonder te communiceren"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
-msgid ""
-"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive "
-"ping check failure"
-msgstr ""
-"De service zal SIGTERM ontvangen na dit aantal seconden van opvolgende "
-"controles met ping mislukt"
+msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of
consecutive ping check failure"
+msgstr "De service ontvangt SIGTERM nadat de pingcontrole gedurende dit aantal
achtereenvolgende seconden is mislukt"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om "
-"informatie over alle gebruikers)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info
about all users)?"
+msgstr "Hoeveel seconden moeten nss_nss-opsommingen in cache worden opgeslagen
(aanvragen om informatie over alle gebruikers)?"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:198
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de "
-"achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de "
-"entry_cache_timeout waarde van het domein."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the
background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout
value for the domain."
+msgstr "De entry-cache kan zo worden ingesteld dat items automatisch op de
achtergrond worden bijgewerkt als deze vaker worden aangevraagd dan de waarde
van entry_cache_timeout voor het domein."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
-"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
-"before asking the back end again."
-msgstr ""
-"specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache "
-"mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet "
-"bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits
(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before
asking the back end again."
+msgstr "Hiermee geeft u op gedurende hoeveel seconden nss_sss negatieve
cache-hits (query's voor ongeldige database-items, zoals niet-bestaande items)
in de cache moet opslaan voordat het weer aan de backend wordt gevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
-"Sluit bepaalde gebruikers uit om te worden opgehaald door de SSS-backend."
+msgstr "Voorkomen dat bepaalde gebruikers worden opgehaald door SSS-backend"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:215
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
-msgstr "Sluit bepaalde groepen uit om te worden opgehaald door de SSS-backend."
+msgstr "Voorkomen dat bepaalde groepen worden opgehaald door SSS-backend"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:220
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze "
-"optie op onwaar."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to
false."
+msgstr "Als u wilt dat de gefilterde gebruiker nog steeds een groepslid
blijft, moet u deze optie instellen op niet waar."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute "
-"waarde of een sjabloon opgeven."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute
value or a template."
+msgstr "Overschrijf de homedirectory van de gebruiker. U kunt een absolute
waarde of een sjabloon opgeven."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die "
-"niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not
specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Stel een standaardsjabloon in voor de homedirectory van een gebruiker
als er geen sjabloon expliciet is opgegeven door de gegevensprovider van het
domein."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:232
msgid "Override the login shell for all users."
-msgstr "Vervang de login-shell van alle gebruikers."
+msgstr "De aanmeldings-shell overschrijven voor alle gebruikers."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:236
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
-"Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden."
+msgstr "De gebruikers-shell beperken tot een van de weergegeven waarden."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr "Vervang ieder exemplaar van deze shells door de shell_fallback"
+msgstr "Alle exemplaren van deze shells vervangen door de shell_fallback"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is "
-"geïnstalleerd op de machine."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the
machine."
+msgstr "De standaard-shell die moet worden gebruikt als er geen toegestane
shell op de computer is geïnstalleerd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens "
-"het zoeken."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during
lookup."
+msgstr "De standaard-shell die moet worden gebruikt als er geen shell wordt
geretourneerd tijdens de opzoekbewerking."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
-"considered valid."
-msgstr ""
-"Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt "
-"beschouwd als geldig."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be
considered valid."
+msgstr "Hiermee wordt de tijd in seconden opgegeven gedurende welke de lijst
met subdomeinen wordt beschouwd als geldig."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:259
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig "
-"zijn."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will
be valid."
+msgstr "Specificeert tijd in seconden dat de records in cache binnen het
geheugen geldig zijn."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:271
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins "
-"toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow
cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Als de verificatieprovider offline is, hoe lang moeten dan in cache
opgeslagen aanmeldingen worden toegestaan (in dagen sinds de laatste online
aanmelding)?"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
-"has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts "
-"is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is."
+msgid "The time in minutes which has to pass after
offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is
possible."
+msgstr "De tijd in minuten die moet verstrijken nadat
offline_failed_login_attempts is bereikt, voordat een nieuwe aanmeldingspoging
kan worden gedaan."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:286
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens "
-"authenticatie."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during
authentication."
+msgstr "Hiermee bepaalt u welke berichten er voor de gebruiker worden
weergegeven tijdens verificatie."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk "
-"proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij "
-"te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente "
-"informatie."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to
immediately update the cached identity information for the user in order to
ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Voor PAM-aanvragen die worden ingediend terwijl SSSD online is, wordt
via de SSSD geprobeerd direct de identiteitsgegevens van de gebruiker in de
cache bij te werken om ervoor te zorgen dat de verificatie wordt uitgevoerd met
de nieuwste gegevens."

#. The kerberos domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr "Toon een waarschuwing N dagen voordat het wachtwoord verloopt."
+msgstr "N dagen voordat het wachtwoord verloopt, een waarschuwing weergeven."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
-"that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die "
-"tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter
attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Of de attributen sudoNotBefore en sudoNotAfter, waarmee
tijdsafhankelijke sudo-items worden geïmplementeerd, al dan niet worden
geëvalueerd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:325
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in "
-"de cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache
negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Specificeert hoeveel seconden de autofs-responder negatieve hits moet
opslaan in cache voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:337
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed
known_hosts file."
+msgstr "Of hostnamen en -adressen al dan niet moeten worden opgedeeld in het
beheerde bestand known_hosts."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:342
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt "
-"gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after
its host keys were requested."
+msgstr "Het aantal seconden dat een host behouden moet blijven in het beheerde
bestand known_hosts nadat de bijbehorende hostsleutels zijn aangevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat "
-"buiten deze limieten valt, wordt het genegeerd."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that
is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "UID- en GID-limieten voor het domein. Als een domein een item buiten
deze limieten bevat, wordt deze item genegeerd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:366
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr "Lees alle entities uit de backenddatabase (serverload verhogen)"
+msgstr "Alle eenheden van backend-database lezen (serverbelasting verhogen)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de "
-"monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the
monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Als de service niet stopt na “geforceerde_time-out” seconden, wordt de
monitor geforceerd afgesloten door een SIGKILL-signaal te verzenden."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend "
-"opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking
the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss items als geldig moet beoordelen voordat
opnieuw om de backend wordt gevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:381
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat "
-"de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before
asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss gebruikersitems als geldig moet beoordelen
voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:386
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de "
-"backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before
asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss groepsitems als geldig moet beoordelen
voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:391
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
-"asking the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat "
-"de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before
asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss netgroepitems als geldig moet beoordelen
voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:396
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de "
-"backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before
asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden nss_nss service-items als geldig moet beoordelen
voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:401
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend "
-"opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the
backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden sudo regels als geldig moet beoordelen voordat
opnieuw om de backend wordt gevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:406
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig "
-"beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps
valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden de autofs automatische koppelstructuren als geldig
moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr "Buffer credentials voor offline gebruik"
+msgstr "Referenties voor offline gebruik in cache plaatsen"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle "
-"aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login
before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Het aantal dagen dat items in de cache blijven na de laatste geslaagde
aanmelding voordat deze worden verwijderd tijdens een opschoning van de cache."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:424
msgid "The identification provider used for the domain."
-msgstr "De identificatie-leverancier die wordt gebruikt voor het domein."
+msgstr "De identificatieprovider die voor het domein wordt gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in "
-"full_name_format van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van "
-"de gebruiker gerapporteerd aan NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's
full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Gebruik de volledige naam en het volledige domein (volgens de notatie
van full_name_format van het domein) als de aanmeldingsnaam van de gebruiker
die wordt doorgegeven aan NSS."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr "De authenticatie-leverancier gebruikt voor het domein"
+msgstr "De verificatieprovider die voor het domein is gebruikt"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:442
msgid "The access control provider used for the domain."
-msgstr "De toegangscontrole leverancier gebruikt voor het domein."
+msgstr "De toegangsbeheerprovider die voor het domein wordt gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:447
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr ""
-"De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten "
-"handelen voor het domein."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the
domain."
+msgstr "De provider waarmee het wijzigen van wachtwoorden voor het domein moet
worden verwerkt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:453
msgid "The SUDO provider used for the domain."
-msgstr "De SUDO-leverancier gebruikt voor het domein."
+msgstr "De SUDO-provider die voor het domein wordt gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:459
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
-"De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen."
+msgstr "De provider waarmee het laden van selinux-instellingen moet worden
verwerkt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:465
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr ""
-"De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen."
+msgstr "De provider waarmee het ophalen van subdomeinen moet worden verwerkt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:471
msgid "The autofs provider used for the domain."
-msgstr "De autofs-leverancier gebruikt voor het domein."
+msgstr "De autofs-provider die voor het domein wordt gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:477
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr ""
-"De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie."
+msgstr "De provider waarmee hostidentiteitsgegevens worden opgehaald."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met "
-"gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the
string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Reguliere expressie voor dit domein waarmee wordt beschreven hoe de
string met de gebruikersnaam en het domein in deze componenten moet worden
geparseerd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst "
-"(naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam "
-"voor dit domein."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name,
domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "De indeling die compatibel is met printf(3) en waarmee wordt
beschreven hoe een (naam-, domein-) tuple voor dit domein moet worden vertaald
in een volledig gekwalificeerde naam."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor "
-"gebruik tijdens DNS zoekopdrachten"
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when
performing DNS lookups."
+msgstr "Hiermee kunt u opgeven welke voorkeursadresgroep moet worden gebruikt
bij het uitvoeren van DNS-opzoekbewerkingen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:498
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS "
-"resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the
DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Hiermee wordt (in seconden) gedefinieerd hoelang moet worden gewacht
op een antwoord van de DNS-resolver voordat ervan uit moet worden gegaan dat
deze niet bereikbaar is."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:502
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het "
-"domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part
of the service discovery DNS query."
+msgstr "Als in de backend servicedetectie wordt gebruikt, wordt hiermee het
domeindeel van de DNS-query voor servicedetectie opgegeven."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:506
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr "Vervang de primaire GID-waarde door de gespecificeerde."
+msgstr "De primaire GID-waarde overschrijven door de opgegeven waarde."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:512
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr "Behandel gebruikers- en groepnamen als hoofdlettergevoelig."
+msgstr "Gebruikers- en groepsnamen als hoofdlettergevoelig verwerken."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, "
-"wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen "
-"onderscheiden van een alias met dezelfde naam."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a
second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the
requested name was an alias."
+msgstr "Wanneer op naam wordt gezocht naar een gebruiker of groep in de
proxyprovider, wordt een tweede opzoekbewerking op id uitgevoerd om de naam uit
te vouwen tot de volledige naam, voor het geval de aangevraagde naam een alias
is."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit "
-"domein."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this
domain."
+msgstr "Deze homedirectory gebruiken als standaardwaarde voor alle subdomeinen
in dit domein."

#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control
provider
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te "
-"melden. "
+msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers die zich mogen aanmelden."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. "
-"Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies
only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers die zich mogen aanmelden.
Dit geldt alleen voor groepen in dit SSSD-domein."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit "
-"is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This
applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers aan wie expliciet toegang
wordt geweigerd. Dit geldt alleen voor groepen in dit SSSD-domein."

#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in
SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die "
-"als persoonlijke map."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the
home directory."
+msgstr "Met het hulpprogramma wordt de aanmeldingsnaam toegevoegd aan
base_directory en wordt deze gebruikt als homedirectory."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor "
-"nieuwe gebruikers."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new
users."
+msgstr "Aangeven of er standaard een homedirectory moet worden gemaakt voor
nieuwe gebruikers."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor "
-"verwijderde gebruikers."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted
users."
+msgstr "Aangeven of een homedirectory standaard moet worden verwijderd voor
verwijderde gebruikers."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een "
-"nieuw aangemaakte persoonlijke map."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly
created home directory."
+msgstr "Wordt door sss_useradd(8) gebruikt om de standaardtoestemmingen voor
een nieuwe homedirectory op te geven."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die "
-"moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de "
-"persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)"
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be
copied in the user's home directory, when the home directory is created by
sss_useradd(8)"
+msgstr "De basisdirectory met bestanden en directory's die moeten worden
gekopieerd naar de homedirectory van de gebruiker, wanneer de homedirectory
wordt gemaakt door sss_useradd(8)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572
msgid "The mail spool directory."
-msgstr "De spoolmap voor e-mail."
+msgstr "De wachtrijdirectory voor mail."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576
msgid "The command that is run after a user is removed."
-msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd nadat een gebruiker is verwijderd."
+msgstr "De opdracht die wordt uitgevoerd nadat een gebruiker is verwijderd."

#. The ldap domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
-msgstr ""
-"(Specifiek voor Active Directory) gebruik token-groups attribute indien "
-"beschikbaar"
+msgstr "(Specifiek voor Active Directory) Attribuut van tokengroep gebruiken
indien beschikbaar"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
-msgstr "URI's (ldap://) van LDAP-servers (kommagescheiden)"
+msgstr "URI's (ldap://) van LDAP-servers (door komma's gescheiden)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:597
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
-"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels."
+msgstr "De standaardbasis-DN op basis waarvan LDAP-sudoregels moeten worden
uitgevoerd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD "
-"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met URI's van de
LDAP-servers opgegeven waarmee SSSD verbinding moet maken, in
voorkeursvolgorde."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD "
-"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de "
-"gebruiker te veranderen."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference to change the password of a
user."
+msgstr "Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met URI's van de
LDAP-servers opgegeven waarmee SSSD verbinding moet maken, in
voorkeursvolgorde, om het wachtwoord van een gebruiker te wijzigen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620
msgid "Base DN for LDAP search"
-msgstr "Basis DN voor zoeken in LDAP"
+msgstr "Basis-DN voor LDAP-zoekopdracht"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:627
msgid "LDAP schema type"
-msgstr "LDAP schematype"
+msgstr "LDAP-schematype"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
-"De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP "
-"bewerkingen."
+msgstr "De standaardbindings-DN die moet worden gebruikt voor het uitvoeren
van LDAP-bewerkingen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:637
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr "Het type authenticatie-token van de standaard bind-DN."
+msgstr "Het type verificatietoken van de standaardbindings-DN."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641
msgid "The authentication token of the default bind DN."
-msgstr "De standaard authenticatie-token van de standaard bind-DN."
+msgstr "De verificatietoken van de standaardbindings-DN."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:646
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
-msgstr "De objectklasse van een gebruiker-item in LDAP."
+msgstr "De objectklasse van een gebruikersitem in LDAP."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:651
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de aanmeldingsnaam van de
gebruiker."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:656
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de id van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de id van de gebruiker."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:661
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de "
-"gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de
gebruiker."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:666
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met het Gecos-veld van de
gebruiker."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker "
-"bevat."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home
directory."
+msgstr " Het LDAP-attribuut dat de naam van de homedirectory van de gebruiker
bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker "
-"bevat."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat het pad naar de standaard-shell van de
gebruiker bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:681
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-gebruikersobject
bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:686
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de objectSID van een LDAP-gebruikersobject
bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan "
-"het bovenliggend object."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de tijdstempel bevat van de laatste wijziging
van het bovenliggende object."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van "
-"de laatste verandering van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last
password change)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de
naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5)
(datum van de meest recente wachtwoordwijziging)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum "
-"leeftijd van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password
age)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=schaduw wordt gebruikt, bevat deze parameter
de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5)
(minimale wachtwoordduur)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum "
-"leeftijd van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password
age)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de
naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5)
(maximale wachtwoordduur)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger "
-"(waarschuwingsperiode van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning
period)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de
naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5)
(waarschuwingsperiode voor wachtwoord)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode "
-"dat het wachtwoord inactief is)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password
inactivity period)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de
naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5)
(inactiviteitsperiode van wachtwoord)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt "
-"gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat "
-"overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account "
-"verloopt)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow,
this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its
shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow
wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat
overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (verloopdatum van account)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste "
-"verandering van het wachtwoord in kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in
kerberos."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze
parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee de datum en tijd van de meest
recente wachtwoordwijziging worden opgeslagen in Kerberos."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het "
-"huidige wachtwoord."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time when current password
expires."
+msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze
parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee de datum en tijd worden
opgeslagen waarop het huidige wachtwoord verloopt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze
parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee de verlooptijd van het account
wordt opgeslagen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
-"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het "
-"gebruikersaccount opslaat."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze
parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee het bitveld van het
gebruikersaccountbeheer wordt opgeslagen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt "
-"deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this
parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=rhds of equivalent wordt gebruikt,
wordt met deze parameter bepaald of toegang al dan niet is toegestaan."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast "
-"of toegang is toegestaan of niet."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if
access is allowed or not."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit
attribuut bepaald of toegang al dan niet is toegestaan."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast "
-"tot wanneer toegang is toegestaan."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
until which date access is granted."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit
attribuut bepaald tot welke datum toegang wordt verleend."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de "
-"uren van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit
attribuut de uren van een dag in een week bepaald waarop toegang wordt
verleend."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van "
-"de gebruiker."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal
Name (UPN)."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de Kerberos-UPN (User Principal Name) van de
gebruiker bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. "
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de openbare SSH-sleutels van de gebruiker
bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
-"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
-"fail."
-msgstr ""
-"Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het "
-"gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de "
-"authenticatie kan mislukken."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the
realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to
fail."
+msgstr "Door bepaalde directoryservers, bijvoorbeeld Active Directory, wordt
het realm-deel van de UPN in kleine letters geleverd, waardoor de verificatie
kan mislukken."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken"
+msgstr "Stel deze optie in op Waar als u een realm in hoofdletters wilt
gebruiken."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde "
-"records wordt ververst."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache
of enumerated records."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven hoeveel seconden moet worden gewacht door SSSD
voordat de cache met geïnventariseerde records kan worden vernieuwd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder "
-"leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden "
-"gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as
groups with no members and users who have never logged in) and remove them to
save space."
+msgstr "Hiermee wordt bepaald hoe vaak de cache moet worden gecontroleerd op
inactieve items (zoals groepen zonder leden en gebruikers die zich nooit hebben
aangemeld) en of deze items moeten worden verwijderd om ruimte te besparen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de
gebruiker."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:796
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de "
-"gebruiker."
+msgstr "Het LDAP-attribuut waarmee de groepslidmaatschappen van de gebruiker
worden weergegeven."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD "
-"de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de "
-"gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD
will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP
entry to determine access privilege."
+msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service,
gebruikt SSSD de aanwezigheid van het attribuut authorizedService in de
LDAP-item van de gebruiker om de toegangsrechten te bepalen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid "
-"van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de "
-"toegangsrechten vast te stellen."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the
presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access
privilege."
+msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, gebruikt SSSD de
aanwezigheid van het attribuut host in de LDAP-item van de gebruiker om de
toegangsrechten te bepalen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1905,519 +1383,324 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:821
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de groepsnaam."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de groepsnaam."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:826
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het id van de groep."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de groeps-id."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:831
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de namen bevat van de groepsleden."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de namen van de leden van de groep bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:836
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID bevat van een LDAP groepsobject."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-groepsobject bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:841
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat het objectSID bevat van een LDAP groepsobject."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de objectSID van een LDAP-groepsobject bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-" Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van "
-"het bovenliggend object."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
+msgstr " Het LDAP-attribuut dat de tijdstempel bevat van de laatste wijziging
van het bovenliggende object."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen "
-"ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste "
-"SSSD niveaus nog volgen."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups
(e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD
will follow."
+msgstr "Als ldap_schema is ingesteld op een schema-indeling die geneste
groepen ondersteunt (bijvoorbeeld RFC2307bis), wordt met deze optie bepaald
hoeveel nestniveaus van SSSD volgen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory "
-"specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij "
-"toepassen van complexe of diep geneste groepen."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on
deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Met deze optie wordt aangegeven dat SSSD gebruik moet maken van een
Active Directory-functie waarmee opzoekbewerkingen voor groepen in
implementaties met complexe of diep geneste groepen mogelijk sneller worden
uitgevoerd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
-"dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory "
-"specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het "
-"omgaan met complexe of diep geneste groepen)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most
notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Met deze optie wordt aangegeven dat SSSD gebruik moet maken van een
Active Directory-functie waarmee initgroup-bewerkingen (vooral bij complexe of
diep geneste groepen) mogelijk sneller worden uitgevoerd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
-msgstr " De objectklasse van een netgroup item in LDAP."
+msgstr " De objectklasse van een netgroepitem in LDAP."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:876
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de netgroep-naam."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de naam van de netgroep."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:881
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van netgroep-leden."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de namen van de leden van de netgroep bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten "
-"bevat."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup
triples."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de netgroep-triple (host, gebruiker, domein)
bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup
object."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-netgroepobject bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "De objectklasse van een service-item in LDAP."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and
their aliases."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de naam van service-attributen en de
bijbehorende aliassen bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de poort bevat waarmee deze service kan werken."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de poort bevat die door deze service wordt
beheerd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this
service."
+msgstr "Het LDAP-attribuut dat de protocollen bevat die worden begrepen door
deze service."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP "
-"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP
searches for this attribute type."
+msgstr "Een optionele basis-DN en een optioneel zoekbereik en LDAP-filter om
LDAP-zoekacties voor dit attribuuttype te beperken."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming "
-"hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache "
-"worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to
run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode
is entered)."
+msgstr " Hiermee geeft u de time-out (in seconden) op dat LDAP-zoekopdrachten
mogen worden uitgevoerd voordat deze worden geannuleerd en resultaten in de
cache worden geretourneerd (en de offlinemodus wordt geactiveerd)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar "
-"gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en "
-"de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt "
-"gestart)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and
group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached
results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Hiermee geeft u de time-out (in seconden) op dat LDAP-zoekopdrachten
voor gebruikers- en groepsinventarisaties mogen worden uitgevoerd voordat deze
worden geannuleerd en resultaten in de cache worden geretourneerd (en de
offlinemodus wordt geactiveerd)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd "
-"door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2)
following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Hiermee wordt de time-out (in seconden) opgegeven waarna
poll(2)/select(2) na connect(2) wordt geretourneerd wanneer er geen activiteit
is."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP "
-"API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP
APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Hiermee wordt een time-out (in seconden) opgegeven waarna aanroepen
naar synchrone LDAP-API's worden afgebroken als er geen reactie wordt
ontvangen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de "
-"LDAP server in stand zal worden gehouden."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server
will be maintained."
+msgstr "Hiermee wordt een time-out (in seconden) opgegeven voor het behouden
van een verbinding met een LDAP-server."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
-"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een "
-"enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek "
-"af."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single
request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Het aantal records opgeven dat van LDAP moet worden opgehaald in één
aanvraag. Op sommige LDAP-servers wordt een maximumlimiet per aanvraag
afgedwongen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957
msgid "Disable the LDAP paging control."
-msgstr "Schakel de LDAP-paging-controle uit."
+msgstr "Het LDAP-besturingselement voor paginering uitschakelen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de "
-"verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL "
-"gebruikt."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum
security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Geef het minimale beveiligingsniveau op dat nodig is om verbinding te
maken bij communicatie met een LDAP-server via SASL."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om "
-"een 'dereference lookup' teweeg te brengen."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the
internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Het aantal groepsleden opgeven dat moet ontbreken in de interne cache
om een opzoekbewerking voor dereferenties te activeren."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
-msgstr "Valideer servercertificatie in LDAP TLS-session"
+msgstr "Servercertificering in TLS-sessie voor LDAP valideren"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate "
-"Authorities die sssd zal herkennen."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the
Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Hiermee wordt het bestand opgegeven dat certificaten bevat voor alle
certificeringsinstanties die worden herkend door sssd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten "
-"bevat in gescheiden, individuele bestanden."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority
certificates in separate individual files."
+msgstr "Hiermee wordt het pad opgegeven van een directory die certificaten van
certificeringsinstanties bevat in afzonderlijke bestanden."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr ""
-"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de "
-"client."
+msgstr "Hiermee wordt het bestand opgegeven dat het certificaat voor de
sleutel van de client bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
-msgstr "Specificeert het bestand dat de sleutel van de client bevat."
+msgstr "Hiermee wordt het bestand opgegeven dat de sleutel van de client
bevat."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:994
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
-msgstr "Legt acceptabele cipher-suites vast."
+msgstr "Hiermee worden acceptabele coderingssuites opgegeven."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal "
-"te beschermen."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect
the channel."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven dat voor de verbinding met id_provider ook TLS
moet worden gebruikt om het kanaal te beveiligen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
-"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen "
-"van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van "
-"te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the
ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on
ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven dat SSSD gebruikers- en groeps-id's moet
toewijzen vanuit de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid in
plaats van ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
-msgstr "Geeft aan welk SASL mechanisme te gebruiken."
+msgstr "Het SASL-mechanisme opgeven dat moet worden gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1013
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
-msgstr "Geeft aan welke SASL autorisatie-id te gebruiken."
+msgstr "De id van de SASL-verificatie opgeven die moet worden gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1018
msgid "Specify the SASL realm to use."
-msgstr "Geeft aan welk SASL gebied te gebruiken."
+msgstr "De SASL-realm opgeven die moet worden gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op IP-"
-"adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to
canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Als dit is ingesteld op Waar, wordt door de LDAP-bibliotheek een
omgekeerde opzoekbewerking uitgevoerd om de hostnaam uit te vouwen tot de
volledige naam tijdens een SASL-binding."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr "Geeft de keytab voor gebruik met SASL/GSSAPI."
+msgstr "Geef de keytab op die moet worden gebruikt bij gebruik van
SASL/GSSAPI."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven dat Kerberos-referenties (TGT) moeten worden
geïnitialiseerd met de id_provider."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr "Geeft de levensduur in seconden van de TGT als GSSAPI wordt gebruikt."
+msgstr "Hiermee wordt de levensduur in seconden van de TGT opgegeven als
GSSAPI wordt gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de "
-"kant van de client."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client
side."
+msgstr "Selecteer het beleid waarmee het wachtwoordverloop op de client moet
worden geëvalueerd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr ""
-"Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven of automatische referral chasing moet worden
ingeschakeld."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is "
-"ingeschakeld."
+msgstr "Hiermee wordt de servicenaam opgegeven die moet worden gebruikt als
servicedetectie is ingeschakeld."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden "
-"die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows
password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Hiermee wordt de servicenaam opgegeven die moet worden gebruikt om een
LDAP-server te zoeken waarop wachtwoordwijzigingen zijn toegestaan, als
servicedetectie is ingeschakeld."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met "
-"het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute
with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven of het attribuut ldap_user_shadow_last_change
moet worden bijgewerkt met het aantal dagen sinds de epoche na het wijzigen van
een wachtwoord."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden "
-"gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium "
-"voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang "
-"tot deze host te verschaffen."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter
(default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter
criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Als toegang_provider = ldap en ldap_toegang_volgorde = filter
(standaard) worden gebruikt, is deze optie verplicht. Hiermee wordt een
LDAP-zoekfiltercriterium gespecificeerd waar de gebruiker aan moet voldoen om
toegang tot deze host te krijgen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-" Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de "
-"client worden ingesteld."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes
can be enabled."
+msgstr " Met deze optie kan een clientevaluatie van toegangsbeheerattributen
worden ingeschakeld."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078
msgid "Comma separated list of access control options."
-msgstr "Komma-gescheiden lijst van opties voor toegangscontrole."
+msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met opties voor toegangsbeheer."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1083
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
-"Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven hoe aliasdereferentie wordt uitgevoerd tijdens
een zoekactie."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
-"use the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor "
-"servers die het RFC2307 schema gebruiken."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers
that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Hiermee wordt toegestaan dat lokale gebruikers behouden blijven als
leden van een LDAP-groep voor servers waarop het schema RFC2307 wordt gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr "IP-adressen of hostnamen van Kerberos servers (kommagescheiden)"
+msgstr "IP-adres of hostnamen van Kerberos-servers (door komma's gescheiden)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de "
-"Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde "
-"van voorkeur."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the
Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met IP-adressen of
hostnamen opgegeven van de Kerberos-servers waarmee SSSD verbinding moet maken,
in de voorkeursvolgorde."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
-msgstr "Kerberos realm (bijv. VOORBEELD.COM)"
+msgstr "Kerberos-realm (bijvoorbeeld VOORBEELD.COM)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
-"servers can be defined here."
-msgstr ""
-"Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, "
-"kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative
servers can be defined here."
+msgstr "Als de service voor het wijzigen van wachtwoorden niet actief is op de
KDC, kunt u hier alternatieve servers definiëren."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124
msgid "Directory to store credential caches."
-msgstr "Map om caches van credentials in op te slaan."
+msgstr "Directory om referentiecaches in op te slaan."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1129
msgid "Location of the user's credential cache."
-msgstr "Locatie van de cache met credential van de gebruiker."
+msgstr "Locatie van de referentiecache van de gebruiker."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
-"password request is aborted."
-msgstr ""
-" Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot "
-"verandering van wachtwoord is afgebroken."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change
password request is aborted."
+msgstr " Time-out in seconden nadat een onlineverificatieaanvraag of
onlineaanvraag voor het wijzigen van een wachtwoord is afgebroken."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
-msgstr ""
-"Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is "
-"vervalst."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been
spoofed."
+msgstr "Controleer aan de hand van krb5_keytab of het opgehaalde TGT niet is
vervalst."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, "
-"verkregen van KDC's."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained
from KDCs."
+msgstr "De locatie van de keytab die moet worden gebruikt bij de validatie van
referenties die zijn opgehaald van KDC's."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik "
-"dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to
request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en
gebruik dit om een TGT aan te vragen wanneer de provider weer online is."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een "
-"geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer
immediately followed by a time unit."
+msgstr "Vraag een verlengbaar ticket aan met een totale levensduur, aangegeven
als geheel getal dat meteen wordt gevolgd door een tijdseenheid."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal "
-"onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately
followed by a time unit."
+msgstr "Vraag om een ticket met een levensduur, gegeven als een geheel getal
dat meteen wordt gevolg door een tijdseenheid."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
-"De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd."
+msgstr "De tijd in seconden tussen twee controles waarin wordt nagegaan of het
TGT moet worden verlengd."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
-"authentication."
-msgstr ""
-"Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor pre-"
-"authenticatie van Kerberos."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos
pre-authentication."
+msgstr "Hiermee schakelt u FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) in
voor verificatie vooraf door Kerberos."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr "Specificeert de server die in principe wordt gebruikt voor FAST."
+msgstr "Hiermee wordt de serverprincipal opgegeven die moet worden gebruikt
voor FAST."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden."
+msgstr "Hiermee wordt opgegeven of de host en gebruikersprincipal tot de
volledige naam moeten worden uitgevouwen."

#. The Active Directory domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
-msgstr "Specificeert de naam van het Active Directory domein."
+msgstr "Hiermee wordt de naam van het Active Directory-domein opgegeven."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr "IP-adressen of hostnamen van AD-servers (kommagescheiden)"
+msgstr "IP-adressen of hostnamen van AD-servers (door komma's gescheiden)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers "
-"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers
to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "De door komma's gescheiden lijst met IP-adressen of hostnamen van de
AD-servers waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
-#| msgid ""
-#| "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect "
-#| "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify "
-#| "this host."
-msgid ""
-"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN "
-"used by AD to identify this host."
-msgstr ""
-"AD-hostnaam (optioneel) - kan worden gebruikt als hostname(5) niet de "
-"volledig gekwalificeerde naam (FQDN) weergeeft, die wordt gebruikt door "
-"Active Directory om deze host mee te identificeren."
+msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the
FQDN used by AD to identify this host."
+msgstr "AD-hostnaam (optioneel) - kan worden ingesteld als de volledig
gekwalificeerde domeinnaam die door AD wordt gebruikt om deze host te
identificeren niet terugkomt in de hostname(5)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
-msgstr "Gaat boven de persoonlijke map van de gebruiker"
+msgstr "De homedirectory van de gebruiker overschrijven."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-" Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's "
-"voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active "
-"Directory."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
+msgstr " Hiermee wordt de onderste grens opgegeven van het bereik van
POSIX-id's waarmee SID's van Active Directory-gebruikers en -groepen worden
toegewezen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor "
-"overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Hiermee wordt de bovenste grens opgegeven van het bereik van
POSIX-id's waarmee SID's van Active Directory-gebruikers en -groepen worden
toegewezen."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
-msgstr "Specificeert het aantal ID's dat beschikbaar is voor ieder stuk."
+msgstr "Hiermee wordt het aantal beschikbare id's voor elk segment aangegeven."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
-msgstr "Specificeert de SID van het standaard domein."
+msgstr "Geef de domein-SID's van het standaarddomein op."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr "Specificeert de naam van het standaard domein"
+msgstr "Geef de naam van het standaarddomein op."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van "
-"ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more
similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Hiermee wordt de werking van het algoritme voor id-toewijzing zo
gewijzigd dat dit ongeveer hetzelfde werkt als het algoritme idmap_autorid van
winbind."

#. The Active Directory domain section
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253
@@ -2426,340 +1709,24 @@

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr "IP-adressen of hostnamen van IPA-servers (kommagescheiden)"
+msgstr "IP-adressen of hostnamen van IPA-servers (door komma's gescheiden)"

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
-#| msgid ""
-#| "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect "
-#| "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify "
-#| "this host."
-msgid ""
-"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the "
-"FQDN used by IPA to identify this host."
-msgstr ""
-"IPA-hostnaam (optioneel) - kan worden gebruikt als hostname(5) niet de "
-"volledig gekwalificeerde naam (FQSN) weergeeft die door IPA wordt gebruikt "
-"om deze host mee te identificeren."
+msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect
the FQDN used by IPA to identify this host."
+msgstr "IPA-hostnaam (optioneel) - kan worden ingesteld als de volledig
gekwalificeerde domeinnaam die door IPA wordt gebruikt om deze host te
identificeren niet terugkomt in de hostnaam(5)."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr "De locatie van automounter die deze IPA-client zal gaan gebruiken"
+msgstr "De automounter-locatie die door deze IPA-client wordt gebruikt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch "
-"bij te werken met het IP-adres van deze client."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built
into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Deze optie geeft SSSD de opdracht om de DNS-server die in FreeIPA v2
is geïntegreerd met het IP-adres van deze client, automatisch bij te werken."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
-"De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken "
-"ervan."
+msgstr "De TTL die van toepassing is op de DNS-record van de client als deze
wordt bijgewerkt."

#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor "
-"dynamisch bijwerken van de DNS."
-
-#~ msgid "Authentication client configuration module"
-#~ msgstr "Module voor instellen van authenticatie-client"
-
-#~ msgid "Configuration summary of the authentication client"
-#~ msgstr "Samenvatting van de instellingen van de authenticatie-client"
-
-#~ msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-#~ msgstr "Maak autoyast rnc uit @parameters"
-
-#~ msgid "Authentication Client Configuration"
-#~ msgstr "Client-configuratie voor authenticatie"
-
-#~ msgid "Delete Service/Domain"
-#~ msgstr "Service/domein verwijderen"
-
-#~ msgid "More Parameters"
-#~ msgstr "Meer parameters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is configured for using nss_ldap.\n"
-#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-#~ "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw systeem is geconfigureerd voor gebruik van nss_ldap.\n"
-#~ "Deze module is ontworpen om uw systeem te configureren via sssd.\n"
-#~ "Als u doorgaat wordt uw nss_ldap configuratie verwijderd.\n"
-#~ "Wilt u doorgaan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is configured as OES client.\n"
-#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-#~ "If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw systeem is geconfigureerd als OES client. \n"
-#~ "Deze module is ontworpen om uw systeem te configureren via sssd.\n"
-#~ "Als u doorgaat zal uw OES clientconfiguratie worden gedeactiveerd.\n"
-#~ "Wilt u doorgaan?"
-
-#~ msgid "You may not delete section SSSD."
-#~ msgstr "U mag sectie SSSD niet verwijderen."
-
-#~ msgid "Inactive domain(s) found"
-#~ msgstr "Inactie(f)(ve) domein(en) gevonden"
-
-#~ msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-#~ msgstr "Wilt u een andere service inschakelen of aan een domein meedoen?"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Service"
-
-#~ msgid "Identification provider:"
-#~ msgstr "Identificatie-leverancier:"
-
-#~ msgid "There are no more services to be enabled."
-#~ msgstr "Er zijn geen services meer om in te schakelen."
-
-#~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-#~ msgstr "Geeft aan wat de syntax is van het configuratie bestand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ondersteunde services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-#~ "configured or SSSD won't start."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één "
-#~ "moet geconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-#~ "queried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze "
-#~ "worden afgevraagd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back "
-#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op "
-#~ "het iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan "
-#~ "worden gebruikt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
-#~ "verbose mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 "
-#~ "is de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is "
-#~ "de meest uitgebreide modus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), "
-#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” "
-#~ "optie), zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie "
-#~ "elegant te stoppen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-#~ "qualified name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig "
-#~ "gekwalificeerde naam weergeeft."
-
-#~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inschakelen van service %s is mislukt. Gebruik het systeemjournaal voor "
-#~ "diagnose."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u "
-#~ "%s) to diagnose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstarten van service %s is mislukt. Gebruik het systeemjournaal "
-#~ "(journalctl -n -u %s) voor diagnose."
-
-#~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-#~ msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van nss_ldap.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using sssd.\n"
-#~ msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van sssd.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using OES.\n"
-#~ msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van OES.\n"
-
-#~ msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-#~ msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van alleen /etc/passwd.\n"
-
-#~ msgid "Authentication Client Config"
-#~ msgstr "Configuratie van cliënt voor authenticatie"
-
-#~ msgid "There is no help for this parameter."
-#~ msgstr "Er is geen hulp beschikbaar voor deze parameter."
-
-#~ msgid "Default value: "
-#~ msgstr "Standaardwaarde: "
-
-#~ msgid "Available values: "
-#~ msgstr "Beschikbare waarden: "
-
-#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-#~ msgstr "Waarde van parameter instellen in sectie '%1'"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-#~ msgstr "Waarde van parameter '%1' is ongeldig."
-
-#~ msgid "Section '%1' has no attributes."
-#~ msgstr "Sectie '%1' heeft geen attributen "
-
-#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-#~ msgstr "Selecteer nieuwe parameter voor sectie '%1'"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Help"
-
-#~ msgid "Edit sssd section '%1'"
-#~ msgstr "Sssd sectie '%1' bewerken"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nieuw"
-
-#~ msgid "Help for creating new domain"
-#~ msgstr "Hulp voor maken van nieuw domein"
-
-#~ msgid "You have to provide a domain name!"
-#~ msgstr "Geef een domeinnaam op!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some domains you have not activated:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Do you want to write this configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sommige domeinen heeft u nog niet geactiveerd:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Wilt u deze configuratie opslaan?"
-
-#~ msgid "Configured Authentication Domains"
-#~ msgstr "Geconfigureerde authenticatie domeinen"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Toevoegen"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bewerk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
-#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
-#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
-#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In "
-#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
-#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected "
-#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:"
-#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD "
-#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See "
-#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: "
-#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</"
-#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:"
-#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for "
-#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise "
-#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider."
-#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target."
-#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth "
-#~ "provider is the id_provider.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSSD biedt een set daemons om toegang te beheren tot mappen op afstand en "
-#~ "authenticatiemechanismen.<br>U moet minstens een authenticatiedomein "
-#~ "instellen.<br>De eerste die u ingesteld moet hebben voor een "
-#~ "authenticatiedomein is de leverancier van de identificatie en "
-#~ "authenticatie voor het domein.<br>In de volgende stap moet u enige "
-#~ "verplichte parameters instellen voor de geselecteerde leveranciers. U "
-#~ "kunt later alle parameters, beschikbaar voor de geselecteerde leverancier "
-#~ "van identificatie en autorisaties. SSSD biedt de volgende id_provider:"
-#~ "<br><b>proxy</b>: ondersteunt een ouderwetse NSS-leverancier."
-#~ "<br><b>local</b>: SSSD interne leverancier voor locale gebruikers."
-#~ "<br><b>ldap</b>: LDAP-leverancier. Zie sssd-ldap(5) voor meer informatie "
-#~ "over het instellen van LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA en Red Hat Enterprise "
-#~ "Identity Management leverancier.<br><b>ad</b>: Active Directory "
-#~ "leverancier.<br>Ondersteunde autorisatieleveranciers zijn:<br><b>ldap</b> "
-#~ "voor natuurlijke LDAP-authenticatie.<br><b>krb5</b> voor authenticatie "
-#~ "met Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA en Red Hat Enterprise Identity "
-#~ "Management leverancier.<br><b>ad</b> Active Directory leverancier."
-#~ "<br><b>proxy</b> voor doorgeven van authenticatie naar een andere PAM-"
-#~ "target.<br><b>none</b> schakelt authenticatie expliciet uit.<br>De "
-#~ "standaard leverancier van authenticatie is de id_provider.<br>"
-
-#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-#~ msgstr "Stelt vast of een domein kan worden genoemd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden "
-#~ "bewaard."
-
-#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
-#~ msgstr "De authenticatie leverancier gebruikt voor het domein."
-
-#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-#~ msgstr "Gebruik het domeindeel van hostnaam van het systeem."
-
-#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt "
-#~ "geweigerd."
-
-#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op "
-#~ "een LDAP gebruiker."
-
-#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-#~ msgstr "Geeft het schema-type aan, in gebruik op de doel-LDAP-server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
-#~ "if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een "
-#~ "TLS sessie, als die er zijn."
-
-#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
-#~ msgstr "De naam van het Kerberos gebied."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers "
-#~ "to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr ""
-#~ "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers "
-#~ "waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
-
-#~ msgid "SPAM Prevention"
-#~ msgstr "SPAM-preventie"
-
-#~ msgid "TODO WRITE HELP"
-#~ msgstr "TODO SCHRIJF HELP"
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS
updates."
+msgstr "Kies de interface waarvan het IP-adres moet worden gebruikt voor
dynamische DNS-updates."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-server.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2016-06-02
08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,56 +1,51 @@
-# Dutch translations for opensuse-i package
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:04+0100\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr "Configuratie van authenticatieserver"
+msgstr "Configuratie van verificatieserver"

#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
-msgstr "Schakel de service in/uit"
+msgstr "De service inschakelen/uitschakelen"

#: src/clients/auth-server.rb:53
msgid "Add a new database"
-msgstr "Een nieuwe database toevoegen"
+msgstr "Voeg een nieuwe database toe"

#: src/clients/auth-server.rb:60
msgid "Show a list of currently available databases"
-msgstr "Een lijst met nu beschikbare databases tonen"
+msgstr "Toon een lijst met de momenteel beschikbare databases"

#: src/clients/auth-server.rb:64
msgid "Show a list of currently configured schemas"
-msgstr "Een lijst met nu ingestelde schema's tonen"
+msgstr "Toon een lijst met momenteel geconfigureerde schema's"

#: src/clients/auth-server.rb:68
msgid "Add a schema to the list"
-msgstr "Een schema aan de lijst toevoegen"
+msgstr "Voeg een schema toe aan de lijst"

#: src/clients/auth-server.rb:72
msgid "Enable the service"
-msgstr "Activeer de service"
+msgstr "Service inschakelen"

#: src/clients/auth-server.rb:73
msgid "Disable the service"
-msgstr "Deactiveer de service"
+msgstr "Service uitschakelen"

#: src/clients/auth-server.rb:75
msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
@@ -58,19 +53,19 @@

#: src/clients/auth-server.rb:79
msgid "Base DN for the database"
-msgstr "Basis DN voor de database"
+msgstr "Basis-DN voor de database"

#: src/clients/auth-server.rb:83
msgid "DN for the administrator login"
-msgstr "DN voor het aanmelden van de beheerder"
+msgstr "DN voor de aanmelding van de beheerder"

#: src/clients/auth-server.rb:87
msgid "Administrator password"
-msgstr "Wachtwoord van de beheerder"
+msgstr "Wachtwoord van beheerder"

#: src/clients/auth-server.rb:95
msgid "Directory for the database"
-msgstr "Map voor de database"
+msgstr "Directory voor de database"

#: src/clients/auth-server.rb:98
msgid "File"
@@ -85,57 +80,48 @@
#.
#: src/clients/auth-server.rb:192
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr "Geen basis DN gegeven\n"
+msgstr "Geen basis-DN opgegeven\n"

#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr ""
-"Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld"
+msgstr "De database kan niet worden aangemaakt als de service niet is
geactiveerd"

#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
msgid "Error while adding the database"
-msgstr "Fout bij toevoegen van de database "
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het toevoegen van de database"

#. error popup
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings "
-"later in the installed system."
-msgstr ""
-"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in "
-"het geïnstalleerde systeem."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings
later in the installed system."
+msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later
wijzigen als het systeem is geïnstalleerd."

#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read(
.sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
msgid "[root password]"
-msgstr "[root-wachtwoord]"
+msgstr "[rootwachtwoord]"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:103
msgid "[manually set]"
msgstr "[handmatig ingesteld]"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord "
-"voor de LDAP-server in om door te gaan."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server
password to continue."
+msgstr "Kan het rootwachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een
LDAP-serverwachtwoord in om door te kunnen gaan."

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr "Een LDAP-masterserver instellen:"
+msgstr "De LDAP-masterserver installeren:"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr "Standalone LDAP-server instellen:"
+msgstr "Een zelfstandige LDAP-server installeren:"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
-msgstr "Basis DN: "
+msgstr "Basis-DN: "

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:125
msgid "Root DN: "
@@ -147,11 +133,11 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "Een LDAP-slave-server instellen"
+msgstr "LDAP-server installeren"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
msgid "Provider: "
-msgstr "Leverancier: "
+msgstr "Provider:"

#. all known interfaces for testing
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:185
@@ -161,13 +147,13 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:188
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:203
msgid "YES"
-msgstr "JA"
+msgstr "Ja"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:190
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:204
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212
msgid "NO"
-msgstr "NEE"
+msgstr "Nee"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:194
msgid "Firewall is disabled"
@@ -175,11 +161,11 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr "Registreer in SLP-daemon: "
+msgstr "Registreer bij SLP-daemon: "

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
msgid "Start LDAP Server: "
-msgstr "LDAP-server starten: "
+msgstr "Start LDAP-server:"

#. Rich text title for LdapServer in proposals
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:253
@@ -201,8 +187,8 @@
"without installing the package."
msgstr ""
"Het pakket '%1' is niet beschikbaar.\n"
-"YaST2 kan niet doorgaan met de configuratie\n"
-"zonder de installatie van het pakket."
+"YaST2 kan zonder de installatie van dit pakket niet\n"
+"met de configuratie doorgaan."

#. translators: error popup before aborting the module
#. translators: error popup before aborting the module
@@ -212,51 +198,45 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
-"YaST2 kan niet doorgaan met de configuratie\n"
-"zonder de installatie van de benodigde pakketten."
+"YaST2 kan zonder de installatie van de vereiste\n"
+"pakketten niet met de configuratie doorgaan."

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de "
-"installatie is gereed."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation
has finished."
+msgstr "Installatie van OpenLDAP-replicatie is mislukt. Voer de configuratie
opnieuw uit nadat de installatie is beëindigd."

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
"StartTLS is disabled."
msgstr ""
-"OpenLDAP-server: Common server certificate is niet beschikbaar.\n"
+"OpenLDAP-server: algemeen certificaat niet beschikbaar.\n"
"StartTLS is uitgeschakeld."

#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr "Configuratie van OpenLDAP MirrorMode replicatie"
+msgstr "Configuratie van OpenLDAP MirrorMode-replicatie"

#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
msgid "Existing configuration detected."
-msgstr "Bestaande configuratie gedetecteerd."
+msgstr "Een bestaande configuratie gevonden."

#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not
running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do
you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n"
-"Wilt u de server nu starten en zijn configuratiegegevens opnieuw lezen of\n"
-"wilt u een geheel nieuwe configuratie?"
+"Wilt u de server nu starten en de configuratie herlezen of wilt u\n"
+"een nieuwe configuratie aanmaken vanaf niets?"

#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
msgid "Restart"
-msgstr "Restart"
+msgstr "Herstarten"

#: src/include/auth-server/complex.rb:114
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:203
@@ -275,24 +255,23 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Uw systeem is op dit moment ingesteld om het configuratiebestand\n"
-"/etc/openldap/slapd.conf te gebruiken. YaST ondersteunt alleen de "
-"dynamische\n"
-"configuratiedatabase van OpenLDAP (back-config). Wilt u uw bestaande\n"
-"configuratie migreren naar de configuratiedatabase?\n"
+"Uw systeem is nu geconfigureerd om het configuratiebestand \n"
+"/etc/openldap/slapd.conf te gebruiken. YaST ondersteunt alleen de\n"
+"dynamische configuratie-database van OpenLDAP (back-config). Wilt u\n"
+"uw bestaande configuratie migreren naar de configuratie-database?\n"

#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
-msgstr "Bestaande configuratie migreren"
+msgstr "Migreer een bestaande configuratie"

#: src/include/auth-server/complex.rb:151
msgid "Create a new configuration from scratch"
-msgstr "Een geheel nieuwe configuratie aanmaken"
+msgstr "Maak een volledig nieuwe configuratie aan"

#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr "Samenvatting van de configuratie van de authenticatieserver"
+msgstr "Configuratiesamenvatting van verificatieserver"

#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -304,7 +283,7 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:205
#: src/include/auth-server/wizards.rb:298
msgid "Authentication Server Configuration"
-msgstr "Configuratie van authenticatieserver"
+msgstr "Configuratie van verificatieserver"

#. *********************
#. * dialog functions **
@@ -317,97 +296,91 @@
#. dialogs
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40
msgid "&Start LDAP Server"
-msgstr "LDAP-server &starten"
+msgstr "&Start LDAP-server"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "In een &SLP-daemon registreren"
+msgstr "Registreer bij een &SLP-daemon"

#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewall-instellingen"
+msgstr "Firewallinstellingen"

#. create new item
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:198
msgid "The LDAP Server is not running."
-msgstr "De LDAP-server is niet actief."
+msgstr "De LDAP-server wordt niet gebruikt."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt "
-"u een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you
want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Wilt u nu de configuratiegegevens opnieuw lezen om te starten of wilt
u een hele nieuwe configuratie maken?"

#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr "hulppagina voor item <b>"
+msgstr "Helppagina voor item <b>"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
msgid "</b> not available"
-msgstr "</b> niet beschikbaar"
+msgstr "</b> is niet beschikbaar"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
-msgstr "Type server"
+msgstr "Servertype"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr "Alleenstaande server"
+msgstr "Zelfstandige server"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr "Master-server in een opzet met replicatie"
+msgstr "Masterserver in een situatie met replicatie"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr "Replicatie (slave)-server.\n"
+msgstr "Replicatieserver (slaveserver).\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op "
-"afstand."
+msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd vanaf een
server op afstand."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
msgstr ""
-"YaST was niet in staat de volledig gekwalificeerde hostnaam van deze\n"
-"computer te bepalen.\n"
+"YaST kan de volledig gekwalificeerde hostnaam van deze computer niet\n"
+"bepalen. \n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr "Een master voor replicatie instellen is nu niet mogelijk."
+msgstr "Het opzetten van een replicatie-master is nu niet mogelijk."

#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
msgid "&Advanced Configuration"
-msgstr "&Geavanceerde configuratie"
+msgstr "Ge&avanceerde configuratie"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
-msgstr "Kerberos-authenticatie"
+msgstr "Kerberos-verificatie"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr "Kerberos-authenticatie &inschakelen"
+msgstr "Kerberos-verificatie i&nschakelen"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
-msgstr "Basisinstellingen van Kerberos"
+msgstr "Basisinstellingen Kerberos"

#. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase.
#. Please think twice please before you translate this,
#. and check with kerberos.pot how it is translated there.
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:502
msgid "R&ealm"
-msgstr "R&ealm"
+msgstr "G&ebied"

#. abort?
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:563
@@ -416,14 +389,14 @@
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"Het pakket '%1' is niet beschikbaar.\n"
+"Pakket %1 is niet beschikbaar.\n"
"YaST2 kan Kerberos niet inschakelen\n"
-"zonder dit pakket te installeren."
+"zonder het pakket te installeren."

#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
msgid "Advanced Kerberos Configuration"
-msgstr "Geavanceerde configuratie van Kerberos"
+msgstr "Geavanceerde Kerberos-configuratie"

#. tree widget label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:623
@@ -445,7 +418,7 @@
#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "LDAP-authenticatie is mislukt. Opnieuw proberen?\n"
+msgstr "LDAP-verificatie is mislukt. Opnieuw proberen?\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
@@ -453,7 +426,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
msgid "Create new account in the first database"
-msgstr "Een nieuw account in de eerste database aanmaken"
+msgstr "Nieuwe account maken in de eerste database"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
msgid "User Id"
@@ -461,7 +434,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
msgid "Container Object"
-msgstr "Container-object"
+msgstr "Containerobject"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:973
msgid "Browse"
@@ -473,16 +446,16 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:992
msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
-msgstr "Het \"cn=config\" account voor replicatie gebruiken"
+msgstr "Gebruik het \"cn=config\" account voor replicatie"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr "Account voor replicatie instellen"
+msgstr "Account configuren voor replicatie"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167
msgid "is not a valid LDAP DN"
-msgstr "is geen geldig LDAP DN"
+msgstr "is geen geldige LDAP-DN"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673
msgid "Password"
@@ -497,14 +470,14 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910
#: src/include/auth-server/widgets.rb:424
msgid "Enter a password"
-msgstr "Een wachtwoord invoeren"
+msgstr "Voer een wachtwoord in"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916
#: src/include/auth-server/widgets.rb:435
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr "De ingevoerde wachtwoorden zijn niet hetzelfde. Probeer het opnieuw."
+msgstr "De wachtwoorden die zijn ingevoerd zijn niet gelijk. Probeer opnieuw."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
@@ -517,7 +490,7 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
msgid "Provider Hostname"
-msgstr "Hostnaam van leverancier"
+msgstr "Hostnaam van provider"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618
msgid "Use StartTLS"
@@ -525,23 +498,23 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162
msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr "Administratiewachtwoord voor de \"cn=config\" database"
+msgstr "Beheerderswachtwoord voor de \"cn=config\" Database"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171
#: src/include/auth-server/widgets.rb:261
msgid "C&A Certificate File (PEM Format)"
-msgstr "C&A-certificaatbestand (PEM-formaat)"
+msgstr "C&A-certificaatbestand (PEM-indeling)"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174
#: src/include/auth-server/widgets.rb:264
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Bla&deren..."
+msgstr "&Bladeren..."

#. file selection headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567
msgid "Select CA Certificate File"
-msgstr "CA-certificaatbestand selecteren"
+msgstr "Selecteer CA-certificaatbestand"

#. ****************************
#. * tls handlers
@@ -549,49 +522,42 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr "Een geldig CA-certificaatbestand selecteren"
+msgstr "Selecteer een geldig CA-certificaatbestand"

#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de "
-"leverancier.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider
server.\n"
+msgstr "Het openen van de verbinding naar de \"cn=config\" database op de
server van de leverancier is mislukt.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
-"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat "
-"naar de \n"
-"\"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n"
+"Ga na dat de server van de leverancier verbindingen opn afstand accepteert \n"
+"naar de \"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt
ingevoerd.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "De volgende foutmeldingen zijn teruggegeven:"
+msgstr "De volgende foutmeldingen zijn geretourneerd:"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL."
+msgstr "Er trad een fout op bij het verifiëren van de TLS/SSL-configuratie."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr "Wilt u een ander CA/server certificaat importeren?"
+msgstr "Wilt u een ander CA/Server-certificaat importeren?"

#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
-"De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n"
+msgstr "De replicatie-configuratie op de server van de leverancier
ontbreekt.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr "Klik op Doorgaan om deze nu aan te maken."
+msgstr "Klik op Doorgaan om deze nu te maken."

#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -599,64 +565,54 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
-"De configuratie voor replicatie op de master server geeft aan dat het\n"
-"gereed is om te werken als een consument voor replicatie.\n"
+"De replicatie-configuratie op de master-server geeft aan dat\n"
+"het al werkt als een replicatieconsument.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not
supported."
+msgstr "Instellen van gecascadeerde replicatie van het cn=config wordt nu niet
ondersteund."

#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie "
-"voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication
configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Controleren van de verificatie-credentials gedefinieerd in de
replicatie-configuratie op de leveranciersserver is mislukt.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "De test gaf de volgende foutmelding terug:"
+msgstr "De test retourneerde de volgende foutmeldingen:"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr "Klik op Doorgaan om dit nu te herstellen."
+msgstr "Klik op \"Doorgaan\" om dat nu te corrigeren."

#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
msgid "Replication Master setup"
-msgstr "Opzet van replicatie master"
+msgstr "Instellingen van replicatiemaster"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
msgid ""
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de "
-"configuratiedatabase\n"
-"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de "
-"configuratiedatabase.\n"
+"Om als een master-server voor replicatie te fungeren moet de
configuratie-database\n"
+"via het netwerk toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de
configuratie-database.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
"\n"
-"(Remote access to the Configuration database will be restricted to "
-"encrypted\n"
+"(Remote access to the Configuration database will be restricted to
encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot "
-"versleutelde\n"
-"LDAP verbindingen.)\n"
+"(Toegang tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot versleutelde\n"
+"LDAP-verbindingen.)\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Voer nieuw &wachtwoord in"
+msgstr "Nieuw &wachtwoord invoeren"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:964
@@ -667,65 +623,50 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)"
+msgstr "Voorbereiden voor replicatie van MirrorMode (hiermee wordt het
attribuut serverId gegenereerd)"

#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
msgid "<h3>Startup Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Configuratie voor opstarten</h3>"
+msgstr "<h3>Opstartconfiguratie</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:20
msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
-msgstr "<h4>LDAP-server starten</h4>"
+msgstr "<h4>Start LDAP-server</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
-"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</"
-"p>\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be
started. Note:\n"
+"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP
configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten "
-"worden \n"
-"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server "
-"niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n"
-"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer "
-"wijzigen.</p>\n"
+"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart moet worden als
\n"
+"onderdeel van het opstartproces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet
moet worden gestart. Noot:\n"
+"Na selectie van <b>Nee</b> kunt u geen wijzigingen meer aanbrengen in de
OpenLDAP-configuratie.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
-msgstr "<h4>Luisteraars naar protocol</h4>"
+msgstr "<h4>Protocollisteners</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van OpenLDAP."
-"</p>"
+msgstr "<p>Schakel de verschillende luisteraars naar het OpenLDAP-protocol in
of uit.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured
communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate
configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL "
-"beveiligde communicatie\n"
-"is mogelijk met StartTLS wanneer u een server-certificaat hebt ingesteld.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is de standaard LDAP-interface op poort 389. TLS/SSL
beveiligde communicatie\n"
+"is mogelijk met de StartTLS-bewerking als u een servercertificaat hebt
geconfigureerd.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL
protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate
configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met "
-"SSL beveiligde\n"
-"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat "
-"hebt ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> schakelt het \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface in voor
SSL-beschermde\n"
+"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat
geconfigureerd hebt (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS-instellingen\").\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -733,101 +674,78 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> schakelt het interface \"LDAP over IPC\" in voor toegang "
-"tot\n"
-"de LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface "
-"niet \n"
-"uit omdat YaST het gebruikt om te communiceren met de server.</p>\n"
+"<p><b>LDAPI</b> schakelt het \"LDAP over IPC\" interface in voor toegang tot
de\n"
+"LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface niet uit
\n"
+"omdat YaST het gebruikt om te communiceren met de server.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Firewall-instellingen</h4>"
+msgstr "<h4>Firewallinstellingen</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:42
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer of SuSEFirewall toegang moet toestaan op de\n"
+"<p>Selecteer of SuSEFirewall toegang moet geven tot de LDAP gerelateerde\n"
"netwerkpoorten of niet.</p>\n"

#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Basisinstellingen database</h3>"
+msgstr "<h3>Basisdatabase-instellingen</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. "
-"<b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>.
<b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout
and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) "
-"library to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library
to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and
more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en "
-"<b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n"
-"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de "
-"database gebruikt en\n"
-"subtree hernoemen gebruikt. Anders is het identiek met <b>bdb</b>. Een\n"
-"<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig dan een\n"
-"<b>bdb</b>-database voor een goed prestatie bij zoeken.\n"
-"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning Memory-"
-"Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n"
-"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om "
-"met de ruimte en computerkracht.</p>\n"
+"<p>Kies de <b>Database</b> uit <b>hdb</b> <b>bdb</b> en <b>mdb</b>.
<b>Hdb</b> is een\n"
+"variant van de <b>bdb</b>-back-end die een hiërarchische database-indeling
gebruikt en\n"
+"ondersteuning biedt voor het hernoemen van substructuren. Anders is deze
gelijk aan <b>bdb</b>. Een\n"
+"<b>hdb</b>-Database heeft een groter <b>idlcachesize</b> dan een\n"
+"<b>bdb</b>-Database voor goede zoekprestaties.\n"
+"<b>mdb</b>-Database gebruikt de Lightning Memory-Mapped DB (LMDB)-bibliotheek
van OpenLDAP om gegevens op te slaan.\n"
+"Deze is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-back-end, maar is meer
ruimte-efficiënt en efficiënter tijdens de uitvoering.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
msgstr ""
-"<p>De optie <b>Basis DN</b> specificeert de naam van het root-item \n"
-"van de aan te maken database.</p>"
+"<p>De optie <b>Basis-DN</b> bepaalt de naam van het rootitem van de database
\n"
+"dat wordt gemaakt.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</"
-"b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends "
-"the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,"
-"dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator
Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and
other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the
\n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of
<tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective
Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator "
-"wachtwoord</b> \n"
-"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan "
-"alle \n"
-"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN "
-"toevoegen</b> \n"
-"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN "
-"van \n"
-"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou "
-"samen een\n"
-"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> opleveren."
-"</p> "
+"<p>Met de <b>Beheerder-DN</b> met een <b>LDAP-beheerderwachtwoord</b>\n"
+"geeft u een supergebruikersidentiteit op voor de database die verder gaat dan
alle ACL's en andere\n"
+"beheerdersbeperkingen. Als u <b>Basis-DN toevoegen</b> activeert, wordt de\n"
+"<b>Basis-DN</b> toegevoegd die u hierboven hebt ingevuld, bijvoorbeeld, een
basis-DN van\n"
+"<tt>dc=voorbeeld,dc=nl</tt> en een beheerder-DN van <tt>c=Admin</tt> word een
effectieve\n"
+"beheerder-DN van <tt>c=Admin,dc=voorbeeld,dc=nl</tt>.</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root
password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
-"<p>Als deze assistent is gestart gedurende de installatie, dan is het \n"
-"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het "
-"wachtwoord van root in het systeem\n"
-"dat eerder is ingevoerd in het installatieproces.</p> "
+"<p>Als deze wizard is opgestart tijdens de installatie, dan is het \n"
+"<b>LDAP-beheerderswachtwoord</b> initieel ingesteld op het rootwachtwoord van
het systeem\n"
+"dat eerder in het installatieproces is ingevoerd.</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -838,24 +756,20 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om deze database als standaard voor de hulpmiddelen van OpenLDAP-client \n"
-"te gebruiken (bijv. ldapsearch), activeer <b>Deze database als de "
-"standaard \n"
-"voor OpenLDAP-clients gebruiken</b>. Dit zal resulteren in de hostnaam \n"
-"\"localhost\" en de bovenstaande ingevoerde <b>Basis DN</b> wegschrijven "
-"naar \n"
-"het instellingenbestand van de OpenLDAP-client \n"
-"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Dit keuzevakje wordt standaard "
-"geselecteerd \n"
-"bij het maken van de eerste database op een server.</p>\n"
+"<p>Om deze database als standaard te gebruiken voor de hulpmiddelen van
OpenLDAP-client\n"
+"(b.v. ldapsearch) activeer dan <b>Gebruik deze database als de standaard
voor\n"
+"OpenLDAP-clients</b>. Dit zal resulteren in het wegschrijven van de hostnaam
\"localhost\"\n"
+"en de boven ingegeven <b>Basis DN</b> naar het configuratiebestand\n"
+"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> van de OpenLDAP-client. Dit keuzevakje
wordt\n"
+"standaard geselecteerd bij het aanmaken van de eerste database op een
server.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
-"YaST ondersteunt op dit moment deze database niet. U kunt hier geen \n"
-"enkele instelling in de configuratie veranderen.\n"
+"YaST ondersteunt deze database niet. U kunt hier geen \n"
+"configuratie-instellingen wijzigen.\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:85
msgid ""
@@ -864,12 +778,9 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP "
-"eenvoudige binding)\n"
-"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. "
-"Authenticatie met\n"
-"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan "
-"wanneer voldoend\n"
+"<p>Om verificatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige
binding)\n"
+"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje.
Verificatie met\n"
+"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan
wanneer voldoende\n"
"beschermde verbindingen worden gebruikt (bijv. SSL/TLS versleuteling).</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -878,18 +789,14 @@
"click <b>Change Password</b>. \n"
"A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n"
"<b>Password Encryption</b>. \n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already "
-"been \n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been
\n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te "
-"wijzigen, \n"
-"klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>. \n"
-"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en "
-"de \n"
-"<b>Wachtwoordversleuteling</b> selecteren.\n"
-"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is "
-"ingesteld \n"
+"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te
wijzigen, \n"
+"klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>.\n"
+"Er zal een pop-up verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en
de \n"
+"<b>Wachtwoordversleuteling</b> kunt selecteren.\n"
+"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is
ingesteld \n"
"in de configuratie.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -898,96 +805,68 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr "<p>Basisinstellingen van BDB- en HDB-databases wijzigen.</p>"
+msgstr "<p>Wijzig instellingen van BDB- en HDB-databases.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN
automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er "
-"automatisch achter\n"
-"met <b>Basis DN achtervoegen</b>.</p>"
+"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis-DN
automatisch toe\n"
+"met <b>Basis-DN toevoegen</b>.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change
Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password
Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been
set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op "
-"<b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n"
-"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en "
-"selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n"
-"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al "
-"was ingesteld in de configuratie.</p>\n"
+"<p>Om het wachtwoord van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wijzig
wachtwoord</b>.\n"
+"Er zal een pop-up verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en
de <b>Wachtwoordversleuteling</b> kunt selecteren.\n"
+"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is
ingesteld in de configuratie.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can
adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the
number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough
RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index
Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially
HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the
entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de "
-"grootte van\n"
-"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het "
-"aantal items\n"
-"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is "
-"(genoeg RAM) dan zou aantal\n"
-"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De "
-"<b>Indexcache (IDL-cache)</b> \n"
-"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. "
-"In het algemeen, maar speciaal bij \n"
-"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van "
-"het zoeken (drie keer de \n"
-"grootte van de itemcache als vuistregel).</p>"
+"<p>Met de <b>Ingangscache</b> en de <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de
grootte\n"
+"van de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Ingangscache</b> bepaalt
het aantal ingangen dat in\n"
+"het in-geheugen ingangscache van OpenLDAP wordt opgeslagen. Als het mogelijk
is (voldoende RAM) moet dit aantal\n"
+"groot genoeg zijn om de volledige database in het geheugen te houden. De
<b>Indexcache (IDL-index)</b> \n"
+"wordt gebruikt om het zoeken naar geïndexeerde kenmerken te versnellen.
Doorgaans vereisen vooral HDB-databases een\n"
+"grote IDL-cache voor goede zoekprestaties (doorgaans drie maal de grootte van
de\n"
+"ingangscache).</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen van wachtwoordbeleid</h3>"
+msgstr "<h3>Wachtwoordbeleidsinstellingen</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:119
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Om wachtwoordbeleid voor deze database te kunnen gebruiken, schakel \n"
-"<b>Wachtwoordbeleid inschakelen</b> in.</p>"
+"<p>Om voor deze database gebruik te maken van wachtwoordbeleid, activeer \n"
+"<b>Wachtwoordbeleid inschakelen</b>.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests "
-"before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP
server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before
storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model,
but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify
extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven "
-"dat de OpenLDAP-server\n"
-"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in "
-"toevoegings- en\n"
-"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat "
-"dit het\n"
-"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor "
-"LDAP-cliënten\n"
+"<p>Selecteer <b>Plattetekstwachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat
de OpenLDAP-server\n"
+"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in
toevoegings- en\n"
+"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat
dit het\n"
+"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor
LDAP-clients\n"
"die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -998,91 +877,69 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, "
-"krijgen\n"
-"gebruikers die zich authenticeren tot een vergrendeld account een melding "
-"dat\n"
-"hun account is vergrendeld. Deze informatie kan bruikbare informatie\n"
-"verschaffen aan een aanvaller. Voor sites die gevoelig zijn voor\n"
-"veiligheidskwesties dient u deze optie niet te activeren.</p> \n"
+"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd,
krijgen gebruikers die zich\n"
+"verifieren tot een vergrendeld account een melding dat hun account is
vergrendeld. \n"
+"Deze informatie kan bruikbare informatie verschaffen aan een aanvaller. Voor
sites die gevoelig zijn\n"
+"voor veiligheidskwesties dient u deze optie niet te activeren.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard "
-"beleidsobject</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy
Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Voer de naam in van het standaardbeleidsobject in bij <b>DN van
standaardbeleidsobject</b>.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You
may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid "
-"bewerken</b>. U kunt\n"
-"gevraagd worden om het LDAP administrator-wachtwoord daarna in te geven,\n"
-"om toe te staan dat het Beleid-object wordt gelezen van de server.</p>\n"
+"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid
bewerken</b>. U kunt\n"
+"gevraagd worden om het LDAP-beheerderwachtwoord daarna in te geven, om toe
te\n"
+"staan dat het Beleid-object wordt gelezen van de server.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen voor indexeren</h3>"
+msgstr "<h3>Indexconfiguratie</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexeren van een hdb of bdb-database.</p>"
+msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexering van een hdb- of bdb-database.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben "
-"gedefinieerd.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an
index defined.</p>"
+msgstr "<p>De tabel toont een lijst van attributen waarvoor nu een index is
gedefinieerd.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different
types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te "
-"verbeteren bij specifieke\n"
-"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden "
-"overeenkomstig de meest\n"
-"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie "
-"verschillende typen\n"
-"indexes.</p>\n"
+"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie bij het zoeken op\n"
+"specifieke typen zoekopdrachten te verbeteren. Indexen zouden
geconfigureerd\n"
+"moeten worden overeenkomstig de meest algemeen gebruikte zoekopdrachten in\n"
+"een database. YaST biedt u het instellen van drie verschillende typen
indexen.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be
configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aanwezigheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor het zoeken met\n"
-"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). "
-"Aanwezigheidsindexen zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor\n"
-" attributen die weinig voor komen in de database</p>\n"
+"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ).
Aanwezigheidsindexen\n"
+"zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor attributen die weinig voor\n"
+"komen in de database</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=&lt;exact values&gt;)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=&lt;exact values&gt;)</tt>). An <b>Equality</b>
index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met "
-"gelijkheidsfilters \n"
-"(d.w.z. (<tt>(attributeType=&lt;exacte waarde&gt;)</tt>). Een <b>Gelijkheid</"
-"b>sindex \n"
-"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass</"
-"tt>.</p>\n"
+"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met
gelijkheidsfilters \n"
+"(d.w.z. (<tt>(attributeType=&lt;exacte waarde&gt;)</tt>). Een
<b>Gelijkheid</b>sindex \n"
+"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut
<tt>objectclass</tt>.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
@@ -1090,8 +947,7 @@
"(i.e. <tt>(attributeType=&lt;substring&gt;*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Deeltekenreeks</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met een\n"
-"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=&lt;deeltekenreeks&gt;*)</"
-"tt>)</p>\n"
+"deeltekenreeksfilter (d.w.z.
<tt>(attributeType=&lt;deeltekenreeks&gt;*)</tt>)</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:168
msgid ""
@@ -1099,50 +955,43 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een indexeringsoptie voor een nieuw "
-"attribuut\n"
+"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een indexeringsoptie voor een nieuw
attribuut\n"
"te definiëren, <b>Verwijderen</b> om een bestaande index te wissen en\n"
"<b>Bewerken</b> om de indexeringsoptie van een reeds geïndexeerd attribuut\n"
"te wijzigen.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly
added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
-"written to the server, a background task will start to generate the "
-"indexing\n"
+"written to the server, a background task will start to generate the
indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Opmerking: Afhankelijk van de grootte van de database kan het even duren\n"
-"voordat nieuw toegevoegde indexen, actief worden in een database. Nadat de\n"
+"voordat nieuw toegevoegde indexen actief worden in een database. Nadat de\n"
"configuratie is weggeschreven naar de server, wordt er een achtergrondtaak\n"
"gestart om de indexeringsinformatie voor de database te genereren.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen voor toegangscontrole</h3>"
+msgstr "<h3>Toegangscontroleconfiguratie</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:182
msgid ""
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole "
-"die\n"
-"nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n"
+"<p>Deze tabel geeft u een overzicht over alle regels voor toegangscontrole,\n"
+"die nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:185
msgid ""
-"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a "
-"more\n"
+"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a
more\n"
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die "
-"regel.\n"
-"Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel "
-"te\n"
+"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die
regel.\n"
+"Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel
te\n"
"wijzigen, selecteer een regel in de tabel en klik op <b>Bewerken</b></p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:190
@@ -1150,119 +999,90 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken "
-"en\n"
-"<b>Verwijderen</b> om een regel voor toegangscontrole te verwijderen.</p>\n"
+"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe toegangscontroleregels aan te maken
en\n"
+"<b>Verwijderen</b> om een toegangscontroleregel te verwijderen.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
-"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose "
-"target\n"
+"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose
target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs,
using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De evaluatie van toegangscontrole van OpenLDAP stopt bij de eerste regel\n"
-"waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het "
-"item\n"
+"waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het
item\n"
"waar toegang toe nodig is. U kunt daarom de volgorde van de regels naar\n"
-"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</"
-"b>\n"
+"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en
<b>Omlaag</b>\n"
"gebruiken</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen van de replicatie leverancier</h3>"
+msgstr "<h3>Replicatieproviderinstellingen</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" "
-"checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox,
if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database "
-"inschakelen</b>\" \n"
-"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren "
-"naar een andere server.</p>"
+"<p>Schakel het selectievakje \"<b>LDAPsync-provider inschakelen voor deze
database</b>\" in als u \n"
+"de huidige geselecteerde database wilt kunnen repliceren naar een andere
server.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Checkpoint-instellingen</h4>"
+msgstr "<h4>Checkpointinstellingen</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator
(stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is
synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify
or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the
indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator
is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator "
-"(opgeslagen\n"
-"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de "
-"database. Het\n"
+"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator
(opgeslagen\n"
+"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database.
Het\n"
"wordt uitgewisseld met de database als het aantal gespecificeerde\n"
-"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn "
-"gepasseerd sinds\n"
-"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden "
-"'0')\n"
-"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het "
-"vaker\n"
-"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone "
-"afsluiting\n"
-"maar kan resulteren in een lagere performance in omgevingen met vele\n"
+"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn verstreken
sinds\n"
+"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden
'0')\n"
+"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het
vaker\n"
+"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone
afsluiting\n"
+"maar kan resulteren in lagere prestaties in omgevingen met vele\n"
"LDAP-schrijfbewerkigen.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr "<h4>Sessielog</h4>"
+msgstr "<h4>Sessielogboek</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write
operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in
the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\"
replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master
server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie "
-"over schrijfbewerkingen\n"
-"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen "
-"opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n"
-"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replicatie. In \n"
-"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server "
-"verminderen.</p>"
+"<p>Configureert een sessielogboek in het geheugen voor het bijhouden van
informatie over schrijfbewerkingen\n"
+"in de database. U kunt opgeven hoeveel schrijfbewerkingen moeten worden
bijgehouden in het sessielogboek. \n"
+"Het configureren van een sessielogboek is alleen nuttig als
\"<i>refreshOnly</i>\"-replicatie wordt gebruikt. In \n"
+"een dergelijk geval kan replicatie worden versneld en wordt de masterserver
minder belast.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Instellingen van de replicatie gebruiker</h3>"
+msgstr "<h3>Replicatieconsumentinstellingen</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:226
msgid ""
-"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want "
-"the\n"
+"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want
the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt "
-"dat\n"
+"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatiegebruiker</b>\" als u wilt
dat\n"
"de database een replica is van een database op een andere server.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr "<h4>Leverancier</h4>"
+msgstr "<h4>Provider</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:230
msgid ""
@@ -1270,26 +1090,24 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-"
-"standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using
non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
"Voer hier de verbindingsdetails in voor de replicatieverbinding naar de\n"
"master-server. Selecteer daarvoor het te gebruiken protocol (<b>ldap</b>\n"
"of <b>ldaps</b>) en voer hier de volledig gekwalificeerde hostnaam van de\n"
-"master-server in. Het is belangrijk om de volledig gekwalificeerde hostnaam\n"
-"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de master-"
-"server\n"
-"te verifiëren. Pas het poortnummer aan als de master-server niet-standaard\n"
+"masterserver in. Het is belangrijk om de volledig gekwalificeerde hostnaam\n"
+"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL-certificaat van de
masterserver\n"
+"te verifiëren. Pas het poortnummer aan als de maste-server niet-standaard\n"
"ldap-poorten gebruikt.\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
-msgstr "<h4>Type replicatie</h4>"
+msgstr "<h4>Replicatietype</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr "<p>OpenLDAP ondersteunt verschillende modi van replicatie:</p>"
+msgstr "<p>OpenLDAP ondersteunt de volgende replicatiemodi:</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
@@ -1299,9 +1117,9 @@
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>refreshOnly</b>: De slave-server zal periodiek een nieuwe verbinding\n"
-"openen, een synchronisatie starten en de verbinding opnieuw sluiten. Het\n"
-"interval hoe vaak deze synchronisatie te doen kan geconfigureerd worden via\n"
-"de instelling <b>Replicatie-interval</b>.</p>\n"
+"openen, een synchronisatie starten en dan de verbinding weer sluiten. Het\n"
+"interval, hoe vaak deze synchronisatie gedaan moet worden, kan worden\n"
+"geconfigureerd door de instelling <b>Replicatie-interval</b>.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -1309,49 +1127,38 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: de slave-server zal voor synchronisatie een\n"
-"blijvende verbinding openen naar de master-server. Bijgewerkte items op de\n"
-"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze "
-"verbinding.</p>\n"
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: De slave-server opent een blijvende verbinding\n"
+"met de masterserver voor synchronisatie. Bijgewerkte items op de\n"
+"masterserver worden onmiddellijk naar de slave gestuurd via die
verbinding.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
-msgstr "<h4>Authenticatie</h4>"
+msgstr "<h4>Verificatie</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to
authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated
database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om "
-"zich te authenticeren tegen de master.\n"
-"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de "
-"gerepliceerde database op de master.</p>\n"
+"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server zou moeten gebruiken
om te verifieren bij de master.\n"
+"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de
gerepliceerde database op de master.</p>\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr "<h4>Verwijzing naar bijwerken</h4>"
+msgstr "<h4>Updateverwijzing</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:256
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can
configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for
the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op "
-"schrijfbewerkingen\n"
+"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op
schrijfbewerkingen\n"
"antwoorden met een LDAP-verwijzing. \n"
-"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt "
-"hier een andere bijwerk-verwijzing configureren.\n"
-"Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie opzet dwz. wanneer "
-"de\n"
+"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de masterserver. U kunt
hier een andere bijwerkverwijzing configureren.\n"
+"Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie-opzet dwz. wanneer
de\n"
"leverancier van de slave-server zelf een slave-server is.</p>\n"

#. Read dialog help
@@ -1365,13 +1172,12 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b>
te drukken.</p>"

#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr "<p><b><big>LDAP-serverconfiguratie opslaan</big></b></p> \n"
+msgstr "<p><b><big>LDAP-serverconfiguratie opslaan</big></b></p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1380,13 +1186,13 @@
"informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n"
-"Breek het opslaan af door op <b>Afbreken</b> te klikken. Een extra dialoog\n"
-"zal u vertellen of dit veilig kan worden uitgevoerd.</p>\n"
+"Het opslaan kunt u afbreken door op <b>Afbreken</b> te drukken.\n"
+"Een extra dialoog zal u informeren of dit al dan niet veilig is te
doen.</p>\n"

#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
-msgstr "<h3>Samenvatting LDAP-serverconfiguratie</h3>"
+msgstr "<h3>Samenvatting van LDAP-serverconfiguratie</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:283
msgid ""
@@ -1394,28 +1200,18 @@
"created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n"
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze dialoog biedt een korte samenvatting over de configuratie die u "
-"hebt\n"
-"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en "
-"verlaat\n"
-"de LDAP-servermodule.</p>\n"
+"<p>Deze dialoog geeft een korte samenvatting van de configuratie die u\n"
+"hebt aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om die configuratie weg te\n"
+"schrijven en de LDAP-servermodule te verlaten</p>\n"

#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</"
-"p> "
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</"
-"p>"
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP
server.</p> "
+msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de
LDAP-server.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de configuratie-"
-"assistent te starten</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the
configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de
configuratie-wizard te starten</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1427,21 +1223,15 @@

#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende "
-"scenario's zijn beschikbaar:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following
scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Selecteer het type LDAP-server dat u in wilt stellen. De volgende
scenario's zijn beschikbaar:</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server
with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande OpenLDAP-"
-"server\n"
+"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande
OpenLDAP-server\n"
"in zonder voorbereidingen voor replicatie.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:305
@@ -1449,19 +1239,16 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die "
-"voorbereid\n"
-"is om als master-server met replicatie (leverancier) te fungeren.</p>\n"
+"<p><b>Masterserver met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die
voorbereid\n"
+"is om als masterserver met replicatie (leverancier) te fungeren.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that
replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die "
-"alle gegevens kopieert,\n"
-"inclusief de configuratie, van een master-server.</p>"
+"<p><b>Replicatie-slaveserver</b>: Stel een OpenLDAP-slaveserver in die alle
gegevens kopieert,\n"
+"inclusief de configuratie, van een masterserver.</p>"

#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/auth-server/helps.rb:312
@@ -1470,7 +1257,7 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:315
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Basis instellingen</h4>"
+msgstr "<h4>Basisinstellingen</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:316
msgid ""
@@ -1479,35 +1266,27 @@
"to use.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om versleuteling via TLS/SSL in te schakelen, activeert u het keuzevakje\n"
-"<b>TLS inschakelen</b>. Bovendien moet u de certificaten configureren die "
-"de\n"
+"<b>TLS inschakelen</b>. Bovendien moet u de certificaten configureren die
de\n"
"server moet gebruiken.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
-"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the "
-"server\n"
+"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the
server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</"
-"p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended
operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de "
-"server\n"
-"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien "
-"niet\n"
-"geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen."
-"</p>\n"
+"<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de
server\n"
+"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien
niet geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS
ondersteunen.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so
that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u reeds een algemeen servercertificaat hebt geïnstalleerd met de\n"
"overeenkomstige YaST-module, activeer dan <b>Gebruik algemeen\n"
-"servercertificaat</b> activeren om de OpenLDAP-server dat certificaat te\n"
+"servercertificaat</b> om de OpenLDAP-server dat certificaat te\n"
"laten gebruiken</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:331
@@ -1517,16 +1296,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</"
-"b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate
File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the
corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u geen algemeen servercertificaat hebt of u wilt dat OpenLDAP een\n"
"ander certificaat gebruikt, dan kunt u de bestandsnamen opgeven van het\n"
-"<b>CA-certificaat-bestand</b>, <b>Certificaat-bestand</b> en \n"
-"<b>Certifcaat-sleutelbestand</b> in de overeenkomstige tekstvelden</p>\n"
+"<b>CA-certificaatbestand</b>, <b>Certificaatbestand</b> en \n"
+"<b>Certifcaatsleutelbestand</b> in de overeenkomstige tekstvelden</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
@@ -1534,34 +1311,28 @@
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om een nieuwe CA of certificaat aan te maken start u de CA-beheermodule\n"
-"starten door op <b>Start CA-beheermodule</b> te klikken</p>\n"
+" door op <b>Start CA-beheermodule</b> te klikken</p>\n"

#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr "<p>Configureer hieronder enige globale parameters.</p>"
+msgstr "<p>Configureer hieronder een aantal algemene parameters.</p>"

#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog "
-"in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in
which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not
support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> "
-"om een\n"
-"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: "
-"OpenLDAP\n"
-"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van "
-"schemagegevens</p>"
+"<p>Voeg schemabestanden toe in deze dialoog. Druk op <b>Toevoegen</b> om
een\n"
+"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op:
OpenLDAP\n"
+"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van
schemagegevens</p>"

#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
msgid ""
-"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and "
-"statistics\n"
+"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and
statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer het subsysteem waarmee debugging statements en\n"
@@ -1569,63 +1340,51 @@

#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten "
-"toestaan of verbieden:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or
disallow:</p>"
+msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou
moeten toestaan of verbieden:</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
-msgstr "<h3>Selecteer toelatingsvlaggen</h3>"
+msgstr "<h3>Selecteer toelatingsattributen</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind
requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPv2 verbindingsverzoeken</b>: Om de server LDAPv2\n"
-"verbindingsverzoeken te laten accepteren.\n"
+"<p><b>LDAPv2-verbindingsverzoeken</b>: Om de server
LDAPv2-verbindingsverzoeken te laten accepteren.\n"
"Merk op dat OpenLDAP niet echt LDAPv2 implementeert</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind
when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not
present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme "
-"binding als \n"
-"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig "
-"maar bindings-DN niet) </p>"
+"<p><b>Anonieme binding waar referenties niet leeg zijn</b>: Om anonieme
binding als \n"
+"de referenties niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig
maar bindings-DN niet) </p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet "
-"geauthenticeerde \n"
+"<p><b>Niet-geverifieerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet
geverifieerde \n"
"(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow
unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Niet geauthenticeerde te verwerken bijwerk-bewerkingen</b>: Om\n"
-"uitvoering van niet geauthenticeerde (anonieme) bijwerk-bewerkingen toe te\n"
+"<p><b>Niet-geauthenticeerde te verwerken bijwerk-bewerkingen</b>: Om\n"
+"uitvoering van niet-geauthenticeerde (anonieme) bijwerk-bewerkingen toe te\n"
"staan. Deze zijn nog steeds onderwerp van toegangscontrole en andere\n"
"administratieve grenzen.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
-msgstr "<h3>Selecteer verbodsvlaggen:</h3>"
+msgstr "<h3>Selecteer verbodsattributen:</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:375
msgid ""
@@ -1633,34 +1392,26 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De "
-"server\n"
-"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit "
-"in het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n"
+"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De
server\n"
+"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op dat dit in
het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:380
msgid ""
-"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple "
-"Bind\n"
+"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple
Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de "
-"eenvoudige\n"
-"bindingsauthenticatie uit</p>\n"
+"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsverificatie uit</b>: schakelt volledig de
eenvoudige\n"
+"bindingsverificatie uit</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection
back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij "
-"ontvangst\n"
-"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde "
-"verbinding\n"
-"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de StartTLS-"
-"operation.</p>\n"
+"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij
ontvangst\n"
+"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde
verbinding\n"
+"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de
StartTLS-operation.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1668,152 +1419,101 @@
"The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n"
"connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Sta geen StartTLS operatie toe indien reeds geauthenticeerd</b>:\n"
-"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds "
-"geauthenticeerde\n"
+"<p><b>Sta geen StartTLS-operatie toe indien reeds geauthenticeerd</b>:\n"
+"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds
geauthenticeerde\n"
"verbindingen.</p>\n"

#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
-"database is use to configure global access control restrictions and "
-"overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The
\"Frontend\"\n"
+"database is use to configure global access control restrictions and
overlays\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration
of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het "
-"type\n"
-"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De "
-"\"Frontend\"-database\n"
-"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en "
-"overlays\n"
-"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de "
-"configuratie\n"
+"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het
type\n"
+"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De
\"Frontend\"-database\n"
+"wordt gebruikt om globale toegangscontrolebeperkingen en overlays\n"
+"die van toepassing zijn op alle databases te configureren. De
\"Config\"-database bevat de configuratie\n"
"van de LDAP-server zelf.</p>\n"

#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te
voegen.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete
Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en "
-"druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n"
+"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en
druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n"
"U kunt geen \"config\" en \"frontend\"-databases verwijderen.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\")
here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database "
-"(\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om\n"
-"de configuratie-database van afstand toegankelijk te maken.</p>"
+"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratiedatabase
(\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om ervoor\n"
+"te zorgen dat de configuratiedatabase externe toegankelijk is.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select "
-"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as "
-"needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the
\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed
for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode "
-"opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie "
-"voorbereiden</b>.\n"
-"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is "
-"voor MirrorMode-replicatie.</p>\n"
+"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een
MirrorMode-installatie, activeer dan het keuzevak <b>Voorbereiden op
MirrorMode-replicatie</b>.\n"
+"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is
voor MirrorMode-replicatie.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or "
-"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master
server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or
\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd "
-"worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n"
-"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</"
-"i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n"
-"van de configuratie-database van de master in (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
+"<p>Als u een slaveserver wilt instellen, moeten enkele details worden
opgevraagd van de masterserver. Voer de hostnaam van de masterserver in\n"
+"en pas indien nodig het protocol ( \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en
het poortnummer aan en voer het wachtwoord\n"
+"voor masterconfiguratiedatabase (\"<i>cn=config</i>\") in.</p>"

#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw "
-"Kerberos-server.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for
your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big>
voor uw Kerberos-server.</p>"

#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is "
-"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention
is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de "
-"conventie\n"
+"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-realm elke ASCII-tekenreeks mag geven is de
conventie\n"
"deze gelijk te maken aan uw domeinnaam in hoofdletters.</p>\n"

#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit "
-"gebied.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this
realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor
dit realm.</p>"

#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de "
-"toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke "
-"autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL)
file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the
database.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de
toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke
autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>"

#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin "
-"gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin
uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytabbestand dat
kadmin gebruikt voor de verificatie tot de database.</p>"

#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de "
-"autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of
principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaardverloopdatum van de
autoriteiten aangemaakt in dit realm.</p>"

#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten "
-"aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created
in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze attributen specificeren de standaardkenmerken van de
autoriteiten aangemaakt in dit realm.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1822,9 +1522,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit
postdateable tickets verkrijgt."

#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1833,9 +1531,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit
door te sturen tickets verkrijgt."

#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1844,12 +1540,8 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit
te vernieuwen tickets verkrijgt."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
msgstr "Proxy aanbrengen toestaan"
@@ -1857,42 +1549,25 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit
proxytickets verkrijgt."

#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
-msgstr "Aanzetten van gebruiker-gebruiker autenticatie"
+msgstr "Gebruiker-tot-gebruikerverificatie inschakelen"

#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel "
-"verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker "
-"authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for
another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit
een sessiesleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee
gebruiker-tot-gebruikerverificatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
msgstr "Vereist preauth"

#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will "
-"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket "
-"set."
-msgstr ""
-"Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een "
-"voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag "
-"aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze "
-"autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het "
-"voorgeauthenticeerde ticket is aangezet."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is
required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you
enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal
will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket
set."
+msgstr "Als dit attribuut is ingeschakeld bij een clientautoriteit, moet die
autoriteit een voorverificatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen.
Dit attribuut aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets
voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij
het voorgeverifieerde ticket is ingeschakeld."

#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1900,12 +1575,8 @@

#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using "
-"a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een "
-"hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate
using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Als dit attribuut is ingeschakeld, moet de autoriteit voorverifiëren
met een hardwareapparaat alvorens tickets te verkrijgen."

#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1913,12 +1584,8 @@

#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this "
-"principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor "
-"deze autoriteit."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this
principal."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat KDC
servicetickets afgeeft voor deze autoriteit."

#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1926,14 +1593,8 @@

#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-"
-"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was "
-"used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op "
-"basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het "
-"authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a
ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that
was used to obtain the TGT."
+msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat een autoriteit
tickets verkrijgt op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het
herhalen van het verificatieproces dat gebruikt is voor het TGT."

#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1941,13 +1602,8 @@

#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit "
-"uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this
principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within
this realm."
+msgstr "Dit attribuut inschakelen betekent dat de KDC tickets voor deze
autoriteit uitgeeft. Uitschakelen van dit attribuut schakelt de autoriteit uit
in dit realm."

#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1956,9 +1612,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze "
-"autoriteit."
+msgstr "Inschakelen van dit attribuut forceert het wijzigen van het wachtwoord
voor deze autoriteit."

#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1966,182 +1620,94 @@

#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service "
-"voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in "
-"bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is "
-"vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om "
-"het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change
service. This should only be used in special cases, for example, if a user's
password has expired, the user has to get tickets for that principal to be
able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Als dit attribuut is ingeschakeld, is deze autoriteit gemarkeerd als
een service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten
worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker
is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om
het te wijzigen zonder de normale wachtwoordverificatie."

#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are "
-"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat "
-"tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag "
-"niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan "
-"wordt er niet gecontroleerd.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that
are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy
assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat
tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag niet
is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan wordt er
niet gecontroleerd.</p>"

#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet "
-"luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon
listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadminddeamon moet
luisteren voor dit realm.</p>"

#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is "
-"opgeslagen bij kdb5_stash.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been
stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is
opgeslagen bij kdb5_stash.</p>"

#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet "
-"luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for
this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet
luisteren voor dit realm.</p>"

#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the "
-"master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is "
-"met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the
master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die
verbonden is met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"

#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel."
-"</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de
hoofdsleutel.</p>"

#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een "
-"ticket geldig is in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may
be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke
een ticket geldig is in dit realm.</p>"

#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket "
-"vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may
be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een
ticket vernieuwd mag worden in dit realm.</p>"

#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties "
-"specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt
combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard
key/salt-combinaties specificeert van autoriteiten voor dit realm.</p>"

#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit "
-"gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this
realm.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten
voor dit realm.</p>"

#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets "
-"wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de "
-"gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for
cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from
the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Specificeert of de lijst met doorlopen realms voor
crossrealmtickets wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad
berekend uit de realmnamen en de [capaths]-sectie van het krb5.conf-bestand</p>"

#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de "
-"LDAP-server onderhouden wordt.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be
maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via
de LDAP-server onderhouden wordt.</p>"

#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed "
-"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen "
-"wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van "
-"de Kerberos-servers.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed
passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen
wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van de
Kerberos-servers.</p>"

#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</"
-"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under "
-"the subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de "
-"autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper "
-"in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het "
-"zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten "
-"dieper in de boomstructuur.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm.
The list contains the DNs of the subtree objects separated by
colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the
principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de
autoriteiten van een realm bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper in
de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het zoekgebied
specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper in de
boomstructuur.</p>"

#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van "
-"een gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is "
-"geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de "
-"container van het gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of
a realm will be created. If the container reference is not configured for a
realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de DN van het containerobject waarin de autoriteiten
van een realm gemaakt zullen worden. Als de containerreferentie niet is
geconfigureerd voor een realm dan worden de autoriteiten aangemaakt in de
container van het realm.</p>"

#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in "
-"dit gebied.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten
in dit realm.</p>"

#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor "
-"autoriteiten in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this
realm.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor
autoriteiten in dit realm.</p>"

#.
#################################################################################
#.
#################################################################################
@@ -2176,12 +1742,11 @@
msgid "ACL &File"
msgstr "ACL-&bestand"

-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893
msgid "Administrator Keytab"
-msgstr "Beheerder-keytab"
+msgstr "Beheerderkeytab"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107
@@ -2200,7 +1765,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648
msgid "&Available"
-msgstr "&Beschikbaar"
+msgstr "Beschikb&aar"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129
@@ -2229,7 +1794,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008
msgid "Default Principal Flags"
-msgstr "Standaard hoofdvlaggen"
+msgstr "Standaard hoofdattributen"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
@@ -2252,8 +1817,6 @@
msgid "Allow rene&wable"
msgstr "Vernieu&wen toestaan"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190
@@ -2266,9 +1829,8 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712
msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr "Aanzetten van gebr&uiker-gebruiker authenticatie"
+msgstr "Gebr&uiker-tot-gebruikerverificatie inschakelen"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206
@@ -2328,19 +1890,19 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916
msgid "Kadmin Daemon Port"
-msgstr "Kadmin-daemon-poort"
+msgstr "Kadmin-daemonpoort"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921
msgid "Kpasswd Daemon Port"
-msgstr "Kpasswd-daemon-poort"
+msgstr "Kpasswd-daemonpoort"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926
msgid "Key Stash File"
-msgstr "Key-stash-bestand"
+msgstr "Key-stashbestand"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333
@@ -2352,7 +1914,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933
msgid "Master Key Name"
-msgstr "Hoofdsleutel-naam"
+msgstr "Hoofdsleutelnaam"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369
@@ -2360,7 +1922,6 @@
msgid "Master Key Type"
msgstr "Hoofdsleuteltype"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#. Treeview list item
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387
@@ -2368,7 +1929,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998
msgid "Maximum Ticket Life Time"
-msgstr "Maximum ticket-levensduur"
+msgstr "Maximum ticketlevensduur"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434
@@ -2384,7 +1945,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003
msgid "Maximum Ticket Renew Time"
-msgstr "Maximum ticket-vernieuwingsduur"
+msgstr "Maximum ticketvernieuwingsduur"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453
@@ -2432,15 +1993,12 @@
msgid "&one level"
msgstr "één niv&eau"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993
msgid "Principal Container"
-msgstr " Hoofdcontainer"
+msgstr "Hoofdcontainer"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
@@ -2462,34 +2020,27 @@

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr "Node-lijst in mirrormodus"
+msgstr "Knooppuntlijst MirrorMode"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr "Server-ID"
+msgstr "Server-id"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
msgstr "Server-URI"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om "
-"de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch
the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Deze server is niet ingesteld als MirrorMode-knooppunt. Klik op
\"Volgende\" om de standaard OpenLDAP-configuratiewizard te starten."

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr "Overzicht OpenLDAP-mirrormodus"
+msgstr "Overzicht OpenLDAP MirrorMode"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet "
-"mogelijk.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not
possible.\n"
+msgstr "De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet
mogelijk.\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2497,11 +2048,11 @@

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr "Wilt u \"%1\" uit de instelling MirrorMode verwijderen?\n"
+msgstr "Wilt u \"%1\" uit de MirrorMode-installatie verwijderen?\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr "Wijzigingen worden direct effectief nadat u op \"Ja\" hebt geklikt"
+msgstr "Wijzigingen worden meteen van kracht nadat u op \"Ja\" hebt geklikt."

#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -2526,14 +2077,13 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
msgid "Global Settings"
-msgstr "Globale instellingen"
+msgstr "Algemene instellingen"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
msgid "Schema Files"
msgstr "Schemabestanden"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75
msgid "Log Level Settings"
@@ -2542,7 +2092,7 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83
msgid "Allow/Disallow Features"
-msgstr "Toestaan/Verboden eigenschappen"
+msgstr "Functies toestaan/verbieden"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91
@@ -2557,7 +2107,7 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
msgid "Suffix DN"
-msgstr "Achtervoegsel DN"
+msgstr "Achtervoegsel-DN"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
#: src/modules/LdapDatabase.rb:173
@@ -2573,8 +2123,6 @@
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
msgstr "Weet u zeker dat u de \"ldaps\"-protocollistener wilt activeren?"

-# there are length limits
-# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke-
#. add a new file to the list
#. file dialog heading
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265
@@ -2592,23 +2140,21 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466
msgid "Select a valid Certificate Key File"
-msgstr "Selecteer een geldig certificaat-sleutelbestand"
+msgstr "Selecteer een geldig certificaatsleutelbestand"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr "Een algemeen server-certificaat is niet beschikbaar."
+msgstr "Een algemeen servercertificaat is niet beschikbaar."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Selecteer certificaatbestand"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583
msgid "Select Certificate Key File"
-msgstr "Selecteer certificaat sleutelbestand"
+msgstr "Selecteer certificaatsleutelbestand"

#. ****************************************
#. * handlers for database parent widget
@@ -2641,7 +2187,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004
#: src/include/auth-server/widgets.rb:404
msgid "New Administrator &Password"
-msgstr "Nieuw beheer&wachtwoord"
+msgstr "Nieuw beheerders&wachtwoord"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010
@@ -2652,7 +2198,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
msgid "Change Administration Password"
-msgstr "Wijzig systeembeheerder-wachtwoord"
+msgstr "Beheerderswachtwoord wijzigen"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1041
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1042
@@ -2674,17 +2220,14 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr "Meervoudige replicatie van afnemers wordt nu niet ondersteund"
+msgstr "Meerdere replicatieconsumenten worden momenteel niet ondersteund."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. ****************************************
#. tree generation functions **
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1293
msgid "Index Configuration"
-msgstr "Index-configuratie"
+msgstr "Indexconfiguratie"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1301
msgid "Password Policy Configuration"
@@ -2692,27 +2235,23 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310
msgid "Access Control Configuration"
-msgstr "Toegangscontrole-configuratie"
+msgstr "Toegangscontroleconfiguratie"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319
msgid "Replication Provider"
-msgstr "Leverancier van replicatie"
+msgstr "Replicatieprovider"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328
msgid "Replication Consumer"
-msgstr "Gebruiker van replicatie"
+msgstr "Replicatieconsument"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
msgstr "Kerberos-server &starten"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
-msgstr "Protocol-listeners"
+msgstr "Protocollisteners"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:100
msgid "LDAP"
@@ -2729,9 +2268,8 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:152
msgid "Select &Log Level Flags:"
-msgstr "Selecteer &logniveauvlaggen:"
+msgstr "Selecteer &logniveauattributen:"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:67
#: src/include/auth-server/widgets.rb:154
msgid "Trace Function Calls"
msgstr "Traceer functieaanroepen"
@@ -2742,15 +2280,15 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr "Ingrijpende tracering voor debugging (functie argumenten)"
+msgstr "Ingrijpende tracering voor debugging (functieargumenten)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:157
msgid "Connection Management"
-msgstr "Connectiebeheer"
+msgstr "Verbindingsbeheer"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:158
msgid "Print Packets Sent and Received"
-msgstr "Druk verzonden en ontvangen pakketjes af"
+msgstr "Druk verzonden en ontvangen pakketten af"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:159
msgid "Search Filter Processing"
@@ -2766,7 +2304,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:162
msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr "Registreer verbindingen, bewerkingen en resultaten in de log"
+msgstr "Registreer verbindingen, bewerkingen en resultaten in het logboek"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:163
msgid "Log Entries Sent"
@@ -2774,7 +2312,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr "Druk communicatie met shell backends af"
+msgstr "Druk communicatie met shellback-ends af"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
msgid "Entry Parsing"
@@ -2790,50 +2328,43 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr "Selecteer &Toelatingsvlaggen:"
+msgstr "Selecteer &toelatingsattributen:"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "LDAPv2 verbindingsverzoeken"
+msgstr "LDAPv2-verbindingsverzoeken"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "Anonymous Bind met gevulde credentials"
+msgstr "Anoniem binden bij niet-lege referenties"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Niet-geauthenticeerde bind met gevulde DN"
+msgstr "Niet-geverifieerde bind met gevulde DN"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr "Niet-geauthenticeerde opwaardeeracties die moeten worden verwerkt"
+msgstr "Ongeverifieerde updatebewerkingen die moeten worden uitgevoerd"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr "Selecteer &Verbodsvlaggen:"
+msgstr "Selecteer &verbodsattributen:"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen "
-"anonieme toegang tot de directory)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit
anonymous directory access)"
+msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen
anonieme toegang tot de directory)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr "Eenvoudige bind-authenticatie uitzetten"
+msgstr "Eenvoudige bindverificatie uitzetten"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij "
-"ontvangst van de StartTLS-operatie"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation
receipt"
+msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij
ontvangst van de StartTLS-bewerking"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr "Sta geen StartTLS-operatie toe indien geauthenticeerd"
+msgstr "Sta geen StartTLS-bewerking toe indien geverifieerd"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
@@ -2857,7 +2388,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:273
msgid "Certificate &File (PEM Format)"
-msgstr "&Certificaatbestand in PEM formaat"
+msgstr "&Certificaatbestand in PEM-indeling"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234
msgid "&Browse..."
@@ -2865,7 +2396,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:285
msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr "Certificaa&tsleutelbestand (PEM formaat -- niet versleuteld)"
+msgstr "Certificaa&tsleutelbestand (PEM-indeling - niet versleuteld)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
msgid "B&rowse..."
@@ -2873,11 +2404,11 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
msgid "Launch CA Management Module"
-msgstr "CA beheermodule starten"
+msgstr "Start CA-beheermodule"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
-msgstr "&Basis DN"
+msgstr "&Basis-DN"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
@@ -2885,11 +2416,11 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81
msgid "&Append Base DN"
-msgstr "B&asis-DN achtervoegen"
+msgstr "B&asis-DN toevoegen"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
msgid "Change Password"
-msgstr "Wijzig wachtwoord"
+msgstr "Wachtwoord wijzigen"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:317
msgid "Edit BDB Database"
@@ -2917,35 +2448,31 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "Instellingen van configuratie-database wijzigen"
+msgstr "Instellingen configuratiedatabase wijzigen"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. "
+msgstr "Verificatie van opmaakloze tekst toestaan (Simple Bind) voor deze
database. "

#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "(Connectie van afstand moet vercijfert zijn)"
+msgstr "(Externe verbinding moet versleuteld zijn)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
msgid "Edit Database"
-msgstr "Database wijzigen"
+msgstr "Database bewerken"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:376
msgid "Database type not currently supported."
-msgstr "Database type word niet ondersteund."
+msgstr "Databasetype wordt niet ondersteund."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#: src/include/auth-server/widgets.rb:381
msgid "Indexing Configuration"
-msgstr "Indexering-configuratie"
+msgstr "Indexeringsconfiguratie"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuut"
+msgstr "Kenmerk"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:457
@@ -2957,7 +2484,6 @@
msgid "Equality"
msgstr "Gelijkheid"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:459
msgid "Substring"
@@ -2965,11 +2491,11 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:403
msgid "Change Administrator Password"
-msgstr "Wijzig beheerwachtwoord"
+msgstr "Wijzig beheerderswachtwoord"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
msgid "Update Kerberos Stash"
-msgstr "Kerberos-stash bijwerken"
+msgstr "Kerberos-opslagbestand bijwerken"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
@@ -2994,9 +2520,8 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
msgid "Default Policy Object DN"
-msgstr "Standaard beleid object-DN"
+msgstr "DN van standaardbeleidsobject"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
msgid "Edit Policy"
msgstr "Beleid bewerken"
@@ -3007,7 +2532,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr "Alle items in de onderverdeling"
+msgstr "Alle items in de substructuur"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
@@ -3019,11 +2544,11 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:107
msgid "Authenticated Clients"
-msgstr "Geauthenticeerde cliënten"
+msgstr "Geverifieerde clients"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:108
msgid "Anonymous Clients"
-msgstr "Anonieme cliënten"
+msgstr "Anonieme clients"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
@@ -3045,7 +2570,6 @@
msgid "<empty>"
msgstr "<leeg>"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#: src/modules/LdapDatabase.rb:126
msgid "No Access"
msgstr "Geen toegang"
@@ -3085,7 +2609,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
msgid "&Administrator DN"
-msgstr "&Beheerder DN"
+msgstr "&Beheerder-DN"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:197
msgid "A&ppend Base DN"
@@ -3093,24 +2617,24 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:211
msgid "LDAP Administrator &Password"
-msgstr "LDAP administratie &wachtwoord"
+msgstr "&Wachtwoord LDAP-beheerder"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:230
msgid "&Database Directory"
-msgstr "&Databasemap"
+msgstr "&Databasedirectory"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
-msgstr "Gebruik deze database als de standaard voor OpenLDAP-cliënten"
+msgstr "Gebruik deze database als de standaard voor OpenLDAP-clients"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:311
msgid "Select Database Directory"
-msgstr "Databasemap selecteren"
+msgstr "Databasedirectory selecteren"

#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
msgid "Base DN must be set."
-msgstr "Basis DN moet zijn ingesteld."
+msgstr "Basis-DN moet zijn ingesteld."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
@@ -3118,8 +2642,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr ""
-"Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven."
+msgstr "Root-DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
@@ -3130,21 +2653,21 @@
"The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n"
"%2"
msgstr ""
-"Het basis object: \"%1\" kan niet automatisch door YaST worden aangemaakt:\n"
+"Het basisobject: \"%1\" kan niet automatisch door YaST worden aangemaakt:\n"
"%2"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
-msgstr "U moet een map opgeven."
+msgstr "U moet een directory opgeven."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:458
msgid "The directory does not exist. Create it?"
-msgstr "De map bestaat niet. Aanmaken?"
+msgstr "De directory bestaat niet. Maken?"

#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:631
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr "Authenticatie is mislukt. Het wachtwoord is waarschijnlijk onjuist.\n"
+msgstr "Verificatie is mislukt. Het wachtwoord is waarschijnlijk onjuist.\n"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:634
msgid "The error message was: '"
@@ -3152,7 +2675,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:639
msgid "Try again?"
-msgstr "Opnieuw proberen?"
+msgstr "Wilt u het opnieuw proberen?"

#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
@@ -3172,7 +2695,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940
#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221
msgid "Entry DN"
-msgstr "Item DN"
+msgstr "Item-DN"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984
msgid "Select"
@@ -3184,7 +2707,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:830
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr "Evaluation van toegangscontrole hier stoppen (standaard)"
+msgstr "Evaluatie van toegangscontrole hier stoppen (standaard)"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:837
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
@@ -3192,11 +2715,11 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr "Doorgaan met evaluatie van deze regel (\"continue\")"
+msgstr "Doorgaan met de evaluatie van deze regel (\"doorgaan\")"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:898
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr "Gaarne een DN in het tekstveld invoeren"
+msgstr "Voer een DN in het tekstveld in"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219
@@ -3233,7 +2756,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017
msgid "Edit"
-msgstr "Bewerk"
+msgstr "Bewerken"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035
msgid "Access Level"
@@ -3249,7 +2772,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036
msgid "Flow Control"
-msgstr "Flow-controle"
+msgstr "Stroombeheer"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313
msgid "Up"
@@ -3262,8 +2785,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>"
+msgstr "Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld
<b>Attributen</b>"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3286,13 +2808,12 @@
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
-"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet "
-"ondersteund worden\n"
+"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet
ondersteund worden\n"
"door YaST. De dialoog voor toegangscontrole zal uitgeschakeld worden.\n"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588
msgid "This database is a Replication Consumer."
-msgstr "Deze database is een replicatie-gebruiker."
+msgstr "Deze database is een replicatie-consument."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608
msgid "Provider Name"
@@ -3304,11 +2825,11 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631
msgid "Replication Type"
-msgstr "Type replicatie"
+msgstr "Replicatietype"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638
msgid "Replication Interval"
-msgstr "Interval voor replicatie"
+msgstr "Replicatie-interval"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641
msgid "Days"
@@ -3328,7 +2849,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666
msgid "Authentication DN"
-msgstr "Authenticatie-DN"
+msgstr "Verificatie-DN"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687
msgid "Custom update referral"
@@ -3350,26 +2871,23 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001
msgid "Do you still want to continue?"
-msgstr "Wilt u doorgaan?"
+msgstr "Wilt u nog steeds doorgaan?"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
msgstr "Controleren van LDAPsync-mogelijkheden van de leverancier is mislukt."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een LDAPsync-"
-"leverancier"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync
provider"
+msgstr "Controleer of de doelserver ingesteld is om te functioneren als
LDAPsync-provider"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr "Schakel ldapsync-leverancier in voor deze database"
+msgstr "LDAPsync-provider inschakelen voor deze database"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138
msgid "Operations"
-msgstr "Operaties"
+msgstr "Bewerkingen"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125
msgid "Session Log"
@@ -3377,7 +2895,7 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Enable Session Log"
-msgstr "Sessie-log inschakelen"
+msgstr "Sessielog inschakelen"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265
msgid "Replication Settings"
@@ -3387,12 +2905,9 @@
msgid "Reading Startup Configuration"
msgstr "Opstartconfiguratie lezen"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#: src/modules/AuthServer.pm:353
msgid "Reading Configuration Backend"
-msgstr "Lezen van configuratiebackend"
+msgstr "Configuratieback-end lezen"

#: src/modules/AuthServer.pm:354
msgid "Reading Configuration Data"
@@ -3400,15 +2915,15 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr "Bezig de configuratie van authenticatieserver te initialiseren"
+msgstr "Configuratie van verificatieserver initialiseren"

#: src/modules/AuthServer.pm:390
msgid ""
"Error while initializing configuration.\n"
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
-"Fout bij initialiseren van configuratie.\n"
-"Is de LDAPI-listener ingeschakeld?\n"
+"Fout bij het initialiseren van de configuratie.\n"
+"Is het LDAPI-luisterprogramma geactiveerd?\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
@@ -3418,7 +2933,6 @@
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
msgstr "LDAP-URI-schema niet geldig."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#: src/modules/AuthServer.pm:828
msgid "LDAP initialization failed."
msgstr "Initialiseren van LDAP is mislukt."
@@ -3456,7 +2970,6 @@
msgid "Incomplete data."
msgstr "Onvolledige gegevens."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:288
#: src/modules/AuthServer.pm:1101
msgid "Unsupported database type."
msgstr "Niet ondersteund type database."
@@ -3467,7 +2980,6 @@
msgid "Enabling LDAP Server"
msgstr "Activeren van LDAP-server"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559
msgid "Starting LDAP Server"
msgstr "Start de LDAP-server"
@@ -3476,10 +2988,9 @@
msgid "Activating OpenLDAP Server"
msgstr "OpenLDAP-server wordt geactiveerd"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1560
msgid "Restarting OpenLDAP Server"
-msgstr "OpenLDAP-server wordt herstart"
+msgstr "OpenLDAP-server wordt opnieuw gestart"

#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
@@ -3495,47 +3006,43 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
-msgstr "Opstartconfiguratie wordt opgeslaan"
+msgstr "Opstartconfiguratie wordt opgeslagen"

#: src/modules/AuthServer.pm:1603
msgid "Cleaning up config directory"
-msgstr "Opschonen van de config-map"
+msgstr "Opschonen van de configdirectory"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#: src/modules/AuthServer.pm:1604
msgid "Creating Configuration"
-msgstr "Configuratie aanmaken"
+msgstr "Configuratie maken"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1605
msgid "Starting OpenLDAP Server"
msgstr "LDAP-server wordt opgestart"

#: src/modules/AuthServer.pm:1606
msgid "Creating Base Objects"
-msgstr "Aanmaken van basis objecten"
+msgstr "Aanmaken van basisobjecten"

#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr "Configuratie van Kerberos opslaan"
+msgstr "Kerberos-configuratie opslaan"

#: src/modules/AuthServer.pm:1608
msgid "Writing Auth Server Configuration"
-msgstr "Configuratie AuthServer wegschrijven"
+msgstr "Configuratie van verificatieserver schrijven"

#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr "Overschakelen van slapd.conf naar config-backend is mislukt."
+msgstr "Overschakelen van slapd.conf naar configback-end is mislukt."

#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr ""
-"Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is "
-"mislukt."
+msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is
mislukt."

#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
-msgstr "Opschonen van config-map is mislukt."
+msgstr "Opschonen van configdirectory is mislukt."

#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
@@ -3549,12 +3056,11 @@
msgid "Starting the LDAP service failed."
msgstr "Starten van de LDAP-service is mislukt."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1784
msgid "Stopping LDAP Server"
-msgstr "Stop de LDAP-server"
+msgstr "De LDAP-server wordt gestopt"

#: src/modules/AuthServer.pm:1785
msgid "Disabling LDAP Server"
@@ -3562,7 +3068,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "OpenLDAP-server wordt gedeactiveerd"
+msgstr "OpenLDAP-server wordt uitgeschakeld"

#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -3580,7 +3086,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
-msgstr "Sysconfig-bestanden worden geschreven"
+msgstr "Sysconfigbestanden worden geschreven"

#: src/modules/AuthServer.pm:1826
msgid "Applying changes to Configuration Database"
@@ -3592,52 +3098,43 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr "Basis objecten aanmaken voor nieuw aangemaakte databases"
+msgstr "Basisobjecten aanmaken voor nieuw aangemaakte databases"

#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr "Opwaarderen van standaard wachtwoordbeleid objecten"
+msgstr "Standaardwachtwoordbeleidobjecten bijwerken"

#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren "
-"(dit kan enige minuten duren)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might
take some minutes)"
+msgstr "Wachten tot OpenLDAP-achtergrondindexering is voltooid (dit kan enkele
minuten duren)"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr "OpenLDAP-server wordt herstart indien nodig"
+msgstr "OpenLDAP-server opnieuw opstarten indien nodig"

#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr "Configuratie van AuthServer wegschrijven"
+msgstr "Configuratie van AuthServer schrijven"

#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
-msgstr "Aanmaken van de basis objecten is mislukt."
+msgstr "Aanmaken van de basisobjecten is mislukt."

#: src/modules/AuthServer.pm:1940
msgid "Creating Password Policy objects failed."
-msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleid objecten is mislukt."
+msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleidobjecten is mislukt."

#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to "
-"finish.\n"
-msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor bij het wachten op het eindigen van de indexering "
-"van de OpenLDAP database.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to
finish.\n"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wachten op het voltooien van de
indexering van de OpenLDAP-database.\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
-msgstr "OpenLDAP handmatig opnieuw starten."
+msgstr "OpenLDAP handmatig herstarten."

#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
-msgstr "Registreer bij SLP daemon: "
+msgstr "Registreer bij SLP-daemon: "

#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
@@ -3661,7 +3158,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2472
msgid "CA Certificate file does not exist."
-msgstr "CA certificaatbestand bestaat niet."
+msgstr "CA-certificaatbestand bestaat niet."

#: src/modules/AuthServer.pm:2477
msgid "Certificate File does not exist"
@@ -3674,7 +3171,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr "Kan geen ACL van het bestandssysteem op de private sleutel instellen."
+msgstr "Kan geen ACL voor een bestandssysteem instellen op de privé-sleutel."

#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
@@ -3682,31 +3179,28 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2545
msgid "Cleaning up directory for config database"
-msgstr "Opschonen van de map voor de configuratiedatabase"
+msgstr "Opschonen van de directory voor de configuratiedatabase"

#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr "Converteren van slapd.conf naar de config-database"
+msgstr "Converteren van slapd.conf naar de configdatabase"

#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
-"Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken"
+msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om de configdatabase te
gebruiken"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
-msgstr "De LDAP-server wordt herstart"
+msgstr "De LDAP-server wordt opnieuw gestart"

#: src/modules/AuthServer.pm:2549
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "LDAP-server-configuratie migreren"
+msgstr "LDAP-serverconfiguratie migreren"

#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
msgstr "Uitvoer van \"slaptest\":\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#: src/modules/AuthServer.pm:2560
msgid "Migration of existing configuration failed."
msgstr "Migratie van een bestaande configuratie is mislukt."
@@ -3717,31 +3211,24 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld."
+msgstr "Algemeen servercertificaat is niet beschikbaar. StartTLS is
uitgeschakeld."

#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
-msgstr "Kon de map met de database niet aanmaken."
+msgstr "Kan de directory voor de database niet maken."

#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr "Kon de eigenaar van de map met de database niet aanpassen."
+msgstr "Kon de eigenaar van de directory voor de database niet aanpassen."

#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Kon de volledig gekwalificeerde hostnaam niet te bepalen.\n"
-"."
+msgstr "Kan de eigen volledig gekwalificeerde hostnaam niet bepalen."

#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its "
-"own fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te "
-"weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing
its own fully qualified hostname."
+msgstr "Een masterserver voor replicatie kan niet correct werken zonder de
eigen volledig gekwalificeerde hostnaam te weten."

#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3759,7 +3246,7 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:3978 src/modules/AuthServer.pm:3988
msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr "is geen geldige LDAP DN."
+msgstr "is geen geldige LDAP-DN."

#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993
msgid "has multivalued RDNs."
@@ -3768,15 +3255,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4025
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
-msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN waarden extraheren"
+msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN-waarden uitlezen"

#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-"
-"letter code."
-msgstr ""
-"De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van "
-"twee letters bevatten."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country
2-letter code."
+msgstr "De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166
tweecijferige landcode zijn."

#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3786,44 +3269,39 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4052
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "Base DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."
+msgstr "Basis-DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."

#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
+msgstr "Basis-DN \"%s\" heeft meerwaardige RDN's (niet ondersteund door YaST)."

#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "Root DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."
+msgstr "Root-DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."

#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
+msgstr "Root-DN \"%s\" heeft meerwaardige RDN's (niet ondersteund door YaST)."

#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr "De Root DN moet een kind-object zijn van de Base DN."
+msgstr "De hoogd-DN moet een onderliggend object zijn van de basis-DN."

#: src/modules/AuthServer.pm:4100 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
-msgstr "Kon de map niet aanmaken."
+msgstr "Kan de directory niet maken."

#: src/modules/AuthServer.pm:4877
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "CA certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet."
+msgstr "CA-certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet."

#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te "
-"verifiëren.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider
server.\n"
+msgstr "Fout bij een poging het servercertificaat van de server van de
leverancier te verifiëren.\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3831,8 +3309,8 @@
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
-"Ga na dat \"%s\" het juiste CA-bestand bevat om het\n"
-"certificaat van de server op afstand te verifiëren."
+"Ga na dat \"%s\" het juiste CA-bestand bevat om\n"
+"het servercertificaat op afstand te verifiëren."

#: src/modules/AuthServer.pm:4896
#, perl-format
@@ -3856,9 +3334,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn "
-"toegestaan."
+msgstr "Databasetype '%s' wordt niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn
toegestaan."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3878,28 +3354,27 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr ""
-"Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd."
+msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben
gedefinieerd."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr "Definieer 'rootww'."
+msgstr "Definieer 'rootpw'."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
#, perl-format
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr "'%s' is een niet ondersteunde encryptiemethode."
+msgstr "'%s' is een niet-ondersteunde encryptiemethode."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
msgid "Define 'directory'."
-msgstr "Definieer 'map'"
+msgstr "Definieer 'directory'"

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489
msgid "The directory does not exist."
-msgstr "Map bestaat niet."
+msgstr "De directory bestaat niet."

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526
msgid "Invalid cache size value."
@@ -3916,7 +3391,7 @@

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805
msgid "Database edit failed."
-msgstr "Wijziging database mislukt."
+msgstr "Database bewerken is mislukt."

#. error message at parameter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938
@@ -3926,7 +3401,7 @@

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533
msgid "Cannot restart the service."
-msgstr "Kan service niet herstarten."
+msgstr "Kan service niet opnieuw starten."

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540
msgid "Cannot stop the service."
@@ -3935,12 +3410,12 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703
msgid "CA certificate file does not exist."
-msgstr "CA certificaatbestand bestaat niet."
+msgstr "CA-certificaatbestand bestaat niet."

#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719
msgid "CA certificate path does not exist."
-msgstr "CA certificaatpad bestaat niet."
+msgstr "CA-certificaatpad bestaat niet."

#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735
@@ -3971,7 +3446,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012
msgid "Corrupt PEM data."
-msgstr "Beschadigde PEM-data."
+msgstr "Beschadigde PEM-gegevens."

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969
msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
@@ -3987,7 +3462,7 @@

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998
msgid "Cannot read CA certificate file."
-msgstr "Kan CA certificaatbestand niet lezen."
+msgstr "Kan CA-certificaatbestand niet lezen."

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021
msgid "Cannot write certificate file."
@@ -3999,4 +3474,4 @@

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
-msgstr "Kan CA certificaatbestand niet schrijven."
+msgstr "Kan CA-certificaatbestand niet schrijven."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/autoinst.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC
(rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
@@ -1,42 +1,27 @@
-# translation of autoinst.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
-# Proefgelezen op 08-01-2006 door Marout Borms
-# peter@xxxxxxxx, 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester <a.s.kerkmeester@xxxxxxxxx>, 1999-2004, 2005.
-# FAX-Translations <all@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Martin Lohner <ml@xxxxxxx>, 2000.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@xxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Marout Yasuo Borms <beijnes@xxxxxxxxx>, 2006.
-# Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2015.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: autoinst.nl\n"
+"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-29 23:17+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"

#. progress step title
#. progress step title
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving "
-"uitgevoerd..."
+msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving
uitgevoerd..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
msgid "Reading configuration data..."
@@ -56,9 +41,8 @@
#. $Id$
#: src/clients/autoyast.rb:35
msgid "Error while reading configuration data."
-msgstr "Fout opgetreden bij het lezen van de configuratiegegevens."
+msgstr "Fout opgetreden bij het lezen van de configuratie-gegevens."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80
#: src/clients/autoyast.rb:68
msgid "AutoYaST"
msgstr "AutoYaST"
@@ -82,9 +66,6 @@
"Controleer de logbestanden voor meer details of repareer het\n"
"besturingsbestand en probeer opnieuw.\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332
msgid "Reading configuration data"
@@ -139,11 +120,8 @@

#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr ""
-"Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende "
-"systeem"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running
system"
+msgstr "Client voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende
systeem"

#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
@@ -156,10 +134,8 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file
will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:114
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "Bestand %1 bestaat al! Deze overschrijven?"
+msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?"

-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79
-# wordt hier een autoyast profiel aangemaakt, dan lijkt me verwijzing daarnaar
een dudelijkere?
#: src/clients/clone_system.rb:118
msgid "Cloning the system..."
msgstr "Het systeem wordt gekloond..."
@@ -167,45 +143,30 @@
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
#: src/clients/clone_system.rb:120
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr "Het aangemaakte autoyast-profiel is geplaatst in: %s."
+msgstr "Het resulterende autoyast-profiel kan worden gevonden in %s."

-# erg langdradig?
-# defintiteve pad = doel-pad?
#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified
location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op "
-"het geïnstalleerde\n"
-"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de "
-"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"
+"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op
het geïnstalleerde\n"
+"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de
gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"

#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a
symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit
pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de "
-"permissies van de\n"
-"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:"
-"groupid</i> in te stellen.\n"
-"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken "
-"wijzigingen of bestaan uit\n"
+"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies
van de\n"
+"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis
<i>userid:groupid</i> in te stellen.\n"
+"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken
wijzigingen of bestaan uit\n"
"een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>"

-# bedoelt men hier:
-# 1. dat dit een editor is voor configuratiebestanden
-# Dan klopt de vertaling niet
-# 2. dat hier de configuratie van een bestands-editor wordt aangepast.
-# ik lees hier het eerste.... dus mijn vertaling:
#: src/clients/files_auto.rb:185
msgid "Configuration File Editor"
msgstr "Configuratiebestanden bewerken"
@@ -277,18 +238,13 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location
in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web
server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een "
-"configuratiebestand voorbereid,\n"
-"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het "
-"geïnstalleerde\n"
-"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren "
-"en u een\n"
+"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een
configuratiebestand voorbereid,\n"
+"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het
geïnstalleerde\n"
+"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren
en u een\n"
"httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>"

#: src/clients/files_auto.rb:332
@@ -311,13 +267,10 @@
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

-# consequentie: automatische installatie word verderop ook niet afgekort
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr ""
-"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-"
-"instellingen"
+msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische
installatie-instellingen"

#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -345,16 +298,13 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
-"YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed
YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
-"Deze secties van het AutoYaST-profiel kan op dit systeem niet verwerkt "
-"worden:\n"
+"Deze secties van het AutoYaST-profiel kunnen niet in dit systeem worden
verwerkt:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Misschien zijn ze fout gespeld of uw profiel bevat niet alle benodigde YaST-"
-"pakketten in de sectie <software/>."
+"Mogelijk bevatten ze een spelfout of misschien bevat uw profiel niet alle
benodigde YaST-pakketten in de sectie <software/>."

#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[])
]);
@@ -368,8 +318,6 @@
msgid "Not Configuring %1"
msgstr "%1 wordt niet geconfigureerd"

-# ik zoek een bruikbare NL term voor post installation scripts
-# vegelijk pre-installatiescripts
#. online update
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
msgid "Executing Post-Scripts"
@@ -391,10 +339,8 @@
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:444
msgid "Processing resource %1"
-msgstr "Verwerken van bron %1"
+msgstr "Verwerken van resource %1"

-# zie ook #22
-# ik ben voor consequentie met #22, 31 en 30
#. encoding: utf-8
#. File: clients/inst_autoimage.ycp
#. Package: Auto-installation
@@ -466,14 +412,12 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
-"installatie.</p>\n"
+"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische
installatie.</p>\n"

#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
msgstr "Hardware zoeken"

-# tekens ipv hele woorden?
#: src/clients/inst_autoinit.rb:42
msgid "Retrieve & Read Control File"
msgstr "Besturingsbestand ophalen en lezen"
@@ -482,7 +426,6 @@
msgid "Parse control file"
msgstr "Besturingsbestand ontleden"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58
#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 src/clients/inst_autoinit.rb:201
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Initiële configuratie"
@@ -491,7 +434,6 @@
msgid "Preparing System for Automatic Installation"
msgstr "Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie"

-# dekt de lading beter?
#. progress bar length
#: src/clients/inst_autoinit.rb:57
msgid "Preprobing stage"
@@ -542,7 +484,6 @@
msgid "Adding found packages..."
msgstr "De gevonden pakketten worden toegevoegd..."

-# running = uitvoeren
#. Run early network scripts
#: src/clients/inst_autopost.rb:220
msgid "Running scripts..."
@@ -571,47 +512,39 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
-"installatie.</P>"
+msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische
installatie.</P>"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "Gebruikersscripts voor pre-installatie uitvoeren"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
-msgstr "Algemene instellingen instellen"
+msgstr "Algemene instellingen configureren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99
#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Taal instellen"

-# < fuzzy
#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
msgstr "Schijfindeling aanmaken"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
-msgstr "Bootloader instellen"
+msgstr "Bootloader configureren"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
-msgstr "Softwareselecties instellen"
+msgstr "Softwareselecties configureren"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr "Standaard target van systemd instellen"
+msgstr "Standaarddoel van Systemd configureren"

#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
@@ -621,7 +554,6 @@
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "De algemene instellingen worden geconfigureerd..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99
#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Taal instellen..."
@@ -630,25 +562,21 @@
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Schijfindeling wordt aangemaakt..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "De bootloader wordt geconfigureerd..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79
#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
-msgstr "Bezig het systeem te registreren..."
+msgstr "Het systeem registreren..."

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "De softwareselecties worden geconfigureerd..."

#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "Bezig met instellen van standaard target van systemd..."
+msgstr "Standaarddoel van Systemd configureren..."

#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
@@ -657,7 +585,7 @@
#. configure general settings
#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
msgid "Handling Add-On Products..."
-msgstr "Behandeling van add-on producten..."
+msgstr "Behandeling van add-on-producten..."

#. Set it in the Language module.
#.
@@ -666,19 +594,15 @@
msgid "Configuring language..."
msgstr "De taal wordt geconfigureerd..."

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Fout opgetreden bij het instellen van de partities.\n"
+"Fout opgetreden bij het configureren van de partities.\n"
"Probeer het nog eens.\n"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Software
#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
msgid ""
@@ -736,16 +660,14 @@

#: src/clients/report_auto.rb:202
msgid "Time-o&ut (in sec.)"
-msgstr "Tij&dslimiet (in sec.)"
+msgstr "Tijdslimiet (in sec.)"

#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
-"out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with
time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, "
-"loggen\n"
+"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan,
loggen\n"
"en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n"

#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -753,17 +675,13 @@
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een "
-"tijdslimiet.\n"
-"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen "
-"niet genegeerd worden.</p>\n"
+"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een
tijdslimiet.\n"
+"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet
genegeerd worden.</p>\n"

#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
msgstr "Meldingen en logregistratie"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Select packages
#. @return [Symbol]
#: src/clients/software_auto.rb:87
@@ -773,14 +691,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i>
to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</"
-"i> om\n"
+"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op
<i>gedetailleerd</i> om\n"
"<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n"
"</p>\n"

@@ -792,10 +708,8 @@
msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)"

#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose
this)"
+msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit
kiest)"

#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -803,65 +717,54 @@

#: src/clients/software_auto.rb:189
msgid "Reading package database..."
-msgstr "De pakketdatabase wordt ingelezen..."
+msgstr "De pakketdatabase wordt inlezen..."

#. is result copy of part?
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:59
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system
to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems
can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not
possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n"
-"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door "
-"de\n"
-"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat "
-"het aan\n"
-"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een "
-"UUID\n"
-"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden "
-"via een\n"
-"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit "
-"onmogelijk.\n"
+"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door
de\n"
+"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat
het aan\n"
+"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een
UUID\n"
+"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden
via een\n"
+"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit
onmogelijk.\n"
"\t"

#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually
makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Volumelabel:</b>\n"
"\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n"
-"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel "
-"activeert.\n"
+"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel
activeert.\n"
"\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n"
"\t "

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:92
msgid "Encryption"
-msgstr "Versleuteling"
+msgstr "Codering"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:86
msgid "Encryption key"
-msgstr "Versleutelcode"
+msgstr "Codering"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:93
msgid "Encryption is not available for physical volumes"
-msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar voor fysieke volumes"
+msgstr "Codering is niet beschikbaar voor fysieke volumes"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. `HWeight(30, `RichText(`opt(`hstretch),helpText)),
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:103
msgid "Advanced Partition Settings"
@@ -877,11 +780,11 @@

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:118
msgid "Device name"
-msgstr "Apparaatnaam"
+msgstr "Naam apparaat"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:119
msgid "Device id"
-msgstr "Apparaat-id"
+msgstr "Apparaat-ID"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:120
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:134
@@ -890,7 +793,7 @@

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:125
msgid "Device path"
-msgstr "Apparaatpad"
+msgstr "Apparaatnaam"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:126
msgid "UUID"
@@ -910,12 +813,12 @@

#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
-msgstr "Harde schijf &initialiseren"
+msgstr "Vaste schijf &initialiseren"

#. initially selected
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185
msgid "Re&use"
-msgstr "Hergebr&uiken"
+msgstr "He&rgebruiken"

#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:190
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:188
@@ -937,7 +840,7 @@
#. LV
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:135
msgid "Provide a logical volume name."
-msgstr "Een logische volumenaam ingeven."
+msgstr "Een logische volumenaam opgeven."

#. MB, GB -> M, B
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:197
@@ -945,9 +848,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig "
-"bestandssysteem\n"
-"geselecteerd. Gaarne een geldig bestandssysteem selecteren om door te gaan.\n"
+"U hebt het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig
bestandssysteem\n"
+"geselecteerd. Selecteer een geldig bestandssysteem om door te gaan.\n"

#. We don't use the return value of the check, because we
#. currently can't stop the dialog switch from happening, so we
@@ -963,15 +865,15 @@

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:423
msgid "Logical volume name"
-msgstr "Logische volumenaam"
+msgstr "Naam van logisch volume"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:426
msgid "Edit partition"
-msgstr "Bewerk partitie "
+msgstr "Partitie wijzigen"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:436
msgid "&Mount point"
-msgstr "&Aankoppelpunt"
+msgstr "Aankoppel&punt"

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:446
msgid "File sys&tem"
@@ -1006,7 +908,7 @@

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:508
msgid "Stripe size"
-msgstr "Stripe grootte"
+msgstr "Stripe-grootte"

#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:516
@@ -1015,11 +917,8 @@

#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap"
-"\" is geselecteerd."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is
selected."
+msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of
\"swap\" is geselecteerd."

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1028,7 +927,7 @@
#. Displayed when tree is empty
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:34
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Niets geselecteerd"
+msgstr "Niets geselecteerd."

#. Main Partitioning Dialog
#. @return [Symbol]
@@ -1085,13 +984,10 @@
"<p>\n"
"Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n"
"Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n"
-"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres "
-"naar het\n"
-"profiel opgeven, geen map. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n"
-"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces "
-"opnieuw\n"
-"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk "
-"zijn.</p>\n"
+"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres
naar het\n"
+"profiel opgeven, geen directory. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of
op\n"
+"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces
opnieuw\n"
+"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk
zijn.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1107,7 +1003,7 @@
#. heading text
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117
msgid "Choose a hard disk"
-msgstr "Selecteer een harde schijf"
+msgstr "Selecteer een vaste schijf"

#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124
msgid "No disks found."
@@ -1126,15 +1022,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn "
-"gedetecteerd.\n"
-"Selecteer de harde schijf waarop u &product; wilt installeren.\n"
+"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch op uw systeem zijn
gedetecteerd.\n"
+"Selecteer de vaste schijf waarop u &product; wilt installeren.\n"
"</p>"

#. force help text width
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154
msgid "Hard Disk Selection"
-msgstr "Selectie harde schijf"
+msgstr "Selectie vaste schijf"

#. there is a selection from that one option has to be
#. chosen - at the moment no option is chosen
@@ -1167,7 +1062,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:65
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:175
msgid "&Edit"
-msgstr "Be&werken"
+msgstr "Wijzig&en"

#. AddEditClasses()
#. Add or Edit a class
@@ -1201,17 +1096,14 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor "
-"besturingsbestanden. </p>\n"
+msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor
besturingsbestanden. </p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een "
-"specifieke\n"
+"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een
specifieke\n"
"afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
@@ -1220,8 +1112,7 @@
"and when it is merged when creating a control file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en "
-"wanneer\n"
+"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en
wanneer\n"
"het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n"
"</p>\n"

@@ -1234,7 +1125,7 @@
"Select at least one class\n"
"to edit.\n"
msgstr ""
-"Selecteer minstens één\n"
+"Selecteer tenminste één\n"
"te wijzigen categorie.\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:262
@@ -1242,7 +1133,7 @@
"Select at least one class\n"
"to delete.\n"
msgstr ""
-"Selecteer minstens één\n"
+"Selecteer tenminste één\n"
"te verwijderen categorie.\n"

#. The merge operation
@@ -1290,8 +1181,7 @@
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n"
-"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw "
-"<i>profiel</i>.\n"
+"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw
<i>profiel</i>.\n"
"Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n"
"van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n"
"de categorieën.</P>\n"
@@ -1330,7 +1220,7 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:651
msgid "Select at least one class configuration.\n"
-msgstr "Selecteer minstens één categorieconfiguratie.\n"
+msgstr "Selecteer tenminste één categorieconfiguratie.\n"

#. encoding: utf-8
#. File: clients/autoyast.ycp
@@ -1358,7 +1248,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:55
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:716
msgid "An error occurred while saving the file."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het opslaan van het bestand."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het bestand."

#. by "SortKey" or alphabetical
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:107
@@ -1368,7 +1258,7 @@
#. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at
all
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154
msgid "No modules available"
-msgstr "Geen modulen beschikbaar"
+msgstr "Geen profielen beschikbaar"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:157
msgid "Modules"
@@ -1383,7 +1273,7 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:171
msgid "&Apply to System"
-msgstr "Toep&assen op dit systeem"
+msgstr "Toep&assen op systeem"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:176
msgid "Clea&r"
@@ -1412,7 +1302,7 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:381
msgid "&View"
-msgstr "Beel&d"
+msgstr "Be&kijken"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:382
msgid "&Classes"
@@ -1452,11 +1342,11 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:411
msgid "Change to Decrypted"
-msgstr "Verander naar niet versleuteld"
+msgstr "Verander naar niet-versleuteld"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:412
msgid "Change to Encrypted"
-msgstr "Verander naar versleuteld"
+msgstr "Verander naar gecodeerd"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:418
msgid "Apply Profile to this System"
@@ -1468,7 +1358,7 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:426
msgid "Configu&ration Tree"
-msgstr "Configu&ratiestructuur"
+msgstr "Configu&ratie boomstructuur"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:433
msgid "So&urce"
@@ -1488,7 +1378,7 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:459
msgid "Check &Validity of Profile"
-msgstr "Geldigheid &van profiel controleren"
+msgstr "Geldigheid profiel controleren"

#. Show Source
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:495
@@ -1498,17 +1388,13 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw "
-"huidige systeem?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your
current system?"
+msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module '%1' worden toegepast op
uw huidige systeem?"

#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen/ontleden van het XML-bestand."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen/parseren van het XML-bestand."

#. NEW
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734
@@ -1517,12 +1403,8 @@

#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw "
-"huidige system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current
system?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op
uw huidige system?"

#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
@@ -1541,15 +1423,15 @@

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:42
msgid "&Select Directory"
-msgstr "Map &selecteren"
+msgstr "Directory &selecteren"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:50
msgid "&Class directory:"
-msgstr "&Categoriemap:"
+msgstr "&Categorie-directory:"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:55
msgid "Select &Directory"
-msgstr "&Map selecteren"
+msgstr "&Directory selecteren"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:63
msgid ""
@@ -1558,8 +1440,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle "
-"<em>besturingsbestanden</em>\n"
+"Geef in het <b>depot</b>veld de directory op, waarin u alle
<em>besturingsbestanden</em>\n"
"wilt opslaan.</P>"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
@@ -1569,7 +1450,7 @@
"all class files are stored.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Wanneer u gebruik maakt van de optie 'categorieën'\n"
-"van 'AutoYaST', dan moet u ook de categoriemap opgeven.\n"
+"van 'AutoYaST', dan moet u ook de categorie-directory opgeven.\n"
"Dit is waar alle categoriebestanden zijn opgeslagen.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:78
@@ -1579,7 +1460,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
msgid "Select Directory"
-msgstr "Map selecteren"
+msgstr "Directory selecteren"

#. Return a message about invalid file names
#. @param -
@@ -1641,7 +1522,6 @@
msgid "Importing data..."
msgstr "Gegevens worden geïmporteerd..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. progress step
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:296
msgid "Finished"
@@ -1663,8 +1543,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and
partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n"
@@ -1749,7 +1628,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:86
msgid "Reboot the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Start de computer na de tweede stap"
+msgstr "Start de computer opnieuw op na de tweede stap"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
@@ -1766,7 +1645,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:108
msgid "Accept Failed &Verifications"
-msgstr "Mislukte &verificaties accepteren"
+msgstr "Mislukte &verificaties geaccepteerd"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:115
msgid "Accept Unknown &GPG Keys"
@@ -1798,31 +1677,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without
interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een "
-"ongewenste installatie\n"
-"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een "
-"overzicht zien van de\n"
-"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie "
-"automatisch en\n"
+"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste
installatie\n"
+"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een
overzicht zien van de\n"
+"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie
automatisch en\n"
"zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n"
"</P>\n"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in
manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie "
-"voortgezet in de handmatige modus\n"
+"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie
voortgezet in de handmatige modus\n"
" na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n"
" </P>\n"

@@ -1833,8 +1706,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van "
-"AutoYast.\n"
+"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van
AutoYast.\n"
"</P>\n"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
@@ -1852,7 +1724,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:285
msgid "Timeout (zero means no timeout)"
-msgstr "Timeout (nul betekent geen timeout)"
+msgstr "Time-out (nul betekent geen time-out)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:325
msgid "Password"
@@ -1860,8 +1732,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
-"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)"
+msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een
spatie)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1908,11 +1779,11 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:656
msgid "Apply changes to dialog"
-msgstr "Wijzigingen in dialoog toepassen"
+msgstr "Wijzigingen in dialoogvenster toepassen"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:665
msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Naam"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:673
msgid "Delete Dialog"
@@ -1967,17 +1838,13 @@

#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD
and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan "
-"de hand van DTD en het\n"
-"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk "
-"weggelaten zijn en de hierdoor\n"
-"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, "
-"bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"
+"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan
de hand van DTD en het\n"
+"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk
weggelaten zijn en de hierdoor\n"
+"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld
tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
@@ -1997,25 +1864,19 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het "
-"configuratiebestand\n"
-"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor "
-"configuratiebeheer worden \n"
+"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het
configuratiebestand\n"
+"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor
configuratiebeheer worden \n"
"geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package
selections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit "
-"systeem\n"
-"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op "
-"de\n"
-"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties."
-"</p>\n"
+"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit
systeem\n"
+"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op
de\n"
+"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de
pakketselecties.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -2023,19 +1884,16 @@

#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target
system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt "
-"zullen worden.\n"
+"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt
zullen worden.\n"
"</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
msgid "<p><b>Hard disks</b> are designated like this </p>"
msgstr "<p><b>Harde schijven</b> worden als volgt aangeduid </p>"

-# ik denk dat in tijden van SATA en PATA de term EIDE weinig meer zegt.
#: src/include/autoinstall/helps.rb:41
msgid ""
"<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\n"
@@ -2067,12 +1925,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions
are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station "
-"tevens\n"
+"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station
tevens\n"
"het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n"
"volgende partities automatisch worden aangemaakt:"

@@ -2081,8 +1937,7 @@
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
"Sizes are calculated automatically.\n"
msgstr ""
-" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een "
-"hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n"
+" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> en een hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n"
"De groottes worden automatisch berekend.\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:61
@@ -2090,41 +1945,27 @@
msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe "
-"partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 "
-"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of "
-"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te "
-"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new
partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to
create a certain partition as a primary partition or as extended partition.
Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors
rather than size in MBytes."
+msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle
nieuwe partities als logische apparaten toevoegen. Het is echter mogelijk
AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire-
of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te
specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."

#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met "
-"behulp van deze\n"
-"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand "
-"toe te voegen.\n"
+"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met
behulp van deze\n"
+"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand
toe te voegen.\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID
partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de "
-"configuratie\n"
+"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de
configuratie\n"
"aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n"
"niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n"
"</p>\n"
@@ -2132,15 +1973,12 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code "
-"%2."
+msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde
met code %2."

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2."
+msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met
code %2."

#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2157,7 +1995,7 @@
#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293
#: src/include/autoinstall/io.rb:337
msgid "Mounting %1 failed."
-msgstr "Aankoppelen van %1 is mislukt."
+msgstr "Aankoppelen (mounten) van %1 is mislukt."

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:268
@@ -2176,7 +2014,7 @@
#. call dummy method to trigger Storage initialization
#: src/include/autoinstall/io.rb:485
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
-msgstr "%1 is niet aangekoppeld en aankoppelen is mislukt"
+msgstr "%1 is niet gekoppeld en koppelen is mislukt"

#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
#: src/include/autoinstall/io.rb:505
@@ -2220,23 +2058,20 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de "
-"installatie begint. </P>\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie
begint. </P>\n"

#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
-"installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the
installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Post-installatie scripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat "
-"de installatie is voltooid.\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat
de installatie is voltooid.\n"
"Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n"
"</P>"

@@ -2248,21 +2083,16 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the "
-"installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed
\n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n"
-"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script "
-"binnen de\n"
-"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd "
-"voorafgaand\n"
-"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts "
-"op het\n"
-"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te "
-"benaderen,\n"
+"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script
binnen de\n"
+"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd
voorafgaand\n"
+"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts
op het\n"
+"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te
benaderen,\n"
"moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n"
"</P>\n"

@@ -2271,16 +2101,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
-"\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag
\"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de "
-"bootloader-\n"
-"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label "
-"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
+"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de
bootloader-\n"
+"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label
\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
"</p>\n"

#. help 5/6
@@ -2299,7 +2126,7 @@
"<H3>Init-scripts</H3>\n"
"<P>Deze scripts worden tijdens het eerste opstartproces uitgevoerd en nadat\n"
"YaST klaar is met de systeemconfiguratie. De slotscripts worden uitgevoerd\n"
-"door een speciaal <b>rc</b> script dat éénmalig wordt opgestart.\n"
+"door een speciaal <b>rc</b> script dat eenmalig wordt opgestart.\n"
"De slotscripts worden aan het einde van het startproces\n"
"uitgevoerd, nadat het netwerk is geïnitialiseerd.\n"
"</P>\n"
@@ -2309,15 +2136,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i>
or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen "
-"<i>Perl</i> of \n"
+"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen
<i>Perl</i> of \n"
"<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n"
"</P>\n"

@@ -2327,44 +2152,32 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts,
which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an
installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript,
too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Netwerktoegang:</H3>\n"
-" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk "
-"uitgeschakeld en\n"
-" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te "
-"maken. Een\n"
-" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van "
-"init-scripts, die\n"
-" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden "
-"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
-" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na "
-"installatie gebruiken.\n"
+" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk
uitgeschakeld en\n"
+" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken.
Een\n"
+" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van
init-scripts, die\n"
+" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden
uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
+" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na
installatie gebruiken.\n"
" </P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
-"box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box
as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that
might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n"
-" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-"
-"upvak worden weergegeven als feedback.\n"
-" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het "
-"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
+" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een
pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n"
+" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het
feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
" bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2421,7 +2234,7 @@

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:254
msgid "Message"
-msgstr "Melding"
+msgstr "Bericht"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:275
msgid "Text of the notification popup"
@@ -2452,15 +2265,12 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
-"installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation
for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt "
-"u de installatie naar behoefte\n"
-"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie "
-"overnemen.</p>\n"
+"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u
de installatie naar behoefte\n"
+"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie
overnemen.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2487,12 +2297,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-"
-"profiel. Het foutbericht is:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile.
The error message is:\n"
+msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het
autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n"

#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2505,10 +2311,8 @@
msgstr ""
"\n"
"De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n"
-"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, "
-"via netwerk\n"
-"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het "
-"originele besturingsbestand \n"
+"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem,
via netwerk\n"
+"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het
originele besturingsbestand \n"
"geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n"

#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2573,35 +2377,27 @@

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to
those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the
data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, "
-"zijn identiek aan\n"
-"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van "
-"het instellen van\n"
-"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het "
-"besturingsbestand\n"
-"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te "
-"zetten.\n"
+"<p>De meeste modules die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn
identiek aan\n"
+"die welke via het YaST-configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van
het instellen van\n"
+"dit systeem, worden de opgegeven gegevens verzameld en geëxporteerd naar het
besturingsbestand\n"
+"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te
zetten.\n"
"</p>\n"

#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations,
including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n"
"interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n"
-"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</"
-"p>\n"
+"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor
software.</p>\n"

#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2701,14 +2497,13 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "Kan volumegroep %1 niet hergebruiken. Deze volumegroep bestaat niet."
+msgstr "Kan volumegroep %1 niet opnieuw gebruiken. De volumegroep bestaat
niet."

#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven."
+msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze
opgeven."

#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2725,11 +2520,11 @@
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
msgstr[0] "%s station in totaal"
-msgstr[1] "%s stations in total"
+msgstr[1] "%s stations in totaal"

#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
msgid "Not yet cloned."
-msgstr "Nog niet gekloond."
+msgstr "Nog niet gekloond"

#. Return Summary
#. @return [String] summary
@@ -2751,7 +2546,7 @@

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:380
msgid "Postpartitioning Scripts"
-msgstr "Post-partitionereingsscripts"
+msgstr "Post-partitioneringsscripts"

#. return type of script as formatted string
#. @param script type
@@ -2764,7 +2559,6 @@
msgid "Post"
msgstr "Post"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:327
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:479
msgid "Init"
msgstr "Init"
@@ -2787,7 +2581,7 @@
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Deze pakketten zijn niet in de software installatiebronnen gevonden:\n"
+"Deze pakketten zijn niet in de software-opslagruimten gevonden:\n"
"%1"

#. 4 means "already exists"
@@ -2798,24 +2592,16 @@

#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/"
-"ay_image.log controleren"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
+msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon.
Controleer /tmp/ay_image.log"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/"
-"ay_image.log controleren"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
+msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie van pakketten.
Controleer /tmp/ay_image.log"

#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target
directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
@@ -2827,22 +2613,18 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
-"changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed
anymore."
msgstr ""
"U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n"
-"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer "
-"te wijzigen."
+"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is deze niet
meer te wijzigen."

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log "
-"controleren"
+msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Controleer
/tmp/ay_image.log"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
-msgstr "Image met succes aangemaakt"
+msgstr "Image maken geslaagd"

#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:488
@@ -2871,20 +2653,18 @@
#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:619
msgid "boot config for the DVD"
-msgstr "boot-config voor de DVD"
+msgstr "boot-config voor de dvd"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623
msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different
AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander "
-"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
+"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander
AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
"Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt."

#. create the actual ISO file
@@ -2895,11 +2675,11 @@

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646
msgid "Creating ISO File ..."
-msgstr "ISO-bestand aanmaken ..."
+msgstr "ISO-bestand maken ..."

#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667
msgid "ISO successfully created at %1"
-msgstr "ISO met succes aangemaakt op %1"
+msgstr "ISO op %1 maken voltooid"

#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
@@ -2922,25 +2702,17 @@
#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856
msgid "Could not set patterns: %1."
-msgstr "Kon patronen niet instellen: %1."
+msgstr "Kan patronen niet instellen: %1."

#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de "
-"softwaresectie in het autoyast-profiel."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in
the autoyast profile."
+msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de
softwaresectie in het autoyast-profiel."

#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de "
-"harde schijf. %1MB ontbreekt"
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the
hard disk. %1MB missing"
+msgstr "De partitie-indeling die in uw XML-profiel is geconfigureerd, past
niet op de vaste schijf. %1 MB te weinig"

#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2969,17 +2741,13 @@
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n"
-"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet "
-"mogelijk.\n"
+"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet
mogelijk.\n"

#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
msgid "device '%1' not found by storage backend"
msgstr "apparaat '%1' is niet gevonden door de storage-backend"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
#: src/modules/Profile.rb:357
@@ -3018,247 +2786,6 @@
msgid "An error occurred while fetching the profile:\n"
msgstr "Fout opgetreden tijdens het ophalen van het profiel:\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:104 /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:125
#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-
-#~ msgid "Configure users and groups"
-#~ msgstr "Gebruikers en groepen instellingen"
-
-#~ msgid "Importing users and groups configuration..."
-#~ msgstr "Configuratie van gebruikers en groepen importeren..."
-
-#~ msgid "Syncing time..."
-#~ msgstr "Synchroniseren van de tijd..."
-
-#~ msgid "Syncing time with %s."
-#~ msgstr "Tijd synchroniseren met %s."
-
-#~ msgid "Time syncing failed."
-#~ msgstr "Tijd synchroniseren is mislukt."
-
-#~ msgid "Cannot update system time."
-#~ msgstr "Kan de systeemtijd niet bijwerken."
-
-#~ msgid "Configure runlevel"
-#~ msgstr "Runlevel instellen"
-
-#~ msgid "Configuring runlevel..."
-#~ msgstr "Runlevel wordt geconfigureerd..."
-
-#~ msgid "Process Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Profielen en regels verwerken"
-
-#~ msgid "Processing Profiles and Rules"
-#~ msgstr "De profielen en regels worden verwerkt"
-
-#~ msgid "probe"
-#~ msgstr "detecteren"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Muis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
-#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
-#~ "no size.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
-#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
-#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
-#~ "AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Geef de partitie-informatie op overeenkomstig uw\n"
-#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u "
-#~ "het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met "
-#~ "partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n"
-#~ " <p>\n"
-#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische "
-#~ "partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en "
-#~ "kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld "
-#~ "met AutoYaST.\n"
-#~ " </p>\n"
-#~ " <P>Raadpleeg de online documentatie voor meer informatie.\n"
-#~ " </P>\n"
-
-#~ msgid "Create New Partition"
-#~ msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
-
-#~ msgid "Edit Partition"
-#~ msgstr "Partitie wijzigen"
-
-#~ msgid "&Partition Number"
-#~ msgstr "&Partitienummer"
-
-#~ msgid "&Fixed Size"
-#~ msgstr "&Vaste grootte"
-
-#~ msgid "&Reuse Partition"
-#~ msgstr "&Hergebruik partitie"
-
-#~ msgid "R&esize Partition"
-#~ msgstr "&Partitiegrootte wijzigen"
-
-#~ msgid "Fill to &maximum allowable space"
-#~ msgstr "Vullen tot &maximaal toegestane ruimte"
-
-#~ msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
-#~ msgstr "&Automatisch bepalen (alleen /boot en swap)"
-
-#~ msgid "Create as a Primary Partition"
-#~ msgstr "Als primaire partitie aanmaken"
-
-#~ msgid "Volume Group"
-#~ msgstr "Volumegroep"
-
-#~ msgid "Logical Volume Name"
-#~ msgstr "Naam van logisch volume"
-
-#~ msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
-#~ msgstr "De partitie-ID moet tussen 0x00 en 0xff liggen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No additional partitions can be added.\n"
-#~ "The last partition created ends at the disk boundaries\n"
-#~ "due to use of the \"max\" option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er kunnen geen extra partities worden toegevoegd.\n"
-#~ "De laatste partitie die is aangemaakt eindigt op de\n"
-#~ "schijfgrens, dit vanwege het gebruik van de \"max\"-optie.\n"
-
-#~ msgid "Enter the partition size or a partition number."
-#~ msgstr "Geef de partitiegrootte of een partitienummer op."
-
-#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr "Om een partitie opnieuw te gebruiken is het partitienummer vereist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
-#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
-#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe "
-#~ "aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste "
-#~ "schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n"
-#~ " </P>\n"
-
-#~ msgid "&Volume Group"
-#~ msgstr "&Volumegroep"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Help"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This volume group is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze volumegroep is al ingesteld.\n"
-#~ "Geef een andere naam of selecteer een andere groep.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Specify the drive name to configure\n"
-#~ "and how the partitioning should be performed.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "For more information, consult the documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Specificeer a.u.b. de naam van het in te stellen station\n"
-#~ "en hoe de schijfindeling uitgevoerd dient te worden.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ "<P>\n"
-#~ "Voor meer informatie kunt u de documentatie raadplegen.\n"
-#~ "</P>\n"
-
-#~ msgid "Configure Drives"
-#~ msgstr "Stations instellen"
-
-#~ msgid "&Drive"
-#~ msgstr "&Station"
-
-#~ msgid "Use available &free space only"
-#~ msgstr "Alleen beschikbare &vrije ruimte gebruiken"
-
-#~ msgid "&Reuse all existing partitions"
-#~ msgstr "Alle bestaande partities he&rgebruiken"
-
-#~ msgid "&Use the following (comma separated) partitions"
-#~ msgstr "De volgende (door komma's gescheiden) partities gebr&uiken"
-
-#~ msgid "&Partition Numbers (i.e., 3,4,5)"
-#~ msgstr "&Partitienummers (bijv: 3,4,5)"
-
-#~ msgid "Initialize hard dri&ve"
-#~ msgstr "Hard sch&ijf initialiseren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device is already configured.\n"
-#~ "Select or enter another device name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit apparaat is al ingesteld.\n"
-#~ "Selecteer een ander apparaat of geef een andere apparaatnaam op.\n"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Apparaat"
-
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Koppelpunt"
-
-#~ msgid " Size "
-#~ msgstr " Grootte "
-
-#~ msgid " Type "
-#~ msgstr " Type "
-
-#~ msgid " File System "
-#~ msgstr " Bestandssysteem "
-
-#~ msgid "Region "
-#~ msgstr "Regio "
-
-#~ msgid "Add Dri&ve"
-#~ msgstr "Station toe&voegen"
-
-#~ msgid "Add Volume Group"
-#~ msgstr "Volumegroep toevoegen"
-
-#~ msgid "Partition Plans"
-#~ msgstr "Schijfindeling"
-
-#~ msgid "Select a drive first."
-#~ msgstr "Selecteer eerst een station."
-
-#~ msgid "autoyast"
-#~ msgstr "autoyast"
-
-#~ msgid "Path to autoyast profile"
-#~ msgstr "Pad naar autoyast-profiel"
-
-#~ msgid "Dialog Up"
-#~ msgstr "Dialoog omhoog"
-
-#~ msgid "Dialog Down"
-#~ msgstr "Dialoog omlaag"
-
-#~ msgid "Question Up"
-#~ msgstr "Vraag omhoog"
-
-#~ msgid "Question Down"
-#~ msgstr "Vraag omlaag"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/base.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/base.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC
(rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/base.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
@@ -1,30 +1,19 @@
-# translation of base.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
-# Alleen proefgelezen op 8-1-2006 door Marout Yasuo Borms
-# peter@xxxxxxxx, 2000.
-# FAX-Translations <all@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Martin Lohner <ml@xxxxxxx>, 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester <a.s.kerkmeester@xxxxxxxxx>, 1999-2005.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@xxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Marout Yasuo Borms <beijnes@xxxxxxxxx>, 2006.
-# Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2015, 2016.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: base.nl\n"
+"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-11 11:01+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"

#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -34,14 +23,14 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
-"Chef-client is actief. De wijzigingen die u maakt\n"
-"kunnen later overschreven worden door Chef.\n"
-"Doorgaan met configureren met YaST?"
+"De Chef-client is actief. De wijzigingen die u aanbrengt,\n"
+"worden mogelijk later overschreven door Chef.\n"
+"Wilt u doorgaan met de configuratie met YaST?"

#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
msgid "Print the help for this module"
-msgstr "Helptekst voor deze module tonen"
+msgstr "Helptekst voor deze module afdrukken"

#. translators: help for 'longhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60
@@ -73,7 +62,6 @@
msgid "Print the help for this command"
msgstr "Help voor dit commando afdrukken"

-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. translators: command line "verbose" option
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:98
msgid "Show progress information"
@@ -87,8 +75,7 @@
#. string: command line interface is not supported
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
-msgstr ""
-"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface."
+msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de
commandoregelinterface."

#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
@@ -98,8 +85,7 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's."
+msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare
commando's."

#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -145,8 +131,7 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties."
+msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare
opties."

#. translators: command line interface header, %1 is identification of the
module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -180,8 +165,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm "
-"'optie=waarde'."
+" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm
'optie=waarde'."

#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -239,31 +223,22 @@
#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864
msgid "<Error: invalid help>"
-msgstr "<Fout: ongeldige help>"
+msgstr "<Fout: ongeldige Help>"

#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties."
+msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare
opties."

#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr ""
-"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie "
-"xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de
commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."

#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie "
-"xmlfile=<XML-doelbestand>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de
commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>."

#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -300,7 +275,6 @@
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. non-GUI handling
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574
msgid "Initializing"
@@ -309,7 +283,7 @@
#. translators: Progress message - the command line interface is about to
finish
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610
msgid "Finishing"
-msgstr "Voltooien"
+msgstr "Afronden"

#. translators: The command line interface is finished
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1617
@@ -325,7 +299,7 @@
#. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized)
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634
msgid "yes or no?"
-msgstr "ja of nee?"
+msgstr "Ja / Nee"

#. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639
@@ -391,7 +365,7 @@
#. // %1 - logfile, possibly with errors
#: library/control/src/modules/InstError.rb:139
msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
-msgstr "Dichtbij het eind van bestand '%1' is meer informatie te vinden."
+msgstr "Bij het einde van bestand '%1' is meer informatie te vinden."

#. TRANSLATORS: part of an error message
#. %1 - link to our bugzilla
@@ -416,12 +390,12 @@
#: library/control/src/modules/InstError.rb:167
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1450
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";
-msgstr "http://nl.opensuse.org/openSUSE:Bugreport_YaST";
+msgstr "http://nl.opensuse.org/Bugs/YaST";

#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#: library/control/src/modules/InstError.rb:178
msgid "&Save YaST Logs..."
-msgstr "Ya&ST-logs opslaan..."
+msgstr "&YaST-logs opslaan..."

#. Function is similar to ShowErrorPopUp but the error details are grabbed
automatically
#. from YaST logs.
@@ -443,11 +417,11 @@
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
msgid "Loading to memory package '%s'"
-msgstr "Pakket '%s' in geheugen laden"
+msgstr "Laden naar geheugenpakket '%s'"

#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
msgid "Removing from memory package '%s'"
-msgstr "Pakket '%s' uit geheugen verwijderen"
+msgstr "Verwijderen uit geheugenpakket '%s'"

#. error report
#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259
@@ -457,7 +431,7 @@
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
-msgstr "Wilt u stoppen of doorgaan met de installatie?"
+msgstr "Wilt u doorgaan of wilt u de installatie afbreken?"

#. button label
#. Button that will continue with the installation
@@ -476,7 +450,7 @@
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190
msgid "Do you want to add new product anyway?"
-msgstr "Wilt u in elk geval een nieuw product toevoegen?"
+msgstr "Wilt u toch een nieuw product toevoegen?"

#. popup dialog caption
#. this string is usually used as headline of a popup
@@ -498,12 +472,11 @@
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te "
-"voeren.\n"
-"Doorgaan met deze installatie laat u achter in een niet ondersteunde status\n"
-"en kan van invloed zijn op vereisten voor compliance.\n"
+"Met het profiel kunt u niet de producten op dit systeem uitvoeren.\n"
+"Wanneer u doorgaat met deze installatie, behoudt u de status Niet
ondersteund.\n"
+"Dit is mogelijk van invloed op uw compatibiliteitsvereisten.\n"
" \n"
-"De volgende vereisten zijn niet vervult op dit systeem:\n"
+"Aan de volgende vereisten wordt niet voldaan op dit systeem:\n"
" \n"
"%1\n"
"\n"
@@ -513,11 +486,8 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr ""
-"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende "
-"werkprocedures."
+msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van
aanvullende werkstromen."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
msgid "The value of %1 is invalid."
@@ -557,11 +527,10 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Servicestart</big></b><br>\n"
-"Om de service bij elke start van uw computer te laten draaien,\n"
+"Om de service bij elke start van uw computer uit te voeren,\n"
"stelt u <b>%1</b> in. Om de service via de xinetd-daemon te \n"
"starten stelt u <b>%3</b> in. Anders stelt u <b>%2</b> in.</p>"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
@@ -571,7 +540,6 @@
msgid "During Boot"
msgstr "Tijdens opstarten"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
@@ -666,7 +634,7 @@
#. Frame label (stoping starting service)
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:614
msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Aan of uit zetten"
+msgstr "In- of uitschakelen"

#. Current status
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:620
@@ -745,7 +713,7 @@
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353
msgid "Specified filename is an existing directory."
-msgstr "De opgegeven bestandsnaam is een bestaande map."
+msgstr "De opgegeven bestandsnaam is een bestaande directory."

#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358
@@ -823,10 +791,8 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n"
-"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</"
-"b>\n"
-"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>."
-"</p>\n"
+"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de
<b>naam</b>\n"
+"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op
<b>Toevoegen</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575
@@ -838,10 +804,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n"
"Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n"
-"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> "
-"om\n"
-"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> "
-"klikken.</p>\n"
+"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b>
om\n"
+"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b>
klikken.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 4/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582
@@ -907,7 +871,6 @@
msgid "&Selected Option"
msgstr "&Geselecteerde optie"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. heading / label
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536
msgid "Current Option: "
@@ -946,7 +909,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Instellingen wijzigen</big></b><br>\n"
"Selecteer het betreffende element in de tabel waarvan u de instellingen\n"
-"wilt gaan wijzigen en klik daarna op <b>Bewerken</b>.</p>"
+"wilt gaan wijzigen en klik daarna op <b>Wijzigen</b>.</p>"

#. help 2/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:908
@@ -954,8 +917,7 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie "
-"te\n"
+"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie
te\n"
"verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>"

#. help 3/4, optional
@@ -993,7 +955,7 @@
#. device
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
-msgstr "Klik op <B>Bewerken</B> om in te stellen"
+msgstr "Klik op <B>Wijzigen</B> om te configureren"

#. Message shown while loading modules information
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197
@@ -1003,7 +965,7 @@
#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224
msgid "YaST Control Center"
-msgstr "YaST Configuratiecentrum"
+msgstr "YaST configuratiecentrum"

#: library/desktop/src/clients/menu.rb:262
msgid "Run"
@@ -1015,7 +977,7 @@
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
-"YaST2 Configuratiecentrum draait niet als root.\n"
+"YaST2 Configuratiecentrum wordt niet uitgevoerd als root.\n"
"U krijgt alleen modules te zien die geen root-privileges nodig hebben."

#. NCurses (textmode) Control Center headline
@@ -1033,26 +995,15 @@
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n"
-"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de "
-"dialoog.\n"
-"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + "
-"[TAB] om terug te gaan\n"
+"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de
dialoog.\n"
+"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) +
[TAB] om terug te gaan\n"
"Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n"
-"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven "
-"schuiven in lijsten).</p>"
+"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven
schuiven in lijsten).</p>"

#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
-"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
-"on the right.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om "
-"een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan "
-"er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant "
-"gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a
branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of
configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on
the right.</p>"
+msgstr "<p>Navigatie door de boomstructuur kan ook worden uitgevoerd met de
pijltoetsen. Gebruik de [SPATIEBALK] om een vertakking te openen of te sluiten.
Voor modules die een boomstructuur (kan eruit zien als een lijst) van
configuratie-items weergeven, gebruikt u [ENTER] om aan de rechterkant de
bijbehorende dialoog te openen./p."

#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1082,11 +1033,9 @@
"move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>"
msgstr ""
"<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n"
-"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het "
-"toetsenbord,\n"
+"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het
toetsenbord,\n"
"zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n"
-"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus "
-"met\n"
+"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus
met\n"
"[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>"

#. NCurses Control Center help 6/10
@@ -1097,20 +1046,17 @@
"[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
msgstr ""
"<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n"
-"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + "
-"[H].\n"
+"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] +
[H].\n"
"[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>"

#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings
for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n"
-"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van "
-"de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>"
+"F-toetsen bieden snelle toegang tot de belangrijkste functies. De bindingen
van de functietoetsen voor de huidige dialoog worden op de onderste regel
weergegeven.</p>"

#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1134,13 +1080,13 @@
"F1 = Help<br>\n"
"F2 = Info of beschrijving<br>\n"
"F3 = Toevoegen<br>\n"
-"F4 = Bewerken of instellen<br>\n"
+"F4 = Wijzigen of configureren<br>\n"
"F5 = Verwijderen<br>\n"
"F6 = Test<br>\n"
"F7 = Expert of geavanceerd<br>\n"
"F8 = Terug<br>\n"
"F9 = Afbreken of annuleren<br>\n"
-"F10 = OK, volgende, voltooien of accepteren<br>"
+"F10 = Ok, volgende, voltooien of accepteren<br>"

#. NCurses Control Center help 10/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:382
@@ -1166,13 +1112,12 @@
#. :reload means the service will be reloaded.
#. :restart means the service will be restarted.
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
-#| msgid "Reload After Saving Settings"
msgid "Restart After Saving Settings"
msgstr "Opnieuw starten na opslaan van instellingen"

#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr "Na opslaan van instellingen herladen"
+msgstr "Opnieuw laden na opslaan van instellingen"

#. @return [YaST::Term]
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
@@ -1182,61 +1127,35 @@
#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors
#. Content for the help
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-#| "Displays the current status of the service. The status will remain the "
-#| "same after saving the settings, independently of the value of 'start "
-#| "service during boot'.</p>\n"
-#| "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-#| "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-#| "service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
-#| "buttons).</p>\n"
-#| "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-#| "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
-#| "disable the service. This does not affect the current status of the "
-#| "service in the already running system.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
-"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
-"during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same
after saving the settings, independently of the value of 'start service during
boot'.</p>\n"
"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the "
-"dialog or pressing the apply button).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (either finishing the
dialog or pressing the apply button).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
-"disable the service. This does not affect the current status of the service "
-"in the already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable
the service. This does not affect the current status of the service in the
already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Huidige status</big></b><br>\n"
-"Toont de huidige status van de service. De status zal hetzelfde blijven na "
-"opslaan van de instellingen, onafhankelijk van de waarde van 'start service "
-"bij opstarten van het systeem'.</p>\n"
+"Hier wordt de huidige status van de service weergegeven. De status blijft
hetzelfde nadat de instellingen zijn opgeslagen, ongeacht de waarde die is
ingesteld bij 'Starten tijdens opstarten van systeem'.</p>\n"
"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
-"Alleen van toepassing als de service nu actief is. Verzekert dat de actieve "
-"service de nieuwe configuratie na opslaan zal herladen (via knoppen 'ok' of "
-"'opslaan').</p>\n"
-"<p><b><big>Starten bij opstarten van systeem</big></b><br>\n"
-"Activeer dit veld om de service in te schakelen bij opstarten van het "
-"systeem. Deactiveer het om de service uit te schakelen. Dit heeft geen "
-"invloed op de huidige status van de service in het al actieve systeem.</p>\n"
+"Alleen van toepassing als de service momenteel actief is. Deze optie zorgt
ervoor dat de actieve service de nieuwe configuratie opnieuw laadt nadat deze
is opgeslagen (door de dialoog af te ronden of op de knop Toepassen te
drukken).</p>\n"
+"<p><b><big>Starten tijdens opstarten van systeem</big></b><br>\n"
+"Schakel dit veld in als u wilt dat de service wordt ingeschakeld tijdens het
opstarten van het systeem. Schakel het veld uit als u de service wilt
uitschakelen. Dit is niet van invloed op de huidige status van de service in
het reeds actieve systeem.</p>\n"

#. Widget displaying the status and associated buttons
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
msgid "Current status:"
msgstr "Huidige status:"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100
#. Widget to configure the status on boot
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172
msgid "Start During System Boot"
-msgstr "Tijdens opstarten van het systeem starten"
+msgstr "Starten tijdens opstarten van systeem"

#. TRANSLATORS: status of a service
#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
msgid "running"
-msgstr "actief"
+msgstr "draaien"

#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198
msgid "Stop now"
@@ -1258,7 +1177,7 @@
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
msgstr ""
-"Het pad %1 bestaat, maar is geen map.\n"
+"Het pad %1 bestaat, maar is geen directory.\n"
"Wilt u verdergaan of de operatie annuleren?\n"

#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered
non-existent path
@@ -1278,7 +1197,7 @@
"Failed to create the directory %1.\n"
"Continue or cancel the current operation?\n"
msgstr ""
-"De map %1 kon niet worden aangemaakt.\n"
+"De directory %1 kon niet worden aangemaakt.\n"
"Wilt u verdergaan of de huidige operatie annuleren?\n"

#. Button label
@@ -1314,10 +1233,8 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:82
msgid "Ed&it"
-msgstr "&Bewerken"
+msgstr "&Wijzigen"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:104 /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:125
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:88
msgid "&OK"
@@ -1326,7 +1243,7 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:94
msgid "Abo&rt"
-msgstr "&Annuleren"
+msgstr "&Afbreken"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:100
@@ -1338,11 +1255,10 @@
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negeren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:95
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:112
msgid "&Next"
-msgstr "&Verder"
+msgstr "&Volgende"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:118
@@ -1354,7 +1270,6 @@
msgid "Dele&te"
msgstr "Verwij&deren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:76
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:130
msgid "&Back"
@@ -1445,7 +1360,6 @@
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Bladeren..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:244
msgid "Crea&te"
@@ -1493,8 +1407,6 @@
msgid "&Port"
msgstr "&Poort"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:337
msgid "&Hostname"
@@ -1595,7 +1507,6 @@
"\n"
"Reden: %2"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. TRANSLATORS: Progress stage text
#: library/general/src/modules/Message.rb:160
msgid "Finished"
@@ -1631,7 +1542,7 @@
"The directory '%1' does not exist.\n"
"Create it?"
msgstr ""
-"De map '%1' bestaat niet.\n"
+"De directory '%1' bestaat niet.\n"
"Aanmaken?"

#. TRANSLATORS: Popup message
@@ -1664,7 +1575,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:239
msgid "Cannot create directory '%1'."
-msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken."
+msgstr "Kan directory '%1' niet aanmaken."

#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:246
@@ -1681,17 +1592,14 @@
msgid "Failed to install required packages."
msgstr "De installatie van de benodigde pakketten is mislukt."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:265
msgid "Updating system configuration..."
-msgstr "Huidige configuratie wordt bijgewerkt..."
+msgstr "Systeemconfiguratie bijwerken..."

#: library/general/src/modules/Message.rb:269
msgid "This may take a while."
-msgstr "Dit kan even duren."
+msgstr "Dit kan enige tijd duren."

#. Get information about the OS release
#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
@@ -1701,7 +1609,7 @@
#. @return [String] the release information
#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr "Uitgavebestand %{file} niet gevonden"
+msgstr "Releasebestand %{file} niet gevonden"

#. Confirm user request to abort installation
#: library/general/src/modules/Popup.rb:733
@@ -1732,7 +1640,7 @@
msgstr ""
"Wanneer u nu de installatie afbreekt\n"
"zal Linux niet geïnstalleerd worden.\n"
-"Uw harde schijf zal ongewijzigd blijven."
+"Uw vaste schijf zal ongewijzigd blijven."

#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
@@ -1804,7 +1712,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "ja"

#: library/general/src/modules/Report.rb:111
#: library/general/src/modules/Report.rb:127
@@ -1815,7 +1723,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "No"
-msgstr "Nee"
+msgstr "nee"

#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
@@ -1934,7 +1842,7 @@

#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:83
msgid "&Edit"
-msgstr "&Bewerken"
+msgstr "&Wijzigen"

#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:84
msgid "De&lete"
@@ -1948,7 +1856,7 @@
#. FIXME: do it
#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234
msgid "Xterm is missing, install xterm package."
-msgstr "Xterm ontbreekt; installeer het xterm-pakket."
+msgstr "Xterm ontbreekt; installeer het xterm-pakket"

#. Get widget description map
#. @return widget description map
@@ -1956,10 +1864,6 @@
msgid "GPG Private Keys"
msgstr "Persoonlijke GPG-sleutels"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:63
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:89
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:170
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:196
#. table header - GPG key user ID
#. table header - GPG key user ID
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194
@@ -2011,14 +1915,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more
information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager "
-"voor meer informatie.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor
meer informatie.\n"
" Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n"
" </p>"

@@ -2081,8 +1983,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te "
-"slaan,\n"
+"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te
slaan,\n"
"kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>"

#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2104,8 +2005,7 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en "
-"selecteer\n"
+"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en
selecteer\n"
"vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n"

#. menu button
@@ -2154,8 +2054,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr ""
-"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie."
+msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de
installatie."

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2204,8 +2103,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd "
-"worden:\n"
+"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd
worden:\n"
"%1\n"

#. question popup
@@ -2230,7 +2128,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Door de instellingen van de SuSE-firewall zal de poort op\n"
+"Door de instellingen van de SUSE-firewall zal de poort op\n"
"de volgende interfaces ook open staan:\n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2274,7 +2172,7 @@
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Controle op fout in de servicestatus:\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het controleren van de servicestatus: \n"
"%{details}"

#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
@@ -2283,7 +2181,7 @@
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Fout in de instelling van servicestatus:\n"
+"Er is een fout opgetreden bij het instellen van de servicestatus:\n"
"%{details}"

#. help text for firewall settings widget 1/3,
@@ -2323,10 +2221,6 @@
msgid "Open Port in Firewall"
msgstr "Poort in firewall openen"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031
msgid "Firewall Details"
@@ -2337,22 +2231,14 @@
msgid "Open Port in &Firewall"
msgstr "Poort in &firewall openen"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. push button
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070
msgid "Firewall &Details..."
msgstr "Firewall-&details..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewall-instellingen"
+msgstr "Firewallinstellingen"

#. label text
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105
@@ -2368,11 +2254,11 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "Modem"
-msgstr "Modem"
+msgstr "modem"

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411
msgid "Network Card"
-msgstr "Netwerkkaart"
+msgstr "netwerkkaart"

#. Device type label
#. Device type label
@@ -2400,9 +2286,8 @@
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998
msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "onbekend"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. Device type label
#. This is what used to be Virtual Interface (eth0:1).
#. In our data model, additional addresses for an interface
@@ -2420,7 +2305,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "ARCnet Network Card"
-msgstr "ARCnet netwerkkaart"
+msgstr "ARCnet-netwerkkaart"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130
@@ -2429,7 +2314,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
-msgstr "Asynchrone overdracht mode (ATM)"
+msgstr "Asynchrone overdrachtmodus (ATM)"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135
@@ -2447,7 +2332,7 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Bond Network"
-msgstr "Bond-netwerk"
+msgstr "Bindingsnetwerk"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142
@@ -2458,10 +2343,9 @@
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "Common Link Access voor Werkstation (CLAW)"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146
msgid "ISDN Card"
-msgstr "ISDN kaart"
+msgstr "ISDN-kaart"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149
@@ -2482,7 +2366,6 @@
msgid "Dummy"
msgstr "Dummie"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Dummy Network Device"
msgstr "Dummie netwerkapparaat"
@@ -2503,10 +2386,9 @@
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
msgid "Ethernet Network Card"
-msgstr "Ethernet netwerkkaart"
+msgstr "Ethernet-netwerkkaart"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
@@ -2514,10 +2396,9 @@
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
msgid "FDDI Network Card"
-msgstr "FDDI netwerkkaart"
+msgstr "FDDI-netwerkkaart"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170
@@ -2537,13 +2418,11 @@
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
msgstr "HIgh Performance Parallelle Interface (HIPPI)"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersockets"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
msgstr "Hipersockets Interface (HSI)"
@@ -2561,7 +2440,6 @@
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
msgid "Infrared Network Device"
msgstr "Infrarood netwerkapparaat"
@@ -2585,10 +2463,9 @@
msgid "OSA LCS"
msgstr "OSA LCS"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS Network Card"
-msgstr "OSA LCS netwerkkaart"
+msgstr "OSA LCS-netwerkkaart"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
@@ -2596,7 +2473,6 @@
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Loopback Device"
msgstr "Loopback apparaat"
@@ -2607,10 +2483,9 @@
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
msgid "Myrinet Network Card"
-msgstr "Myrinet netwerkkaart"
+msgstr "Myrinet-netwerkkaart"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
@@ -2652,12 +2527,11 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Token Ring"
-msgstr "Token-Ring"
+msgstr "Token ring"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:288
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Token Ring Network Card"
-msgstr "Token Ring netwerkkaart"
+msgstr "Token Ring-netwerkkaart"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
@@ -2673,7 +2547,6 @@
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "VMWare netwerkapparaat"
@@ -2683,7 +2556,6 @@
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Draadloze netwerkkaart"
@@ -2715,14 +2587,13 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
msgid "Network Bridge"
-msgstr "Netwerk-bridge"
+msgstr "Netwerkbrug"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "Network TUNnel"
msgstr "NetwerkTUNnel"
@@ -2746,19 +2617,16 @@
msgid "InfiniBand Device"
msgstr "InfiniBand apparaat"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:70
msgid "Unknown device"
msgstr "Onbekend apparaat"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. TRANSLATORS: Informs that the IP address is assigned via DHCP
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:77
msgid "DHCP address"
msgstr "DHCP-adres"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83
msgid "No IP address assigned"
@@ -2771,14 +2639,12 @@

#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
msgid "Device Name"
-msgstr "Apparaatnaam"
+msgstr "Apparaat naam"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108
msgid "Device ID"
msgstr "Device ID"
@@ -2807,7 +2673,7 @@
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254
msgid "&Exported Directories"
-msgstr "&Geëxporteerde mappen"
+msgstr "&Geëxporteerde directories"

#. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:280
@@ -2818,8 +2684,7 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n"
-"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit "
-"programma.\n"
+"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit
programma.\n"
"\n"
"Wilt u toch doorgaan?"

@@ -2833,8 +2698,8 @@
"or continue without network."
msgstr ""
"Geen actief netwerk gedetecteerd.\n"
-"Herstart de installatie en configureer het netwerk in Linuxrc\n"
-"of ga door zonder netwerk."
+"Start de installatie opnieuw en configureer het netwerk in Linuxrc\n"
+"of ga verder zonder netwerk."

#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
msgid ""
@@ -2844,9 +2709,9 @@
"or continue without network."
msgstr ""
"Geen actief netwerk gedetecteerd.\n"
-"Configureer het netwerk met YaST of de NetwerkManager-plugin\n"
+"Configureer het netwerk met YaSt of de Network Manager-plug-in\n"
"en start deze module opnieuw\n"
-"of ga door zonder netwerk."
+"of ga verder zonder netwerk."

#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2855,8 +2720,7 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+."
-"_-'.\n"
+"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en
'*+._-'.\n"
"Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n"
"Spaties zijn niet toegestaan.\n"

@@ -2926,7 +2790,6 @@
"Interface '%1' is aan geen enkele firewall-zone toegewezen.\n"
"Start de YaST2 Firewall en wijs de interface toe aan een zone.\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480
msgid "Initializing Firewall Configuration"
@@ -2937,9 +2800,6 @@
msgid "Check for network devices"
msgstr "Netwerkapparaten controleren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Read current configuration"
@@ -2955,9 +2815,6 @@
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Netwerkapparaten worden gecontroleerd..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Reading current configuration..."
@@ -2973,19 +2830,11 @@
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Firewall-configuratie opslaan"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Firewall-instellingen opslaan"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653
msgid "Adjust firewall service"
@@ -2996,7 +2845,6 @@
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Firewall-instellingen worden opgeslagen..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659
msgid "Adjusting firewall service..."
@@ -3015,111 +2863,73 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-"
-"interface"
+msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne
firewall-interface"

#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-"
-"interface"
+msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe
firewall-interface"

#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr ""
-"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden "
-"uitgeschakeld."
+msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden
uitgeschakeld."

#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with
link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid ""
-"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-"\">disable</a>)"
-msgstr ""
-"Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-"\">uitschakelen</a>)"
+msgid "Firewall is enabled (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+msgstr "Firewall is geactiveerd (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)"

#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with
link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid ""
-"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-"\">enable</a>)"
-msgstr ""
-"Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-"\">inschakelen</a>)"
+msgid "Firewall is disabled (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+msgstr "Firewall is gedeactiveerd (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</"
-"a>)"
+msgid "SSH port is open (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "SSH-poort is geopend (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid ""
-"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</"
-"a>)"
+msgid "SSH port is blocked (<a
href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "SSH-poort is gesloten (<a
href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>),
but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</"
-"a>), maar\n"
+"SSH-poort is open (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>), maar\n"
"er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
-"on the firewall."
-msgstr ""
-"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort "
-"niet geopend op de firewall."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH
port on the firewall."
+msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de
SSH-poort niet geopend op de firewall."

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC)
is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
-"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--"
-"disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a
href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn geopend (<a
href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC)
is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
-"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--"
-"enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a
href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn gesloten (<a
href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op "
-"afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you
have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op
afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall."

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -3133,12 +2943,8 @@

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de "
-"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened
the needed ports on the firewall."
+msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt
de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend."

#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3184,7 +2990,6 @@
msgid "Service: %{filename}"
msgstr "Service: %{filename}"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like
nis-server
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505
msgid "Unknown service '%1'"
@@ -3208,18 +3013,17 @@
#. push button label
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158
msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Uninstall (verwijderen)"
+msgstr "&Verwijderen"

#. TRANSLATORS: progress bar label
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77
-#| msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgid "Checking file conflicts..."
-msgstr "Er wordt op mogelijke conflicten gecontroleerd..."
+msgstr "Controleren op bestandsconflicten..."

#. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87
msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>"
-msgstr "<p>Zoeken naar conflicten tussen bestanden is bezig.</p>"
+msgstr "<p>Bezig met detecteren van bestandsconflicten.</p>"

#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132
@@ -3228,8 +3032,8 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Conflicterende bestanden gedetecteerd, deze conflicterende bestanden zullen "
-"worden overschreven:\n"
+"Bestandsconflicten gedetecteerd. Deze conflicterende bestanden worden
overschreven:\n"
+"\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if
needed
@@ -3239,25 +3043,23 @@
"files with the same name but different contents. If you continue\n"
"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
msgstr ""
-"Bestandsconflicten treden op wanneer bestanden met dezelfde naam, maar\n"
-"verschillende inhoud uit twee pakketten worden geïnstalleerd. Als u "
-"doorgaat,\n"
-"worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud "
-"verliest."
+"Bestandsconflicten treden op wanneer bestanden\n"
+"met dezelfde naam, maar verschillende inhoud uit twee pakketten worden
geïnstalleerd. Als u doorgaat,\n"
+"worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud
verliest."

#. TRANSLATORS: Popup heading
#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173
msgid "A File Conflict Detected"
msgid_plural "File Conflicts Detected"
-msgstr[0] "Een conflict tussen een bestand gedetecteerd"
-msgstr[1] "Conflicten tussen bestanden gedetecteerd"
+msgstr[0] "Een bestandsconflict gedetecteerd"
+msgstr[1] "Bestandsconflicten gedetecteerd"

#. Convert one message to richtext
#.
#. @return [String] Message converted to richtext
#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
msgid "This message will be available at %s"
-msgstr "Dit bericht zal beschikbaar zijn op %s"
+msgstr "Het bericht is beschikbaar op %s"

#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
@@ -3265,12 +3067,12 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:150
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:158
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
-msgstr "%1 (%2) wordt gedownload..."
+msgstr "%1 (%2) wordt gedownload"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:162
msgid "Downloading Package"
-msgstr "Pakket wordt gedownload"
+msgstr "Pakket wordt gedownload..."

#. error message, %1 is a package name
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:221
@@ -3282,7 +3084,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:233
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:448
msgid "Retry installation of the package?"
-msgstr "Instalatie van het pakket opnieuw proberen?"
+msgstr "Installatie van het pakket opnieuw proberen?"

#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
@@ -3309,18 +3111,17 @@
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken "
-"systeem.\n"
+"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken
systeem.\n"
"Verifieer het systeem later door de Softwarebeheer-module te draaien.\n"

#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
-msgstr "%1 (%2) wordt verwijdert..."
+msgstr "%1 (%2) wordt verwijderd..."

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:367
msgid "Installing package %1 (%2)..."
-msgstr "%1 (%2) wordt geïnstaleerd"
+msgstr "%1 (%2) wordt geïnstalleerd"

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Uninstalling Package"
@@ -3345,28 +3146,23 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management "
-"module."
+"The system should be later verified by running the Software Management
module."
msgstr ""
"Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n"
-"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te "
-"draaien."
+"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module uit
te voeren."

#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
-"from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has
changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from
\n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De bron op de opgegeven URL geeft nu een ander media-ID.\n"
-"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is "
-"veranderd.\n"
-"Om deze bron te blijven gebruiken, open <i>Installatiebronnen</i> in \n"
-"YaST Configuratiecentrum en vernieuw de installatiebron.</p>\n"
+"<p>De opslagruimte op de opgegeven URL geeft nu een andere media-ID.\n"
+"Als de URL correct is, geeft dit aan dat de inhoud van de opslagruimte is
veranderd.\n"
+"Als u deze opslagruimte wilt blijven gebruiken, opent u
<i>Installatieopslagruimten</i> in \n"
+"YaST Configuratiecentrum en vernieuwt u de opslagruimte.</p>\n"

#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
@@ -3410,7 +3206,7 @@
"Geen toegang tot de installatiemedia\n"
"%1\n"
"%2.\n"
-"Controleer of de map wel toegankelijk is."
+"Controleer of de directory wel toegankelijk is."

#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE
Linux ...")
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635
@@ -3430,18 +3226,18 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839
msgid "Skip Autorefresh"
-msgstr "Automatisch verversen overslaan"
+msgstr "Automatisch vernieuwen overslaan"

#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:682
msgid "&Eject"
-msgstr "&Eject"
+msgstr "&Uitwerpen"

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
-msgstr "Werp CD/DVD-medium a&utomatisch uit"
+msgstr "Werp cd/dvd-medium a&utomatisch uit"

#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:756
@@ -3468,12 +3264,12 @@
#. popup label (%1 is repository URL)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1040
msgid "Creating Repository %1"
-msgstr "Bron %1 wordt aangemaakt"
+msgstr "Opslagruimte %1 wordt gemaakt"

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073
msgid "An error occurred while creating the repository."
-msgstr "Er was een fout bij het aanmaken van de installatiebron."
+msgstr "Er was een fout bij het aanmaken van de opslagruimte."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3482,7 +3278,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1204
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1314
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr "Kan de beschrijving van de externe bron niet ophalen."
+msgstr "Kan de beschrijving van de externe opslagruimte niet ophalen."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3491,7 +3287,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1207
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1317
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
-msgstr "Fout opgetreden tijdens het ophalen van nieuwe metadata."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het ophalen van nieuwe metagegevens."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3500,12 +3296,12 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1210
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1320
msgid "The repository is not valid."
-msgstr "De bron is ongeldig."
+msgstr "De opslagruimte is ongeldig."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "The repository metadata is invalid."
-msgstr "De metadata van de bron is ongeldig."
+msgstr "De metagegevens van de opslagruimte zijn ongeldig."

#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
@@ -3522,27 +3318,27 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1145
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1153
msgid "Probing Repository %1"
-msgstr "Bron %1 wordt getest"
+msgstr "Opslagruimte %1 wordt getest"

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1200
msgid "Error occurred while probing the repository."
-msgstr "Fout tijdens het testen van de bron."
+msgstr "Fout tijdens het testen van de opslagruimte."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1213
msgid "Repository probing details."
-msgstr "Details van brontest."
+msgstr "Details van opslagruimtetest."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1216
msgid "Repository metadata is invalid."
-msgstr "De metadata van de bron is ongeldig."
+msgstr "De metagegevens van de opslagruimte zijn ongeldig."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1310
msgid "Repository %1"
-msgstr "Bron %1"
+msgstr "Opslagruimte %1"

#. at start of delta providal
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
@@ -3575,7 +3371,6 @@
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Script %1 wordt gestart (patch %2)..."

-# running = uitvoeren
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1503
msgid "Running Script"
@@ -3614,16 +3409,16 @@
"Note: If the refresh is skipped some packages\n"
"might be missing or out of date."
msgstr ""
-"De installatiebronnen worden ververst.\n"
-"Doorgaan met verversen?\n"
+"De opslagruimten worden vernieuwd.\n"
+"Doorgaan met vernieuwen?\n"
"\n"
-"Let op: Als het verversen wordt overgeslagen dan\n"
+"Let op: Als het vernieuwen wordt overgeslagen dan\n"
"kunnen sommige pakketten ontbreken of verouderd zijn."

#. push button label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1643
msgid "&Skip Refresh"
-msgstr "Verversen over&slaan"
+msgstr "Verversen &overslaan"

#. heading of popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1677
@@ -3647,8 +3442,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten."
+msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd
kosten."

#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
@@ -3664,7 +3458,6 @@
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Pakketdatabase wordt geconverteerd. Dit proces kan enige tijd kosten."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -3713,7 +3506,7 @@
#. heading in a popup window
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213
msgid "User Authentication"
-msgstr "Gebruiker verificatie"
+msgstr "Gebruikerverificatie"

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219
msgid ""
@@ -3725,8 +3518,6 @@
"\n"
"%2"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. textentry label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228
msgid "&User Name"
@@ -3735,7 +3526,7 @@
#. check box
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017
msgid "Show &details"
-msgstr "&Details tonen"
+msgstr "&Details weergeven"

#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083
msgid "Size: "
@@ -3815,7 +3606,7 @@
"to be solved manually in the software manager."
msgstr ""
"Er zijn niet opgeloste afhankelijkheden die handmatig\n"
-"opgelost moeten worden in de softwarebeheerder."
+"opgelost moeten worden in het softwarebeheer."

#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:417
@@ -3860,7 +3651,7 @@
#. push button
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:165
msgid "I &Disagree"
-msgstr "Ik ga niet &akkoord"
+msgstr "Ik ga &niet akkoord"

#. help text
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:177
@@ -3868,17 +3659,15 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be "
-"installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be
installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
msgstr ""
"<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n"
"Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n"
-"nodig ten behoeve van de acceptatie van zijn licentie.\n"
-"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet "
-"geïnstalleerd worden.\n"
+"nodig dat de licentie wordt geaccepteerd.\n"
+"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet
geïnstalleerd worden.\n"
"<br>\n"
"Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n"
"Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>"
@@ -3887,21 +3676,15 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software
to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in
the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke "
-"software er geïnstalleerd dient te worden.\n"
-"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie "
-"getoond\n"
-"in de linker\n"
-"\t\tkolom. Om een beschrijving van een item te bekijken, selecteer\n"
-"het item in de lijst.\n"
+"\t\tIn deze dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en opgeven
welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n"
+"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie
getoond in de\n"
+"\t\tlinkerkolom. Als u een beschrijving van een item wilt bekijken,
selecteert u het item in de lijst.\n"
"\t\t</p>"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
@@ -3913,8 +3696,8 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tWijzig de status van een item door op het statuspictogram te klikken\n"
-"\t\tof door te rechtsklikken op een pictogram om het contextmenu te openen.\n"
+"\t\tU kunt de status van een item wijzigen door op het statuspictogram te
klikken\n"
+"\t\tof door met de rechtermuisknop te klikken op een pictogram om het
contextmenu te openen.\n"
"\t\tIn het contextmenu kunt u ook de status van alle items wijzigen.\n"
"\t\t</p>"

@@ -3933,8 +3716,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining
disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3942,17 +3724,13 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over "
-"blijft\n"
+"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over
blijft\n"
"\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n"
-"\t\tPartities die vol of bijna vol zijn kunnen de systeemprestaties nadelig\n"
+"\t\tPartities die vol of bijna vol zijn, kunnen de systeemprestaties
nadelig\n"
"\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n"
-"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen "
-"werken.\n"
+"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen
werken.\n"
"\t\t</p>"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:388
@@ -3967,7 +3745,7 @@

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:445
msgid "Installation Successfully Finished"
-msgstr "Installatie is succesvol voltooid"
+msgstr "Installatie is geslaagd"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:447
msgid "Package Installation Failed"
@@ -4016,7 +3794,6 @@
msgid "Total Downloaded Size: %1"
msgstr "Totale downloadgrootte: %1"

-# ../../db/printers.ycp.noloc:345 ../../db/printers.ycp.noloc:411
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:611
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
@@ -4034,11 +3811,11 @@
#. open a new wizard dialog if needed
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:679
msgid "After Installing Packages"
-msgstr "Na installeren van pakketten"
+msgstr "Na het installeren van de pakketten"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680
msgid "Show This Report"
-msgstr "Dit rapport tonen"
+msgstr "Dit rapport weergeven"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681
msgid "Finish"
@@ -4046,15 +3823,11 @@

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682
msgid "Continue in the Software Manager"
-msgstr "Doorgaan in softwarebeheer"
+msgstr "Doorgaan in Software Manager"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
-"or removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de "
-"geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of
installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier ziet u een
samenvatting van geïnstalleerde of verwijderde pakketten.</P>"

#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
@@ -4085,11 +3858,11 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Als u deze rapportagedialoog weer wilt tonen bewerkt dan via\n"
+"Als u dit rapportdialoogvenster weer wilt weergeven, bewerkt u\n"
"\n"
-"Systeem > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
+"de waarde System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
-"deze waarde in de sysconfig-bewerker van YaST."
+"in de sysconfig-editor van YaST."

#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
@@ -4104,11 +3877,10 @@
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
-"Het pakket %1 uit de installatiebron %2\n"
+"Het pakket %1 uit de opslagruimte %2\n"
"%3\n"
"is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n"
-"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren "
-"van\n"
+"en integriteit van het pakket niet kunnen worden geverifieerd. Het
installeren van\n"
"het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?"
@@ -4153,9 +3925,9 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"Geen controlesom voor pakket %1 gevonden in de bron.\n"
-"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende bron, zit het niet in de\n"
-"lijst van controlesommen in deze installatiebron. Het installeren van het\n"
+"Geen controlesom voor pakket %1 gevonden in de opslagruimte.\n"
+"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende opslagruimte, zit het niet
in de\n"
+"lijst van controlesommen in deze opslagruimte. Het installeren van het\n"
"pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?\n"
@@ -4165,16 +3937,14 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file.
Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de installatiebron.\n"
-"Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende bron,\n"
-"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het "
-"gebruiken\n"
+"Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de opslagruimte.\n"
+"Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende opslagruimte,\n"
+"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het
gebruiken\n"
"van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?"
@@ -4182,7 +3952,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579
msgid "No Checksum Found"
-msgstr "Geen controlegetal gevonden."
+msgstr "Geen controlesom gevonden."

#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
@@ -4212,17 +3982,17 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671
msgid "ID: "
-msgstr "ID: "
+msgstr "ID:"

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677
msgid "Name: "
-msgstr "Naam: "
+msgstr "Naam:"

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Vingerafdruk: "
+msgstr "Vingerafdruk:"

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701
@@ -4247,15 +4017,12 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"Pakket %1 uit installatiebron %2\n"
+"Pakket %1 uit opslagruimte %2\n"
"%3\n"
-"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole "
-"is mislukt: %4\n"
+"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole
is mislukt: %4\n"
"\n"
-"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per "
-"ongeluk of\n"
-"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de "
-"integriteit\n"
+"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n"
+"door een aanvaller gewijzigd. Het installeren ervan brengt een groot risico
voor de integriteit\n"
"en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n"
"\n"
"Wilt u het toch installeren?\n"
@@ -4275,11 +4042,9 @@
msgstr ""
"Bestand %1 uit installatiebron %2\n"
"%3\n"
-" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole "
-"is mislukt: %4\n"
+" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole
is mislukt: %4\n"
"\n"
-"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk "
-"of\n"
+"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk
of\n"
"door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n"
"risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n"
"\n"
@@ -4303,7 +4068,7 @@
"Install it anyway?"
msgstr ""
"Het pakket %1 is digitaal ondertekend\n"
-"met de volgende onbekende GnuGPG-sleutel: %2.\n"
+"met de volgende onbekende GnuPG-sleutel: %2.\n"
"\n"
"Dit betekent dat er geen vertrouwensrelatie met de maker van het pakket\n"
"kan worden opgebouwd. Het installeren van het pakket kan de integriteit\n"
@@ -4324,7 +4089,7 @@
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Het bestand %1\n"
-" is digitaal ondertekend met de volgende onbekende GnuGPG-sleutel: %2.\n"
+" is digitaal ondertekend met de volgende onbekende GnuPG-sleutel: %2.\n"
"\n"
"Dit betekent dat er geen vertrouwensrelatie met de maker van het bestand\n"
"kan worden opgebouwd. Het gebruiken van het bestand kan de integriteit\n"
@@ -4386,7 +4151,7 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
-msgstr "Ondertekend met niet-vertrouwde publieke sleutel"
+msgstr "Ondertekend met niet-vertrouwde openbare sleutel"

#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939
@@ -4402,10 +4167,9 @@
"importing the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\n"
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
-"<p>De eigenaar van de sleutel kan opwaarderingen,\n"
-"pakketten en pakketbronnen aanleveren die uw systeem zal vertrouwen\n"
-"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere "
-"waarschuwing.\n"
+"<p>De eigenaar van de sleutel kan updates,\n"
+"pakketten en pakketopslagruimten aanleveren die uw systeem zal vertrouwen\n"
+"en voor installatie en update zal aanbieden zonder verdere waarschuwing.\n"
"Op die manier zal het importeren van de sleutel naar uw sleutelring met\n"
"vertrouwde sleutels de sleuteleigenaar toestaan om enige controle te hebben\n"
"over de software op uw systeem.</p>"
@@ -4415,8 +4179,7 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be
used.</p>"
msgstr ""
"<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n"
"pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n"
@@ -4430,7 +4193,7 @@
"%1\n"
"(%2):"
msgstr ""
-"De volgende GnuPG-sleutel is gevonden in installatiebron\n"
+"De volgende GnuPG-sleutel is gevonden in opslagruimte\n"
"%1\n"
"(%2):"

@@ -4457,12 +4220,12 @@
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
-msgstr "Niet-vertrouwde GnuGPG-sleutel importeren"
+msgstr "Niet-vertrouwde GnuPG-sleutel importeren"

#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058
msgid "&Trust"
-msgstr "Ver&trouwen"
+msgstr "&Vertrouwen"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
@@ -4482,10 +4245,9 @@
"is %2,\n"
"maar de huidige controlesom is %3.\n"
"\n"
-"Het bestand is, ofwel per ongeluk of door een aanvaller, nadat het in\n"
-"de installatiebron is gezet en ondertekent, gewijzigd. Het gebruiken ervan\n"
-"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met "
-"zich mee.\n"
+"Het bestand is, \n"
+"nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of door een
aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan\n"
+"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met
zich mee.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?\n"

@@ -4502,8 +4264,7 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at
risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4511,18 +4272,15 @@
"is %2,\n"
"maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n"
"\n"
-"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan "
-"worden\n"
-"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw "
-"systeem in gevaar.\n"
+"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan
worden\n"
+"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw
systeem in gevaar.\n"
"\n"
"Wilt u het toch gebruiken?\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184
msgid "Unknown Digest"
-msgstr "Onbekend samenvatting"
+msgstr "Onbekende samenvatting"

#. we need to remember the values for tab switching
#. these are the initial values
@@ -4539,12 +4297,12 @@
#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:530
msgid "Media"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Media"

#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as
possible!
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532
msgid "Remaining"
-msgstr "Overgebleven"
+msgstr "Resterend"

#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:536
@@ -4564,21 +4322,13 @@
msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>"

#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
-"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
-"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden "
-"afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een "
-"inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen "
-"worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted
using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an
inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component
is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden
afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een
inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen
worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>"

#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
msgid "%s Release Notes"
-msgstr "%s Uitgavenotities"
+msgstr "Releaseopmerkingen %s"

#. tab
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665
@@ -4593,12 +4343,12 @@
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr "Opwaardering wordt uitgevoerd"
+msgstr "Upgrade uitvoeren"

#. Dialog heading - software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709
msgid "Performing Installation"
-msgstr "Bezig met installatie uitvoeren"
+msgstr "Installatie uitvoeren"

#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744
@@ -4635,19 +4385,19 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:46
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:182
msgid "Unclassified device"
-msgstr "Ongeclassificeerd apparaat"
+msgstr "Niet-geclassificeerd apparaat"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:47
msgid "VGA compatible unclassified device"
-msgstr "Ongeclassificeerd VGA-compatibel apparaat"
+msgstr "Niet-geclassificeerd VGA compatibel apparaat"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:50
msgid "Mass storage controller"
-msgstr "Geheugenopslag controller"
+msgstr "Geheugenopslagcontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:51
msgid "SCSI storage controller"
-msgstr "SCSI-opslagcontroller"
+msgstr "SCSI opslagcontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:52
msgid "IDE interface"
@@ -4659,20 +4409,20 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:54
msgid "IPI bus controller"
-msgstr "IPI-bus-controller"
+msgstr "IPI buscontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:55
msgid "RAID bus controller"
-msgstr "RAID-bus-controller"
+msgstr "RAID buscontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:56
msgid "Unknown mass storage controller"
-msgstr "Onbekende geheugenopslag-controller"
+msgstr "Onbekende geheugenopslagcontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:59
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:65
msgid "Network controller"
-msgstr "Netwerk-controller"
+msgstr "Netwerkcontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:60
msgid "Ethernet controller"
@@ -4680,17 +4430,16 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:61
msgid "Token ring network controller"
-msgstr "Token-ring-netwerk-controller"
+msgstr "Token ring netwerkcontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:62
msgid "FDDI network controller"
-msgstr "FDDI-netwerk-controller"
+msgstr "FDDI netwerkcontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:63
msgid "ATM network controller"
-msgstr "ATM-netwerk-controller"
+msgstr "ATM netwerkcontroller"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:64
msgid "ISDN controller"
msgstr "ISDN-controller"
@@ -4702,15 +4451,15 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:69
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:73
msgid "Display controller"
-msgstr "Beeldscherm-controller"
+msgstr "Beeldschermcontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:70
msgid "VGA-compatible controller"
-msgstr "VGA-compatibele controller"
+msgstr "VGA compatibele controller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:71
msgid "XGA-compatible controller"
-msgstr "XGA-compatibele controller"
+msgstr "XGA compatibele controller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:72
msgid "3D controller"
@@ -4719,81 +4468,81 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:76
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:80
msgid "Multimedia controller"
-msgstr "Multimedia-controller"
+msgstr "Multimediacontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:77
msgid "Multimedia video controller"
-msgstr "Multimedia video-controller"
+msgstr "Multimedia videocontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:78
msgid "Multimedia audio controller"
-msgstr "Multimedia audio-controller"
+msgstr "Multimedia audiocontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:79
msgid "Computer telephony device"
-msgstr "Computertelefonieapparaat"
+msgstr "Computer telefonie-apparaat"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:83
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:86
msgid "Memory controller"
-msgstr "Geheugen-controller"
+msgstr "Geheugencontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:84
msgid "RAM memory"
-msgstr "RAM-geheugen"
+msgstr "RAM geheugen"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:85
msgid "FLASH memory"
-msgstr "FLASH-geheugen"
+msgstr "FLASH geheugen"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:90
msgid "Host bridge"
-msgstr "Host-bridge"
+msgstr "Host bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:91
msgid "ISA bridge"
-msgstr "ISA-bridge"
+msgstr "ISA bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:92
msgid "EISA bridge"
-msgstr "EISA-bridge"
+msgstr "EISA bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:93
msgid "MicroChannel bridge"
-msgstr "MicroChannel-bridge"
+msgstr "MicroChannel bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:94
msgid "PCI bridge"
-msgstr "PCI-bridge"
+msgstr "PCI bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:95
msgid "PCMCIA bridge"
-msgstr "PCMCIA-bridge"
+msgstr "PCMCIA bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:96
msgid "NuBus bridge"
-msgstr "NuBus-bridge"
+msgstr "NuBus bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:97
msgid "CardBus bridge"
-msgstr "Kaartbus-bridge"
+msgstr "Kaartbus bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:98
msgid "RACEway bridge"
-msgstr "RACEway-bridge"
+msgstr "RACEway bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:99
msgid "Semitransparent PCI-to-PCI bridge"
-msgstr "Semitransparante PCI-to-PCI-bridge"
+msgstr "Semitransparante PCI-to-PCI bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:100
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
-msgstr "InfiniBand-naar-PCI-host-bridge"
+msgstr "InfiniBand naar PCI host bridge"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:104
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:109
msgid "Communication controller"
-msgstr "Communicatie-controller"
+msgstr "Communicatiecontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:105
msgid "Serial controller"
@@ -4807,7 +4556,6 @@
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "Multipoort seriële controller"

-#
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:112
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "Algemene systeemrandapparatuur"
@@ -4830,45 +4578,45 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:117
msgid "PCI hotplug controller"
-msgstr "PCI-hotplug-controller"
+msgstr "PCI hotplug-controller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:118
msgid "System peripheral"
-msgstr "Systeemrandapparatuur"
+msgstr "Systeem randapparatuur"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:121
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:127
msgid "Input device controller"
-msgstr "Invoerapparaat-controller"
+msgstr "Controller invoerapparaat"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:122
msgid "Keyboard controller"
-msgstr "Toetsenbord-controller"
+msgstr "Toetsenbordcontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:123
msgid "Digitizer pen"
-msgstr "Digitizer-pen"
+msgstr "Digitizer pen"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:124
msgid "Mouse controller"
-msgstr "Muis-controller"
+msgstr "Muiscontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:125
msgid "Scanner controller"
-msgstr "Scanner-controller"
+msgstr "Scannercontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:126
msgid "Gameport controller"
-msgstr "Spelpoort-controller"
+msgstr "Spelpoortcontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:130
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:132
msgid "Docking station"
-msgstr "Docking-station"
+msgstr "Docking station"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:131
msgid "Generic docking station"
-msgstr "Generiek docking-station"
+msgstr "Generiek docking station"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:135
msgid "Processor"
@@ -4904,7 +4652,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:145
msgid "Serial bus controller"
-msgstr "Seriële-bus-controller"
+msgstr "Seriële buscontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:146
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
@@ -4912,7 +4660,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:147
msgid "ACCESS bus"
-msgstr "ACCESS-bus"
+msgstr "ACCESS Bus"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:148
msgid "SSA"
@@ -4933,7 +4681,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:155
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:159
msgid "Wireless controller"
-msgstr "Draadloos-controller"
+msgstr "Draadloze controller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:156
msgid "IRDA controller"
@@ -4941,7 +4689,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:157
msgid "Consumer IR controller"
-msgstr "Consumenten-IR-controller"
+msgstr "Consumenten IR-controller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:158
msgid "RF controller"
@@ -4957,7 +4705,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:163
msgid "Satellite communications controller"
-msgstr "Satellietcommunicatie-controller"
+msgstr "Satellietcommunicatiecontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:164
msgid "Satellite TV controller"
@@ -4965,39 +4713,37 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:165
msgid "Satellite audio communication controller"
-msgstr "Satelliet-audiocommunicatie-controller"
+msgstr "Satelliet audiocommunicatiecontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:166
msgid "Satellite voice communication controller"
-msgstr "Satelliet-stemcommunicatie-controller"
+msgstr "Satelliet stemcommunicatiecontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:167
msgid "Satellite data communication controller"
-msgstr "Satelliet-datacommunicatie-controller"
+msgstr "Satelliet datacommunicatiecontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:170
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:173
msgid "Encryption controller"
-msgstr "Versleutelings-controller"
+msgstr "Versleutelingscontroller"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:171
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "Netwerk- en informatieversleutelingsapparaat"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:172
msgid "Entertainment encryption device"
-msgstr "Amusementversleutelingsapparaat"
+msgstr "Amusement versleutelingsapparaat"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:176
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:180
msgid "Signal processing controller"
-msgstr "Signaalverwerkings-controller"
+msgstr "Signaalverwerkingscontroller"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:177
msgid "DPIO module"
-msgstr "DPIO-module"
+msgstr "DPIO module"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:178
msgid "Performance counters"
@@ -5025,7 +4771,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:190
msgid "ISA PnP interface"
-msgstr "ISA-PnP-interface"
+msgstr "ISA PnP interface"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:191
msgid "Main memory"
@@ -5057,7 +4803,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:199
msgid "ISDN adapter"
-msgstr "ISDN-adapter"
+msgstr "ISDN Adapter"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:200
msgid "PS/2 controller"
@@ -5070,7 +4816,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:203
msgid "PS/2 mouse"
-msgstr "PS/2-muis"
+msgstr "PS/2 muis"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:204
msgid "Serial mouse"
@@ -5090,7 +4836,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:211
msgid "Disk"
-msgstr "Schijf"
+msgstr "Disk"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:212
msgid "Tape"
@@ -5098,7 +4844,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:213
msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+msgstr "Cd-rom"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:214
msgid "Floppy disk"
@@ -5111,11 +4857,11 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:218
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:229
msgid "Network interface"
-msgstr "Netwerkinterface"
+msgstr "Netwerk interface"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:221
msgid "Token ring"
-msgstr "Token-ring"
+msgstr "Token ring"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:225
msgid "HSI"
@@ -5140,7 +4886,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:237
msgid "USB hub"
-msgstr "USB-hub"
+msgstr "USB hub"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:238
msgid "Braille display"
@@ -5170,8 +4916,6 @@
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:335
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:245
msgid "Digital camera"
msgstr "Digitale camera"
@@ -5182,7 +4926,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "VESA framebuffer"
-msgstr "VESA-framebuffer"
+msgstr "VESA framebuffer"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
msgid "DVB card"
@@ -5200,10 +4944,9 @@
msgid "DVB-T card"
msgstr "DVB-T-kaart"

-# ../../db/printers.ycp.noloc:1161 ../../db/printers.ycp.noloc:1236
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:254
msgid "TV card"
-msgstr "TV-kaart"
+msgstr "Tv-kaart"

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:255
msgid "Partition"
@@ -5215,7 +4958,7 @@

#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:257
msgid "Bluetooth device"
-msgstr "Bluetooth-apparaat"
+msgstr "Bluetooth apparaat"

#. Runs arguments without changed root.
#. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter
docs
@@ -5226,9 +4969,9 @@
"Exit code: %{exitcode}\n"
"Error output: %{stderr}"
msgstr ""
-"Uitvoeren van commando \"%{command}\" is mislukt.\n"
+"Uitvoeren van opdracht \"%{command}\" mislukt.\n"
"Exitcode: %{exitcode}\n"
-"Uitvoer van fout: %{stderr}"
+"Foutuitvoer: %{stderr}"

#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
@@ -5250,7 +4993,7 @@

#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193
msgid "Do not show this message anymore"
-msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
+msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"

#. Continue/Cancel question, %s is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236
@@ -5258,8 +5001,8 @@
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
msgstr ""
-"Bestand %s is handmatig aangemaakt.\n"
-"YaST kan kan dit bestand verliezen."
+"Bestand %s is handmatig gemaakt.\n"
+"Mogelijk raakt YaST dit bestand kwijt."

#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
@@ -5267,8 +5010,8 @@
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr ""
-"Bestanden %s zijn handmatig aangemaakt.\n"
-"YaST kan mogelijk deze bestanden verliezen."
+"Bestanden %s zijn handmatig gemaakt.\n"
+"Mogelijk raakt YaST deze bestanden kwijt."

#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
@@ -5317,12 +5060,9 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden "
-"gescheiden.\n"
-"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken "
-"mag niet aan het begin\n"
-"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een "
-"cijfer beginnen."
+"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden
gescheiden.\n"
+"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken
mag niet aan het begin\n"
+"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een
cijfer beginnen."

#. Translators: hyphen: "-"
#: library/types/src/modules/Hostname.rb:67
@@ -5370,8 +5110,7 @@
"Voorbeelden:\n"
"IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n"
"IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/"
-"ffff::0\n"
+"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of
2001:db8:0::1/ffff::0\n"

#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5417,8 +5156,6 @@
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. Popup-Box for manual hardware detection.
#. If the user selects 'manual installation' when
#. booting from CD, YaST2 does not load any modules
@@ -5449,8 +5186,7 @@
"and it is unlikely that settings can be written.\n"
msgstr ""
"Deze module moet als root draaien.\n"
-"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal "
-"functioneren.\n"
+"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal
functioneren.\n"
"Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n"
"worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n"

@@ -5482,7 +5218,6 @@
msgid "Initializing ..."
msgstr "Initialiseren..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339
msgid ""
@@ -5672,7 +5407,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:63
#: library/general/src/data/country_long.ycp:104
msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Faroe Eilanden"
+msgstr "Faroër Eilanden"

#: library/general/src/data/country.ycp:64
#: library/general/src/data/country_long.ycp:54
@@ -5692,7 +5427,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:66
#: library/general/src/data/country_long.ycp:121
msgid "Georgia"
-msgstr "Georgia"
+msgstr "Georgië"

#: library/general/src/data/country.ycp:67
#: library/general/src/data/country_long.ycp:122
@@ -5713,7 +5448,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:72
#: library/general/src/data/country_long.ycp:159
msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong Kong"
+msgstr "HongKong"

#: library/general/src/data/country.ycp:71
#: library/general/src/data/country_long.ycp:90
@@ -5859,7 +5594,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:75
#: library/general/src/data/country_long.ycp:126
msgid "New Zealand"
-msgstr "Nieuw Zeeland"
+msgstr "Nieuw-Zeeland"

#: library/general/src/data/country.ycp:99
#: library/general/src/data/country_long.ycp:44
@@ -5974,7 +5709,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:121
#: library/general/src/data/country_long.ycp:150
msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tajikistan"
+msgstr "Tadzjikistan"

#: library/general/src/data/country.ycp:122
#: library/general/src/data/country_long.ycp:49
@@ -5998,7 +5733,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:98
#: library/general/src/data/country_long.ycp:157
msgid "USA"
-msgstr "USA"
+msgstr "Verenigde Staten"

#: library/general/src/data/country.ycp:127
#: library/general/src/data/country_long.ycp:99
@@ -6041,19 +5776,18 @@
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220
#. TRANSLATORS: Popup error message during parameters validation,
#. %1 is a string that should be IPv4
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:129
msgid "%1 is not a valid IPv4 address."
-msgstr "%1 is geen geldig IPv4 adres."
+msgstr "%1 is geen geldig IPv4-adres."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone
name defined
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone
defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:142
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1431
msgid "The zone name must be defined."
-msgstr "De zone naam moet gedefinieerd zijn."
+msgstr "De zonenaam moet zijn opgegeven."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get information from zone which
doesn't exist,
#. %1 is the zone name
@@ -6071,7 +5805,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone
type defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:197
msgid "The zone type must be defined."
-msgstr "Het zone type moet gedefinieerd zijn."
+msgstr "Het zonetype moet gedefinieerd zijn."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unsupported DNZ
zone type,
#. %1 is the zone type
@@ -6082,7 +5816,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs ACL name
defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:217
msgid "The ACL name must be defined."
-msgstr "De ACL naam moet gedefinieerd zijn."
+msgstr "De ACL-naam moet gedefinieerd zijn."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unknown ACL,
#. %1 is the ACL's name
@@ -6098,9 +5832,7 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr ""
-"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam "
-"hebben."
+msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam
hebben."

#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -6116,7 +5848,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a
needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:278
msgid "The mail exchange priority must be defined."
-msgstr "De mail exchange prioriteit moet zijn gedefinieerd."
+msgstr "De e-mailexchangeprioriteit moet zijn gedefinieerd."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:284
@@ -6124,7 +5856,7 @@
"The mail exchange priority is invalid.\n"
"It must be a number from 0 to 65535.\n"
msgstr ""
-"De mail exchange prioriteit is ongeldig.\n"
+"De e-mailexchangeprioriteit is ongeldig.\n"
"Het moet een nummer tussen 0 en 65535 zijn.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of
the zone,
@@ -6151,14 +5883,12 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address
'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n"
"\n"
"Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n"
-"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr."
-"arpa.'.\n"
+"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks
'.in-addr.arpa.'.\n"
"Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it
doesn't make
@@ -6170,8 +5900,7 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n"
-"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt "
-"eindigt,\n"
+"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt
eindigt,\n"
"zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n"

#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -6181,7 +5910,7 @@
"Use the format 'priority server-name'.\n"
msgstr ""
"Ongeldig MX record.\n"
-"Gebruik het 'priority server-name' formaat.\n"
+"Gebruik de indeling 'priority server-name'.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA
section (key),
#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of
the section
@@ -6205,11 +5934,10 @@
"suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n"
"Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n"
msgstr ""
-"Ongeldig SOA-record.\n"
-"%1 moet een BIND tijdstype zijn.\n"
-"Een BIND tijdstype bestaat uit getallen en uit de hoofdletterongevoelige\n"
-"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel "
-"toegestaan.\n"
+"Ongeldige SOA-record.\n"
+"%1 moet een BIND-tijdstype zijn.\n"
+"Een BIND-tijdstype bestaat uit getallen en uit de niet-hoofdlettergevoelige\n"
+"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel
toegestaan.\n"
"Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -6225,8 +5953,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is
needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr ""
-"Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn."
+msgstr "Als er naar een logboekbestand geschreven wordt moet de bestandsnaam
gedefinieerd zijn."

#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file
size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -6239,7 +5966,7 @@
msgstr ""
"Ongeldige bestandsgrootte.\n"
"\n"
-"Het moet in de opmaak 'getal[achtervoegsel]' opgesteld zijn.\n"
+"Deze moet zijn opgegeven met de indeling 'getal[achtervoegsel]'.\n"
"\n"
"Mogelijke achtervoegsels zijn k, K, m, M, g en G.\n"

@@ -6259,8 +5986,8 @@
"Only slave zones have a master server defined.\n"
"Zone %1 is type %2.\n"
msgstr ""
-"Alleen slavezones hebben een masterserver gedefinieerd.\n"
-"Zone %1 is van het type %2.\n"
+"Alleen voor slavezones is een masterserver gedefinieerd.\n"
+"Het type van zone %1 is %2.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to add new zone which already
exists
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1440
@@ -6287,212 +6014,3 @@
msgstr ""
"Er wordt door uw DNS-server geen omgekeerde zone voor %1 beheerd.\n"
"Hostnaam %2 kan niet worden toegevoegd."
-
-#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
-#~ msgstr "Kon het correcte bronmedium niet aankoppelen."
-
-#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-#~ msgstr "Patch-RPM-pakket %1 (%2) wordt gedownload..."
-
-#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
-#~ msgstr "Delta-RPM-pakket wordt gedownload"
-
-#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
-#~ msgstr "Dynamische definities van geïnstalleerde services lezen"
-
-#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr "Dynamische definities van geïnstalleerde services worden gelezen..."
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
-#~ msgid "No running network detected."
-#~ msgstr "Geen werkend netwerk gevonden."
-
-#~ msgid "or continue without network."
-#~ msgstr "of ga verder zonder netwerk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current system is not consistent,\n"
-#~ "some packages have unresolved dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het huidige systeem is niet consistent,\n"
-#~ "sommige pakketten hebben niet opgeloste afhankelijkheden."
-
-#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden "
-#~ "is noodzakelijk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
-#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
-#~ "in the software manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "YaST heeft automatisch sommige pakketten toegevoegd of verwijderd,\n"
-#~ "controleer de geplande wijzigingen in de softwarebeheerder\n"
-#~ "om het systeem te repareren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
-#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
-#~ msgstr ""
-#~ "De softwarebeheerder starten en de problemen repareren\n"
-#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten "
-#~ "installeren?"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Installatiegrootte"
-
-#~ msgid "Empty service name: %1."
-#~ msgstr "Lege servicenaam: %1."
-
-#~ msgid "Service %1 does not exist in %2."
-#~ msgstr "Service %1 bestaat niet in %2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to query '%1' unit Id\n"
-#~ "Command returned: %2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan '%1' eenheid-id niet opvragen\n"
-#~ "commando gaf terug: %2\n"
-
-#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr "Kan uitvoer van opvraging van '%1' eenheid-id niet ontleden: '%2'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to disable service %1\n"
-#~ "Command '%2' returned:%3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan service %1 niet uitschakelen\n"
-#~ "commando '%2' gaf terug:%3\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1\n"
-#~ "Command %2 returned\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan service %1 niet activeren\n"
-#~ "commando %2 gaf terug\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "&Enter Password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord opg&even:"
-
-#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
-#~ msgstr "Lokaal netwerk wordt doorzocht op hosts..."
-
-#~ msgid "&Available Hosts:"
-#~ msgstr "&Beschikbare hosts:"
-
-#~ msgid "&Host:"
-#~ msgstr "&Host:"
-
-#~ msgid "&User name:"
-#~ msgstr "&Gebruikersnaam:"
-
-#~ msgid "&Module to Start:"
-#~ msgstr "Te starten &module:"
-
-#~ msgid "Connection &Protocol:"
-#~ msgstr "Verbindings&protocol:"
-
-#~ msgid "&Launch"
-#~ msgstr "&Starten"
-
-# there are length limits
-# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke-
-#~ msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
-#~ msgstr "Te gebruiken seriële &interface selecteren:"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "Installatieoverzicht"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid "Cannot enable service '%1'."
-#~ msgstr "Kan de service '%1' niet inschakelen."
-
-#~ msgid "Cannot disable service '%1'."
-#~ msgstr "Kan de service '%1' niet uitschakelen."
-
-#~ msgid "Post-Installation log (SUSEconfig)"
-#~ msgstr "Post-installatielog (SUSEconfig)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan service %1 niet activeren:\n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "YaST2 Control Center"
-#~ msgstr "YaST2 Controlecentrum"
-
-#~ msgid "Import Public GnuPG Key"
-#~ msgstr "Publieke GnuGPG-sleutel importeren"
-
-#~ msgid "&Import"
-#~ msgstr "&Importeren"
-
-#~ msgid "Do &Not Import"
-#~ msgstr "&Niet importeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
-#~ "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
-#~ "You should be sure that you can trust the owner and that\n"
-#~ "the key really belongs to that owner before importing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende GnuPG-sleutel is gevonden in installatiebron %1\n"
-#~ "%2:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%3\n"
-#~ "\n"
-#~ "U kunt er voor kiezen om deze sleutel te importeren naar uw\n"
-#~ "sleutelring met vertrouwde publieke sleutels. Dit betekent dat\n"
-#~ "u de eigenaar van de sleutel vertrouwt.\n"
-#~ "U dient er zeker van te zijn dat u de eigenaar kunt vertrouwen\n"
-#~ "en dat de sleutel werkelijk tot deze eigenaar behoort voordat\n"
-#~ "u deze importeert."
-
-#~ msgid "A&vailable are:"
-#~ msgstr "&Beschikbaar zijn:"
-
-#~ msgid "Re&start detection"
-#~ msgstr "Detectie her&starten"
-
-#~ msgid "&Configure..."
-#~ msgstr "&Instellen..."
-
-#~ msgid "C&hange..."
-#~ msgstr "Wijzi&gen..."
-
-#~ msgid "Package %1 was not found on the medium."
-#~ msgstr "Pakket %1 is niet op het medium gevonden."
-
-#~ msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
-#~ msgstr "Pakket %1 kon niet worden gedownload (invoer/uitvoerfout)."
-
-#~ msgid "Failed to download delta RPM"
-#~ msgstr "Delta-RPM kon niet worden gedownload"
-
-#~ msgid "Failed to apply delta RPM"
-#~ msgstr "Delta-RPM kon niet worden toegepast"
-
-#~ msgid "Failed to download patch RPM"
-#~ msgstr "Patch-RPM kon niet worden gedownload"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download failed:\n"
-#~ " %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Download mislukt:\n"
-#~ " %1"
-
-#~ msgid "Accessing the Softwaree Management Failed"
-#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot softwarebeheer"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/bootloader.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-06-02 08:33:27 UTC
(rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-06-02 08:33:39 UTC
(rev 95872)
@@ -1,35 +1,23 @@
-# translation of bootloader.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2.
-# Copyright (C) 1999 SuSE GmbH.
-# nagelopen tot 100
-# Alleen proefgelezen op 8-1-2006 door Marout Yasuo Borms
-# peter@xxxxxxxx, 2000.
-# Arthur & Ettie Kerkmeester <a.s.kerkmeester@xxxxxxxxx>, 1999-2004, 2005.
-# FAX-Translations <all@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Martin Lohner <ml@xxxxxxx>, 2000, 2005.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@xxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Marout Yasuo Borms <beijnes@xxxxxxxxx>, 2006.
-# Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2015, 2016.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bootloader.nl\n"
+"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-18 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
msgid "Boot loader configuration module"
-msgstr "Bootloader-configuratiemodule"
+msgstr "Bootloader Configuratiemodule"

#. command line help text for summary action
#: src/clients/bootloader.rb:48
@@ -87,9 +75,7 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/clients/bootloader.rb:239
msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr ""
-"De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve "
-"commandoregelmodus"
+msgstr "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve
commandoregelmodus"

#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:245
@@ -108,11 +94,9 @@

#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:287
-#| msgid "Value: %s"
msgid "Value: %1"
msgstr "Waarde: %1"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. progress step title
#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
msgid "Saving bootloader configuration..."
@@ -128,9 +112,9 @@
"in the documentation. \n"
msgstr ""
"\n"
-"Uw systeem zal zich nu afsluiten.%1\n"
-"Voor details, lees het overeenkomstige hoofdstuk \n"
-"in de documentatie. \n"
+"Het systeem wordt nu afgesloten.%1\n"
+"Lees het bijbehorende hoofdstuk in de \n"
+"documentatie voor meer informatie. \n"

#. Final message after all packages from CD1 are installed
#. and we're ready to start (boot into) the installed system
@@ -142,19 +126,13 @@

#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien "
-"niet opstartbaar."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be
bootable."
+msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is
misschien niet opstartbaar."

#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed
properly"
+msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden
geïnstalleerd"

#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
@@ -191,7 +169,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Bootloader-opties"
+msgstr "Opties bootloader"

#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -214,18 +192,14 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR
code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active
even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n"
-"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start "
-"vervolgens\n"
-"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, "
-"zelfs\n"
-"als de bootloader is geïnstalleerd in de MBR.</p>"
+"Activeert de partitie die het opstartlaadprogramma bevat. De algemene
MBR-code start vervolgens\n"
+"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn,
zelfs\n"
+"als het opstartlaadprogramma is geïnstalleerd in de MBR.</p>"

#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -245,12 +219,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is
loaded.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Wachttijd in seconden</b><br>\n"
-"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</"
-"p>\n"
+"<p><b>Time-out in seconden</b><br>\n"
+"Geeft de tijd op die de bootloader wacht tot de standaardkernel is
geladen.</p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -261,192 +233,128 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de "
-"geselecteerde \n"
-"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een "
-"opstartmenu\n"
-"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een "
-"ander \n"
-"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets "
-"wordt\n"
-"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem "
-"opgestart.\n"
-"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden "
-"gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n"
+"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken, markeert u de
geselecteerde \n"
+"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een
opstartmenu\n"
+"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander
\n"
+"besturingssysteem om op te starten. Als voor de time-out niet op een toets
wordt\n"
+"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem
opgestart.\n"
+"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd
met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of
your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw "
-"schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n"
+"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw
schijf door algemene code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n"
"de actieve partitie opstart).</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the
other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de "
-"andere is \n"
+"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de
andere is \n"
"<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
-"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option
<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
"It is recommended to install grub to MBR</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde grub "
-"en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n"
-"Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren</p>"
+"<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent: installeer de vertrouwde grub
en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n"
+"Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
-"another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another
operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u "
-"een ander\n"
-"besturingssysteem hebt geïnstalleerd op de computer</p>"
+"<p><b>Opstarten van hoofdopstartrecord</b> wordt afgeraden als u een ander
besturingssysteem hebt\n"
+"geïnstalleerd op de computer</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there
is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot
Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is
needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een "
-"geschikte partitie\n"
-"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor "
-"opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n"
-" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is "
-"of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n"
+"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een
geschikte partitie\n"
+"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor
opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n"
+" in <b>Opties voor opstartlader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is
of uw andere opstartmanager te configureren voor het \n"
"starten van deze sectie.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root
partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw "
-"root-partitie zich op \n"
-"een logische partitie bevindt en de partitie /boot ontbreekt</p>"
+"<p><b>Opstarten vanaf uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd zijn als uw
root-partitie is ingesteld op \n"
+"logische partitie en de /opstartpartitie ontbreekt</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan "
-"wordt opgestart.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot
from.</p>"
+msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b>: hiermee stelt u de partitie in
waarvan wordt opgestart</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array "
-"inschakelen</b>\n"
+"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array
inschakelen</b>\n"
"inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info "
-#| "grub2</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</"
-"code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n"
-"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub</"
-"code>) voor details.</p>"
+"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info
grub</code>) voor details.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. "
-#| "a serial console),\n"
-#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
-#| "code> to the\n"
-#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in "
-#| "which you\n"
-#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
-"code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a
serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass
<code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which
you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n"
-"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal "
-"(bijvoorbeeld een seriële console)\n"
-"geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de "
-"opdracht \n"
-"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal "
-"waarop u een \n"
-"willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>"
+"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal
(bijvoorbeeld een seriële console)\n"
+" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de
opdracht \n"
+"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop
u een \n"
+" willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section
numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst "
-"met sectienummers die worden gebruikt voor\n"
+"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met
sectienummers die worden gebruikt voor\n"
"het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te "
-"verbergen</p>"
+msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te
verbergen</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
-msgid ""
-"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot "
-"menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch opstartmenu "
-"te gebruiken bestand.</p>"
+msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical
boot menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch
opstartmenu te gebruiken bestand.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
msgstr "<p><b>Geluidssignalen</b> schakel geluidssignalen aan/uit.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the "
-#| "password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then "
-#| "booting any entry is not restricted but modifying entries requires the "
-#| "password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the "
-#| "password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will
only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Bescherm de bootloader met een wachtwoord</b><br>\n"
-"Definieer het wachtwoord dat vereist zal zijn om toegang te krijgen tot het "
-"bootmenu. YaST zal het wachtwoord alleen accepteren als u het herhaalt\n"
-"in <b>Wachtwoord herhalen</b>.</p>"
+"<p><b>Bescherm het opstartlaadprogramma met een wachtwoord</b><br>\n"
+"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST
accepteert het wachtwoord\n"
+"uitsluitend als u het herhaalt in <b>Typ het wachtwoord opnieuw</b>.</p>"

#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
@@ -458,16 +366,13 @@
"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n"
-"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de "
-"BIOS,\n"
-"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde "
-"te zetten.\n"
-"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te "
-"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>"
+"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de
BIOS,\n"
+"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde
te zetten.\n"
+"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te
verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
-msgstr "Locaties van bootloader"
+msgstr "Locaties van opstartlaadprogramma"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
@@ -478,14 +383,13 @@
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "&Wachttijd in seconden"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
-msgstr "Stan&daard opstartsectie"
+msgstr "&Standaard opstartsectie"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
-msgstr "Al&gemene opstartcode schrijven naar MBR"
+msgstr "&Algemene opstartcode schrijven naar MBR"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
msgid "Use &Trusted Grub"
@@ -509,7 +413,7 @@

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
-msgstr "Opstarten van uitgebreide partitie"
+msgstr "Opstarten van Uitgebreide partitie"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
@@ -600,7 +504,7 @@
#. disabling & enabling up/down, do it after change
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "Apparaatmap moet minstens één apparaat bevatten"
+msgstr "Apparaattoewijzig moet minstens één apparaat bevatten"

#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543
msgid "D&isks"
@@ -629,7 +533,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
msgid "Boot Loader Location"
-msgstr "Locatie van bootloader"
+msgstr "Locatie bootloader"

#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
@@ -660,7 +564,7 @@
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
msgid "Boot Code Options"
-msgstr "Bootcode-opties"
+msgstr "Opties voor opstartcode"

#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
@@ -670,25 +574,25 @@
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
-msgstr "Bootloader-opties"
+msgstr "Opties voor opstartlaadprogramma"

#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
-msgstr "Secure Boot"
+msgstr "Beveiligd opstarten"

#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
msgid "Enable &Secure Boot Support"
-msgstr "Ondersteuning van &secure boot inschakelen"
+msgstr "Ondersteuning van &beveiligd opstarten inschakelen"

#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "&Locatie van bootloader"
+msgstr "Locatie opstart&laadprogramma"

#. help text
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr "Partitie waar boot sequence is geïnstalleerd."
+msgstr "Kies de partitie waar de opstartprocedure wordt geïnstalleerd."

#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -706,55 +610,29 @@
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee "
-"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Optionele parameter voor kernelopdrachtregel</b>: hiermee
definieert u aanvullende parameters die aan de kernel moeten worden
doorgegeven.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
-"<i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te "
-"stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the
<i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>VGA-modus</b> geeft de VGA-modus aan waarop de kernel de
<i>console</i> moet instellen tijdens het opstarten.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee "
-"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee
definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met "
-"andere vreemde distributie </p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with
other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor
multiboot met andere vreemde distributie </p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
-"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
-"touch if you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die "
-"alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in "
-"GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed
only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not
touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Markering voor beschermde MBR</b> is uitsluitend voor
instellingen op expertniveau en uitsluitend nodig op exotische hardware. Zie
voor meer informatie Beschermde MBR in GPT-schijven. Niet gebruiken als u het
niet zeker weet.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de "
-"kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to
create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Distributeur</b> geeft de naam aan van de distributeur van de
kernel die wordt gebruikt om de vermeldingsnaam voor opstarten te maken. </p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -780,7 +658,7 @@

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr "Protective MBR-vlag"
+msgstr "Attribuut voor beschermde MBR"

#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
@@ -843,7 +721,7 @@

#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
-msgstr "&Grafisch console gebruiken"
+msgstr "&Grafische console gebruiken"

#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
msgid "&Console resolution"
@@ -856,9 +734,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but
it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig "
-"aan."
+msgstr "Niet-ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel aan."

#. file open popup caption
#. file open popup caption
@@ -875,11 +751,8 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden "
-"geïnstalleerd."
+msgstr "De opstartpartitie is van type NFS. Bootloader kan niet worden
geïnstalleerd."

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
msgid "Boot Loader Settings"
@@ -945,7 +818,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
msgid "Xen Section"
-msgstr "XEN-sectie"
+msgstr "Xen-sectie"

#. heading
#. radio button
@@ -961,7 +834,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
msgid "Dump Section"
-msgstr "Dumpsectie"
+msgstr "Sectie met geheugendump"

#. label
#. label
@@ -988,7 +861,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
msgid "Expert Manual Configuration"
-msgstr "Handmatige geavanceerde configuratie"
+msgstr "Handmatige expertconfiguratie"

#. sections list widget
#. Refresh and redraw widget wits sections
@@ -999,7 +872,6 @@
msgid "Other"
msgstr "Overig"

-# ../../db/printers.ycp.noloc:1400
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
msgid "Image"
msgstr "Image"
@@ -1088,9 +960,6 @@
"\n"
"Selecteer de actie die u wilt uitvoeren:\n"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. radiobutton
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399
@@ -1143,7 +1012,7 @@
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
-msgstr "MBR van harde schijf terugzetten"
+msgstr "MBR van vaste schijf terugzetten"

#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
@@ -1186,7 +1055,7 @@
"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
"Change the settings of your boot loader.</P>"
msgstr ""
-"<P><BIG><B>Bootloader configuratieprogramma</B></BIG><BR>\n"
+"<P><BIG><B>Bootloader Configuratieprogramma</B></BIG><BR>\n"
"Wijzig de instellingen van uw bootloader. </P>"

#. help text
@@ -1211,10 +1080,8 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
-"current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
-"reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current
\n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or
reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Via de knop <B>Overig</B>\n"
@@ -1246,7 +1113,7 @@
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Klik op <B>Bewerken</B> om de eigenschappen\n"
+"<P>Klik op <B>Wijzigen</B> om de eigenschappen\n"
"van de geselecteerde sectie te zien.</P>"

#. help 3/4
@@ -1259,16 +1126,11 @@
"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
-"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de "
-"geselecteerde \n"
-"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader "
-"een \n"
-"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een "
-"ander besturingssysteem \n"
-"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of "
-"besturingssysteem) zal \n"
-"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt "
-"gedrukt.\n"
+"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde
\n"
+"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader
een \n"
+"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een
ander besturingssysteem \n"
+"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of
besturingssysteem) zal \n"
+"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt
gedrukt.\n"
"De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n"
"de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>"

@@ -1310,22 +1172,18 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</"
-"b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation
Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> "
-"(hoofdpartitie). \n"
+"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt>
(hoofdpartitie). \n"
"Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n"
"Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n"
-"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details "
-"bootloaderinstallatie</b>\n"
+"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details
bootloaderinstallatie</b>\n"
"om de master boot record bij te werken wanneer\n"
-"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van "
-"&product;.</p>"
+"het nodig is of om uw bootloader te configureren voor het starten van
&product;.</p>"

#. custom bootloader help text, 4 of 7
#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
@@ -1363,10 +1221,8 @@
"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
msgstr ""
"<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n"
-"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de "
-"1024.\n"
-"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om "
-"vanaf een logische partitie op te starten.</p>"
+"dat het opstarten naar de vaste schijf beperkt tot cilinders beneden de
1024.\n"
+"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om
vanaf een logische partitie op te starten.</p>"

#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
@@ -1386,10 +1242,9 @@
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Details bootloaderinstallatie</b><br>\n"
-"Om de geavanceerde opties van de bootloaderinstallatie aan te passen\n"
-" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details "
-"bootloaderinstallatie</b>.</p>"
+"<p><b>Installatiedetails opstartlaadprogramma</b><br>\n"
+"Om de geavanceerde opties van de opstartlaadprogramma-installatie aan te
passen\n"
+" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details
opstartlaadpogramma-installatie</b>.</p>"

#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
@@ -1398,9 +1253,9 @@
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Type bootloader</b><br>\n"
-"Om te bepalen of u een bootloader wilt installeren en welke dat moet zijn,\n"
-"selecteer <b>Bootloader</b>.</p>"
+"<p><b>Type opstartlaadprogramma</b><br>\n"
+"Om te bepalen of u een opstartlaadprogramma wilt installeren en welke dat
moet zijn,\n"
+"selecteer <b>Opstartlaadprogramma</b>.</p>"

#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
@@ -1409,9 +1264,9 @@
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opties bootloader</b><br>\n"
-"Om de opties van de bootloader aan te passen, zoals de wachttijd, klik op\n"
-"<b>Opties bootloader</b>.</p>"
+"<p><b>Opties opstartlaadprogramma</b><br>\n"
+"Om de opties van het opstartlaadprogramma aan te passen, zoals de wachttijd,
klik op\n"
+"<b>Opties opstartlaadprogramma</b>.</p>"

#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
@@ -1422,19 +1277,17 @@
msgstr ""
"<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n"
"Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n"
-"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong "
-"hebben.</P>"
+"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong
hebben.</P>"

#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
-"section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The
section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sectienaam</b><br>\n"
-"Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de bootloadersectie op te geven.\n"
+"Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de opstartlaadpogrammasectie op te
geven.\n"
"De sectienaam dient uniek te zijn.</p>"

#. help text 1/5
@@ -1453,10 +1306,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel "
-"geselecteerde\n"
-"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in "
-"de\n"
+"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel
geselecteerde\n"
+"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in
de\n"
"geselecteerde sectie.</p>"

#. help text 3/5
@@ -1465,8 +1316,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image "
-"toe te voegen\n"
+"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image
toe te voegen\n"
"om te laden en te starten.</p>"

#. help text 4/5
@@ -1475,8 +1325,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe "
-"te voegen, \n"
+"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe
te voegen, \n"
"maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>"

#. help text 5/5
@@ -1487,20 +1336,17 @@
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n"
-"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt "
-"gebruikt\n"
+"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt
gebruikt\n"
"voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the
disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n"
-"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie "
-"van de schijf. Dit wordt gebruikt\n"
+"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie
van de schijf. Dit wordt gebruikt\n"
"voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>"

#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1516,17 +1362,17 @@
#. combo box item
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
-msgstr "Geen enkele bootloader installeren"
+msgstr "Installeer geen enkele bootloader"

#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
msgid "Install the default boot loader"
-msgstr "Installeer de standaard bootloader"
+msgstr "Installeer de standaardbootloader"

#. combo box item
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
msgid "Install Default Boot Loader"
-msgstr "Standaard bootloader installeren"
+msgstr "Standaardbootloader installeren"

#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
@@ -1608,7 +1454,7 @@
#. sentence.
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
-msgstr "%1Standaard bootloaderlocatie instellen?\n"
+msgstr "%1Standaardbootloaderlocatie instellen?\n"

#. combobox item
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
@@ -1729,84 +1575,51 @@
msgstr "<p><b>Image-sectie</b></p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
-msgid ""
-"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
-"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam "
-"rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>"
+msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the
name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Kernelimage</b>: hiermee definieert u de op te starten kernel.
Voer de naam rechtstreeks in of selecteer deze via <b>Bladeren</b></p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
-msgid ""
-"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet worden "
-"doorgegeven als opstartapparaat.</p>"
+msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root
device.</p>"
+msgstr "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet
worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
-"use. Either enter the path and file name\n"
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use.
Either enter the path and file name\n"
"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk "
-"te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n"
-"rechtstreeks in of kies door te <b>Bladeren</b>.</p>\n"
+"<p><b>Eerste ramdisk</b>, als deze niet leeg is, wordt hiermee bepaald welke
ramdisk als eerste wordt gebruikt. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks
in\n"
+"of selecteer deze via <b>Bladeren</b>.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
-"booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren voor "
-"het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section
for booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt
definiëren voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
-msgid ""
-"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select "
-"this section.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren van "
-"deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>"
+msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to
select this section.</p>"
+msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren
van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
-msgid ""
-"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems "
-"found on your computer.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd "
-"niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>"
+msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating
systems found on your computer.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer
geïnstalleerd niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
-msgid ""
-"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS "
-"needs this flag set in order to boot it</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor opstarten</"
-"b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te kunnen "
-"opstarten</p>"
+msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your
BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor
opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te
kunnen opstarten</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
msgid ""
-"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks "
-"to boot. In most cases you want\n"
-"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the "
-"grub documentation.</p>\n"
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks
to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the
grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten "
-"blokken op. In de meeste gevallen \n"
-"geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer "
-"bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n"
+"<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten
blokken op. In de meeste gevallen \n"
+"geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer
bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
msgid ""
-"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other "
-"image \n"
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other
image \n"
"and start it in a Xen environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe "
-"te voegen, \n"
+"<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe
te voegen, \n"
"maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
@@ -1814,12 +1627,8 @@
msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specificeert de te gebruiken Hypervisor.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
-msgid ""
-"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u "
-"aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>"
+msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define
additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert
u aanvullende aan de xen-hypervisor door te geven parameters.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
@@ -1830,30 +1639,20 @@
msgstr "<p><b>Partitie van menubestand</b></p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
-msgid ""
-"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is "
-"loaded menu file.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het root-"
-"apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>"
+msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from
which is loaded menu file.</p>"
+msgstr "Het <p><b>Menubeschrijvingsbestand</b> bevat het pad op het
hoofdapparaat vanwaaruit het menubestand wordt geladen.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need "
-"to be on the first disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> Windows "
-"moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>"
+msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually
need to be on the first disk.</p>"
+msgstr "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b>
Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
-"possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible
via buttons: <b>Add</b> , \n"
"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
-"possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
-"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+"<p><b>Afmetingen</b> bevat bestanden die zijn berekend met PCR. U kunt de
tabel wijzigen met de knoppen: <b>Toevoegen</b> , \n"
+"<b>Bewerken</b> en <b>Verwijderen</b></p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
msgid ""
@@ -1868,8 +1667,7 @@
"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
"Usually specified in global section</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</"
-"b><br>\n"
+"<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt
gekoppeld</b><br>\n"
"Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
@@ -1878,10 +1676,8 @@
"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
"file on a SCSI disk partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt "
-"opgegeven hoe\n"
-"een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of "
-"tapeapparaat of om een\n"
+"<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt
opgegeven hoe\n"
+"een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of
tapeapparaat of om een\n"
" bestand toe te voegen aan een SCSI-schijfpartitie.</p>"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
@@ -1889,27 +1685,22 @@
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de "
-"configuratie.\n"
-"Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden "
-"gegroepeerd</p>\n"
+"<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de
configuratie.\n"
+"Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden
gegroepeerd.</p>\n"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
msgid ""
-"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to "
-"enable the SELinux security framework. \n"
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to
enable the SELinux security framework. \n"
"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-"
-"parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te "
-"schakelen. \n"
+"<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke
kernel-boot-parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te
schakelen. \n"
"Let erop dat dit ook AppArmor zal uitschakelen.</p>"

#. radio button
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
msgid "Image Section"
-msgstr "Image-sectie"
+msgstr "Imagesectie"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
msgid "&Kernel Image"
@@ -1927,7 +1718,6 @@
msgid "Chainloader Section"
msgstr "Chainloader-sectie"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
msgid "Use Password Protection"
msgstr "Wachtwoordbeveiliging gebruiken"
@@ -1946,11 +1736,11 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
msgid "B&lock Offset for Chainloading"
-msgstr "B&lok-offset voor Chainloading"
+msgstr "B&tegenslot voor Chainloading"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
-msgstr "&Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap"
+msgstr "&Sectie toewijzen naar de eerste schijf in de apparaattoewijzing"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
msgid "&Hypervisor"
@@ -1976,10 +1766,9 @@
msgid "Allow attempt to &relocate"
msgstr "Poging tot ve&rplaatsing toestaan"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:92
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
msgid "Tar&get Directory for Section"
-msgstr "&Doelmap voor sectie"
+msgstr "&Doeldirectory voor sectie"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
msgid "Op&tional Parameter File"
@@ -1991,7 +1780,7 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
msgid "&Dump Device"
-msgstr "&Dump-apparaat"
+msgstr "&Dumpapparaat"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
msgid "&SCSI Dump Device"
@@ -2015,11 +1804,11 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
msgid "C&opy Image to Boot Partition"
-msgstr "Image k&opiëren naar bootpartitie"
+msgstr "Image k&opiëren naar opstartpartitie"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
-msgstr "Sectie zachtjes over&slaan bij fouten"
+msgstr "Sectie zonder problemen over&slaan bij fouten"

#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
msgid "Boot &Partition of Other System"
@@ -2032,7 +1821,7 @@

#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-msgstr "Het image bestand bestaat nu niet. Wilt u het echt gebruikenven?"
+msgstr "Het image bestand bestaat nu niet. Wilt u het echt gebruiken?"

#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
@@ -2074,67 +1863,43 @@

#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed
properly."
+msgstr "Vanwege de partitionering kan het opstartlaadprogramma niet goed
worden geïnstalleerd."

#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#.
#. FIXME identical code in BootGRUB module
#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</"
-"a>"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not
install</a>)"
+msgstr "Opstartcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet
installeren</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installeren</"
-"a>"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Opstartcode niet installeren in MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">installeren</a>)"

#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet "
-"installeren</a>"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do
not install</a>)"
+msgstr "Opstartcode installeren in /opstartpartitie (<a
href=\"disable_boot_boot\">niet installeren</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
-"\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_boot"
-"\">installeren</a>"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a
href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Opstartcode niet installeren in /opstartpartitie (<a
href=\"enable_boot_boot\">installeren</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet "
-"installeren</a>"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do
not install</a>)"
+msgstr "Opstartcode installeren in \"/\" partitie (<a
href=\"disable_boot_root\">niet installeren</a>)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
-"\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_root"
-"\">installeren</a>"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a
href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Installeer de opstartcode niet in partitie \"/\" (<a
href=\"enable_boot_root\">installeren</a>)"

#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
msgid "Change Location: %s"
-msgstr "Wijzig locatie: %s"
+msgstr "Locatie wijzigen: %s"

#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
#. Display bootloader summary
@@ -2149,12 +1914,12 @@
#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
#: src/modules/BootGRUB.rb:718
msgid " (\"/boot\")"
-msgstr " (\"/boot\")"
+msgstr " (\"/opstarten\")"

#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation
short.
#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
msgid " (extended)"
-msgstr " (extended)"
+msgstr " (uitgebreid)"

#: src/modules/BootGRUB.rb:730
msgid " (\"/\")"
@@ -2192,16 +1957,12 @@

#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u "
-"weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know
what you are doing please select above location."
+msgstr "Waarschuwing: er is geen locatie geselecteerd voor bootloader stage1.
Tenzij u weet wat u moet doen, selecteert u de bovenstaande locatie."

#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Secure boot inschakelen: %1"
+msgstr "Beveiligd opstarten inschakelen: %1"

#. Check that bootloader is known and supported
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
@@ -2211,52 +1972,32 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Niet ondersteunde combinatie van hardwareplatvorm %1 en bootloader %2"
+msgstr "Niet-ondersteunde combinatie van hardwareplatvorm %1 en bootloader %2"

#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical
terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
-"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
-"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
-"stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT "
-"schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de "
-"bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-"
-"partitie of installeer geen stage 1 op MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk
label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition
or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met het btrfs-bestandssysteem en
de GPT-schijflabel zonder de partitie bios_grub. Als u dit probleem wilt
oplossen, maakt u de partitie bios_grub of gebruikt u een extern
bestandssysteem voor de opstartpartitie, of installeert u stage 1 naar MBR
niet."

#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten."
+msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet
opstarten."

#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie "
-"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location,
e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere
locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record"

#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
-msgid ""
-"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device "
-"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader "
-"Installation Details\""
-msgstr ""
-"YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten (booten) "
-"voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze zo nodig "
-"aan in \"Details bootloaderinstallatie\""
+msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the
device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader
Installation Details\""
+msgstr "YaST kan niet de precieze opstartvolgorde bepalen van de schijven die
nodig zijn voor de apparaattoewijzing. Controleer en pas zo nodig de volgorde
aan van de schijven in \"Gegevens van instellingen voor opstartlaadprogramma\""

#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
-"Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren."
+msgstr "Externe partitie voor opstarten ontbreekt. Opstartcode kan niet worden
geïnstalleerd."

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:170
@@ -2328,957 +2069,7 @@
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "De bootloader wordt geïnstalleerd..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. progress line
#: src/modules/Bootloader.rb:385
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Bootloaderconfiguratie opslaan"
-
-#~ msgid "Delete a global option"
-#~ msgstr "Een globale optie verwijderen"
-
-#~ msgid "Set a global option"
-#~ msgstr "Stel een globale optie in"
-
-#~ msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-#~ msgstr "Alleen wijziging van item &beschermen"
-
-#~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
-#~ msgstr "Geselecteerde eigen bootloaderpartitie %s is niet meer beschikbaar."
-
-#~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-#~ msgstr "Geselecteerde bootloaderlocatie %{path} is niet meer op %{device}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some "
-#~ "BIOSes could refuse to boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeringsvlag is niet gezet door het installatieprogramma. Als het "
-#~ "helemaal niet is gezet, kunnen somige BIOSen weigeren om te booten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already "
-#~ "contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het installatieprogramma zal de MBR van de schijf niet wijzigen. Tenzij "
-#~ "het al bootcode bevat, zal de BIOS niet in staat om van de schijf te "
-#~ "booten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-"
-#~ "partitietabel"
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Veilige modus"
-
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Harde schijf"
-
-#~ msgid "Memory Test"
-#~ msgstr "Geheugentest"
-
-#~ msgid "MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR voor installatie"
-
-#~ msgid "Previous Kernel"
-#~ msgstr "Vorige kernel"
-
-#~ msgid "Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnostiek leverancier"
-
-#~ msgid "_Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgid "_Failsafe"
-#~ msgstr "Veilige modus"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "Diskette"
-
-#~ msgid "_Hard Disk"
-#~ msgstr "Harde schijf"
-
-#~ msgid "_Memory Test"
-#~ msgstr "Geheugentest"
-
-#~ msgid "_MBR before Installation"
-#~ msgstr "MBR voor installatie"
-
-#~ msgid "_Previous Kernel"
-#~ msgstr "Vorige kernel"
-
-#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnostiek leverancier"
-
-#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen "
-#~ "opstarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
-#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
-#~ "is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 "
-#~ "GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 "
-#~ "ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
-#~ "range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
-#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
-#~ "configuration)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br/"
-#~ ">\n"
-#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten "
-#~ "bereik.\n"
-#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de "
-#~ "BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on "
-#~ "de configuratie van de bootloader)."
-
-#~ msgid "The LILO is not supported now."
-#~ msgstr "De LILO is nu niet ondersteund."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
-#~ "system may not be bootable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. "
-#~ "U systeem is misschien niet opstartbaar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
-#~ "small primary Apple HFS partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat."
-#~ "<br>\n"
-#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine "
-#~ "primaire Apple HFS-partitie aanmaakt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
-#~ "PReP Boot partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat."
-#~ "<br>\n"
-#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-"
-#~ "Boot-partitie aanmaakt."
-
-#~ msgid "Stay &LILO"
-#~ msgstr "Bij &LILO blijven"
-
-#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
-#~ msgstr "Instellingen converteren en &GRUB installeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
-#~ "GRUB"
-#~ msgstr ""
-#~ "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van "
-#~ "LILO naar GRUB te selecteren"
-
-#~ msgid "&ELILO Global Options"
-#~ msgstr "&ELILO Algemene opties"
-
-#~ msgid "Booting Mode"
-#~ msgstr "Startmodus"
-
-#~ msgid "Global Section Options"
-#~ msgstr "Algemene sectieopties"
-
-#~ msgid "Root Filesystem"
-#~ msgstr "Hoofdbestandssysteem"
-
-#~ msgid "&Detailed Global Options"
-#~ msgstr "Ge&detailleerde algemene opties"
-
-#~ msgid "Other Options"
-#~ msgstr "Overige opties"
-
-#~ msgid "Boot Loader Global Options"
-#~ msgstr "Algemene bootloaderopties"
-
-#~ msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
-#~ msgstr "<p><b><big>Locatie van bootloader</big></b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Locatie van opstart-image</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
-#~ "in case of boot problems.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-"
-#~ "meldingen zijn \n"
-#~ "wanneer zich problemen voordoen bij het opstarten.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
-#~ "b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-#~ "are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-"
-#~ "opdrachtregel</b><br>\n"
-#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan "
-#~ "de kernel.\n"
-#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</"
-#~ "p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
-#~ "initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, "
-#~ "definieert de aanvankelijk\n"
-#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in "
-#~ "of kies door te\n"
-#~ "<b>Bladeren</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies "
-#~ "door te\n"
-#~ "<b>Bladeren</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
-#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of "
-#~ "'tekstmenu')</b><br>\n"
-#~ "Let op: 'tekstmenu' heeft op sommige machines problemen veroorzaakt.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
-#~ "TRUE.\n"
-#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
-#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
-#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>EDD30-modus blokkeren</b><br>\n"
-#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te "
-#~ "stellen op TRUE.\n"
-#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de "
-#~ "variabele\n"
-#~ "kan dan problemen veroorzaken. Daarom hebt u vanaf ELILO-3.2 de optie \n"
-#~ "het forceren van de variabele te blokkeren.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
-#~ "In case of memory allocation error at initial load point of\n"
-#~ "kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Poging tot verplaatsing toestaan</b><br>\n"
-#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het "
-#~ "aanvankelijk laden van de \n"
-#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt "
-#~ "verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n"
-#~ " </p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force Interactive Mode</b>\n"
-#~ "Force interactive mode during booting</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Dwing interactieve modus af</b>\n"
-#~ "Dwing interactieve modus af bij opstarten</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux/ia64</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Stel het standaard hoofdbestandssysteem in</b>\n"
-#~ "Stel het algemene hoofdbestandssysteem in voor Linux/ia64</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set the User Interface for ELILO</b>\n"
-#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Stel het gebruikersinterface in voor ELILO</b>\n"
-#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of "
-#~ "\"tekstmenu\"</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
-#~ "Some choosers may take advantage of this option to\n"
-#~ "display the content of a file when a certain function\n"
-#~ "key X is pressed. X can vary from 1-12 to cover\n"
-#~ "function keys F1 to F12</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Toon de inhoud van een bestand via Functietoetsen</b>\n"
-#~ "Sommige keuzeprogramma's maken van deze optie gebruik om\n"
-#~ "de inhoud van een bestand te tonen wanneer een bepaalde functietoets\n"
-#~ "X wordt ingedrukt. X kan variëren van 1-12 voor de\n"
-#~ "functieteotsen F1 tot F12</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load</b>\n"
-#~ "Specify the filename for a specific FPSWA to load.\n"
-#~ "If this option is used then no other file will be tried.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA</b>\n"
-#~ "Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA.\n"
-#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd "
-#~ "worden.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n"
-#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
-#~ "the chooser.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Bericht getoond op het hoofdscherm (Indien ondersteund)</b>\n"
-#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund "
-#~ "wordt\n"
-#~ "door het keuzeprogramma.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Delay to Wait before Auto Booting in Seconds</b>\n"
-#~ "The number of 10th of seconds to wait before\n"
-#~ "auto booting when not in interactive mode.\n"
-#~ "Default is 0</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch "
-#~ "opstarten</b>\n"
-#~ "Het aantal tienden van seconden dat moet worden gewacht alvorens\n"
-#~ "automatisch op te starten in niet-interactieve modus.\n"
-#~ "Standaard is 0</p>"
-
-#~ msgid "Boot Image Location"
-#~ msgstr "Locatie opstart-image"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
-#~ "mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch "
-#~ "opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)"
-
-#~ msgid "Force interactive mode"
-#~ msgstr "Interactieve modus forceren"
-
-#~ msgid "Set level of verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "Uitbreidingsniveau instellen [0-5]"
-
-#~ msgid "Set default root filesystem"
-#~ msgstr "Standaard hoofdbestandssysteem instellen"
-
-#~ msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Forceren dat rootfs als alleen-lezen wordt gekoppeld"
-
-#~ msgid "Global append string of options to kernel command line"
-#~ msgstr "Algemene optiereeks toepassen op kernel-opdrachtregel"
-
-#~ msgid "Name of default initrd file"
-#~ msgstr "Naam van standaard initrd-bestand"
-
-#~ msgid "Name of default image file"
-#~ msgstr "Naam van standaard image-bestand"
-
-#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')"
-
-#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
-#~ msgstr "Bericht dat verschijnt op hoofdscherm (indien ondersteund)"
-
-#~ msgid "Display the content of a file by function keys"
-#~ msgstr "De inhoud van een bestand weergeven op functietoetsen"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
-#~ msgid "Prevent EDD30 mode"
-#~ msgstr "EDD30-modus blokkeren"
-
-#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr ""
-#~ "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen"
-
-#~ msgid "Allow attempt to relocate"
-#~ msgstr "Poging tot verplaatsing toestaan"
-
-#~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel"
-
-#~ msgid "&Name of Default Image File"
-#~ msgstr "&Naam van standaard image-bestand"
-
-#~ msgid "Nam&e of Default Initrd File"
-#~ msgstr "Naam van standaard initrd-b&estand"
-
-#~ msgid "Set Default &Root Filesystem"
-#~ msgstr "Standaard &hoofdbestandssysteem instellen"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
-#~ msgid "&Prevent EDD30 Mode"
-#~ msgstr "EDD30-modus &voorkomen"
-
-#~ msgid "&Force Interactive Mode"
-#~ msgstr "Interactieve modus &forceren"
-
-#~ msgid "Force rootfs to Be Mounted Read-Only"
-#~ msgstr "Forceren dat rootfs als alleen-lezen wordt gekoppeld"
-
-#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu"
-#~ "\")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
-#~ "Mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch "
-#~ "opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)"
-
-#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
-#~ msgstr "De inhoud van een bestand weergeven door functie&toetsen"
-
-#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "De bestandsnaam &opgeven voor een specifieke te laden FPSWA"
-
-#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
-#~ msgstr "&Meldingenniveau instellen [0-5]"
-
-#~ msgid "&Message Printed on Main Screen (If Supported)"
-#~ msgstr "&Bericht dat verschijnt op hoofdscherm (indien ondersteund)"
-
-#~ msgid "EFI Label"
-#~ msgstr "EFI-Label"
-
-#~ msgid "&Create EFI Entry"
-#~ msgstr "EFI-item &aanmaken"
-
-#~ msgid "&EFI Entry Name"
-#~ msgstr "Naam &EFI-item"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
-#~ msgid "PReP Specific Settings"
-#~ msgstr "PReP-speciale instellingen"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
-#~ msgid "Mac Specific Settings"
-#~ msgstr "Mac-speciale instellingen"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
-#~ msgid "CHRP Specific Settings"
-#~ msgstr "CHRP-speciale instellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Location</b>\n"
-#~ "This is the partition number of your boot partition. On a\n"
-#~ "PowerMac it must be in HFS format because we use the hfsutils to\n"
-#~ "copy the files to that partition. On CHRP you need a 41 PReP\n"
-#~ "boot partition, /boot/second from the quik package is stored there </p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Opstartlocatie</b>\n"
-#~ "Dit is het partitienummer van uw opstartpartitie. Op een\n"
-#~ "PowerMac moet het in HFS-formaat zijn omdat we de hfsutils gebruiken om\n"
-#~ "de bestanden naar die partitie te kopiëren. Op CHRP hebt u een 41 PReP\n"
-#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar "
-#~ "opgeslagen.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n"
-#~ "Only for Pmac. Folder that contains your boot stuff, this\n"
-#~ "folder will be blessed to mark it bootable.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Pad naar opstartmap</b>\n"
-#~ "Alleen voor Pmac. Map die uw opstartspul bevat, deze\n"
-#~ "map wordt gemarkeerd als op te starten.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
-#~ "b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
-#~ "are\n"
-#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-"
-#~ "opdrachtregel</b><br>\n"
-#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan "
-#~ "de kernel.\n"
-#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</"
-#~ "p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
-#~ "initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, "
-#~ "definieert de aanvankelijk\n"
-#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in "
-#~ "of kies door te\n"
-#~ "<b>Bladeren</b></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
-#~ "using\n"
-#~ "<b>Browse</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, "
-#~ "definieert het aanvankelijk \n"
-#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of "
-#~ "kies door te\n"
-#~ "<b>Bladeren</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Set Default Root Filesystem</b>\n"
-#~ "Set global root filesystem for Linux</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Stel het standaard hoofdbestandssysteem in</b>\n"
-#~ "Stel het globale hoofdbestandssysteem voor Linux in</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
-#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
-#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
-#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Partitie voor bootloaderduplicatie</b>\n"
-#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen "
-#~ "zou moeten worden.\n"
-#~ "Met deze optie wordt de bootpartitie geconverteerd naar FAT. \n"
-#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een "
-#~ "RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
-#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
-#~ "in\n"
-#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Opstartapparaat veranderen in NV-RAM</b>\n"
-#~ "deze optie vertelt lilo om de OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar "
-#~ "het apparaat gespecificeerd in\n"
-#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen "
-#~ "opstarten.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
-#~ "named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
-#~ "G5 systems \n"
-#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Geen besturingssysteemkiezer gebruiken</b>\n"
-#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een "
-#~ "Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n"
-#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met "
-#~ "Apple G5 systemen \n"
-#~ "breekt af als er geen monitor is aagekoppeld.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
-#~ "automatically \n"
-#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Wachttijd in seconden voor MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux "
-#~ "automatisch opstart \n"
-#~ "als er geen toets wordt ingedrukt om MacOS op te starten</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
-#~ "format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
-#~ "more\n"
-#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
-#~ "the FAT formatted file system</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Altijd vanaf FAT-partitie opstarten</b>\n"
-#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat "
-#~ "selecteren\n"
-#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem "
-#~ "voor meer\n"
-#~ "complexe instellingen. Deze optie forceert het lilo-script om het\n"
-#~ "FAT geformatteerde bestandssysteem te gebruiken</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
-#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Bootloader zelfs bij foutmeldingen installeren</b>\n"
-#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy "
-#~ "is\n"
-#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet "
-#~ "ondersteunde setup.</p>"
-
-#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
-#~ msgstr "Locatie PPC-bootloader"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
-#~ msgstr "Opstartapparaat veranderen in NV-RAM"
-
-#~ msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
-#~ msgstr "Timeout in tienden van seconden"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
-#~ msgid "Default Boot Section"
-#~ msgstr "Standaard opstartsectie"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
-#~ msgid "Default Root Device"
-#~ msgstr "Standaard hoofdapparaat"
-
-#~ msgid "Append Options for Kernel Command Line"
-#~ msgstr "Voeg opties toe voor de kernel-commandoregel"
-
-#~ msgid "Default initrd Path"
-#~ msgstr "Standaardpad van initrd"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
-#~ msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
-#~ msgstr "Partitie voor bootloaderduplicatie"
-
-#~ msgid "Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "Altijd vanaf FAT-partitie opstarten"
-
-#~ msgid "Do not use OS-chooser"
-#~ msgstr "Geen besturingssysteemkiezer gebruiken"
-
-#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Bootloader zelfs bij foutmeldingen installeren"
-
-#~ msgid "PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "PReP- of FAT-partitie"
-
-#~ msgid "Boot Folder Path"
-#~ msgstr "Pad naar opstartmap"
-
-#~ msgid "PReP Partition"
-#~ msgstr "PreP-partitie"
-
-#~ msgid "Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Naar opstartslot schrijven"
-
-#~ msgid "Create Boot Image in File"
-#~ msgstr "Bootimage in bestand aanmaken"
-
-#~ msgid "HFS Boot Partition"
-#~ msgstr "HFS-bootpartitie"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
-#~ msgid "Partition for Boot Loader &Duplication"
-#~ msgstr "Partitie voor bootloader&duplicatie"
-
-#~ msgid "HFS Boot &Partition"
-#~ msgstr "HFS-boot&partitie"
-
-#~ msgid "&PReP or FAT Partition"
-#~ msgstr "&PReP- of FAT-partitie"
-
-#~ msgid "&PReP partitions"
-#~ msgstr "&PreP-partitie"
-
-#~ msgid "&PReP Partition"
-#~ msgstr "&PreP-partitie"
-
-#~ msgid "Create Boot &Image in File"
-#~ msgstr "Boot&image in bestand aanmaken"
-
-#~ msgid "&Write to Boot Slot"
-#~ msgstr "Naar opstartslot &schrijven"
-
-#~ msgid "Change Boot Device in &NV-RAM"
-#~ msgstr "Opstartapparaat veranderen in &NV-RAM"
-
-#~ msgid "&Always Boot from FAT Partition"
-#~ msgstr "&Altijd vanaf FAT-partitie opstarten"
-
-#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Bootloader zelfs bij foutmeldingen &installeren"
-
-#~ msgid "Boot &Folder Path"
-#~ msgstr "Pad naar opstart&map"
-
-#~ msgid "&Do not Use OS-chooser"
-#~ msgstr "&Geen besturingssysteemkiezer gebruiken"
-
-#~ msgid "&Timeout in Seconds for MacOS/Linux"
-#~ msgstr "&Wachttijd in seconden voor MacOS/Linux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
-#~ "firmware does not support it, your computer will not\n"
-#~ "boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ELILO ondersteunt alleen de EFI opstartarchitectuur. Als uw\n"
-#~ "firmware dit niet ondersteunt dan zal uw computer niet\n"
-#~ "opstarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
-#~ "architecture. If your firmware does not support legacy\n"
-#~ "booting, your computer will not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "De geselecteerde bootloader ondersteunt niet de EFI-opstart-\n"
-#~ "architectuur. Als uw firmware de niet de oudere vorm\n"
-#~ "van opstarten ondersteunt dan zal uw computer niet opstarten."
-
-#~ msgid "Error occurred while installing %1."
-#~ msgstr "Fout opgetreden tijdens de installatie van %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clone the selected section '%1' instead\n"
-#~ "of creating a new empty section?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u de geselecteerde sectie '%1' klonen in plaats\n"
-#~ "van een nieuwe lege sectie aanmaken?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset your settings for sections?\n"
-#~ "All your changes made in section management will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u uw sectie-instellingen resetten?\n"
-#~ "Al uw wijzigingen in de sectiebeheer zullen verloren gaan.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really reset all\n"
-#~ "your settings? All your changes will be lost.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u al uw instellingen resetten?\n"
-#~ "Al uw wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
-
-#~ msgid "Set the boot loader location."
-#~ msgstr "Bootloaderlocatie instellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check the gfxmenu settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De schijfinstellingen zijn gewijzigd.\n"
-#~ "Controleer de gfxmenu-instellingen.\n"
-
-#~ msgid "Really delete the selected option?"
-#~ msgstr "Wilt u de geselecteerde optie verwijderen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, there are currently\n"
-#~ "no options to set here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn hier momenteel\n"
-#~ "geen opties om in te stellen."
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-#~ msgstr "Laat de diskette in het station. Het systeem wordt nu herstart."
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
-#~ msgid "Default Boot Section/Menu"
-#~ msgstr "Standaardopstartsectie/-menu"
-
-#~ msgid "Master boot records of disks %1"
-#~ msgstr "Master-boot-records van schijven %1"
-
-#~ msgid "Location: %1"
-#~ msgstr "Locatie: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not install boot loader; just create \n"
-#~ "configuration files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bootloader niet installeren -- alleen de\n"
-#~ "configuratiebestanden aanmaken"
-
-#~ msgid "Boot loader type: %1"
-#~ msgstr "Type bootloader: %1"
-
-#~ msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
-#~ msgstr "Item voor EFI-bootmanager niet aanmaken"
-
-#~ msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
-#~ msgstr "Item voor EFI-bootmanager %1 aanmaken"
-
-#~ msgid "Segmentation fault"
-#~ msgstr "Segmentatie fout"
-
-#~ msgid "Error Occurred while Installing %1"
-#~ msgstr "Fout opgetreden tijdens de installatie van %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
-#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Systeem is niet opgestart via de EFI-firmware. Om uw\n"
-#~ "computer op te starten moet u ELILO laden via de EFI-shell."
-
-#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
-#~ msgstr "De LILO opstartlader is niet ondersteund"
-
-#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen "
-#~ "opstarten."
-
-#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt."
-
-#~ msgid "Install S390 Boot Loader"
-#~ msgstr "S390-bootloader installeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daarna opnieuw verbinden en voer het volgende uit:\n"
-#~ "%1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system will reboot now.\n"
-#~ "After reboot, reconnect and run the following:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het systeem zal nu opnieuw worden opgestart.\n"
-#~ "Na het opstarten, maak opnieuw verbinding en voer het volgende uit:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The GRUB2 is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Het pakket GRUB2 is nog in ontwikkeling en wordt getest.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Doorgaan?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The grub2-efi is still under develope and test.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proceed?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Het pakket grub2-efi is nog in ontwikkeling en wordt getest.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Doorgaan?\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Bestand met menubeschrijving<b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the floppy.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the floppy.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the hard disk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U wilt de bootloader op de diskette installeren.\n"
-#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van diskette te kunnen booten.\n"
-#~ "Wilt u deze vervangen zodat u van de harddisk kan booten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard "
-#~ "disk.\n"
-#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U wilt de bootloader op de harddisk installeren.\n"
-#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen "
-#~ "booten.\n"
-#~ "Wilt u deze vervangen zodat u van diskette kan booten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You selected the master boot record of %1. According to the\n"
-#~ "current configuration, %1 is not meant to be the boot disk\n"
-#~ "of your machine.\n"
-#~ "If your machine is configured to boot from %1, the order\n"
-#~ "of the disks in the configuration of the boot loader should\n"
-#~ "be adapted.\n"
-#~ "Adapt it?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft het master boot record van %1 geselecteerd.\n"
-#~ "Volgens de huidige configuratie is %1 niet bestemd\n"
-#~ "als bootdisk voor uw computer.\n"
-#~ "Als uw computer geconfigureerd is om van %1 te booten,\n"
-#~ "moet de volgorde van de disks in de configuratie van de\n"
-#~ "bootloader aangepast worden.\n"
-#~ "Moet dit aangepast worden?\n"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "overig"
-
-# ../../db/printers.ycp.noloc:1400
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "image"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#~ msgid "Add Saved MBR to Boot Loader Menu"
-#~ msgstr "Opgeslagen MBR aan bootloader menu toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set the password, the boot dialog is displayed\n"
-#~ "only in the text mode. Continue?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer u het wachtwoord gaat instellen, wordt het\n"
-#~ "bootdialoog alleen in de tekstmode weergegeven. Doorgaan?\n"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
-#~ msgid "Use Dedicated Boot Loader Area"
-#~ msgstr "Toegewezen bootloader-gebied gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-#~ "boot loader files from being moved during\n"
-#~ "automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-#~ "boot loader from loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Door het toegewezen bootloader gebied te gebruiken zullen\n"
-#~ "de bootloader bestanden tijdens een automatische disk\n"
-#~ "defragmentatie niet verplaatst worden. Zo'n verplaatsing\n"
-#~ "kan het laden van de bootloader doen falen."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ca-management.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2016-06-02
08:33:27 UTC (rev 95871)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2016-06-02
08:33:39 UTC (rev 95872)
@@ -1,37 +1,24 @@
-# translation of ca-management.nl.po to Dutch
-# Dutch message file for YaST 2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# A.S. Kerkmeester <ask_murphy@xxxxxxxxxxx>, 1999, 2000, 2001.
-# FAX-Translations <all@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>, 1999, 2000.
-# Martin Lohner <ml@xxxxxxx>, 2000.
-# peter@xxxxxxxx, 2000.
-# Rinse de Vries <rinsedevries@xxxxxx>, 2007, 2008.
-# Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ca-management.nl\n"
+"Project-Id-Version: ca-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-05 00:23+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: nl\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 11:30\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line definition
#: src/clients/ca_mgm.rb:48
msgid "Managing CA and certificates"
msgstr "CA's en certificaten beheren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#: src/clients/ca_mgm.rb:51
msgid "Create a root CA"
msgstr "Een hoofd-CA aanmaken"
@@ -40,7 +27,6 @@
msgid "Create a certificate of a CA"
msgstr "Maak een certificaat van een CA aan"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#: src/clients/ca_mgm.rb:53
msgid "Create a CRL of a CA"
msgstr "Maak een CRL van een CA aan"
@@ -63,7 +49,7 @@

#: src/clients/ca_mgm.rb:70
msgid "Organizational unit"
-msgstr "Afdeling"
+msgstr "Organisatie-eenheid"

#: src/clients/ca_mgm.rb:73 src/clients/ca_mgm_auto.rb:870
#: src/include/ca-management/certificate.rb:456
@@ -99,26 +85,19 @@

#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr ""
-"Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een "
-"omgevingsvariabele)"
+msgstr "Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een
omgevingsvariabele)"

#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr ""
-"CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een "
-"omgevingsvariabele)"
+msgstr "CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een
omgevingsvariabele)"

#: src/clients/ca_mgm.rb:100
-msgid ""
-"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr ""
-"P12-wachtwoord (veiligheid: dit dient te worden gegeven door een "
-"omgevingsvariabele)"
+msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment
variable)"
+msgstr "P12-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een
omgevingsvariabele)"

#: src/clients/ca_mgm.rb:112
msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL"
-msgstr "Pad naar het geëxporteerde CA, certificaat of CRL"
+msgstr "Pad naar geëxporteerde CA, certificaat of CRL"

#. Autoyast configuration of ca-management
#. For use with autoinstallation.
@@ -130,19 +109,15 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
-"certificate\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and
certificate\n"
"is used for communicating with the Apache server.\n"
-"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
-"certificate from a file.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and
certificate from a file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en "
-"het\n"
+"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en
het\n"
"certificaat worden gebruikt om met Apache-server te kunnen communiceren.\n"
-"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA "
-"en certificaat uit een bestand importeren.\n"
+"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA en
certificaat uit een bestand importeren.\n"
"</p>\n"

#. Initialization dialog contents
@@ -175,10 +150,8 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:211
#: src/include/ca-management/util.rb:1585
msgid "&CA Name:"
-msgstr "&CA naam:"
+msgstr "&CA-naam:"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:285 src/clients/ca_select_proposal.rb:408
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:216
msgid "&Common Name:"
@@ -201,12 +174,12 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:328 src/clients/ca_select_proposal.rb:447
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:236
msgid "Or&ganizational Unit:"
-msgstr "Or&ganisatie unit:"
+msgstr "Or&ganisatie-eenheid:"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:342 src/clients/ca_select_proposal.rb:455
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:247
msgid "Loca&lity:"
-msgstr "Lokaa&l:"
+msgstr "&Plaats:"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:351 src/clients/ca_select_proposal.rb:458
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:250
@@ -240,18 +213,18 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:482 src/clients/ca_mgm_auto.rb:540
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:540
msgid "Password length should be greater than three characters."
-msgstr "Het wachtwoord moet uit minstens vier lettertekens bestaan."
+msgstr "Het wachtwoord moet uit minstens vier tekens bestaan."

#. finding entry in list
#. Error popup
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:495 src/include/ca-management/new_cert.rb:398
#: src/include/ca-management/util.rb:1665
msgid "CA name required."
-msgstr "CA naam benodigd."
+msgstr "CA-naam vereist."

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:506 src/include/ca-management/new_cert.rb:403
msgid "Common name required."
-msgstr "Algemene naam benodigd."
+msgstr "Algemene naam vereist."

#. CaMgm::prop_selection = `def;
#. Checking if there is an EMAIL entry without using the
@@ -261,11 +234,11 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:347
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:428
msgid "Invalid e-mail format."
-msgstr "Ongeldig email formaat."
+msgstr "Ongeldige e-mailindeling."

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:527
msgid "Server name required."
-msgstr "Servernaam benodigd."
+msgstr "Servernaam vereist."

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:561 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5949
msgid "Cannot read the certificate."
@@ -288,15 +261,12 @@
msgid "CA Name"
msgstr "CA-naam"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87
#. To translators: table headers
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:851 src/include/ca-management/certificate.rb:454
#: src/include/ca-management/request.rb:319
msgid "Common Name"
msgstr "Algemene naam"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:857 src/clients/ca_mgm_auto.rb:863
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:868 src/clients/ca_mgm_auto.rb:873
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:881 src/clients/ca_mgm_auto.rb:887
@@ -306,12 +276,12 @@

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:860
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "E-mail"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:875 src/include/ca-management/certificate.rb:457
#: src/include/ca-management/request.rb:322
msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisatie unit"
+msgstr "Organisatie-eenheid"

#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:895
msgid "Password"
@@ -325,9 +295,8 @@
#. @return true on success
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:916
msgid "Generating Common Server Certificate"
-msgstr "Algemene servercertificaat genereren"
+msgstr "Algemeen servercertificaat genereren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. Progress stage 1/2
#. Progress stage 1/2
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:930 src/clients/ca_mgm_auto.rb:936
@@ -344,7 +313,6 @@
msgid "Creating the default CA and server certificate..."
msgstr "Standaard-CA en -servercertificaat worden aangemaakt..."

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801
#. Progress finished
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:940
msgid "Finished"
@@ -393,12 +361,8 @@
#.
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
-msgid ""
-"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
-"Name and E-Mail."
-msgstr ""
-"Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden van de "
-"servernaam en e-mail."
+msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of
Server Name and E-Mail."
+msgstr "Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden
van de servernaam en e-mail."

#. new handling of force reset because of (#238754)
#. NO FORCE RESET
@@ -406,7 +370,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:159 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:213
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:440 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:466
msgid "CA Management"
-msgstr "CA beheer"
+msgstr "CA-beheer"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:160 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:214
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:441
@@ -419,48 +383,42 @@
msgstr "De oude instellingen verwijderen?"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
-msgstr ""
-"Kan het systeemwachtwoord van root niet achterhalen. Stel een CA-wachtwoord "
-"in om door te kunnen gaan."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to
continue."
+msgstr "Kan het systeemwachtwoord van root niet ophalen. Stel een
CA-wachtwoord in om door te kunnen gaan."

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
msgid ""
"The password is too short to use for the certificates. \n"
-"Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
-"creation.\n"
+"Enter a valid password for the certificates or disable certificate
creation.\n"
msgstr ""
"Het wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de certificaten.\n"
-"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken "
-"van certificaten uit.\n"
+"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het maken van
certificaten uit.\n"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
-msgstr "Huidig standaard CA en certificaat."
+msgstr "Een standaard-CA en -certificaat worden aangemaakt."

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364
msgid "Creating default CA and certificate."
-msgstr "Er wordt een standaard CA en certificaat aangemaakt."
+msgstr "Een standaard-CA en -certificaat worden aangemaakt."

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
msgid "With higher security requirements, you should change the password."
msgstr "Bij hogere beveiligingseisen zou u uw wachtwoord moeten wijzigen."

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369
msgid "[manually set]"
msgstr "[handmatig ingesteld]"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:370
msgid "[root password]"
-msgstr "[root wachtwoord]"
+msgstr "[rootwachtwoord]"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:390
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:487
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:158
msgid "CA Name: "
-msgstr "CA naam: "
+msgstr "CA-naam: "

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:391
msgid "Common Name: "
@@ -472,15 +430,15 @@

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:393
msgid "Country: "
-msgstr "Land: "
+msgstr "Land:"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:394
msgid "Password: "
-msgstr "Wachtwoord: "
+msgstr "Wachtwoord:"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:395
msgid "E-Mail: "
-msgstr "E-mail: "
+msgstr "E-mail:"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:396
msgid "Alternative Names: "
@@ -488,15 +446,11 @@

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
msgid ""
-"The root password is too short for use as the password for the "
-"certificates.\n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
-"creation.\n"
+"The root password is too short for use as the password for the
certificates.\n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate
creation.\n"
msgstr ""
-"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de "
-"certificaten.\n"
-"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken "
-"van certificaten uit.\n"
+"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de
certificaten.\n"
+"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het maken van
certificaten uit.\n"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
msgid "Not creating a CA and certificate."
@@ -507,17 +461,13 @@
msgstr "CA en certificaat uit een bestand importeren"

#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
-msgid ""
-"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
-"only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is "
-"alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>"
+msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate
is only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr "<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is
alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>"

#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
msgid "&CA Management"
-msgstr "&CA beheer"
+msgstr "&CA-beheer"

#. ----------------------------------------------------------------------
#. MAIN module
@@ -532,12 +482,11 @@

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:72
msgid "Create &Default CA and Certificate"
-msgstr "Stan&daard CA en certificaat aanmaken"
+msgstr "Stan&daard-CA en -certificaat aanmaken"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:81
msgid "Edit Default &Settings"
-msgstr "&Standaard instellingen wijzigen"
+msgstr "&Standaardinstellingen bewerken"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:89
msgid "Do &Not Create CA and Certificate"
@@ -545,33 +494,29 @@

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:96
msgid "Import CA and Certificate from D&isk"
-msgstr "Importeer CA en certificaat van d&isk"
+msgstr "Importeer CA en certificaat van &schijf"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
-"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and "
-"<b>certificates</b>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and
<b>certificates</b>\n"
"while completing the installation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de "
-"gewenste installatie methode\n"
+"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de
gewenste installatiemethode\n"
"voor de <b>CA's</b> en de <b>certificaten</b>.\n"
"</p>\n"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
msgid ""
"<p>\n"
-"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
-"the installed system \n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in
the installed system \n"
"if you do not want to create or import it now.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het "
-"geïnstalleerde systeem aan te maken\n"
+"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het
geïnstalleerde systeem aan te maken\n"
"als u deze niet nu wilt aanmaken of importeren.\n"
"</p>\n"

@@ -606,7 +551,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:805
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:830
msgid "critical"
-msgstr "kritiek"
+msgstr "Kritiek"

#. To translators: table headers
#. To translators: table headers
@@ -626,8 +571,6 @@
msgid "Name"
msgstr "Naam"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. restoring table
#. restoring table
#. restoring table
@@ -668,30 +611,26 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA "
-"and certificate\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and
certificate\n"
"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST maakt automatisch een <b>standaard CA en een certificaat</b> aan. De CA "
-"en het\n"
-"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen "
-"communiceren.\n"
-"De <b>standaard instellingen</b> kunnen hier worden gewijzigd.\n"
+"YaST maakt automatisch een <b>standaard-CA en -certificaat</b> aan. De CA en
het\n"
+"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen
communiceren.\n"
+"De <b>standaardinstellingen</b> kunnen hier worden gewijzigd.\n"
"</p>\n"

#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
msgid "&Edit Alternative Names"
-msgstr "Alternatieve namen b&ewerken"
+msgstr "Alternatieve namen &bewerken"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#. Screen title for the first interactive dialog
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:490
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:96
msgid "Edit Default Settings"
-msgstr "Standaard instellingen wijzigen"
+msgstr "Standaardinstellingen bewerken"

#. The main ()
#. To translators: dialog label
@@ -699,71 +638,42 @@
#: src/clients/common_cert.rb:56 src/clients/common_cert.rb:175
#: src/include/ca-management/util.rb:1313
msgid "Common Server Certificate"
-msgstr "Algemeen server certificaat"
+msgstr "Algemeen servercertificaat"

#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
-msgid ""
-"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted "
-"network connections.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die SSL/TLS-"
-"versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>"
+msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS
encrypted network connections.</p>"
+msgstr "<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die
SSL/TLS-versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>"

#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
-msgid ""
-"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a "
-"certificate for several services running on this host. "
-msgstr ""
-"<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat voor "
-"verschillende services te leveren die draaien op deze host. "
+msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a
certificate for several services running on this host. "
+msgstr "<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat
voor verschillende services te leveren die uitgevoerd worden op deze host. "

#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
-msgid ""
-"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during "
-"configuration of such a service.</p>"
-msgstr ""
-"Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te gebruiken "
-"tijdens de configuratie van zo'n service.</p>"
+msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during
configuration of such a service.</p>"
+msgstr "Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te
gebruiken tijdens de configuratie van zo'n service.</p>"

#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
-msgid ""
-"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server "
-"certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw "
-"servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>"
+msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server
certificate or replace the current one.</p>"
+msgstr "<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw
servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>"

#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
-msgid ""
-"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But "
-"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop <b>Verwijderen</b> te "
-"klikken. Echter, wees absoluut zeker, dat het niet meer wordt gebruikt door "
-"andere services.</p>"
+msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b>
button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr "<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop
<b>Verwijderen</b> te klikken. Wees echter absoluut zeker dat het niet meer
wordt gebruikt door andere services.</p>"

#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
-msgid ""
-"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
-"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b> van de "
-"module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand opslaan.</p>"
+msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in
section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b>
van de module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand
opslaan.</p>"

#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
-msgid ""
-"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
-"format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certificaten die vanaf een disk geïmporteerd moeten worden, dienen in het "
-"<b>PKCS12 formaat met CA chain</b> te zijn geschreven.</p>"
+msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12
format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr "<p>Certificaten die vanaf een schijf geïmporteerd moeten worden,
dienen in de <b>PKCS12-indeling met CA-keten</b> te zijn geschreven.</p>"

#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
@@ -776,8 +686,8 @@
"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
"You can import a certificate from disk</pre>"
msgstr ""
-"<pre>Gemeenschappelijk server-certificaat niet gevonden.\n"
-"U kunt een certificaat van schijf importeren</pre>"
+"<pre>Algemeen servercertificaat niet gevonden.\n"
+"U kunt een certificaat vanaf een schijf importeren</pre>"

#. popup window header
#. popup window header
@@ -793,7 +703,7 @@
#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:167
msgid "&Remove"
-msgstr "&Verwijderen"
+msgstr "Ve&rwijderen"

#. push button label
#: src/clients/common_cert.rb:169
@@ -822,16 +732,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:66
msgid "<p>Here, see the most important values of the CA.</p>"
-msgstr "<p>Hier ziet u de belangrijkste CA waarden.</p>"
+msgstr "<p>Hier ziet u de belangrijkste CA-waarden.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
-msgid ""
-"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</"
-"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Speciale informatie over het huidige CA wordt gegeven door "
-"<b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>"
+msgid "<p>Special information about the current CA is provided by
<b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr "<p>Speciale informatie over de huidige CA wordt gegeven door
<b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>"

#. getDescriptionCA - description of a CA
#. @param CA name
@@ -850,7 +756,7 @@

#: src/include/ca-management/ca.rb:183
msgid "<p><b>Issued For:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Uitgegeven voor:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Verleend aan:</b></p>"

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -860,7 +766,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Gewone naam: "
+"Algemene naam: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -870,7 +776,7 @@
"Organization: "
msgstr ""
"\n"
-"Organisatie: "
+"Organisatie: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -890,7 +796,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Staat: "
+"Provincie: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -900,7 +806,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Land: "
+"Land: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -910,7 +816,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"E-MAILADRES: "
+"E-MAIL: "

#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
@@ -942,15 +848,15 @@
#: src/include/ca-management/crl.rb:261
#: src/include/ca-management/request.rb:350
msgid "&View"
-msgstr "&Tonen"
+msgstr "&Weergeven"

#: src/include/ca-management/ca.rb:286
msgid "&Change CA Password"
-msgstr "&Wijzig CA wachtwoord"
+msgstr "&Wijzig CA-wachtwoord"

#: src/include/ca-management/ca.rb:287
msgid "C&reate SubCA"
-msgstr "SubCA &aanmaken"
+msgstr "Sub-CA &aanmaken"

#: src/include/ca-management/ca.rb:288
msgid "Export to &File"
@@ -966,66 +872,46 @@

#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
-msgid ""
-"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some "
-"default values.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tijdens de aanmaak van een nieuw subCA of certificaat zal het systeem u "
-"enige standaard waarden voorstellen.</p>"
+msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some
default values.</p>"
+msgstr "<p>Tijdens het maken van een nieuwe sub-CA of een nieuw certificaat
zal het systeem u een aantal standaardwaarden voorstellen.</p>"

#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met deze werkprocedure zijn de standaard instellingen aan te passen.</p>"
+msgstr "<p>Met deze werkprocedure zijn de standaardinstellingen aan te
passen.</p>"

#. help text 3/4
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
-msgid ""
-"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B> opgaves "
-"gebruikt.</p>"
+msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries
only.</p>"
+msgstr "<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B>
items gebruikt.</p>"

#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
-msgid ""
-"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
-"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt de standaard instellingen van de <b>subCA's</b>, de <b>cliënt "
-"certificaten</b> en de <b>server certificaten</b> aanpassen.</p>"
+msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client
certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr "<p>U kunt de standaardinstellingen van de <b>sub-CA's</b>, de
<b>clientcertificaten</b> en de <b>servercertificaten</b> aanpassen.</p>"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
msgid "Default Settings for:"
-msgstr "Standaard instellingen voor:"
+msgstr "Standaardinstellingen voor:"

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:83
msgid "&Sub CA"
msgstr "&Sub-CA"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:85
msgid "&Client Certificate"
msgstr "&Clientcertificaat"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:88
msgid "S&erver Certificate"
msgstr "S&ervercertificaat"

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
-"saved.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft van alle standaard instellingen een overzicht alvorens "
-"ze worden opgeslagen.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are
saved.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft van alle standaardinstellingen een overzicht
alvorens ze worden opgeslagen.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
@@ -1099,7 +985,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:266
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1011
msgid "Copy Subject Alt Name from CA"
-msgstr "Subject Alt Name van CA kopiëren"
+msgstr "Onderwerp alternatieve naam k&opiëren vanuit CA"

#: src/include/ca-management/certDefault.rb:224
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:908
@@ -1124,7 +1010,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:522
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:971
msgid "Copy Standard E-Mail Address"
-msgstr "Standaard email adres kopiëren"
+msgstr "Standaarde-mailadres kopiëren"

#. To translators: dialog label
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:591
@@ -1138,14 +1024,8 @@

#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
-msgid ""
-"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
-"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
-"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten van "
-"deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief email "
-"adres en de certificaat status (zoals: geldig of ingetrokken).</p>"
+msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA.
The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the
state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten
van deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief
e-mailadres en de certificaatstatus (zoals: geldig of ingetrokken).</p>"

#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
@@ -1154,39 +1034,24 @@

#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
-msgid ""
-"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het "
-"complete certificaat.</p>"
+msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the
complete certificate.</p>"
+msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling
van het complete certificaat.</p>"

#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
-msgid ""
-"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>, <b>Verwijderen</b> of "
-"<b>Exporteren</b>.</p>"
+msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b>
a certificate.</p>"
+msgstr "<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>,
<b>Verwijderen</b> of <b>Exporteren</b>.</p>"

#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuwe server of cliënt certificaat "
-"genereren.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuw server- of clientcertificaat
genereren.</p>"

#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
-msgid ""
-"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het "
-"geselecteerde certificaat.</p>"
+msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected
certificate.</p>"
+msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de belangrijkste waarden van het
geselecteerde certificaat.</p>"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. popup window header
#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
msgid "Revoke Certificate"
@@ -1194,8 +1059,7 @@

#: src/include/ca-management/certificate.rb:145
msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created."
-msgstr ""
-"U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden aangemaakt."
+msgstr "U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden
gemaakt."

#: src/include/ca-management/certificate.rb:150
msgid "Reasons"
@@ -1229,7 +1093,7 @@
"Common Name: "
msgstr ""
"\n"
-"Gewone naam: "
+"Algemene naam: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1240,7 +1104,7 @@
"Organization: "
msgstr ""
"\n"
-"Organisatie: "
+"Organisatie: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1251,7 +1115,7 @@
"Location: "
msgstr ""
"\n"
-"Locatie: "
+"Locatie: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1262,7 +1126,7 @@
"State: "
msgstr ""
"\n"
-"Staat: "
+"Provincie: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1273,7 +1137,7 @@
"Country: "
msgstr ""
"\n"
-"Land: "
+"Land: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1284,7 +1148,7 @@
"EMAIL: "
msgstr ""
"\n"
-"E-MAILADRES: "
+"E-MAIL: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1306,7 +1170,7 @@
"Key Size: "
msgstr ""
"\n"
-"Sleutelgrootte: "
+"Sleutelgrootte: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
@@ -1315,7 +1179,7 @@
"Serialnumber: "
msgstr ""
"\n"
-"Serienummer: "
+"Serienummer: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1326,7 +1190,7 @@
"Version: "
msgstr ""
"\n"
-"Versie: "
+"Versie: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
@@ -1335,7 +1199,7 @@
"Valid from: "
msgstr ""
"\n"
-"Geldig vanaf: "
+"Geldig van: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
@@ -1344,7 +1208,7 @@
"Valid to: "
msgstr ""
"\n"
-"Geldig tot: "
+"Geldig tot: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1355,7 +1219,7 @@
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
"\n"
-"algo van pub. sleu: "
+"algo. van open. sleutel: "

#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1366,7 +1230,7 @@
"algo. of signature: "
msgstr ""
"\n"
-"algo. van ondertek: "
+"algo. van handtekening: "

#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
@@ -1385,32 +1249,28 @@
msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754
#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/certificate.rb:453
msgid "Status"
msgstr "Status"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#: src/include/ca-management/certificate.rb:455
#: src/include/ca-management/request.rb:320
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Email adres"
+msgstr "E-mailadres"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:470
#: src/include/ca-management/request.rb:338
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certificate.rb:472
msgid "Add Server Certificate"
-msgstr "Server certificaat toevoegen"
+msgstr "Servercertificaat toevoegen"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certificate.rb:473
msgid "Add Client Certificate"
-msgstr "Cliënt certificaat toevoegen"
+msgstr "Clientcertificaat toevoegen"

#: src/include/ca-management/certificate.rb:477
#: src/include/ca-management/request.rb:351
@@ -1424,7 +1284,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:479
#: src/include/ca-management/request.rb:361
msgid "&Delete"
-msgstr "Verwij&deren"
+msgstr "&Verwijderen"

#. Fate (#2613)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:483
@@ -1446,9 +1306,8 @@

#: src/include/ca-management/certificate.rb:487
msgid "Export as Common Server Certificate"
-msgstr "Als algemeen server certificaat exporteren"
+msgstr "Als algemeen servercertificaat exporteren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/certificate.rb:586
msgid "Delete current certificate?"
msgstr "Huidig certificaat verwijderen?"
@@ -1463,12 +1322,12 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:55
msgid "<p>Here, see the most important values of the CRL.</p>"
-msgstr "<p>Hier ziet u de belangrijkste CRL waarden.</p>"
+msgstr "<p>Hier ziet u de belangrijkste CRL-waarden.</p>"

#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:59
msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>"
-msgstr "<p>Met <b>CRL genereren</b> wordt er een nieuwe CTL aangemaakt.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>CRL genereren</b> wordt er een nieuwe CTL gemaakt.</p>"

#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:64
@@ -1478,8 +1337,7 @@
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:69
msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-map <b>Exporteren</b>.</p>"
+msgstr "<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-directory
<b>Exporteren</b>.</p>"

#. popup window header
#: src/include/ca-management/crl.rb:95
@@ -1505,7 +1363,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Laatste opwaardering: "
+"Laatste update: "

#: src/include/ca-management/crl.rb:229
msgid ""
@@ -1513,7 +1371,7 @@
"Next Update: "
msgstr ""
"\n"
-"Volgende opwaardering: "
+"Volgende update: "

#: src/include/ca-management/crl.rb:234
msgid ""
@@ -1538,16 +1396,13 @@

#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
-msgid ""
-"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tijdens de aanmaak van een nieuwe CRL zal het systeem u enige standaard "
-"waarden voorstellen.</p>"
+msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default
values.</p>"
+msgstr "<p>Tijdens het maken van een nieuwe CRL zal het systeem u een aantal
standaardwaarden voorstellen.</p>"

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148
msgid "<p>With this frame, change these default settings.</p>"
-msgstr "<p>In dit venster kunt u deze standaard instellingen aanpassen.</p>"
+msgstr "<p>In dit venster kunt u deze standaardinstellingen aanpassen.</p>"

#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:164
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:602
@@ -1567,10 +1422,9 @@
msgid "C&opy Subject Alternative Name from CA"
msgstr "Onderwerp alternatieve naam k&opiëren vanuit CA"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:254
msgid "Default CRL Settings"
-msgstr "Standaard CRL instellingen"
+msgstr "Standaard CRL-instellingen"

#. Translators: window caption
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:108
@@ -1579,17 +1433,8 @@

#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
-msgid ""
-"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write "
-"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored "
-"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be "
-"readable for the root user."
-msgstr ""
-"Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch aanmaken en exporteren van "
-"een CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. "
-"Het wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is "
-"voor het aanmaken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de root "
-"gebruiker."
+msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will
write the CA password to a configuration file on disk. The password will be
stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only
be readable for the root user."
+msgstr "Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch maken en exporteren van
een CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. Het
wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is voor het
maken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de rootgebruiker."

#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1601,34 +1446,15 @@
#. this default can only be set inside this function
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:381
msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer eenmalig</b> te "
-"selecteren.</p>"
+msgstr "<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer
eenmalig</b> te selecteren.</p>"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
-msgid ""
-"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation "
-"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in "
-"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can "
-"additionally select the hour for the export. Make sure you read and "
-"understand the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Om het herhaald aanmaken van de CRL te activeren selecteer <b>Herhaald "
-"aanmaken en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het aanmaken "
-"in <b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet "
-"wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet "
-"plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt "
-"gelezen en begrepen.</p>"
+msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated
recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in
<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can
additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand
the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr "<p>Om het opnieuw maken van de CRL te activeren selecteer <b>Opnieuw
maken en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het opnieuw maken
in <b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet
wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet
plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt
gelezen en begrepen.</p>"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
-msgid ""
-"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP "
-"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</"
-"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar een LDAP-"
-"server of beide activeren. Configureer de respectivelijke parameters in "
-"<b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>"
+msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP
server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b>
and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
+msgstr "<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar
een LDAP-server of beide activeren. Configureer de respectieve parameters in
<b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
@@ -1638,8 +1464,6 @@
msgid "Repeated recreation and export"
msgstr "Herhaald aanmaken en exporteren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. fix space issue (bnc#446137)
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:419
#: src/include/ca-management/util.rb:496
@@ -1659,7 +1483,7 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:426
#: src/include/ca-management/util.rb:499
msgid "&Bind DN:"
-msgstr "&Bind DN:"
+msgstr "&Bind-DN:"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:427
msgid "Pass&word"
@@ -1673,15 +1497,15 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:628 src/include/ca-management/util.rb:853
#: src/include/ca-management/util.rb:965
msgid "Export Format"
-msgstr "Formaat exporteren"
+msgstr "Exportindeling"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:443
msgid "PEM Format"
-msgstr "PEM-formaat"
+msgstr "PEM-indeling"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:444
msgid "DER Format"
-msgstr "DER-formaat"
+msgstr "DER-indeling"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:453
msgid "Periodic interval"
@@ -1696,7 +1520,7 @@
#. Translators: this is used to express a setting of "every XX hour(s)"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:463
msgid "&hour(s)"
-msgstr "&u(u)r(en)"
+msgstr "&uren"

#. (bnc#446137)
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at
XX o'clock"
@@ -1707,7 +1531,7 @@
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at
XX o'clock"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:474
msgid "&o'clock"
-msgstr "uu&r"
+msgstr "&uur"

#. (bnc#446137)
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:479
@@ -1727,37 +1551,37 @@

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:647
msgid "Export to file failed."
-msgstr "Het exporteren naar een bestand is mislukt."
+msgstr "Exporteren naar bestand is mislukt."

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:648
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:673
msgid "Do you want to retry?"
-msgstr "Wilt u het nog eens proberen?"
+msgstr "Wilt u het opnieuw proberen?"

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:653
#: src/include/ca-management/request.rb:468
msgid "Saved to file successfully."
-msgstr "Met succes in bestand opgeslagen."
+msgstr "Opslaan naar bestand is geslaagd."

#. Checking error
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:669
#: src/include/ca-management/util.rb:603
msgid "Saved to LDAP successfully."
-msgstr "Met succes in LDAP opgeslagen."
+msgstr "In LDAP opgeslagen."

#: src/include/ca-management/crlExport.rb:672
msgid "Export to LDAP failed."
-msgstr "Naar LDAP exporteren is mislukt."
+msgstr "Exporteren naar LDAP is mislukt."

#. When no dialog defined for this tab (software error)
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:86
msgid "Software error - Unknown Tab"
-msgstr "Software fout - Onbekende tab"
+msgstr "Softwarefout - Onbekende tab"

#. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:141
msgid "Certificate Authority (CA)"
-msgstr "Certificaat-autoriteit (CA)"
+msgstr "Certificaatautoriteit (CA)"

#. Menu Item - CA - Tab
#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:147
@@ -1782,26 +1606,20 @@
#. help text 1/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:89
msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuwe CA te kunnen genereren.</p>"
+msgstr "<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuwe CA te kunnen
genereren.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:91
msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw certificaat te kunnen genereren."
-"</p>"
+msgstr "<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuw certificaat te kunnen
genereren.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:96
msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw verzoek te kunnen genereren.</p>"
+msgstr "<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuw verzoek te kunnen
genereren.</p>"

#. help text 2/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:106
msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit is afhankelijk van de policy welke in het configuratie bestand "
-"gedefinieerd is.</p>"
+msgstr "<p>Dit is afhankelijk van het beleid dat in het configuratiebestand
gedefinieerd is.</p>"

#. help text 4/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:111
@@ -1810,49 +1628,30 @@

#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
-msgid ""
-"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, "
-"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>CA Name</b> is de naam van een CA certificaat. Gebruik alleen de "
-"tekens \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" en \"_\".</p>"
+msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the
characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
+msgstr "<p><b>CA-naam</b> is de naam van een CA-certificaat. Gebruik alleen
tekens, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
-msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van het CA.</p>"
+msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van de CA.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
-msgid ""
-"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het certificaat "
-"wordt aangemaakt.</p>"
+msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the
certificate.</p>"
+msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het
certificaat wordt aangemaakt.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de "
-"server.</p>"
+msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the
server.</p>"
+msgstr "<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de
server.</p>"

#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
-msgid ""
-"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
-"administrator.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>E-Mail Addresses</b> zijn geldige email adressen van de gebruiker of "
-"de serverbeheerder.</p>"
+msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or
server administrator.</p>"
+msgstr "<p><b>E-mailadressen</b> zijn geldige e-mailadressen van de gebruiker
of de serverbeheerder.</p>"

#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
-msgid ""
-"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and "
-"<b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Plaats</b>, en "
-"<b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>"
+msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>,
and <b>State</b> are often optional.</p>"
+msgstr "<p><b>Organisatie</b>, <b>Organisatie-eenheid</b>, <b>Plaats</b>, en
<b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>"

#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
@@ -1862,7 +1661,7 @@
#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:194
msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "Email adressen"
+msgstr "E-mailadressen"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:195
msgid "default"
@@ -1875,7 +1674,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:616
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1285
msgid "Create New "
-msgstr "Nieuwe aanmaken "
+msgstr "Nieuwe maken "

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:272
msgid " (step 1/3)"
@@ -1883,32 +1682,18 @@

#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
-msgid ""
-"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length "
-"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>De privé sleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een "
-"minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave "
-"in het volgende veld.</p>"
+msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum
length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next
field.</p>"
+msgstr "<p>De privésleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een
minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het volgende veld
opnieuw op.</p>"

#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
-msgid ""
-"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
-"certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Elke CA heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die "
-"van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>"
+msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use
certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Elke CA heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige toepassingen
die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes nodig.</p>"

#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
-msgid ""
-"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
-"time frame in days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige "
-"periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>"
+msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>).
Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr "<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige
periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>"

#. help text 4/4
#. help text 4/4
@@ -1916,69 +1701,37 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
-msgid ""
-"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
-"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work "
-"correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties "
-"wijzigt, is het voor SUSE niet langer meer mogelijk om een correcte werking "
-"van het aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>"
+msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change
these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work
correctly.</p>"
+msgstr "<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties
wijzigt, is het voor SUSE niet meer mogelijk om een correcte werking van het
aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>"

#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
-msgid ""
-"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
-"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
-"field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De privé sleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig "
-"met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen "
-"de opgave in het volgende veld.</p>"
+msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a
minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the
next field.</p>"
+msgstr "<p>De privésleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B>
nodig met een minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het
volgende veld opnieuw op.</p>"

#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
-msgid ""
-"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that "
-"use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Elk certificaat heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige "
-"programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel "
-"lengtes nodig.</p>"
+msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications
that use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Elk certificaat heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige
toepassingen die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes
nodig.</p>"

#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
-msgid ""
-"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
-"Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode "
-"(<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>"
+msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid
Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr "<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode
(<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>"

#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
-msgid ""
-"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
-"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
-"field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een "
-"minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave "
-"in het volgende veld.</p>"
+msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a
minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the
next field.</p>"
+msgstr "<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig
met een minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het
volgende veld opnieuw op.</p>"

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
-msgid ""
-"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
-"certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Elk verzoek heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, "
-"die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</"
-"p>"
+msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that
use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr "<p>Elk verzoek heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige
toepassingen die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes
nodig.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
-msgstr "Gebr&uik het CA-wachtwoord als certificaat-wachtwoord"
+msgstr "Gebr&uik het CA-wachtwoord als certificaatwachtwoord"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:582
msgid "V&erify Password:"
@@ -1986,7 +1739,7 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:590
msgid "&Key Length (bit):"
-msgstr "&Sleutel lengte (bit):"
+msgstr "&Sleutellengte (bit):"

#. tree widget label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:611
@@ -2004,16 +1757,12 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:667
msgid "Password required."
-msgstr "Wachtwoord benodigd."
+msgstr "Wachtwoord vereist."

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
-"created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te "
-"maken CA.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be
created.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van de te
maken CA.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:706
@@ -2022,39 +1771,31 @@

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that "
-"will be created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te "
-"maken certificaat.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate
that will be created.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan
te maken certificaat.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>"
-msgstr "<p>Klik op <b>Aanmaken</b> om het certificaat te genereren.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Maken</b> om het certificaat te genereren.</p>"

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
-"created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het verzoek dat "
-"aangemaakt zal worden.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that
will be created.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het
verzoek dat gemaakt zal worden.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:727
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the request.</p>"
-msgstr "<p>Klik op <b>Aanmaken</b> om het verzoek te genereren.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Maken</b> om het verzoek te genereren.</p>"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:736
msgid "CA Name: "
-msgstr "CA naam: "
+msgstr "CA-naam: "

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:743
msgid "Common Name: "
-msgstr "Algemene naam: "
+msgstr "Algemene naam: "

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:752
msgid "Organization: "
@@ -2062,11 +1803,11 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:761
msgid "Organizational Unit: "
-msgstr "Organisatie unit: "
+msgstr "Organisatie-eenheid: "

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:769
msgid "E-Mail Addresses: "
-msgstr "Email adressen: "
+msgstr "E-mailadressen: "

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:793
msgid "Locality: "
@@ -2078,11 +1819,11 @@

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:807
msgid "Country: "
-msgstr "Land: "
+msgstr "Land:"

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:812
msgid "Key Length: "
-msgstr "Sleutel lengte: "
+msgstr "Sleutellengte: "

#: src/include/ca-management/new_cert.rb:817
msgid "Valid Period: "
@@ -2101,8 +1842,6 @@
msgid " (step 3/3)"
msgstr " (stap 3/3)"

-# workflow: "Software-Auswahl"
-# -ke-
#. label widget
#. header label
#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:122
@@ -2155,22 +1894,13 @@
#.
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
-msgid ""
-"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that "
-"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the "
-"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</"
-"P>"
-msgstr ""
-"<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies zien "
-"die kunnen worden ingesteld. Als u met deze extensies niet vertrouwd bent, "
-"bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt "
-"(package openssl-doc) bestand.</P>"
+msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions
that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the
file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
+msgstr "<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies
zien die kunnen worden ingesteld. Als u niet vertrouwd bent met deze extensies,
bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package
openssl-doc) bestand.</P>"

#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
-msgstr "<P>Foutieve opgaves kunnen het certificaat onbruikbaar maken.</P>"
+msgstr "<P>Foutieve items kunnen het certificaat onbruikbaar maken.</P>"

-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. items for CA and Certificates
#. items for Requests
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:68
@@ -2183,13 +1913,13 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:143
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:598
msgid "Expert Settings"
-msgstr "Geavanceerd"
+msgstr "Expertinstellingen"

#. Creating default CA/Certificate
#. @return [Boolean] ( success )
#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891
msgid "Creating certificate..."
-msgstr "Certificaat wordt aangemaakt..."
+msgstr "Certificaat wordt gemaakt..."

#. Creating server certificate
#. Exporting to common server certificate
@@ -2199,7 +1929,7 @@
"The default certificate can also be created in\n"
"the CA Management module.\n"
msgstr ""
-"Het standaardcertificaat kan ook worden aangemaakt\n"
+"Het standaardcertificaat kan ook worden gemaakt\n"
"in de module CA-beheer.\n"

#. To translators: ContinueCancel Popup headline
@@ -2229,12 +1959,8 @@

#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
-msgid ""
-"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The "
-"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van deze "
-"CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief email adres.</p>"
+msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The
columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
+msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van
deze CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief e-mailadres.</p>"

#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/request.rb:53
@@ -2243,38 +1969,23 @@

#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/request.rb:58
-msgid ""
-"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
-"request.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het "
-"complete verzoek.</p>"
+msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the
complete request.</p>"
+msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling
van het complete verzoek.</p>"

#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
-msgid ""
-"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt bovendien een verzoek <b>Ondertekenen</b>, <b>Verwijderen</b> of "
-"exporteren.<b>"
+msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a
request.</p>"
+msgstr "<p>U kunt bovendien een verzoek <b>ondertekenen</b>,
<b>verwijderen</b> of <b>exporteren</b>.</p>"

#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
-msgid ""
-"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
-"request.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met "
-"<b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>"
+msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a
new request.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met
<b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>"

#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
-msgid ""
-"<p>In the area below, see the most important values of the selected request."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het "
-"geselecteerde verzoek.</p>"
+msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected
request.</p>"
+msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de belangrijkste waarden van het
geselecteerde verzoek.</p>"

#: src/include/ca-management/request.rb:326
msgid "Generate Time"
@@ -2286,7 +1997,7 @@

#: src/include/ca-management/request.rb:340
msgid "Add Sub-CA Request"
-msgstr "Sub-CA verzoek toevoegen"
+msgstr "Sub-CA-verzoek toevoegen"

#: src/include/ca-management/request.rb:341
msgid "Add Server Request"
@@ -2304,12 +2015,10 @@
msgid "Sign"
msgstr "Ondertekenen"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/request.rb:356
msgid "As Client Certificate"
msgstr "Als clientcertificaat"

-# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#: src/include/ca-management/request.rb:357
msgid "As Server Certificate"
msgstr "Als servercertificaat"
@@ -2318,8 +2027,6 @@
msgid "As CA Certificate"
msgstr "Als CA-certificaat"

-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:187
-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:237
#: src/include/ca-management/request.rb:430
msgid "Delete current request?"
msgstr "Huidig verzoek verwijderen?"
@@ -2339,7 +2046,7 @@
"generation Time: "
msgstr ""
"\n"
-"tijd generatie: "
+"generatietijd: "

#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
@@ -2371,18 +2078,13 @@

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
-msgid ""
-"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Het verzoek heeft speciale verzoek-extensies die u kunt accepteren.</p>"
+msgid "<p>The request has special request extensions, which you can
accept.</p>"
+msgstr "<p>Het verzoek heeft speciale verzoekextensies die u kunt
accepteren.</p>"

#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
-msgid ""
-"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als u deze extensies verwerpt zullen de standaardwaarden er voor in de "
-"plaats worden gebruikt.</p>"
+msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken
instead.</p>"
+msgstr "<p>Als u deze extensies afkeurt, zullen de standaardwaarden er voor in
de plaats worden gebruikt.</p>"

#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
msgid "Requested Extensions"
@@ -2394,12 +2096,8 @@

#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
-msgid ""
-"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
-"signed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te "
-"ondertekenen verzoek.</p>"
+msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that
will be signed.</p>"
+msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te
ondertekenen verzoek.</p>"

#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
@@ -2437,8 +2135,6 @@
msgid "Really delete CA %1?"
msgstr "CA %1 verwijderen?"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#: src/include/ca-management/startup.rb:118
msgid "Force Delete"
msgstr "Forceer verwijderen"
@@ -2450,33 +2146,27 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:145
msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>"
-msgstr "<p>Select één CA en klik op <b>Werk in CA</b>.</p>"
+msgstr "<p>Select één CA en klik op <b>Geef CA op</b>.</p>"

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
-msgid ""
-"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Root CA aanmaken</b> genereert een nieuwe root certificaat autoriteit."
-"</p>"
+msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate
authority.</p>"
+msgstr "<p><b>Root-CA maken</b> genereert een nieuwe
rootcertificaatautoriteit.</p>"

#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
-msgid ""
-"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
-msgstr "<p>Voor meer informatie over CA-beheer, lees de handleiding.</p>"
+msgid "<p>For more information about CA Management, please read the
manual.</p>"
+msgstr "<p>Voor meer informatie over CA-beheer leest u de handleiding.</p>"

-# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:70
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:167
msgid "&Enter CA"
-msgstr "&Werk in CA"
+msgstr "&Geef CA op"

#: src/include/ca-management/startup.rb:171
msgid "&Delete CA"
msgstr "&Verwijder CA"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:180
msgid "&Create Root CA"
@@ -2495,12 +2185,12 @@
#. To translators: dialog label
#: src/include/ca-management/startup.rb:208
msgid "CA Selection"
-msgstr "CA selectie"
+msgstr "CA-selectie"

#. Change password Dialog
#: src/include/ca-management/util.rb:173
msgid "Change Certificate Password"
-msgstr "Wijzig certificaat-wachtwoord:"
+msgstr "Wijzig certificaatwachtwoord:"

#: src/include/ca-management/util.rb:174
msgid "Change CA Password"
@@ -2509,7 +2199,7 @@
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:186
msgid "&Old Password:"
-msgstr "&Oude wachtwoord:"
+msgstr "&Oud wachtwoord:"

#: src/include/ca-management/util.rb:188 src/include/ca-management/util.rb:380
msgid "&New Password:"
@@ -2524,8 +2214,7 @@
"The new password is too short to use it for the certificates.\n"
"Enter a valid password for the certificates.\n"
msgstr ""
-"Het nieuwe wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de "
-"certificaten.\n"
+"Het nieuwe wachtwoord is te kort om voor de certificaten te kunnen
gebruiken.\n"
"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten.\n"

#: src/include/ca-management/util.rb:245
@@ -2534,12 +2223,12 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:247
msgid "Certificate Password changed."
-msgstr "Certificaat-wachtwoord is gewijzigd."
+msgstr "Certificaatwachtwoord is gewijzigd."

#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:275
msgid "Enter CA Password"
-msgstr "Geef CA wachtwoord op"
+msgstr "Geef CA-wachtwoord op"

#. Dialog for exporting CA/Certificate/CRL to LDAP
#.
@@ -2553,14 +2242,13 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1032
#: src/include/ca-management/util.rb:1388
msgid "Certificate &Password:"
-msgstr "Certificaat-&wachtwoord:"
+msgstr "Certificaat&wachtwoord:"

#: src/include/ca-management/util.rb:381 src/include/ca-management/util.rb:697
#: src/include/ca-management/util.rb:1039
msgid "&Verify Password"
msgstr "Wachtwoord &verifiëren"

-# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:421
msgid "LDAP Initialization"
@@ -2572,7 +2260,7 @@
"Enter the required LDAP password.\n"
msgstr ""
"Voor het CA-beheer moet LDAP geïnitialiseerd zijn.\n"
-"Geef het benodigde LDAP-wachtwoord op.\n"
+"Geef het vereiste LDAP-wachtwoord op.\n"

#: src/include/ca-management/util.rb:428
msgid "P&assword:"
@@ -2585,39 +2273,39 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:636
msgid "O&nly the Certificate in PEM Format"
-msgstr "Allee&n het certificaat in PEM formaat"
+msgstr "Allee&n het certificaat in PEM-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981
msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format"
-msgstr "Alleen de sleutel &zonder versleuteling in PEM formaat"
+msgstr "Alleen de sleutel &zonder codering in PEM-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:651 src/include/ca-management/util.rb:988
msgid "Only the &Key Encrypted in PEM Format"
-msgstr "Alleen de &sleutel met versleuteling in PEM formaat"
+msgstr "Alleen de &sleutel met codering in PEM-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:658 src/include/ca-management/util.rb:995
msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
-msgstr "Ce&rtificaat en sleutel zonder versleuteling in PEM formaat"
+msgstr "Ce&rtificaat en sleutel zonder versleuteling in PEM-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:665
#: src/include/ca-management/util.rb:1002
msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format"
-msgstr "C&ertificaat en sleutel met versleuteling in PEM formaat"
+msgstr "C&ertificaat en sleutel met versleuteling in PEM-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:672
#: src/include/ca-management/util.rb:1009
msgid "&Certificate in DER Format"
-msgstr "&Certificaat in DER formaat"
+msgstr "&Certificaat in DER-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:679
#: src/include/ca-management/util.rb:1016
msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format"
-msgstr "Cer&tificaat en sleutel in PKCS12 formaat"
+msgstr "Cer&tificaat en sleutel in PKCS12-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:686
#: src/include/ca-management/util.rb:1023
msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain"
-msgstr "&Als PKCS12 en met CA chain inbegrepen"
+msgstr "&Als PKCS12 en met CA-keten inbegrepen"

#: src/include/ca-management/util.rb:693
#: src/include/ca-management/util.rb:1035
@@ -2641,7 +2329,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1261
#: src/include/ca-management/util.rb:1523
msgid "File name required."
-msgstr "Bestandsnaam benodigd."
+msgstr "Bestandsnaam vereist."

#: src/include/ca-management/util.rb:829
msgid "CA saved to file."
@@ -2654,11 +2342,11 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:858
msgid "&PEM Format"
-msgstr "&PEM formaat"
+msgstr "&PEM-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:860
msgid "&DER Format"
-msgstr "&DER formaat"
+msgstr "&DER-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:941
msgid "CRL saved to file."
@@ -2671,7 +2359,7 @@

#: src/include/ca-management/util.rb:973
msgid "&Only the Certificate in PEM Format"
-msgstr "&Alleen het certificaat in PEM formaat"
+msgstr "&Alleen het certificaat in PEM-indeling"

#: src/include/ca-management/util.rb:1184
msgid "Certificate saved to file."
@@ -2681,22 +2369,15 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1216
msgid ""
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue."
-"</p>\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to
continue.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Common server certificaat (PKCS12 + CA chain formaat)\n"
-" importeren van disk:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op "
-"<b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n"
+"<p><b><big>Gemeenschappelijk servercertificaat (PKCS12 + CA-ketenindeling)\n"
+" importeren van schijf:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op
<b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n"

#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
-msgid ""
-"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place "
-"where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr ""
-"Importeer een server certificaat en de corresponderende CA en kopieer deze "
-"naar een plaats waar andere YaST modules zo'n common certificaat kunnen "
-"vinden."
+msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a
place where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr "Importeer een server-certificaat en de corresponderende CA en kopieer
deze naar een plaats waar andere YaST modules zo'n algemeen certificaat kunnen
vinden."

#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1230
@@ -2705,11 +2386,11 @@
"Certificate password</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Wachtwoord:</b><br>\n"
-"Certificaat-wachtwoord</p>\n"
+"Certificaatwachtwoord</p>\n"

#: src/include/ca-management/util.rb:1236
msgid "Importing Common Certificate from Disk"
-msgstr "Het common certificaat wordt van disk geïmporteerd"
+msgstr "Het gemeenschappelijke certificaat wordt van schijf geïmporteerd"

#: src/include/ca-management/util.rb:1267
msgid "Importing certificate..."
@@ -2731,24 +2412,22 @@
"the server (%2).\n"
"This