Mailinglist Archive: opensuse-translation-commit (60 mails)

< Previous Next >
[opensuse-translation-commit] r95866 - branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po
Author: keichwa
Date: 2016-06-02 10:32:48 +0200 (Thu, 02 Jun 2016)
New Revision: 95866

Added:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/kernel-update-tool.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/linux-user-mgmt.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/migration.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/s390.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/smt.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/xpram.es.po
Modified:
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/add-on-creator.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/add-on.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/audit-laf.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/auth-client.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/auth-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/autoinst.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/base.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/bootloader.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/ca-management.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/cio.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/cluster.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/control-center.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/control.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/country.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/dhcp-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/dns-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/docker.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/drbd.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/fcoe-client.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/firewall-services.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/firewall.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/firstboot.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/ftp-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/geo-cluster.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/gtk.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/http-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/inetd.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/installation.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/instserver.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/iplb.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/iscsi-client.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/iscsi-lio-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/isns.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/journal.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/kdump.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/languages_db.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/ldap-client.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/ldap.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/mail.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/multipath.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/ncurses-pkg.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/ncurses.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/network.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/nfs.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/nfs_server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/nis.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/nis_server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/ntp-client.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/online-update-configuration.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/online-update.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/packager.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/pam.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/pkg-bindings.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/printer.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/product-creator.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/proxy.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/qt-pkg.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/qt.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/rdp.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/rear.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/registration.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/reipl.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/relocation-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/rpm-groups.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/samba-client.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/samba-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/samba-users.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/scanner.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/security.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/services-manager.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/slp-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/snapper.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/sound.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/squid.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/sshd.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/storage.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/sudo.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/support.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/sysconfig.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/tftp-server.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/timezone_db.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/tune.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/update.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/users.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/vm.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/wol.es.po
branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/yast2-apparmor.es.po
Log:
from SLE12-SP2 plus Factory

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/add-on-creator.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/add-on-creator.es.po 2016-06-02
08:32:40 UTC (rev 95865)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/add-on-creator.es.po 2016-06-02
08:32:48 UTC (rev 95866)
@@ -1,31 +1,23 @@
-# translation of add-on-creator.es.po to
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Carlos E. Robinson <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>, 2007, 2008.
-# Sergio Gabriel Teves <gabriel@xxxxxxxxxxxx>, 2008.
-# Luis Martinez <lmartinez@xxxxxxxxxxxxx>, 2008.
-# Ricardo Varas Santana <rivarass@xxxxxxxxx>, 2008, 2009.
-# Miguel Angel Alvarez <maacruz@xxxxxxxxx>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on-creator.es\n"
+"Project-Id-Version: add-on-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 13:38-0300\n"
-"Last-Translator: Gabriel <gabriel@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-23 15:34\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Command line help text for the add-on-creator module
#: src/clients/add-on-creator.rb:54
msgid "Creator for add-on products"
-msgstr "Creador de complementos"
+msgstr "Creador de productos complementarios"

#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:67
@@ -40,12 +32,12 @@
#. command line help text for 'sign' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:87
msgid "Sign unsigned Add-On Product"
-msgstr "Firmar producto adicional no firmado"
+msgstr "Firmar producto complementario no firmado"

#. command line help text for 'list' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:97
msgid "List available add-on product configurations."
-msgstr "Lista de configuraciones disponibles."
+msgstr "Lista de configuraciones de productos adicionales disponibles."

#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:107
@@ -55,22 +47,22 @@
#. command line help text for 'create' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:117
msgid "Delete the selected add-on product configuration."
-msgstr "Eliminar configuración seleccionada."
+msgstr "Suprimir la configuración de producto adicional seleccionada."

#. command line help text for 'rpm_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:125
msgid "Path to directory with packages"
-msgstr "Ruta al directorio con paquetes"
+msgstr "Vía al directorio de paquetes"

#. command line help text for 'content' option (do not translate 'content',
it's a name)
#: src/clients/add-on-creator.rb:132
msgid "Path to content file"
-msgstr "Ruta al archivo de contenido"
+msgstr "Vía al archivo de contenido"

#. command line help text for 'existing' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:139
msgid "Path to directory with existing Add-On Product"
-msgstr "Ruta al directorio de un producto adicional existente"
+msgstr "Vía al directorio del producto complementario existente"

#. command line help text for 'generate_descriptions' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:146
@@ -80,17 +72,17 @@
#. command line help text for 'package_descriptions_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:152
msgid "Path to directory with package descriptions"
-msgstr "Ruta al directorio con descripciones de paquetes"
+msgstr "Vía al directorio de descripciones de paquetes"

#. command line help text for 'patterns_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:159
msgid "Path to directory with patterns definitions"
-msgstr "Ruta al directorio con descripciones de patrones"
+msgstr "Vía al directorio de descripciones de patrones"

#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:166
msgid "Path to the output directory"
-msgstr "Ruta del directorio de salida"
+msgstr "Vía al directorio de salida"

#. command line help text for 'create_iso' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:173
@@ -100,12 +92,12 @@
#. command line help text for 'iso_name' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:179
msgid "Name of the output ISO image"
-msgstr "Nombre de la imagen ISO resultante"
+msgstr "Nombre de la imagen ISO de salida"

#. command line help text for 'output_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:186
msgid "Path to the output directory for ISO image"
-msgstr "Ruta al directorio de salida para la imagen ISO"
+msgstr "Vía al directorio de salida para la imagen ISO"

#. command line help text for 'do_not_sign' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:193
@@ -115,75 +107,73 @@
#. command line help text for 'gpg_key' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:199
msgid "GPG key ID used to sign a product"
-msgstr "ID de la llave GPG usada para firmar un producto"
+msgstr "ID de la clave GPG usada para firmar un producto"

#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:206
msgid "Passphrase to unlock GPG key"
-msgstr "Contraseña para desbloquear la llave GPG"
+msgstr "Contraseña codificada para desbloquear la clave GPG"

#. command line help text for 'passphrase_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:213
msgid "Path to file with the passphrase for GPG key"
-msgstr "Ruta del archivo con la contraseña para la llave GPG"
+msgstr "Vía al archivo con la contraseña codificada para la clave GPG"

#. command line help text for 'passphrase' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:220
msgid "Resign all packages with selected key."
-msgstr "Volver a firmar todos los paquetes con la llave seleccionada."
+msgstr "Volver a firmar todos los paquetes con la clave seleccionada."

#. command line help text for 'workflow' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:226
msgid "Path to workflow definition file (installation.xml)"
-msgstr "Ruta al archivo de definición de flujo de trabajo (installation.xml)"
+msgstr "Vía al archivo de definición del flujo de trabajo (installation.xml)"

#. command line help text for 'y2update' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:233
msgid "Path to workflow dialogs archive (y2update.tgz)"
-msgstr "Ruta al archivo de diálogos de flujo de trabajo (y2update.tgz)"
+msgstr "Vía al archivo de cuadros de diálogo del flujo de trabajo
(y2update.tgz)"

#. command line help text for 'y2update_packages_dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:240
msgid "Path to directory with YaST packages to form the workflow"
-msgstr "Ruta al directorio con paquetes YaST para formar el flujo de trabajo"
+msgstr "Vía al directorio de paquetes YaST para formar el flujo de trabajo"

#. command line help text for 'license' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:247
msgid "Path to file with license texts (license.zip or license.tar.gz)"
-msgstr "Ruta al archivo con los textos de la licencia (license.zip o
license.tar.gz)"
+msgstr "Vía al archivo con los textos de licencia (license.zip o
license.tar.gz)"

#. command line help text for 'info' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:254
msgid "Path to file with 'info' text (media.1/info.txt)"
-msgstr "Ruta al archivo con el texto 'info' (media.1/info.txt)"
+msgstr "Vía al directorio del texto de información (media.1/info.txt)"

#. command line help text for 'extra_prov' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:261
msgid "Path to file with additional dependencies (EXTRA_PROV)"
-msgstr "Ruta al archivo con dependencias adicionales (EXTRA_PROV)"
+msgstr "Vía al archivo de dependencias adicionales (EXTRA_PROV)"

#. command line help text for 'addon-dir' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:268
msgid "Path to directory with Add-On Product"
-msgstr "Ruta al directorio con el producto adicional"
+msgstr "Vía al directorio del producto complementario"

#. command line help text for 'do_not_build' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:275
msgid "Do not build the product, only save new configuration."
-msgstr "No generar el producto, sólo guardar la configuración."
+msgstr "No generar el producto, solo guardar la configuración."

#. help text for 'number' option; do not translate 'list'
#: src/clients/add-on-creator.rb:281
msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)."
-msgstr "Número de adicionales seleccionados (use el comando 'list' para el
número de productos)."
+msgstr "Número de productos adicionales seleccionados (use el comando list
para conocer los números de los productos)."

#. command line help text for 'changelog' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:288
msgid "Generate a Changelog file."
msgstr "Generar archivo de registro de cambios."

-# clients/inst_sw_details.ycp:342 clients/inst_sw_select.ycp:318
-# clients/inst_sw_details.ycp:801 clients/inst_sw_select.ycp:393
#. command line help text for 'no_release_package' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:294
msgid "Do not generate the release package."
@@ -192,7 +182,7 @@
#. command line help text for 'product_file' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:300
msgid "Path to file with the product description (*.prod)"
-msgstr "Ruta al archivo con la descripción de producto (*.prod)"
+msgstr "Vía al archivo con la descripción del producto (*.prod)"

#. error message, %1 is path
#: src/clients/add-on-creator.rb:398
@@ -207,12 +197,12 @@
#. question on command line
#: src/clients/add-on-creator.rb:454
msgid "Passphrase for key %1:"
-msgstr "Contraseña para la clave %1:"
+msgstr "Contraseña codificada para la clave %1:"

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:475
msgid "Path to output directory is missing."
-msgstr "Falta la ruta al directorio de salida."
+msgstr "Falta la vía al directorio de salida."

#. error message, missing tool
#: src/clients/add-on-creator.rb:609
@@ -222,29 +212,28 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:733
msgid "Path to directory with packages is missing."
-msgstr "Falta la ruta al directorio con los paquetes."
+msgstr "Falta la vía al directorio de paquetes."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:742
msgid "Path to content file is missing."
-msgstr "Falta la ruta al archivo de contenido."
+msgstr "Falta la vía al archivo de contenido."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:756
msgid "Path to existing Add-On is missing."
-msgstr "Falta la ruta al directorio de complementos existente."
+msgstr "Falta la vía al directorio de complementos existente."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:774
msgid "Path to directory with Add-On is missing."
-msgstr "Falta la ruta al directorio con complementos."
+msgstr "Falta la vía al directorio con complementos."

#. command line summary, %1 is order, %2 product name
#: src/clients/add-on-creator.rb:813
msgid "(%1) Product Name: %2"
msgstr "(%1) Nombre del producto: %2"

-# clients/online_update.ycp:251
#. command line summary
#: src/clients/add-on-creator.rb:821
msgid "\tVersion: %1"
@@ -267,7 +256,7 @@
#. command line message, do not translate 'create', 'clone'
#: src/clients/add-on-creator.rb:864
msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one
using the 'create' or 'clone' commands."
-msgstr "No hay ninguna configuración presente para productos adicionales. Cree
una nueva usando las ordenes 'create' o 'clone'."
+msgstr "No hay ninguna configuración presente para productos adicionales. Cree
una nueva usando los comandos create o clone."

#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:876
@@ -282,12 +271,12 @@
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:924
msgid "Specify the add-on product configuration that should be deleted."
-msgstr "Indique la configuración del producto adicional que desea eliminar."
+msgstr "Indique la configuración de producto adicional que desea suprimir."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:99
msgid "Add-on Creator Configuration Overview"
-msgstr "Resumen de configuración del producto"
+msgstr "Resumen de configuración del creador de productos adicionales"

#. summary item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:128
@@ -307,23 +296,22 @@
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:156
msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with
<b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Iniciar la creación de una nueva configuración con
<b>Agregar</b>.</p>"
+msgstr "<p>Iniciar la creación de una nueva configuración de producto
adicional con <b>Agregar.</b></p>"

-# clients/ui_helps.ycp:57
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:160
msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product
configuration.</p>"
-msgstr "<p>Utilice <b>Editar</b> para modificar la configuración del producto
complementario seleccionado.</p>"
+msgstr "<p>Utilice <b>Editar</b> para modificar la configuración de producto
adicional seleccionada.</p>"

#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:164
msgid "<p>Delete the selected configuration using <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Elimina la configuración seleccionada usando <b>Borrar</b>.</p>"
+msgstr "<p>Suprima la configuración seleccionada con <b>Suprimir.</b></p>"

#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:166
msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration
with <b>Build</b>.</p>"
-msgstr "<p>Genere un nuevo producto basado en la configuración seleccionada
usando <b>Generar</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para generar un nuevo producto adicional basado en la configuración
seleccionada, use la opción <b>Generar.</b></p>"

#. table header item
#. summary header
@@ -345,18 +333,17 @@
msgid "&Build"
msgstr "&Generar"

-# include/nis_server/ui.ycp:45
#. yes/no popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:247
msgid "Really delete configuration \"%1\"?"
-msgstr "¿Realmente desea eliminar la configuración \"%1\"?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar la configuración %1?"

#. dialog caption
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:296
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:450
msgid "Add-On Product Creator"
-msgstr "Creador de productos adicionales"
+msgstr "Creador de productos complementarios"

#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:313
@@ -371,7 +358,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:332
msgid "&Path to Directory of the Existing Add-On Product"
-msgstr "&Ruta al directorio del producto complementario existente"
+msgstr "&Vía al directorio del producto complementario existente"

#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:343
@@ -427,17 +414,17 @@
#. radio button label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:538
msgid "&Other"
-msgstr "&Otros"
+msgstr "&Otro"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:556
msgid "&Path to Directory with Add-On Packages"
-msgstr "Ruta al directorio con &paquetes adicionales"
+msgstr "Vía al directorio con &paquetes adicionales"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:566
msgid "Path to Directory with Re&quired Product Packages"
-msgstr "Ruta al directorio con paquetes de productos re&queridos"
+msgstr "Vía al directorio con paquetes de productos re&queridos"

#. error popup
#. error popup
@@ -485,9 +472,8 @@
#. dialog caption - 'content' is file name
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:804
msgid "Product Definition"
-msgstr "Definición de producto"
+msgstr "Definición del producto"

-# include/backup/ui.ycp:1661
#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:896
msgid "Content File"
@@ -519,7 +505,7 @@
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:945 src/modules/AddOnCreator.rb:351
#: src/modules/AddOnCreator.rb:579
msgid "Description"
-msgstr "descripción"
+msgstr "Descripción"

#. push button label
#. button label
@@ -537,17 +523,15 @@
msgid "Show &Only Required Keywords"
msgstr "M&ostrar sólo palabras clave requeridas"

-# clients/inst_sw_details.ycp:342 clients/inst_sw_select.ycp:318
-# clients/inst_sw_details.ycp:801 clients/inst_sw_select.ycp:393
#. check box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:930
msgid "Generate Release Package"
-msgstr "Generar paquete de distribución"
+msgstr "Generar el paquete de versión"

#. label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:935
msgid "Product File"
-msgstr "Archivo de producto"
+msgstr "Archivo del producto"

#. push button label
#. push button label
@@ -605,27 +589,21 @@
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

-# clients/hwinfo.ycp:120
-# clients/hwinfo.ycp:120
-# clients/hwinfo.ycp:120
#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1282
msgid "Flag"
-msgstr "Bandera"
+msgstr "Indicador"

#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1285
msgid "Equal"
-msgstr "Igual"
+msgstr "Es igual a"

#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1287
msgid "Greater than"
msgstr "Mayor que"

-# classnames.ycp:120
-# classnames.ycp:120
-# classnames.ycp:120
#. combo box item
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1289
msgid "Lower than"
@@ -634,19 +612,18 @@
#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1300 src/modules/AddOnCreator.rb:322
msgid "Release"
-msgstr "Revisión"
+msgstr "Lanzamiento"

#. input field label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1310
msgid "Flavor"
msgstr "Versión"

-# clients/online_update_details.ycp:88 clients/online_update_select.ycp:112
#. input field label
#. table item label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1320 src/modules/AddOnCreator.rb:735
msgid "Patch level"
-msgstr "Nivel del parche"
+msgstr "Nivel de parche"

#. MultiSelectionBox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1414
@@ -658,11 +635,10 @@
msgid "Select or Deselect &All"
msgstr "Seleccion&ar o deseleccionar todo"

-# include/network/lan/address.ycp:111
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1611
msgid "Choose the file with the text to be imported."
-msgstr "Seleccionar el archivo con el texto a importar."
+msgstr "Seleccionar el archivo con el texto para importar."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:1633
@@ -718,16 +694,15 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2044
msgid "Choose the Path to EXTRA_PROV File"
-msgstr "Elegir la ruta al archivo EXTRA_PROV"
+msgstr "Elegir la vía al archivo EXTRA_PROV"

-# include/nis_server/io.ycp:367
#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2054
msgid ""
"The file '%1' does not exist.\n"
"Choose another one."
msgstr ""
-"El archivo '%1' no existe.\n"
+"El archivo %1 no existe.\n"
"Elija otro."

#. frame label
@@ -788,8 +763,8 @@
"Name, comment, and e-mail address values are empty.\n"
"You must enter at least one of them to provide user identification.\n"
msgstr ""
-"Faltan los valores de nombre, comentario y dirección de correo electrónico.\n"
-"Debe especificar al menos uno de ellos para identificar al usuario.\n"
+"Los valores de nombre, comentario y dirección de correo electrónico están
vacíos.\n"
+"Debe introducir al menos uno para proporcionar la identificación de
usuarios.\n"

#. feedback popup headline
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2197
@@ -808,7 +783,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2217
msgid "Signing the Add-On Product"
-msgstr "Firmando el producto adicional"
+msgstr "Firmando el producto complementario"

#. combo box label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2237
@@ -823,12 +798,12 @@
#. password entry label (verification)
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2258
msgid "&Passphrase Verification"
-msgstr "Verificación de &Contraseña"
+msgstr "Verificación de &contraseña codificada"

#. checkbox label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2265
msgid "Re&sign all packages with selected key."
-msgstr "&Volver a firmar todos los paquetes con la llave seleccionada."
+msgstr "&Volver a firmar todos los paquetes con la clave seleccionada."

#. error message
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2302
@@ -838,7 +813,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2334
msgid "Output Settings"
-msgstr "Configuración de salida"
+msgstr "Valores de salida"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2358
@@ -873,7 +848,7 @@
#. error popup
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2429
msgid "Enter the path to the directory for the add-on."
-msgstr "Especifique la ruta al directorio del complemento."
+msgstr "Especifique la vía al directorio del complemento."

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:2469
@@ -994,7 +969,7 @@

#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:721
msgid "patches"
-msgstr "Parches"
+msgstr "parches"

#. button label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:724
@@ -1003,7 +978,7 @@

#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:727
msgid "media"
-msgstr "medio"
+msgstr "media"

#. dialog caption
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:769
@@ -1023,7 +998,7 @@
#. radiobutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:815
msgid "&Path to y2update.tgz"
-msgstr "&Ruta a y2update.tgz"
+msgstr "&Vía a y2update.tgz"

#. pushbutton label
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:823
@@ -1048,7 +1023,7 @@
#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:911
msgid "Choose the Path to the y2update.tgz File"
-msgstr "Elegir la ruta al archivo y2update.tgz"
+msgstr "Elegir la vía al archivo y2update.tgz"

#. popup for file selection dialog
#: src/include/add-on-creator/dialogs.rb:922
@@ -1064,23 +1039,24 @@
"<p><b><big>Creando el complemento</big></b><br>\n"
"Espere...<br></p>\n"

-# saltos de línea removidos intencionalmente
#. Write dialog help
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:40
msgid ""
"<p>Writing the add-on configurations<br>\n"
"</p>\n"
-msgstr "<p>Escribiendo la configuración</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Escribiendo las configuraciones del producto adicional<br>\n"
+"</p>\n"

#. help text for start menu
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:44
msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on
product.</p>"
-msgstr "<p>Este módulo ofrece ayuda para crear un producto adicional.</p>"
+msgstr "<p>Este módulo ofrece ayuda para crear un producto complementario.</p>"

#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:48
msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from
the beginning or base it on an existing product.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione el modo en que desea crear el nuevo producto adicional.
Puede crearlo desde el principio o a partir de un producto existente.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione el modo en que desea crear el nuevo producto
complementario. Puede crearlo desde el principio o a partir de un producto
existente.</p>"

#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:52
@@ -1090,12 +1066,12 @@
#. help text for initial data (paragraph title)
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:56
msgid "<p><b>Name and Version</b></p>"
-msgstr "<p><b>Nombre y Versión</b></p>"
+msgstr "<p><b>Nombre y versión</b></p>"

#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:60
msgid "<p>Enter the name and version of add-on product.</p>"
-msgstr "<p>Introduzca el nombre y versión del producto adicional.</p> "
+msgstr "<p>Introduzca el nombre y la versión del producto adicional.</p> "

#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:62
@@ -1105,11 +1081,8 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:64
msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied.
This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt>
file.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione el producto al que se puede aplicar el nuevo producto
adicional. Lo que seleccione aquí será el valor de <b>REQUIRES</b> del archivo
<tt>content</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione el producto al que se puede aplicar el nuevo producto
complementario. Lo que seleccione aquí será el valor de <b>REQUIRES</b> del
archivo <tt>content</tt>.</p>"

-# clients/support_question.ycp:110
-# clients/support_question.ycp:118
-# clients/support_question.ycp:121
#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:68
msgid "<p><b>Add-On Packages</b></p>"
@@ -1118,7 +1091,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:70
msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that
should form your add-on product.</p>"
-msgstr "<p>Elija la ruta al directorio que contenga los paquetes RPM que deben
conformar el producto adicional.</p>"
+msgstr "<p>Elija la vía al directorio que contenga los paquetes RPM que deben
conformar el producto complementario.</p>"

#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:74
@@ -1128,7 +1101,7 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:76
msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM
packages from the product the add-on product should be based on. These packages
will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the
patterns later in the workflow.</p>"
-msgstr "<p>Si lo desea, elija la ruta al directorio que contiene los paquetes
RPM del producto en el que se debe basar el producto adicional. Estos paquetes
no se incluirán en el producto adicional, pero se podrán usar posteriormente
para crear los patrones en el flujo de trabajo.</p>"
+msgstr "<p>Si lo desea, elija la vía al directorio que contiene los paquetes
RPM del producto en el que se debe basar el producto adicional. Estos paquetes
no se incluirán en el producto adicional, pero se podrán usar posteriormente
para crear los patrones en el flujo de trabajo.</p>"

#. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file)
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:80
@@ -1148,12 +1121,12 @@
#. help text for package description files
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:92
msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages
(<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>"
-msgstr "<p>Editar las descripciones de los paquetes específicas de cada idioma
(archivos <tt>packages.lang</tt>).</p>"
+msgstr "<p>Editar las descripciones específicas de idioma de los paquetes
(archivos <tt>packages.lang</tt>) aquí.</p>"

#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:96
msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new
language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value
of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions
with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Use <b>Añadir idioma</b> para añadir un archivo de descripción para
un idioma nuevo. La lista de idiomas disponibles se lee desde el valor
<b>LINGUAS</b> del archivo <tt>content</tt>. Puede importar un archivo de
descripciones de paquetes existente con <b>Importar</b>. <b>Eliminar</b>
permite eliminar el archivo de descripciones.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Añadir idioma</b> para añadir un archivo de descripción para
un idioma nuevo. La lista de idiomas disponibles se lee desde el valor
<b>LINGUAS</b> del archivo <tt>content</tt>. Puede importar un archivo de
descripciones de paquetes existente con <b>Importar</b>. <b>Suprimir</b>
permite eliminar o suprimir el archivo de descripciones.</p>"

#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:100
@@ -1163,12 +1136,12 @@
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:104
msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional
Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>"
-msgstr "<p>Opcionalmente, elija la ruta del archivo que provee las
<b>dependencias del paquete adicional</b> (EXTRA_PROV).</p>"
+msgstr "<p>Opcionalmente, elija la vía del archivo que proporciona las
<b>dependencias de paquetes adicionales</b> (EXTRA_PROV).</p>"

#. help text for patterns
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:108
msgid "<p>Create and edit the patterns for the add-on product here.</p>"
-msgstr "<p>Crear y editar los patrones del producto adicional.</p>"
+msgstr "<p>Crear y editar los patrones para el producto complementario
aquí.</p>"

#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:112
@@ -1186,23 +1159,23 @@
"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required
for\n"
"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the
installation of the add-on product is started.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marque <b>Patrones requeridos</b> si desea poner los patrones
seleccionados como requeridos para el producto adicional.\n"
-"Estos patrones serán automáticamente preseleccionados cuando se inicie la
instalación del productol.</p>"
+"<p>Seleccione <b>Patrones requeridos</b> para marcar como necesarios los
patrones\n"
+"seleccionados para el producto adicional. Estos patrones se seleccionarán
automáticamente cuando se inicie la instalación del producto adicional.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:124
msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should
be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the
product in the output directory.</p>"
-msgstr "<p>Especifique la ruta al directorio donde se deba crear el producto
complementario. Seleccione <b>Crear imagen ISO</b> para crear la imagen ISO del
producto en el directorio de salida.</p>"
+msgstr "<p>Especifique la vía al directorio donde se deba crear el producto
complementario. Seleccione <b>Crear imagen ISO</b> para crear la imagen ISO del
producto en el directorio de salida.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:128
msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file
containing all changes of packages on the add-on product made in the last two
years.</p>"
-msgstr "<p>Utilice <b>Generar registro de cambios</b> para crear un archivo de
registro con todos los cambios de los paquetes en el producto adicional hechos
en los últimos dos años.</p>"
+msgstr "<p>Utilice <b>Generar registro de cambios</b> para crear un archivo de
registro con todos los cambios de los paquetes en el producto adicional
realizados en los últimos dos años.</p>"

#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:132
msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure
Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt>
files, licenses, and other optional values.</p>"
-msgstr "<p>Adapte el flujo de trabajo del producto adicional mediante
<b>Configurar flujo de trabajo</b>. Use <b>Archivos opcionales</b> para
configurar el texto de los archivos <tt>README</tt>, las licencias y otros
valores opcionales.</p>"
+msgstr "<p>Adapte el flujo de trabajo del producto complementario mediante
<b>Configurar flujo de trabajo</b>. Use <b>Archivos opcionales</b> para
configurar el texto de los archivos <tt>README</tt>, las licencias y otros
valores opcionales.</p>"

#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:136
@@ -1212,12 +1185,12 @@
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:140
msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This
file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as
<tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>"
-msgstr "<p>Especifique la ubicación del archivo de descripción del flujo de
trabajo. Se trata de una alternativa para el archivo <tt>control.xml</tt> y se
guarda como <tt>installation.xml</tt> en el directorio base del producto
adicional.</p>"
+msgstr "<p>Especifique la ubicación del archivo de descripción del flujo de
trabajo. Se trata de una alternativa para el archivo <tt>control.xml</tt> y se
guarda como <tt>installation.xml</tt> en el directorio base del producto
complementario.</p>"

#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:144
msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on
product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these
modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by
specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para usar módulos de YaST personalizados durante la instalación del
producto adicional, especifique la ruta al archivo <tt>y2update.tgz</tt> donde
estén almacenados los módulos o configure el contenido de <tt>y2update.tgz</tt>
especificando los paquetes RPM de YaST en <b>Importar los paquetes</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para utilizar módulos YaST personalizados durante la instalación
del producto complementario, escriba la vía al archivo <tt>y2update.tgz</tt>
donde están almacenados los módulos o configure el contenido de
<tt>y2update.tgz</tt> especificando los paquetes RPM de YaST en <b>Importar los
paquetes.</b></p>"

#. help text for expert dialog 1
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:148
@@ -1227,17 +1200,17 @@
#. help text for expert dialog 1, cont
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:152
msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b>
and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the
license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt>
archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>"
-msgstr "<p>El texto de la licencia se muestra en una ventana con botones para
<b>aceptar</b> y <b>rechazar</b> antes de que comience la instalación. Los
archivos que incluyen el texto de licencia en distintos idiomas se comprimen en
el archivo <tt>license.zip</tt>, que se almacena en el directorio
<tt>media.1</tt>.</p>"
+msgstr "<p>El texto de la licencia se muestra en una ventana con botones para
aceptarlo o rechazarlo<b></b><b></b> antes de que comience la instalación. Los
archivos que incluyen el texto de licencia en distintos idiomas se comprimen en
el archivo <tt>license.zip</tt>, que se almacena en el directorio
<tt>media.1</tt>.</p>"

#. help text for expert dialog 2
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:156
msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various
language modifications and are stored in the root directory of the add-on
product.</p>"
-msgstr "<p>Los archivos <tt>COPYRIGHT</tt> y <tt>COPYING</tt> pueden tener
distintas versiones por idioma y se almacenan en el directorio raíz del
producto adicional.</p>"
+msgstr "<p>Los archivos <tt>COPYRIGHT</tt> y <tt>COPYING</tt> pueden tener
distintas versiones por idioma y se almacenan en el directorio raíz del
producto complementario.</p>"

#. help text for signing dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:160
msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret
key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>"
-msgstr "<p>Configure aquí la firma del producto adicional. Elija una clave
secreta de la lista de claves disponibles o cree una nueva mediante
<b>Crear</b>.</p>"
+msgstr "<p>Configure aquí la firma del producto complementario. Elija una
clave secreta de la lista de claves disponibles o cree una nueva mediante
<b>Crear</b>.</p>"

#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:164
@@ -1247,7 +1220,7 @@
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:166
msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product
with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione si desea <b>Firmar todos los paquetes</b> del producto
adicional con la llave seleccionada. Todas las firmas de los paquetes
anteriores serán eliminadas.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione si desea <b>firmar todos los paquetes</b> del producto
adicional con la clave seleccionada. Todas las firmas de los paquetes
anteriores se eliminarán.</p>"

#. help text for generating new key dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:170
@@ -1272,12 +1245,12 @@
#. help text for overview dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:186
msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on
product.</p>"
-msgstr "<p>Revise aquí la descripción general de los datos para generar el
producto adicional.</p>"
+msgstr "<p>Revise aquí la descripción general de los datos para generar el
producto complementario.</p>"

#. help text for overview dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:190
msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output
directory.</p>"
-msgstr "<p>Pulse <b>Finalizar</b> para crear el producto adicional en el
directorio de salida.</p>"
+msgstr "<p>Pulse <b>Finalizar</b> para crear el producto complementario en el
directorio de salida.</p>"

#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113
@@ -1292,7 +1265,7 @@
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:128
msgid "&Release"
-msgstr "&Revisión"
+msgstr "Ve&rsión"

#. popup message
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:150
@@ -1301,7 +1274,7 @@
"Choose a different name or architecture.\n"
msgstr ""
"Ya existe un patrón con este nombre.\n"
-"Elija un nombre o una arquitectura diferente.\n"
+"Seleccione un nombre o una arquitectura distintos.\n"

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:198
msgid "&Description"
@@ -1309,7 +1282,7 @@

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:202
msgid "&Summary"
-msgstr "Re&sumen"
+msgstr "&Resumen"

#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:203
msgid "Ca&tegory"
@@ -1360,19 +1333,18 @@
"Such a pattern already exists.\n"
"Choose a different architecture.\n"
msgstr ""
-"Ya existe ese patrón.\n"
-"Elija una aquitectura diferente.\n"
+"Ya existe un patrón con ese nombre.\n"
+"Seleccione una arquitectura distinta.\n"

#. busy message
#: src/include/add-on-creator/wizards.rb:53
msgid "Importing product..."
msgstr "Importando producto..."

-# include/backup/ui.ycp:1661
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:139
msgid "Content file style"
-msgstr "Estilo de archivo de contenido"
+msgstr "Estilo del archivo de contenido"

#. help text for content file CONTENTSTYLE key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:141
@@ -1387,37 +1359,33 @@
#. help text for content file 'NAME' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:152
msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply."
-msgstr "Para uso interno. Aplican las mismas restricciones que para los
nombres de paquetes."
+msgstr "Para uso interno. Se aplican las mismas restricciones que para los
nombres de los paquetes."

-# clients/hwinfo.ycp:86
-# clients/hwinfo.ycp:86
-# clients/hwinfo.ycp:86
#. label of content file BASEARCHS key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:160
msgid "Product architectures"
-msgstr "Arquitecturas del producto"
+msgstr "Arquitecturas admitidas"

-# ????????
#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:164
msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available
product-release packages architectures. "
-msgstr "Lista separada por espacios de arquitecturas de producto. Coincide con
la arquitectura de paquetes de productos publicados disponible."
+msgstr "Lista separada por espacios de arquitecturas de productos. Coincide
con las arquitecturas de los paquetes de versiones de productos disponibles. "

#. label of content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:172
msgid "Product version and release"
-msgstr "Versión y nº de revisión del producto"
+msgstr "Versión y lanzamiento del producto"

#. help text for content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:176
msgid "Product version and release as in RPM <tt>major.minor-release</tt>."
-msgstr "Versión y nº de revisión del producto como aparece en el RPM
<tt>principal.secundaria-revisión</tt>."
+msgstr "Versión y lanzamiento del producto como aparece en el RPM
<tt>principal.secundaria-lanzamiento</tt>."

#. table item label
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:185 src/modules/AddOnCreator.rb:720
msgid "Release number"
-msgstr "Número de revisión"
+msgstr "Número de versión"

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:192
@@ -1427,7 +1395,7 @@
#. help text for content file 'DISTRIBUTION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:194
msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably
used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the
name, version and architecture."
-msgstr "Alguna cadena que denote la distribución. La misma cadena
probablemente es probablemente más usada en los .rpms para indicar la
distribución. Usualmente una conjunción del nombre, versión y arquitectura."
+msgstr "Alguna cadena que indique la distribución. Lo más probable es que la
cadena se use en los .rpm para indicar la distribución. Normalmente se compone
del nombre, la versión y la arquitectura."

#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:201
@@ -1457,7 +1425,7 @@
#. help text for content file '' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:227
msgid "UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no
default language can be determined."
-msgstr "Etiqueta con codificación UTF-8. Etiqueta por omisión si se omite
<b>LINGUAS</b> o si no se puede determinar el idioma por omisión."
+msgstr "Etiqueta con codificación UTF-8. Etiqueta por defecto si se omite
<b>LINGUAS</b> o si no se puede determinar el idioma por defecto."

#. label of content file 'LINGUAS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:234
@@ -1472,12 +1440,12 @@
#. label of content file 'LANGUAGE' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:243
msgid "Default language"
-msgstr "Idioma predeterminado"
+msgstr "Idioma por defecto"

#. help text for content file 'LANGUAGE' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:247
msgid "Default language code."
-msgstr "Código de idioma predeterminado."
+msgstr "Código de idioma por defecto."

#. label of content file 'PATTERNS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:256
@@ -1497,7 +1465,7 @@
#. help text for content file 'VENDOR' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:269
msgid "Vendor name (free form)."
-msgstr "Nombre del fabricante (forma libre)."
+msgstr "Nombre del fabricante (formato libre)."

#. label of content file 'RELNOTESURL' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:277
@@ -1556,7 +1524,7 @@
#. help text for 'Des.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:358
msgid "Multiple line description, language-specific."
-msgstr "Descripción de varias líneas, específico para cada idioma."
+msgstr "Descripción de varias líneas, específica de idioma."

#. label for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:364
@@ -1628,7 +1596,7 @@
" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename
does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is
specified, icons are searched for in the theme icon path (first
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths
(to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed."
msgstr ""
"Si no se especifica, se usa el nombre del patrón \n"
-" (los espacios del nombre se sustituyen con carácteres de subrayado). Si el
nombre de archivo no incluye una extensión .png o .jpg, se añade .png. Si no se
especifica ninguna ruta, se buscan los iconos en la ruta de iconos de temas
(primero en /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/, después en
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Se admiten rutas absolutas y
relativas (a la ruta de temas /usr/share/YaST2/theme/current/)."
+" (los espacios del nombre se sustituyen con caracteres de subrayado). Si el
nombre de archivo no incluye una extensión .png o .jpg, se añade .png. Si no se
especifica ninguna vía, se buscan los iconos en la vía de iconos de temas
(primero en /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/, después en
/usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Se admiten vías absolutas y
relativas (a la vía de temas /usr/share/YaST2/theme/current/)."

#. label for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:429
@@ -1717,12 +1685,12 @@
#. help text for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:513
msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern
specified here is installed."
-msgstr "Sólo se considera instalar el patrón actual si el patrón especificado
aquí está instalado."
+msgstr "El patrón actual sólo se considera para su instalación si el patrón
especificado aquí está instalado."

#. label for 'Ext' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:523
msgid "Extends"
-msgstr "Extensiones"
+msgstr "Extiende"

#. label for 'Inc' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:529
@@ -1797,7 +1765,7 @@
#. help text for 'Eul' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:619
msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package
installation. If the user does not accept the EULA, the package is not
installed."
-msgstr "Texto del acuerdo de licencia del usuario final (EULA) que se muestra
antes de instalar el paquete. Si el usuario no acepta el acuerdo, el paquete no
se instala."
+msgstr "El texto del acuerdo de licencia del usuario final. Este texto se
muestra antes de la instalación del paquete. Si el usuario no acepta el
acuerdo, el paquete no se instala."

#. label of key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:660
@@ -1807,7 +1775,7 @@
#. help text for 'REQUIRES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:662
msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product
requirements.</p>"
-msgstr "<p>Resoluciones que deben estar instaladas en el sistema para cumplir
los requisitos de este producto.</p>"
+msgstr "<p>Las resoluciones que deben estar instaladas en el sistema para
cumplir los requisitos de este producto.</p>"

#. label of PROVIDES key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:670
@@ -1817,7 +1785,7 @@
#. help text for 'PROVIDES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:672
msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match
<b>requires</b> from others."
-msgstr "Características que provee este producto. Pueden usarse para comparar
<b>requisitos</b> de otros."
+msgstr "Capacidades que proporciona este producto. Se pueden utilizar para
establecer la correspondencia con el valor <b>requires</b> de otros productos."

#. label of 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:680
@@ -1832,7 +1800,7 @@
#. label of 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:690
msgid "Products made obsolete"
-msgstr "Productos obsoletos"
+msgstr "Productos que quedan obsoletos"

#. help text for 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:692
@@ -1847,7 +1815,7 @@
#. help text for 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:702
msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill
<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible."
-msgstr "Una versión débil de <b>requiere</b>. Se intenta cumplir con
<b>recomendados</b>, pero se ignoran sin intervención del usuario si no se
puede establecer ninguna coincidencia."
+msgstr "Versión débil de <b>requires.</b> Se intenta cumplir con
<b>RECOMMENDS,</b> pero se ignoran sin intervención del usuario si no se puede
establecer ninguna coincidencia."

#. label of 'SUGGESTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:710
@@ -1857,9 +1825,8 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:725
msgid "The URL for release notes RPM"
-msgstr "La URL del rpm de las notas de la versión"
+msgstr "La URL del RPM de las notas de la versión"

-# include/rc_dialogs.ycp:762
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:730
msgid "Product description"
@@ -1873,7 +1840,7 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:745
msgid "Product line"
-msgstr "Linea del producto"
+msgstr "Línea del producto"

#. help text for 'productline' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:747
@@ -1883,7 +1850,7 @@
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:754
msgid "Update repository key"
-msgstr "Actualizar clave del repositorio"
+msgstr "Clave del repositorio de actualización"

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:759
@@ -1893,36 +1860,33 @@
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:761
msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values
are: cd, ftp, dvd5, dvd9."
-msgstr "Tipo de medio que se usará para el producto final. Los valores
posibles son: cd, ftp, dvd5, dvd9."
+msgstr "Tipo de medio que se utilizará para el producto de destino. Los
valores posibles son: cd, ftp, dvd5 y dvd9."

#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:768
msgid "Product flavor"
-msgstr "Versión del producto"
+msgstr "Variante del producto"

#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:770
msgid "Description of the flavor or variant of a product, e.g. DVD, FTP, Live"
-msgstr "Descripción de la versión o variante del producto, ej. DVD, FTP, Live"
+msgstr "Descripción del estilo o variante de un producto, como DVD, FTP o
Live, por ejemplo."

#. AddOnCreator Build dialog caption
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1694
msgid "Generating Product Data"
-msgstr "Generando la información del producto"
+msgstr "Generando datos del producto"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1698
msgid "Find package directories"
-msgstr "Buscar directorio de paquetes"
+msgstr "Buscar directorios de paquetes"

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1702
msgid "Looking for package directories..."
-msgstr "Buscando directorio de paquetes..."
+msgstr "Buscando directorios de paquetes..."

-# include/nis_server/io.ycp:582
-# include/backup/ui.ycp:1286
-#
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1709
msgid "Check package architectures"
@@ -1931,22 +1895,17 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1711
msgid "Generate content file defaults"
-msgstr "Generar archivo de contenidos por defecto"
+msgstr "Generar archivo de contenido por defecto"

-#
-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
-# include/backup/ui.ycp:1289
-#
#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1718
msgid "Checking package architectures..."
-msgstr "Comprobando arquitectura de paquetes..."
+msgstr "Comprobando arquitecturas de paquetes..."

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1720
msgid "Generating content file defaults..."
-msgstr "Generando archivo de contenidos por defecto..."
+msgstr "Generando archivo de contenido por defecto..."

#. Progress stage
#. Progress step
@@ -1957,7 +1916,7 @@
#. help text
#: src/modules/AddOnCreator.rb:1746
msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n"
-msgstr "<b>Espere mientras se generan los datos para el
complemento...</b><br/>\n"
+msgstr "<b>Espere mientras se generan los datos para el producto
adicional...</b><br>\n"

#. error report
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2730
@@ -1965,8 +1924,8 @@
"Failed to install obs-productconverter package.\n"
"Release package will not be generated."
msgstr ""
-"No se ha podido instalar el paquete obs-productconverter.\n"
-"El paquete de revisión no se generará."
+"Error al instalar el paquete obs-productconverter.\n"
+"El paquete de versión no se generará."

#. error popup
#: src/modules/AddOnCreator.rb:2923
@@ -1974,18 +1933,18 @@
"Build of release package failed with\n"
"'%1'."
msgstr ""
-"La construcción del paquete de revisión falló con\n"
-"'%1'."
+"Error al construir el paquete de versión:\n"
+"'%1'"

#. error label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3283
msgid "Signing of the product failed."
-msgstr "Falló la firma del producto."
+msgstr "Error al firmar el producto."

#. checkbox label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3301
msgid "Try again with different passphrase"
-msgstr "Intente de nuevo con una palabra clave diferente"
+msgstr "Vuelva a intentarlo con una contraseña codificada distinta"

#. ask for pw now %1 is key id, %2 user name
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3857
@@ -1993,13 +1952,13 @@
"Enter passphrase for GPG key %1\n"
"(%2)"
msgstr ""
-"Frase clave para llave GPG %1\n"
+"Contraseña codificada para la clave GPG %1\n"
"(%2)"

#. AddOnCreator Build dialog caption
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3879
msgid "Creating the Add-On"
-msgstr "Creando el complemento"
+msgstr "Creación del complemento"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3883
@@ -2021,12 +1980,10 @@
msgid "Copy the packages"
msgstr "Copiar los paquetes"

-# clients/inst_sw_details.ycp:342 clients/inst_sw_select.ycp:318
-# clients/inst_sw_details.ycp:801 clients/inst_sw_select.ycp:393
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3891
msgid "Generate the release package"
-msgstr "Generar paquete de distribución"
+msgstr "Generar el paquete de la versión"

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3893
@@ -2061,7 +2018,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3907
msgid "Generating the release package..."
-msgstr "Generando el paquete de distribución..."
+msgstr "Generando el paquete de la versión..."

#. Progress step
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3909
@@ -2071,7 +2028,7 @@
#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3911
msgid "Signing resulting product..."
-msgstr "Firmando producto..."
+msgstr "Firmando producto resultante..."

#. Progress stage
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3916
@@ -2097,12 +2054,3 @@
#: src/modules/AddOnCreator.rb:3978
msgid "Cannot create the output directory structure."
msgstr "No se puede crear la estructura del directorio de salida."
-
-#~ msgid "SUSE Linux Enterprise 11 SP1"
-#~ msgstr "SUSE Linux Enterprise 11 SP1"
-
-#~ msgid "openSUSE 11.&4"
-#~ msgstr "openSUSE 11.&4"
-
-#~ msgid "openSUSE 12.1"
-#~ msgstr "openSUSE 12.1"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/add-on.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/add-on.es.po 2016-06-02 08:32:40 UTC
(rev 95865)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/add-on.es.po 2016-06-02 08:32:48 UTC
(rev 95866)
@@ -1,27 +1,18 @@
-# translation of add-on.es.po to
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Carlos E. Robinson <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>, 2007.
-# Sergio Gabriel Teves <gabriel@xxxxxxxxxxxx>, 2008.
-# Luis Martinez <lmartinez@xxxxxxxxxxxxx>, 2008.
-# Alfredo Beltramo <balfred@xxxxxxxxxxx>, 2008.
-# Miguel Angel Alvarez <maacruz@xxxxxxxxx>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: add-on.es\n"
+"Project-Id-Version: add-on\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 10:07-0300\n"
-"Last-Translator: Gabriel <gabriel@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:21\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#. TRANSLATORS: commandline help
#: src/clients/add-on.rb:41
@@ -43,24 +34,24 @@
"dvd://\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ayuda del Módulo de Productos Adicionales\n"
+"Ayuda del módulo de productos adicionales\n"
"------------------\n"
"\n"
-"Para añadir un nuevo producto mediante la línea de comandos, use esta
sintaxis:\n"
+"Para añadir un nuevo producto adicional mediante la línea de comandos, use
esta sintaxis:\n"
" /sbin/yast2 add-on URL\n"
-"URL es la ruta a la fuente del producto adicional.\n"
+"URL es la vía a la fuente del producto adicional.\n"
"\n"
"Ejemplos de URL:\n"
-"http://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n";
-"ftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n";
-"nfs://server.name/directory/SDK1-SLE-i386/\n"
-"disk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\n"
+"http://nombre.servidor/directorio/Idioma-Producto-10.2-i386/\n";
+"ftp://nombre.servidor/directorio/Idioma-Producto-10.2-i386/\n";
+"nfs://nombre.servidor/directorio/SDK1-SLE-i386/\n"
+"disk://dev/sda5/directorio/Producto/CD1/\n"
"cd://\n"
"dvd://\n"

#: src/clients/add-on.rb:64
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use
xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Falta el nombre del archivo de destino (opción \"xmlfile\"). Utilice
la opción de la línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>."
+msgstr "Falta el nombre del archivo de destino (opción xmlfile). Utilice la
opción de línea de comandos xmlfile=<archivo_XML_destino>."

#. dialog caption
#. this is a heading
@@ -75,14 +66,14 @@
#: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1874
msgid "Initializing..."
-msgstr "Iniciando..."
+msgstr "Inicializando..."

#. help
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/add-on.rb:109 src/clients/inst_language_add-on.rb:157
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1875
msgid "<p>Initializing add-on products...</p>"
-msgstr "<p>Iniciando productos adicionales...</p>"
+msgstr "<p>Inicializando productos adicionales...</p>"

#. Create a summary
#. return string
@@ -90,15 +81,16 @@
msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n"
msgstr "<li>Medio: %1, vía: %2, producto: %3</li>\n"

-#. error report
-#: src/clients/add-on_auto.rb:185
+#. set addon specific sig-handling
+#: src/clients/add-on_auto.rb:186
+msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
+msgstr "Hacer el complemento %1 disponible mediante %2."
+
+#. just report error
+#: src/clients/add-on_auto.rb:193
msgid "Failed to add add-on product."
msgstr "Error al añadir el producto adicional."

-#: src/clients/add-on_auto.rb:193
-msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
-msgstr "Establecer el complemento \"%1\" disponible via \"%2\"."
-
#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
#. placeholder for unknown directory
@@ -116,7 +108,7 @@
#. summary string
#: src/clients/add-on_proposal.rb:47
msgid "No add-on product selected for installation"
-msgstr "No se ha seleccionado ningún producto adicional para la instalación"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún producto adicional para su instalación"

#. this is a menu entry
#: src/clients/add-on_proposal.rb:78
@@ -145,12 +137,12 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click
<b>OK</b>.</p>"
-msgstr "<p>Seleccione las extensiones de idiomas que desee instalar y pulse
<b>Aceptar</b>.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione las extensiones de idiomas que desee instalar y haga
clic en <b>Aceptar</b>.</p>"

#. TRANSLATORS: popup question
#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
msgid "Are you sure you want to abort the add-on product installation?"
-msgstr "¿Seguro que desea cancelar la instalación del producto adicional?"
+msgstr "¿Seguro que desea abortar la instalación del producto adicional?"

#: src/clients/inst_language_add-on.rb:260
msgid ""
@@ -158,7 +150,7 @@
"Are you sure you want to abort the installation?"
msgstr ""
"No ha seleccionado ningún idioma para su instalación.\n"
-"¿Seguro que desea cancelar la instalación?"
+"¿Seguro que desea abortar la instalación?"

#. TRANSLATORS: multiselection box item, %1 stands for 'ar', 'mk', 'zh_TW'
#. it used only as a fallback
@@ -174,12 +166,12 @@
#. VENDOR: main screen heading
#: src/clients/vendor.rb:64
msgid "Vendor Driver CD"
-msgstr "CD de controladores del fabricante"
+msgstr "CD de controladores del proveedor"

#. VENDOR: cant mount /dev/cdrom popup
#: src/clients/vendor.rb:84
msgid "Please insert the vendor CD-ROM"
-msgstr "Por favor, introduzca el CD-ROM del fabricante"
+msgstr "Introduzca el CD-ROM del proveedor"

#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
@@ -190,8 +182,8 @@
"Could not find driver data on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
msgstr ""
-"No ha sido posible encontrar datos de controladores en el CD-ROM.\n"
-"Cancelando."
+"No se han encontrado los datos del controlador en el CD-ROM.\n"
+"Se va a abortar."

#. VENDOR: vendor cd doesn't contain data for current system and linux version
#: src/clients/vendor.rb:177
@@ -200,7 +192,7 @@
"Aborting now.\n"
msgstr ""
"Los datos del CD-ROM no son apropiados para el sistema Linux en ejecución.\n"
-"Cancelando.\n"
+"Se va a abortar.\n"

#. VENDOR: dialog heading
#: src/clients/vendor.rb:262
@@ -214,12 +206,12 @@
"Contact the address on the CD-ROM.\n"
msgstr ""
"La instalación ha fallado.\n"
-"Por favor, contacte con la dirección que aparece en los CD-ROM.\n"
+"Por favor, contacte con la dirección que aparece en el CD-ROM.\n"

#. VENDOR: message box with number of drivers installed
#: src/clients/vendor.rb:287
msgid "Installed %1 drivers from CD"
-msgstr "Instalado(s) %1 controlador(es) del CD"
+msgstr "Instalados %1 controladores del CD"

#. VENDOR: message box with error text
#: src/clients/vendor.rb:292
@@ -228,7 +220,7 @@
"Aborting now."
msgstr ""
"No se han encontrado datos de controladores en el CD-ROM.\n"
-"Cancelando."
+"Se va a abortar."

#. table cell
#. table cell
@@ -257,12 +249,12 @@
#. error report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314
msgid "No software repository found on medium."
-msgstr "No ha sido posible encontrar ningún repositorio de software en el
medio."
+msgstr "No se ha encontrado ningún repositorio en el medio."

#. busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333
msgid "Initializing new source..."
-msgstr "Iniciando el nuevo origen..."
+msgstr "Inicializando el nuevo origen..."

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374
msgid "URL: %1, Directory: %2"
@@ -271,7 +263,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387
msgid "Software Repository Selection"
-msgstr "Selección del repositorio de software"
+msgstr "Selección de repositorio de software"

#. help text
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389
@@ -280,7 +272,7 @@
"Multiple repositories were found on the selected medium.\n"
"Select the repository to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Selección de repositorio de software</b></big><br>\n"
+"<p><big><b>Selección de repositorio</b></big><br>\n"
"Se han detectado varios repositorios en el medio seleccionado.\n"
"Seleccione el que desee utilizar.</p>\n"

@@ -299,9 +291,8 @@
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738
msgid "Really abort add-on product installation?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la instalación del producto
adicional?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea abortar la instalación del producto
adicional?"

-#
#. popup message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422
msgid "Select a repository."
@@ -349,12 +340,12 @@
"<p><big><b>Instalación de producto adicional</b></big></br>\n"
"Aquí se muestran todos los productos adicionales seleccionados para su
instalación.\n"
"Para añadir un nuevo producto, haga clic en <b>Añadir.</b> Para eliminar uno
ya añadido,\n"
-"selecciónelo y haga clic en <b>Eliminar</b>.</p>"
+"selecciónelo y haga clic en <b>Suprimir</b>.</p>"

#. table cell, %1 is URL, %2 is directory name
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939
msgid "%1, Directory: %2"
-msgstr "%1, Directorio: %2"
+msgstr "%1, directorio: %2"

#. table header
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965
@@ -364,17 +355,17 @@
#. table header
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967
msgid "Media"
-msgstr "Medio"
+msgstr "Medios"

#. message report
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1120
msgid "Select a product to delete."
-msgstr "Seleccione un producto que eliminar."
+msgstr "Seleccione el producto que desee suprimir."

#. TRANSLATORS: busy message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1128
msgid "Removing selected add-on..."
-msgstr "Eliminando productos seleccionados..."
+msgstr "Eliminando producto adicional seleccionado..."

#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1255
@@ -394,30 +385,30 @@
#. TRANSLATORS: push button
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278
msgid "Run &Software Manager..."
-msgstr "Ejecutar Gestor de &Software..."
+msgstr "Ejecutar gestor de &software..."

#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>"
-msgstr "<p>Se muestran todos los productos adicionales instalados en su
sistema.</p>"
+msgstr "<p>Se muestran todos los productos adicionales instalados en el
sistema.</p>"

#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1284
msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to
remove an add-on which is in use.</p>"
-msgstr "<p>Use <b>Añadir</b> para añadir un nuevo producto adicional, o
<b>Eliminar</b> para eliminar uno complemento en uso.</p>"
+msgstr "<p>Haga clic en <b>Añadir</b> para añadir un nuevo producto adicional
o en <b>Suprimir</b> para eliminar uno en uso.</p>"

#. no items
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337
msgid "<b>Vendor:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Fabricante:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Proveedor:</b> %1<br>"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338
msgid "Unknown vendor"
-msgstr "Fabricante desconocido"
+msgstr "Proveedor desconocido"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341
msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Versión:</b> %1 <br>"
+msgstr "<b>Versión:</b> %1<br>"

#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342
msgid "Unknown version"
@@ -454,20 +445,20 @@
"\n"
"Are sure you want to delete it?"
msgstr ""
-"Al eliminar el producto adicional %1 puede hacer que se quiten o desinstalen
todos los paquetes\n"
+"Suprimir el producto adicional %1 puede hacer que se eliminen todos los
paquetes\n"
"instalados desde este producto adicional\n"
"\n"
-"¿Está seguro de querer eliminarlo?"
+"¿Seguro que quiere suprimirlo?"

#. TRANSLATORS: busy popup message
#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1714
msgid "Removing product dependencies..."
-msgstr "Quitando las dependencias del producto..."
+msgstr "Eliminando las dependencias del producto..."

#. TRANSLATORS: pop-up headline
#: src/include/add-on/misc.rb:72
msgid "Warning: Not enough memory!"
-msgstr "Advertencia: ¡Memoria insuficiente!"
+msgstr "Advertencia: no hay memoria suficiente"

#. TRANSLATORS: pop-up question
#: src/include/add-on/misc.rb:74
@@ -478,17 +469,8 @@
"\n"
"Do you want to skip using add-on products?"
msgstr ""
-"Su sistema no parece tener suficiente memoria para usar productos
adicionales\n"
-"durante la instalación. Puede habilitar los productos adicionales\n"
-"más tarde, cuando el sistema esté en ejecución.\n"
+"El sistema no parece tener suficiente memoria para usar productos \n"
+"adicionales durante la instalación. Puede habilitar los productos \n"
+"adicionales más tarde cuando el sistema esté en ejecución.\n"
"\n"
"¿Quiere omitir el uso de productos adicionales?"
-
-#~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed"
-#~ msgstr "&Seleccionar las extensiones de idiomas que se deben instalar"
-
-#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the
<b>OK</b> button.</p>"
-#~ msgstr "<p>Seleccione las extensiones de idiomas que desea instalar y pulse
<b>Aceptar</b>.</p>"
-
-#~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
-#~ msgstr "Leyendo los paquetes disponibles en los repositorios de
instalación..."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/audit-laf.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/audit-laf.es.po 2016-06-02 08:32:40 UTC
(rev 95865)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/audit-laf.es.po 2016-06-02 08:32:48 UTC
(rev 95866)
@@ -1,30 +1,18 @@
-# translation of audit-laf.es.po to Spanish
-# Spanish message file for YaST2 (@memory@).
-# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
-# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@xxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Javier Moreno <javier.moreno@xxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Jordi Jaen Pallares <jordi@xxxxxxx>, 1999, 2000, 2001.
-# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@xxxxx>, 2000.
-# Carlos E. Robinson M. <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx>, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audit-laf.es\n"
+"Project-Id-Version: audit-laf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 03:12+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos E. Robinson M. <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-31 13:59\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"

#. Command line help text for the audit-laf module
#. Initialization dialog caption
@@ -32,39 +20,28 @@
#: src/clients/audit-laf.rb:55 src/include/audit-laf/wizards.rb:180
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:228
msgid "Configuration of Linux Audit Framework (LAF)"
-msgstr "Configuración de LAF, Marco de trabajo de Auditoría de Linux"
+msgstr "Configuración del marco de trabajo de auditoría de Linux (LAF)"

-# clients/lan_modem.ycp:742
-# include/cups/ui.ycp:21ude/cups/ui.ycp:2219
-# include/cups/ui.ycp:1817 include/cups/ui.ycp:1888 include/cups/ui.ycp:1907
-# include/cups/ui.ycp:1919
#. translators: command line help text for show action
#: src/clients/audit-laf.rb:68
msgid "Show information about audit settings"
msgstr "Mostrar información de la configuración de auditoría"

-# include/lilo/ui.ycp:907
#. translators: command line help text for set action
#: src/clients/audit-laf.rb:81
msgid "Set the specified option"
msgstr "Definir la opción especificada"

-#
-# clients/printconf.ycp:273
#. translators: command line help text for 'show logfile'
#: src/clients/audit-laf.rb:89
msgid "Show log file settings"
-msgstr "Mostrar configuración del archivo de registro"
+msgstr "Mostrar la configuración del archivo de registro"

-#
-# clients/printconf.ycp:273
#. translators: command line help text for 'show diskspace'
#: src/clients/audit-laf.rb:95
msgid "Show disk space settings"
msgstr "Mostrar la configuración de espacio en disco"

-#
-# clients/printconf.ycp:273
#. translators: command line help text for 'show dispatcher'
#: src/clients/audit-laf.rb:101
msgid "Show dispatcher settings"
@@ -73,11 +50,8 @@
#. translators: command line help text for log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:107
msgid "Name of the log file (full path name)"
-msgstr "Nombre del archivo de registro (camino completo y nombre)"
+msgstr "Nombre del archivo de registro (vía completa)"

-# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:384
-# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:384
-# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:496
#. translators: command line help text for log_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:114
msgid "Log format"
@@ -86,29 +60,27 @@
#. translators: command line help text for flush option
#: src/clients/audit-laf.rb:122
msgid "How to write data to disk"
-msgstr "Cómo escribir los datos a disco"
+msgstr "Cómo se deben escribir los datos en el disco"

#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
-msgstr "Cuántos registros se escriben antes de hacer un volcado (flush) a
disco"
+msgstr "Cuántos registros se deben escribir antes de hacer un volcado a disco"

#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
msgid "Maximal size (in MByte) of the log file"
-msgstr "Tamaño máximo (en MByte) del archivo de registro"
+msgstr "Tamaño máximo (en megabytes) del archivo de registro"

#. translators: command line help text for max_log_file_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:144
msgid "Action if max_log_file is reached"
msgstr "Acción si se alcanza max_log_file"

-# include/cups/helps.ycp:608
-# include/backup/ui.ycp:977
#. translators: command line help text for num_logs option
#: src/clients/audit-laf.rb:152
msgid "Number of log files to keep"
-msgstr "Número de archivos de registro a conservar"
+msgstr "Número de archivos de registro que se deben conservar"

#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:159
@@ -118,12 +90,12 @@
#. translators: command line help text for name_format option
#: src/clients/audit-laf.rb:167
msgid "Computer name (used if format is set to USER)"
-msgstr "Nombre del equipo (usado si se pone formato a USER)"
+msgstr "Nombre del equipo (usado si el formato es USER)"

#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para
considerar que el sistema empieza a estar corto"
+msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en megabytes) para
considerar que empieza a quedar poco espacio en el sistema"

#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
@@ -133,14 +105,13 @@
#. translators: command line help text for space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:196
msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
-msgstr "Guión a ejecutar (nombre y camino completo) si se alcanza space_left"
+msgstr "Guion que se debe ejecutar (vía completa) si se alcanza space_left"

#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en MByte) para
considerar que el sistema está corto"
+msgstr "Espacio restante en la partición del registro (en megabytes) para
considerar que queda poco espacio en el sistema"

-# CER: ***---*** tripple review mark here
#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
msgid "Action if admin_space_left is reached"
@@ -149,50 +120,48 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr "Guión a ejecutar (nombre y camino completo) si se alcanza
admin_space_left"
+msgstr "Guion que se debe ejecutar (vía completa) si se alcanza
admin_space_left"

#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr "Se envía correo a esta cuenta (si space_left_action está puesto a
EMAIL)"
+msgstr "El correo se envía a esta cuenta (si space_left_action se define como
EMAIL)"

#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
msgid "Action to perform if disk is full"
-msgstr "Acción a realizar si el disco está lleno"
+msgstr "Acción que se debe realizar si el disco está lleno"

#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:247
msgid "Script to execute (full path name) if disk is full"
-msgstr "Guión a ejecutar (nombre y camino completo) si el disco está lleno"
+msgstr "Guion que se debe ejecutar (vía completa) si el disco está lleno"

#. command line help text for disk_error_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:254
msgid "Action to perform on disk error"
-msgstr "Acción a realizar cuando haya error de disco"
+msgstr "Acción que se debe realizar si hay un error de disco"

#. translators: command line help text for script on disk error option
#: src/clients/audit-laf.rb:262
msgid "Script to execute (full path name) on disk error"
-msgstr "Guión a ejecutar (nombre y camino completo) cuando haya error de disco"
+msgstr "Guion que se debe ejecutar (vía completa) si hay un error de disco"

#. command line help text for communication control option
#: src/clients/audit-laf.rb:269
msgid "How to communicate between dispatcher and the audit daemon"
-msgstr "Cómo comunicarse entre el despachador y el daemon auditor"
+msgstr "Cómo se comunicarán el expedidor y el daemon de auditoría"

#. command line help text for dispatcher option
#: src/clients/audit-laf.rb:277
msgid "Dispatcher program (full path name)"
-msgstr "Programa despachador (nombre y camino completo)"
+msgstr "Programa expedidor (vía completa)"

-#
#. Rich text title for AuditLaf in proposals
#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:82
msgid "AuditLaf"
msgstr "AuditLaf"

-#
#. Menu title for AuditLaf in proposals
#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:86
msgid "&AuditLaf"
@@ -210,23 +179,19 @@
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
"Setting the format to 'NONE' (default)."
msgstr ""
-"El 'User Defined Name' no está puesto aunque\n"
-"el 'Computer Name Format' está puesto a 'USER'Poniendo el formato a 'NONE'
(valor por omisión)."
+"El Nombre definido por el usuario no se ha configurado, aunque\n"
+"el Formato de nombre de equipo está establecido como USUARIO.\n"
+"Configurando el formato como NINGUNO (valor por defecto)."

-#
-# include/printconf/dialogs.ycp:159 include/printconf/dialogs.ycp:209
#. Handle actions of dispatcher dialog (button 'Select file')
#: src/include/audit-laf/complex.rb:223
msgid "Select the dispatcher program"
-msgstr "Seleccionar el programa despachador"
+msgstr "Seleccionar programa expedidor"

-# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:38
-# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:38
-# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:38
#. Second part of an error message: the value won't be changed because of
previous error
#: src/include/audit-laf/complex.rb:338
msgid "Value of '%1' remains unchanged."
-msgstr "El valor de '%1' sigue sin cambiar."
+msgstr "El valor de %1 sigue sin cambiar."

#: src/include/audit-laf/complex.rb:342
msgid "%1 doesn't exist.\n"
@@ -234,16 +199,16 @@

#: src/include/audit-laf/complex.rb:348
msgid "%1 is not a regular file.\n"
-msgstr "%1 no es un archivo regular.\n"
+msgstr "%1 no es un archivo normal.\n"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:355
msgid "%1 not owned by root.\n"
-msgstr "%1 no pertenece al root.\n"
+msgstr "%1 no pertenece al Root.\n"

#. check permissions
#: src/include/audit-laf/complex.rb:371
msgid "File permissions of %1 NOT set to -rwxr-x---.\n"
-msgstr "Los permisos del archivo %1 NOT están puestos a -rwxr-x---.\n"
+msgstr "Los permisos de archivo de %1 NO están definidos como -rwxr-x---.\n"

#. Warning - the audit configuration is locked, reset impossible
#: src/include/audit-laf/complex.rb:461
@@ -253,21 +218,20 @@
"If you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\n"
"finish the configuration. Afterwards a reboot is required."
msgstr ""
-"Las reglas ya están bloqueadas, una reinicialización es imposible.\n"
+"Las reglas ya están bloqueadas, por lo que no se pueden reajustar.\n"
"\n"
-"Si desea desbloquearlas, ponga la bandera de activado correspondientemente\n"
-"y termine la configuración. Después se requiere rebotar."
+"Si desea desbloquearlas, defina el indicador de habilitación en
consecuencia\n"
+"y finalice el proceso de configuración. Deberá rearrancar el sistema a
continuación."

#. Report success
#: src/include/audit-laf/complex.rb:488
msgid "Rules successfully restored"
-msgstr "Reglas exitosamente restauradas"
+msgstr "Las reglas se han restaurado correctamente"

-# Cer: no es probar ni comprobar, pueden confundir.
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr "No se puede reiniciar las reglas. Compruebe /etc/audit/audit.rules."
+msgstr "No es posible reiniciar las reglas. Compruebe /etc/audit/audit.rules."

#. Handle actions of rules dialog
#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
@@ -279,8 +243,8 @@
msgstr ""
"Las reglas ya están bloqueadas.\n"
"\n"
-"Una prueba es imposible porque enviar nuevas reglas\n"
-"causará un error.\n"
+"No es posible realizar una prueba porque se\n"
+"producirá un error al enviar las reglas nuevas.\n"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:573
msgid ""
@@ -289,19 +253,18 @@
"It makes no sense to continue, because the rules will\n"
"be locked until next boot.\n"
msgstr ""
-"El bloqueo está puesto en audit.rules (-e 2).\n"
+"El bloqueo está definido en audit.rules (-e 2).\n"
"\n"
"No tiene sentido continuar, porque las reglas continuarán\n"
-"bloqueadas hasta el siguiente reboteo.\n"
+"bloqueadas hasta el siguiente reinicio.\n"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:606
msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Correcto"

-# include/backup/ui.ycp:1661
#: src/include/audit-laf/complex.rb:609
msgid "Cannot create tmp file for rules."
-msgstr "No se puede crear archivo temporal para las reglas."
+msgstr "No es posible crear el archivo temporal para las reglas."

#: src/include/audit-laf/complex.rb:616
msgid "Select an example"
@@ -311,7 +274,7 @@
#. If the rules are changed by a syntax check the changes will be reseted.
#: src/include/audit-laf/complex.rb:666
msgid "Lock set"
-msgstr "Bloqueo puesto"
+msgstr "Bloqueo definido"

#: src/include/audit-laf/complex.rb:667
msgid ""
@@ -321,16 +284,16 @@
"in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n"
"To check or change the rules, go back to the rules editor.\n"
msgstr ""
-"La configuración del auditor está bloqueada (opción -e 2).\n"
-"¡Esto significa que las reglas están bloqueadas hasta el próximo reboteo!\n"
-"Si realmente desea esto, asegúrese de que '-e 2' es la última entrada\n"
-"en el archivo de reglas. Si no es así, o bien active o bien desactive la
auditoría.\n"
+"La configuración de auditoría está bloqueada (opción -e 2).\n"
+"Esto significa que las reglas están bloqueadas hasta el próximo reinicio.\n"
+"Si es realmente lo que desea, asegúrese de que \"-e 2\" es la última
entrada\n"
+"del archivo de reglas. Si no es así, habilite o inhabilite la auditoría.\n"
"Para comprobar o cambiar las reglas, vuelva al editor de reglas.\n"

#. Frame label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:69
msgid "General Settings"
-msgstr "Ajustes generales"
+msgstr "Valores de configuración generales"

#. InputField label
#. Header of tab in tab widget
@@ -344,9 +307,6 @@
msgid "Select Fi&le"
msgstr "Seleccionar ar&chivo"

-# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:392
-# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:392
-# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:504
#. ComboBox label - select format of logging
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:90
msgid "&Format"
@@ -372,14 +332,11 @@
msgid "Ma&x File Size (MB)"
msgstr "Tamaño má&ximo de archivo (MB)"

-# Cer: ¿acentuar el acelerador?
#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:145
msgid "M&aximum File Size Action"
-msgstr "Tamaño m&aximo de acción de archivo"
+msgstr "Acción de tamaño má&ximo de archivo"

-# include/cups/helps.ycp:608
-# include/backup/ui.ycp:977
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:162
msgid "&Number of Log Files"
@@ -393,10 +350,8 @@
#. ComboBox label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:181
msgid "&Computer Name Format"
-msgstr "Formato de nombres de &equipo"
+msgstr "Formato de nombre de &equipo"

-# include/tv/ui.ycp:794
-# include/backup/ui.ycp:163
#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:192
msgid "User Defined Name"
@@ -405,12 +360,12 @@
#. Frame label - settings of the dispatcher program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:208
msgid "Dispatcher Settings"
-msgstr "Ajuste del despachador"
+msgstr "Valores de configuración del expedidor"

#. InputField label
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:216
msgid "Dispatcher Program"
-msgstr "Programa despachador"
+msgstr "Programa expedidor"

#. ComboBox label - communication between the audit daemon and the dispatcher
program
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:230
@@ -420,12 +375,12 @@
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252
msgid "Value and Action for Space Is Starting to Run Low"
-msgstr "Valor y acción para el espacio está empezando a agotarse"
+msgstr "Valor y acción si se empieza a agotar el espacio"

#. InputField label - space on disk is starting to run low if the entered
value is reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:257
msgid "&Space Left on Disk (MB)"
-msgstr "E&spacio remanente en disco (MB)"
+msgstr "E&spacio restante en el disco (MB)"

#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:266
@@ -439,17 +394,17 @@
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:274 src/include/audit-laf/dialogs.rb:305
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:332 src/include/audit-laf/dialogs.rb:350
msgid "Path to Script"
-msgstr "Camino al guión"
+msgstr "Vía al guión"

#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:281
msgid "Value and Action for Space Is Running Low"
-msgstr "Valor y acción para el espacio está agotándose"
+msgstr "Valor y acción si se está agotando el espacio"

#. InputField label - space on disk is running low if the entered value is
reached
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286
msgid "&Admin Space Left (MB) "
-msgstr "Espacio del &administrador remanente (MB) "
+msgstr "Espacio de &administración restante en el disco (MB) "

#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is
running low
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:295
@@ -463,35 +418,32 @@
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:315
msgid "Action on Error or Disk Full"
-msgstr "Acción cuando error o disco lleno"
+msgstr "Acción cuando se dé un error o se llene el disco"

#. ComboBox label - select an action which is performed if disk is full
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:324
msgid "Disk &Full Action"
-msgstr "Acción &disco lleno"
+msgstr "Acción cuando se llene el &disco"

#. ComboBox label - select an action which is performed on error
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:342
msgid "Disk &Error Action"
-msgstr "Acción &error disco"
+msgstr "Acción cuando se dé un &error del disco"

-# clients/lan_ypclient.ycp:131
-# clients/lan_ypclient.ycp:117 menuentries/menuentry_lan_ypclient.ycp:14
-# clients/nis.ycp:73 menuentries/menuentry_nis.ycp:31
#. label of a combo box with the possibilitiy to enable/disable auditing or
lock the rules
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:374
msgid "&Set Enabled Flag"
-msgstr "&Poner bandera de activado"
+msgstr "&Definir indicador de habilitación"

#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:377 src/modules/AuditLaf.rb:233
msgid "Auditing enabled"
-msgstr "Auditoría activada"
+msgstr "Auditoría habilitada"

#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:379 src/modules/AuditLaf.rb:235
msgid "Auditing disabled"
-msgstr "Auditoría desactivada"
+msgstr "Auditoría inhabilitada"

#. combo box item
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:381
@@ -501,7 +453,7 @@
#. Label - describes what can be done in the editor
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:393
msgid "Edit the rules for the audit subsystem here:"
-msgstr "Editar las reglas para el subsistema auditor aquí:"
+msgstr "Editar las reglas para el subsistema de auditoría aquí:"

#. label of a push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:401
@@ -511,17 +463,17 @@
#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:404
msgid "&Restore 'audit.rules'"
-msgstr "&Restaurar 'audit.rules'"
+msgstr "&Restaurar audit.rules"

#. label of push button (please keep it short)
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:407
msgid "R&estore and Reset"
-msgstr "R&estaurar y reiniciar"
+msgstr "R&estaurar y reajustar"

#. label of a push button
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:410
msgid "&Load "
-msgstr "C&argar"
+msgstr "&Cargar"

#. Read dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:35
@@ -529,7 +481,7 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit
Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando la configuración de Marco de trabajo de Auditoría de
Linux</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inicio de la configuración del marco de auditoría de
Linux</big></b><br>\n"
"</p>\n"

#. Read dialog help 2/2
@@ -538,8 +490,8 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse
<B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
+"<p><b><big>Abortar inicialización:</big></b><br>\n"
+"Puede abortar la utilidad de configuración de forma segura pulsando
<b>Abortar.</b></p>\n"

#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -547,10 +499,9 @@
"<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Guardando la configuración y reglas de auditd</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Almacenamiento de la configuración y las reglas de
auditd</big></b><br>\n"
"</p>\n"

-# include/tv/helps.ycp:40
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:47
msgid ""
@@ -559,9 +510,9 @@
"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
-"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o
no.\n"
+"<p><b><big>Abortar el almacenamiento:</big></b><br>\n"
+"Puede abortar el proceso de almacenamiento pulsando <b>Abortar.</b>\n"
+"Un recuadro de diálogo adicional le informará de si es seguro hacerlo o no.\n"
"</p>\n"

#. logfile_settings dialog help 1/8
@@ -571,11 +522,10 @@
"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is
responsible for writing all relevant audit events to the log file
<i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications
which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file
watches).</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuración del archivo de registro de Auditd</big></b><br>\n"
-"El daemon audit es el componente del Sistema de Auditoria de Linux
responsable de escribirtodos los eventos relevantes al archivo de registro
<i>/var/log/audit/audit.log</i> (por omisión).\n"
-"Los eventos pueden venir del módulo del kernel <i>apparmor</i>, de las
aplicacionesque usan <i>libaudit</i> (p.e. PAM) o incidentes causados por
reglas (p.e. vigías de archivo).</p>"
+"<p><b><big>Configuración del archivo de registro de auditd</big></b><br>\n"
+"El daemon audit es el componente de Linux Auditing System que se encarga de
registrar todos los eventos de auditoría relevantes en el archivo de registro
por defecto <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
+"Los eventos pueden venir del módulo del núcleo <i>apparmor</i>, de las
aplicaciones que usan <i>libaudit</i> (por ejemplo, PAM) o de incidentes
causados por reglas (por ejemplo, de servicios de vigilancia de archivos).</p>"

-# CER-11.2: la primera linea debe estar mal (offers the dialog) - 20090921
corregido
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
@@ -583,7 +533,7 @@
"Detailed information about the log file settings can be obtained from the
manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>El diálogo <b>Reglas para auditctl</b> ofrece más información acerca de
las reglas y la posibilidad de añadir reglas.\n"
-"Información detallada acerca de la configuración del archivo de registro
puede ser obtenida de la página del manual ('man auditd.conf').</p>"
+"Puede obtener información detallada acerca de los valores de configuración
del archivo de registro en la página man ('man auditd.conf').</p>"

#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -591,8 +541,8 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Archivo de registro</b>: Introduzca el camino completo al archivo de
registro\n"
-"(o use <b>Seleccionar archivo</b>.)</p>"
+"<p><b>Archivo de registro:</b> introduzca la vía completa al archivo de
registro\n"
+"(o use <b>Seleccionar archivo</b>).</p>"

#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
@@ -601,11 +551,10 @@
"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing
it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Formato</b>: ponga <i>RAW</i> para registrar todos los datos (guardados
en un formato\n"
-"idéntico al que el kernel envía) o <i>NOLOG</i> para descartar toda la
información de\n"
-"auditoría en vez de escribirla al disco (no afecta a los datos enviados al
despachador).</p> "
+"<p><b>Formato:</b> defina el valor <i>RAW</i> para registrar todos los datos
(almacenar exactamente con el mismo formato que usa el núcleo\n"
+"para enviarlos) o <i>NOLOG</i> para descartar toda la información de
auditoría en lugar de escribirla en disco (no afecta\n"
+"a los datos que se envían al expedidor).</p> "

-# CER-11.1-11.2 ¿incremAntal?
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
@@ -614,9 +563,10 @@
"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep
data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Flush</b>: describe como escribir los datos al disco. Si se pone a
<i>INCREMENTAL</i>\n"
-"el parámetro <b>Frequency</b> dice cuantos registros a escribir antes de
emitir un flush\n"
-"explícito al disco.</p>"
+"<p><b>Vaciar</b> describe como se escriben los datos en el disco. Si se
define <i>INCREMENTAL,</i>\n"
+"el parámetro <b>Frecuencia</b> indica cuántos registros se deben escribir
antes de realizar un vaciado explícito en el disco\n"
+".</p><i>NONE</i> indica que no se realiza ningún intento de vaciar los datos;
<i>DATA</i> mantiene la porción de datos sincronizada;\n"
+"<i>SYNC</i> mantiene los datos y los metadatos completamente
sincronizados.</p>"

#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
@@ -624,10 +574,9 @@
"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take
when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Configure el tamaño máximo de archivo de registro (en megabytes) y la
acción\n"
-"a tomar cuando se alcance este valor mediante el cuadro <b>Tamaño y
acción</b>.</p>\n"
+"<p>Configure el tamaño máximo del archivo de registro (en megabytes) y la
acción que se debe\n"
+" realizar cuando se alcance este valor en <b>Tamaño y acción.</b></p>\n"

-# CER-11.2: BUG: similiar - 20090921 corregido
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
@@ -637,10 +586,11 @@
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Si la acción se pone a <i>ROTATE</i> el <b>número de archivos de
registro</b> especifica el número\n"
-"de archivos a mantener. Poner a <i>SYSLOG</i>, el daemon audit escribirá un
aviso en /var/log/messages,\n"
-"Con <i>SUSPEND</i> el daemon para de escribir registros a disco,
<i>IGNORE</i> significa no hacer nada,\n"
-"<i>KEEP_LOGS</i> es similar a ROTATE, pero los archivos de registro no se
sobrescriben.</p>\n"
+"<p> Si la acción se define como <i>ROTATE</i>, el campo <b>Número de archivos
de registro</b>\n"
+"especifica el número de archivos que se deben conservar. Si se define como\n"
+"<i>SYSLOG</i>, el daemon de auditoría escribirá una advertencia en
/var/log/messages.\n"
+"Con <i>SUSPEND</i>, el daemon detiene la escritura de registros en el disco\n"
+". <i>IGNORE</i> significa que no se hará nada. <i>KEEP_LOGS</i> es similar a
ROTATE, pero los archivos de registro no se sobrescriben.</p>\n"

#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
@@ -652,10 +602,10 @@
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Formato de nombre de equipo</b> describe cómo escribir el nombre del
equipo\n"
-"en el archivo de registro. Si se pone <i>USER</i>, se usa el <b>nombre
definido por el\n"
-"usuario</b>. <i>NONE</i> significa no se inserta nombre de equipo.\n"
-"<i>HOSTNAME</i> usa el nombre retornado por la orden de sistema
'gethostname'\n"
-"<i>FQD</i> usa nombre de dominio plenamente cualificado</p>\n"
+"en el archivo de registro. Si se define <i>USER</i>, se usa el <b>nombre\n"
+"definido por el usuario</b>. <i>NONE</i> significa que no se inserta el
nombre del equipo.\n"
+"<i>HOSTNAME</i> usa el nombre devuelto por la llamada syscall gethostname.\n"
+"<i>FQD</i> usa el nombre completo del dominio.</p>\n"

#. dispatcher dialog help 1/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
@@ -664,9 +614,9 @@
"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the
manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuración del despachador de auditd</big></b><br>\n"
-"Puede obtener información detallada sobre la configuración del despachador de
la página del manual\n"
-"('man auditd.conf'.</p>"
+"<p><b><big>Configuración del expedidor de auditd</big></b><br>\n"
+"Puede obtener información detallada sobre los valores de configuración del
expedidor en la página man\n"
+"('man auditd.conf').</p>"

#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
@@ -674,8 +624,8 @@
"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon
and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Despachador</b>: El programa despachador es arrancado por el daemon
audit y\n"
-"recibe todos los eventos de auditoría en stdin (entrada estandard).</p>"
+"<p><b>Expedidor:</b> el programa expedidor lo arranca el daemon audit y\n"
+"recibe todos los eventos de auditoría en stdin.</p>"

#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
@@ -685,20 +635,19 @@
"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a
blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Comunicación</b>: Controla la comunicación entre el daemon y el
programa despachador\n"
-"Una comunicación <i>lossy</i> (con pérdidas) significa que los eventos
enviados al despachador\n"
-"son descartados cuando cola (un tampón de 128kB) se llena. Elija
<i>lossless</i> desea una\n"
-"comunicación bloqueante/sin pérdidas.</p>"
+"<p><b>Comunicación</b>: controla la comunicación entre el daemon y el
programa\n"
+" expedidor. Una comunicación <i>con pérdidas</i> significa que los eventos
enviados al expedidor\n"
+"son descartados cuando la cola (buffer de 128 kB) se llena. Elija <i>sin
pérdidas</i> si desea una\n"
+"comunicación de bloqueo/sin pérdidas.</p>"

-# CER-11.2: falta un paréntesis - 20090921 corregido
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man
audispd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>El despachador 'audispd' es un multiplexor de eventos audit\n"
-"Para más información vea las página del manual ('man audispd' y 'man
audispd.conf')).</p>"
+"<p>El expedidor 'audispd' es un multiplexor de eventos audit.\n"
+"Para obtener más información, consulte la la página man ('man audispd' y 'man
audispd.conf').</p>"

#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -706,10 +655,9 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> El programa despachador debe ser propiedad de 'root',\n"
-"tener permisos de archivo '0750', y hay que introducir el camino
completo.</p>\n"
+"<p><b>Nota:</b> el programa expedidor debe ser propiedad del usuario Root,
debe\n"
+"tener permisos de archivo 0750 y hay que introducir la vía completa.</p>\n"

-# include/network/lan/helps.ycp:75
#. disk space dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
msgid ""
@@ -717,19 +665,18 @@
"The settings made here refer to disk space on log partition.\n"
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuración del espacio de disco de Auditd</big></b><br>\n"
-"Los ajustes que se hagan aquí se refieren al espacio en disco en la partición
de registro.\n"
-"Para información detallada, ver la página del manual ('man
auditd.conf').</p>\n"
+"<p><b><big>Configuración del espacio de disco de auditd</big></b><br>\n"
+"Esta configuración hace referencia al espacio en disco de la partición de
registro.\n"
+"Para obtener información detallada, consulte la página man (man
auditd.conf).</p>\n"

-# CER 11.2- extra ')' - 20090921 corregido
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an
<b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Space Left</b> (espacio restante, en megabytes) le dicen al daemon
auditor cuando\n"
-"realizar una <b>Action</b> (Acción) porque el sistema empieza a quedarse
escaso de espacio.</p>"
+"<p>El valor <b>Espacio restante</b> (en megabytes) indica al daemon audit
cuándo debe realizar una <b>acción</b> porque\n"
+"el sistema empieza a quedarse escaso de espacio.</p>"

#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
@@ -737,9 +684,8 @@
"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The
system <b>is running\n"
"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b>
will be performed.</p>"
msgstr ""
-"<p>El valor para <b>Admin Space Left</b> (espacio administrativo restante)
debería ser inferior\n"
-"del de arriba. El sistema se está <b>quedando corto</b> de sitio en el disco
si se alcanza ese\n"
-"valor y se realizará la acción <b>Action</b> especificada.</p>"
+"<p>El valor de <b>Espacio de administración restante en el disco</b> debería
ser inferior al anterior. El sistema se <b>queda sin\n"
+"espacio</b> en el disco si se alcanza ese valor; entonces se realizará la
<b>acción</b> especificada.</p>"

#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
@@ -752,13 +698,13 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si una acción está puesta a <i>EMAIL</i>, se enviará un correo de\n"
-"aviso a la cuenta especificada en <b>Action Mail Account</b> (cuenta \n"
-"de correo de acción).<br> <i>SYSLOG</i> significa que el aviso de espacio\n"
-"en disco será escrito en /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa no hacer
nada.\n"
-"<i>EXEC</i> ejecuta el guión especificado en <b>Path to Script</b>.\n"
-"<i>SUSPEND</i> para de escribir registros a disco. <i>SINGLE</i> pone el
equipo\n"
-"en modo de usuario único. <i>HALT</i> cierra el equipo.</p>\n"
+"<p>Si una acción se define como <i>EMAIL</i>, se enviará un correo de aviso\n"
+"a la cuenta especificada en <b>Cuenta de correo de acción.</b><br>
<i>SYSLOG</i>\n"
+"significa que la advertencia de espacio en disco se escribirá en
/var/log/messages.\n"
+"<i>IGNORE</i> significa que no se hará nada.\n"
+"<i>EXEC</i> ejecuta el guión especificado en <b>Vía al guion.</b>\n"
+"<i>SUSPEND</i>\n"
+"detiene la escritura de registros en el disco. <i>SINGLE</i> cambia el equipo
al modo de usuario único. <i>HALT</i> apaga el sistema.</p>\n"

#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
@@ -767,9 +713,9 @@
"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while
writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>También puede especificar una <b>Acción disco lleno</b> (el disco ya está
lleno) y\n"
-"una <b>Acción error disco</b> (realizada siempre que se detecta un error
mientras se\n"
-" escribe a disco). Las acciones disponibles son las mismas que arriba
(excepto por <i>EMAIL</i>)</p>"
+"<p>También se puede especificar una <b>Acción cuando se llene el disco</b>
(ya no queda espacio en el disco) y\n"
+"una <b>Acción cuando se dé un error del disco</b> (que se debe realizar
siempre que se detecte un error al escribir en el disco).\n"
+"Las acciones disponibles son las mismas de arriba, excepto <i>EMAIL</i>.</p>"

#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
@@ -777,9 +723,8 @@
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be
entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> Todos los guiones especificados para <i>EXEC</i>\n"
-"deben ser ser propiedad de 'root', tener permisos de archivo '0750',\n"
-"y hay que introducir el camino completo.</p>\n"
+"<p><b>Nota:</b> todos los guiones especificados para <i>EXEC</i> deben\n"
+"ser propiedad del usuario Root, deben tener permisos de archivo 0750 y hay
que introducir la vía completa.</p>\n"

#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
@@ -790,14 +735,14 @@
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the
rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Reglas para auditctl</big></b><br>\n"
-"Este diálogo ofrece la posibilidad de activar o desactivar la auditoría de
syscall\n"
-"también como bloquear la configuración de auditoría.\n"
-"La bandera seleccionada de <b>Levantar bandera de activación</b> será añadida
a las reglas.</p>"
+"Este recuadro de diálogo ofrece la posibilidad de habilitar o inhabilitar\n"
+"la auditoría de syscall, así como de bloquear la configuración de
auditoría.\n"
+"El indicador seleccionado en <b>Definir indicador de habilitación</b> se
añadirá a las reglas.</p>"

#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until
next reboot.</p>"
-msgstr "<p><b>Nota:</b><br>Bloquear las reglas significa que no pueden ser
cambiadas hasta el siguiente reboteo.</p>"
+msgstr "<p><b>Nota:</b><br>bloquear las reglas significa que no se pueden
cambiar hasta el siguiente reinicio.</p>"

#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
@@ -805,23 +750,22 @@
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to
/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
-"<p>Activar la auditoría sin reglas adicionales causará que las aplicaciones\n"
-"que usan <i>libaudit</i>, p.e. PAM a registrar a /var/log/audit/audit.log
(por defecto).</p> "
+"<p>Habilitar la auditoría sin reglas adicionales causará que\n"
+"las aplicaciones que usan <i>libaudit</i> (por ejemplo, PAM) realicen el
registro en /var/log/audit/audit.log (valor por defecto).</p> "

-# Cer-11.1-11.2: ingles erroneo - gives 'man auditctl' - 20090921 creo que
corregido
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for
advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Puede también editar las reglas manualmente, lo que sólo recomendamos para
usuarios avanzados.<br>\n"
-"Puede obtener más información de todas las opciones en 'man auditctl'.</p>\n"
+"<p>También puede editar las reglas manualmente, lo que solo se recomienda
para usuarios avanzados.<br>\n"
+"Para obtener más información sobre todas las demás opciones, consulte man
auditctl.</p>\n"

#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit
subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from
/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Comprobar sintaxis</b> envía las reglas vía <i>auditctl</i> al
subsistema auditor y comprueba si la sintaxis es o no
correcta.<br><b>Restaurar</b> restaura los ajustes desde
/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Comprobar sintaxis</b> envía las reglas a través de
<i>auditctl</i> al subsistema de auditoría y comprueba la
sintaxis.<br><b>Restaurar</b> restaura los ajustes de
/etc/audit/audit.rules.</p>\n"

#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -831,16 +775,15 @@
"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Clique el botón <b>Restaurar y Reiniciar</b> para restaurar las reglas\n"
-"y reiniciar los cambios (desde la comprobación de sintaxis anterior)\n"
-"llamando a <i>auditctl</i>.<br>\n"
-"Clique <b>Cargar</b> para abrir un diálogo selector de archivos en el que\n"
-"puede usted cargar un archivo de reglas de ejemplo.</p>\n"
+"<p>Haga clic en <b>Restaurar y reiniciar</b> para restaurar las reglas\n"
+"y reiniciar los cambios (desde la comprobación de sintaxis anterior) llamando
a <i>auditctl</i>.<br>\n"
+"Haga clic en <b>Cargar</b> para abrir un recuadro\n"
+"de diálogo de selección de archivos en el que puede cargar un archivo de
reglas de ejemplo.</p>\n"

#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:123
msgid "&Dispatcher"
-msgstr "&Despachador"
+msgstr "&Expedidor"

#. Header of tab in tab widget
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:129
@@ -851,7 +794,7 @@
#. (auditctl is a program which sends the rules to the audit subsystem)
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:136
msgid "&Rules for 'auditctl'"
-msgstr "&Reglas para 'auditctl'"
+msgstr "&Reglas para auditctl"

#. Initialization dialog contents
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:230
@@ -861,14 +804,12 @@
#. Do not check UI when running in CommandLine mode
#: src/modules/AuditLaf.rb:231
msgid "The rules for auditctl are locked."
-msgstr "Las reglas para auditctl ya están bloqueadas."
+msgstr "Las reglas para auditctl están bloqueadas."

-# clients/nfs_server.ycp:63
-# clients/nfs_server.ycp:62
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package
<b>%1</b> must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Para continuar la configuración de la auditoría de Linux, el
paquete <b>%1</b> debe ser instalado.</p>"
+msgstr "<p>Para continuar la configuración de la auditoría de Linux, el
paquete <b>%1</b> debe estar instalado.</p>"

#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -882,15 +823,15 @@
"You can use the module 'System Log' from group\n"
"'Miscellaneous' in YaST Control Center."
msgstr ""
-"No se puede arrancar el daemon auditor.\n"
-"Por favor mire en /var/log/messages a ver si hay errores de auditd.\n"
-"Puede usar el módulo 'Ver el registro del sistema' del grupo\n"
-"'miscelánea' en el centro de control de YaST2."
+"No es posible iniciar el daemon de auditoría.\n"
+"Compruebe en /var/log/messages los errores de auditd.\n"
+"Puede usar el módulo Registro del sistema del grupo\n"
+"Misceláneas del Centro de control de YaST."

#. AuditLaf read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:376
msgid "Initializing Audit Configuration"
-msgstr "Inicializando la configuración del auditor"
+msgstr "Inicializando la configuración de auditoría"

#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:391
@@ -912,9 +853,6 @@
msgid "Check status of auditd"
msgstr "Comprobar el estado de auditd"

-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
-# include/backup/ui.ycp:875
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:401
msgid "Checking for packages..."
@@ -923,7 +861,7 @@
#. Progress step 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:403
msgid "Reading the configuration..."
-msgstr "Leyendo la configuración ..."
+msgstr "Leyendo la configuración..."

#. Progress step 3/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:405
@@ -947,49 +885,38 @@

#. question shown in a popup about start of audit daemon
#: src/modules/AuditLaf.rb:463
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n"
msgid ""
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
-msgstr "¿Desea habilitarlo e iniciarlo durante el arranque?\n"
+msgstr ""
+"¿Desea iniciarlo y habilitar el inicio durante el arranque,\n"
+"o solo iniciar el daemon ahora?"

#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
-msgstr "El daemon 'auditd' no se ejecuta.\n"
+msgstr "El daemon auditd no se ejecuta.\n"

#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:470
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
-#| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
-#| "Do you want to start the daemon now?"
msgid ""
"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
-" El módulo del kernel 'apparmor' está cargado\n"
-"El kernel usa el daemon audit en ejecución para\n"
-"registrar eventos de auditoría en\n"
-"/var/log/audit/audit.log (por omisión)\n"
-"¿Desea arrancar el daemon ahora?"
+"El módulo de núcleo apparmor está cargado.\n"
+"El núcleo usa un daemon de auditoría en ejecución para\n"
+"registrar los eventos en /var/log/audit/audit.log (por defecto).\n"

#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
msgid "Start of Audit Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de daemon de auditoría"

#. label of three buttons belonging to the popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "Start and &Enable"
msgstr "Iniciar y &habilitar"

-# clients/inst_custom_part.ycp:2322
-# clients/inst_custom_part.ycp:2321
-# clients/inst_custom_part.ycp:2335
#: src/modules/AuditLaf.rb:479
msgid "&Start"
msgstr "&Iniciar"
@@ -1000,7 +927,7 @@

#: src/modules/AuditLaf.rb:488
msgid "Cannot start the audit daemon."
-msgstr "No se puede arrancar el daemon audit."
+msgstr "No es posible iniciar el daemon de auditoría."

#: src/modules/AuditLaf.rb:489
msgid ""
@@ -1011,18 +938,18 @@
msgstr ""
"Las reglas pueden estar bloqueadas.\n"
"Continúe para comprobar las reglas. Puede cambiar\n"
-"la 'bandera de activación', pero para activar el cambio\n"
-"se requiere un reboteo después.\n"
+"el indicador de habilitación; pero para activar el cambio,\n"
+"es necesario reiniciar después.\n"

#. Auditd read dialog caption
#: src/modules/AuditLaf.rb:545
msgid "Saving Audit Configuration"
-msgstr "Guardando la configuración del auditor"
+msgstr "Guardando la configuración de auditoría"

#. Progress stage 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:561
msgid "Write the settings"
-msgstr "Escribir la configuración"
+msgstr "Escribir los valores de configuración"

#. Progress stage 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:563
@@ -1032,7 +959,7 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:567
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Escribiendo la configuración..."
+msgstr "Escribiendo los valores de configuración..."

#. Progress step 2/2
#: src/modules/AuditLaf.rb:569
@@ -1044,51 +971,37 @@
msgid "The rules are already locked."
msgstr "Las reglas ya están bloqueadas."

-# Cer: ¿aceptamos rebotar?
#: src/modules/AuditLaf.rb:586
msgid ""
"Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n"
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
-"¿Desea cambiar la 'bandera de activación'?\n"
-"En caso afirmativo, las nuevas reglas se escribirán en
/etc/audit/audit.rules\n"
-"Después de eso debe rebotar el sistema para que los cambios tomen efecto.\n"
+"¿Desea cambiar el indicador de habilitación?\n"
+"En caso afirmativo, las nuevas reglas se escribirán en
/etc/audit/audit.rules.\n"
+"A continuación, reinicie el sistema para que los cambios se apliquen.\n"

#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:611
msgid "Restart of the audit daemon failed."
-msgstr "Falló el reinicio del daemon audit."
+msgstr "Error al reiniciar el daemon de auditoría."

#. Error message
#: src/modules/AuditLaf.rb:618
msgid "Cannot write settings to auditd.conf."
-msgstr "No se puede escribir la configuración a auditd.conf."
+msgstr "No se pueden escribir los valores de configuración en auditd.conf."

#. Error message, rules cannot be set
#: src/modules/AuditLaf.rb:649
msgid "Start yast2-audit-laf again and check the rules."
-msgstr "Arranque yast2-audit-laf otra vez y compruebe las reglas."
+msgstr "Inicie yast2-audit-laf de nuevo y compruebe las reglas."

#: src/modules/AuditLaf.rb:655
msgid "Cannot write settings to auditd.rules."
-msgstr "No se puede escribir la configuración a auditd.rules."
+msgstr "No se puede escribir los valores de configuración en auditd.rules."

#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/AuditLaf.rb:704
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
-
-#~ msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#~ msgstr "El módulo del kernel 'apparmor' está cargado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audit daemon doesn't run.\n"
-#~ "Do you want to start it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El daemon audit no corre.\n"
-#~ "¿Desea arrancarlo ahora?"
-
-#~ msgid "Audit daemon not running."
-#~ msgstr "El daemon audit no está corriendo."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/auth-client.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/auth-client.es.po 2016-06-02
08:32:40 UTC (rev 95865)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/auth-client.es.po 2016-06-02
08:32:48 UTC (rev 95866)
@@ -1,1356 +1,1732 @@
-# Spanish translations for opensuse-i package.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# jcsl <trcs@xxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-04 12:32+0200\n"
-"Last-Translator: jcsl <trcs@xxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:21\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

-#. translators: command line help text for authentication client module
-#: src/clients/auth-client.rb:46
-msgid "Authentication client configuration module"
-msgstr "Módulo de configuración del cliente de autenticación"
+#. Edit Kerberos realm configuration
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52
+msgid "Realm name"
+msgstr "Nombre de dominio"

-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:56
-msgid "Configuration summary of the authentication client"
-msgstr "Resumen de la configuración del cliente de autenticación"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53
+msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Asignar nombre al dominio (realm) (ejemplo.com -> EJEMPLO.COM)"

-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:61
-msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-msgstr "Crear rnc para autoyast a partir de @parameters"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55
+msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr "Asignar nombre con comodines al dominio (realm) (*.ejemplo.com ->
EJEMPLO.COM)"

+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58
+msgid "Host Name of Administration Server (Optional)"
+msgstr "Nombre de host del servidor de administración (opcional)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60
+msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)"
+msgstr "Nombre de host del servidor de distribución de claves maestras
(opcional)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
+msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is
Enabled)"
+msgstr "Centros de distribución de claves (opcional si está habilitado el
autodescubrimiento a través de DNS)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
+msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
+msgstr "Asignaciones personalizadas de nombres principales a nombres de
usuarios"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+msgid "Principal Name"
+msgstr "Nombre principal"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
+msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
+msgstr "Reglas personalizadas para asignar nombres principales a nombres de
usuarios"
+
+#. Add a KDC
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
+msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
+msgstr "Escriba el nombre de host del centro de distribución de claves:"
+
+#. Add an auth_to_local
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
+msgid "Please type in the auth_to_local rule:"
+msgstr "Escriba la regla auth_to_local:"
+
+#. Add an auth_to_local_names
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
+msgid "Please type in the principal name and user name in the format of
\"princ_name = user_name\":"
+msgstr "Escriba el nombre principal y el nombre de usuario en formato
\"nombre_princ = nombre_usuario\":"
+
+#. Save realm settings
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
+msgid "Please enter realm name."
+msgstr "Introduzca un nuevo nombre de dominio."
+
+#. Edit more configuration items for Kerberos.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
+msgid "Default Location of Keytab File"
+msgstr "Ubicación por defecto del archivo de claves (keytab)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
+msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
+msgstr "Tipos de cifrado para TGS (separados por espacios)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
+msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
+msgstr "Tipos de cifrado para ticket (separados por espacios)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
+msgstr "Tipos de cifrado para sesiones (separados por espacios)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56
+msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)"
+msgstr "Direcciones adicionales para ticket (separadas por comas)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#. Edit more configuration items for LDAP.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53
+msgid "In Case Of Connection Outage:"
+msgstr "En caso de que no haya conexión:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Retry The Operation Endlessly"
+msgstr "Volver a intentar la operación indefinidamente"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55
+msgid "Do Not Retry And Fail The Operation"
+msgstr "No volver a intentar y considerar la operación fallida"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57
+msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds"
+msgstr "Tiempo límite para operaciones de asociación en segundos"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Timeout for Search Operations in Seconds"
+msgstr "Tiempo límite para operaciones de búsqueda en segundos"
+
+#. the last saved tab
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63
+msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)"
+msgstr "Usar un directorio como proveedor de identidades (LDAP)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
+msgid "Authentication via Kerberos"
+msgstr "Autenticación mediante Kerberos"
+
+#. LDAP tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+"Este equipo utiliza actualmente SSSD para autenticar a los usuarios.\n"
+"Para poder utilizar la autenticación LDAP heredada (pam_ldap), inhabilite
SSSD en \"Gestión de inicio de sesión de usuarios\"."
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
+msgid ""
+"This computer is currently reading user database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user
database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+"Este equipo lee actualmente la base de datos de usuarios desde un proveedor
de identidades SSSD.\n"
+"Para poder utilizar la base de datos de usuarios LDAP (nss_ldap), inhabilite
la base de usuarios SSSD en \"Gestión de inicio de sesión de usuarios\"."
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
+msgid ""
+"This computer is currently reading group database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group
database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+"Este equipo lee actualmente la base de datos de grupos desde un proveedor de
identidades SSSD.\n"
+"Para poder utilizar la base de datos de grupos LDAP (nss_ldap), inhabilite la
base de grupos SSSD en \"Gestión de inicio de sesión de usuarios\"."
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
+msgid ""
+"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo
database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+"Este equipo lee actualmente la base de datos de sudoers desde un proveedor de
identidades SSSD.\n"
+"Para poder utilizar la base de datos de sudoers LDAP (nss_ldap), inhabilite
la base de sudo de SSSD en \"Gestión de inicio de sesión de usuarios\"."
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from SSSD identity
provider.\n"
+"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD
automount database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+"Este equipo lee actualmente la base de datos de automontaje desde un
proveedor de identidades SSSD.\n"
+"Para poder utilizar la base de datos de automontaje LDAP (nss_ldap),
inhabilite la base de automontaje de SSSD en \"Gestión de inicio de sesión de
usuarios\"."
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
+msgid "Please enter server URI."
+msgstr "Introduzca el URI del servidor."
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126
+msgid "Please enter DN of search base."
+msgstr "Introduzca el DN de la base de búsqueda."
+
+#. Test URI input
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133
+msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!"
+msgstr "Contacto correcto con el servidor LDAP en el URI %s"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135
+msgid ""
+"Connection check has failed on URI %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha fallado la comprobación de conexión en el URI %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Test host address input, construct URI for each one.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154
+msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s"
+msgstr "Contacto correcto con el servidor LDAP en el host %s"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156
+msgid ""
+"Connection check has failed on host %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Comprobación de conexión fallida en el host %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
+msgid ""
+"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity
provider,\n"
+"but your system currently has authentication domain enabled, which is not
compatible with the cache.\n"
+"\n"
+"Do you still wish to enable the cache?"
+msgstr ""
+"El caché del servicio de nombres solo debe usarse con el proveedor de
identidades LDAP heredado,\n"
+"pero actualmente el sistema tiene el dominio de autenticación habilitado, lo
que no es compatible con el caché.\n"
+"\n"
+"¿Seguro que quiere habilitar el caché?"
+
+#. Kerberos tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD
from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+"Este equipo utiliza actualmente SSSD para autenticar a los usuarios.\n"
+"Para poder utilizar la autenticación Kerberos (pam_krb5), inhabilite SSSD en
\"Gestión de inicio de sesión de usuarios\"."
+
+#. Save Kerberos
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:194
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:205
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:210
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:316
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432
+msgid "(not specified)"
+msgstr "(sin especificar)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
+msgid "Are you sure to delete realm %s?"
+msgstr "¿Seguro que desea suprimir el dominio %s?"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
+msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
+msgstr "Permitir autenticación de usuarios LDAP (pam_ldap)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335
+msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)"
+msgstr "Entradas LDAP de caché para respuesta más rápida (nscd)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
+msgid "Automatically Create Home Directory"
+msgstr "Crear automáticamente directorio personal"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
+msgid "Read the following items from LDAP data source:"
+msgstr "Leer los siguientes elementos desde el origen de datos LDAP:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
+msgid "Super-User Commands (sudo)"
+msgstr "Comandos de superusuario (sudo)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342
+msgid "Network Disk Locations (automount)"
+msgstr "Ubicaciones de disco de red (automontaje)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
+msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
+msgstr "Introduzca las ubicaciones de servidores LDAP (separadas por espacios)
en cualquiera de ambos formatos:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
+msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
+msgstr "- Nombre de host o IP y número de puerto (ip:port)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346
+msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)"
+msgstr "- URI (ldap://servidor:puerto, ldaps://servidor:puerto)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348
+msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
+msgstr "DN de base de búsqueda (p. ej., dc=ejemplo,dc=com)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352
+msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr "DN de usuario asociado (dejar vacío para asociación anónima)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
+msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr "Contraseña de usuario asociado (dejar vacío para asociación anónima)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
+msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
+msgstr "Identificar a miembros de grupo por sus DN (RFC2307bis)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359
+msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests"
+msgstr "Dejar conexiones LDAP abiertas para solicitudes consecutivas"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362
+msgid "Secure LDAP communication"
+msgstr "Comunicación LDAP segura"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363
+msgid "Do Not Use Security"
+msgstr "No usar seguridad"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364
+msgid "Secure Communication via TLS"
+msgstr "Comunicación segura mediante TLS"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365
+msgid "Secure Communication via StartTLS"
+msgstr "Comunicación segura mediante StartTLS"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+msgid "Test Connection"
+msgstr "Probar conexión"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186
+msgid "Extended Options"
+msgstr "Opciones extendidas"
+
+#. If not specified, append the default port number
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403
+msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)"
+msgstr "Permitir autenticarse a los usuarios de Kerberos (pam_krb5)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407
+msgid "Default Realm For User Login:"
+msgstr "Dominio por defecto para inicio de sesión de usuarios:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
+msgid "All Authentication Realms"
+msgstr "Todos los dominios de autenticación"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Add Realm"
+msgstr "Añadir dominio"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Edit Realm"
+msgstr "Editar dominio"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Delete Realm"
+msgstr "Suprimir dominio"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
+msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
+msgstr "Usar registro DNS TXT para descubrir dominios"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416
+msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers"
+msgstr "Usar registro DNS SVC para descubrir servidores KDC"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419
+msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
+msgstr "Permitir cifrado no seguro (Windows NT)"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421
+msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets"
+msgstr "Permitir que KDC de otras redes emitan tickets de autenticación"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
+msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
+msgstr "Permitir que los servicios compatibles con Kerberos adopten la
identidad de un usuario"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
+msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
+msgstr "Emitir tickets sin direcciones para equipos que se encuentren detrás
de NAT"
+
+#. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto
+#. In auto mode, there will be two change settings buttons.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:46
+msgid "LDAP and Kerberos Client"
+msgstr "LDAP y cliente Kerberos"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:48
+msgid "User Logon Management"
+msgstr "Gestión de inicio de sesión de usuarios"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
+msgid "Change Settings"
+msgstr "Cambiar configuración"
+
+#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
+msgid "User Logon Configuration"
+msgstr "Configuración de inicio de sesión de usuarios"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
+msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
+msgstr "Configuración de LDAP/Kerberos"
+
+#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:91
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nombre de equipo"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92
+msgid "Full Computer Name"
+msgstr "Nombre completo de equipo"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+msgid "(Name is not resolvable)"
+msgstr "(El nombre no se puede resolver)"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+msgid "Network Domain"
+msgstr "Dominio de red"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:94
+msgid "IP Addresses"
+msgstr "Direcciones IP"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:95
+msgid "Identity Domains"
+msgstr "Dominios de identidades"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65
+msgid "Extended options"
+msgstr "Opciones extendidas"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68
+msgid "Name filter:"
+msgstr "Filtro de nombres:"
+
#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:74
msgid "None."
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "Ninguno."

#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data
type.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Mount Parameters"
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:109
msgid "Mandatory Parameters"
-msgstr "Parámetros de montaje"
+msgstr "Parámetros obligatorios"

-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional Parameter File"
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:116
msgid "Optional Parameters"
-msgstr "Archivo para el parámetro opcional"
+msgstr "Parámetros opcionales"

#. Check that all mandatory parameters are set
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcione todos los parámetros obligatorios siguientes:\n"

+#. SSSD section name to UI caption mapping
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opciones globales"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+msgid "Name switch"
+msgstr "Cambio de nombre"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+msgid "Sudo"
+msgstr "Sudo"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42
+msgid "Auto-Mount"
+msgstr "Automontaje"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84
+msgid "SSH Public Keys"
+msgstr "Claves públicas SSH"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85
+msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
+msgstr "Certificado de cuenta con privilegios (MS-PAC)"
+
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-msgid "Authentication Client Configuration"
-msgstr "Configuración del cliente de autenticación (sssd)"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67
+msgid "Manage Domain User Logon"
+msgstr "Gestionar inicio de sesión de usuarios de dominio"

-#. Overview of all config sections
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuración global"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Daemon Status: "
+msgstr "Estado de daemon: "

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65
-msgid "Create Home Directory on Login"
-msgstr "Crear directorio personal al iniciar sesión"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Running"
+msgstr "En ejecución"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable the NTP daemon"
-msgid "Enable SSSD daemon"
-msgstr "Activar el daemon NTP"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections: %1"
-msgid "Sections"
-msgstr "Secciones: %1"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76
+msgid "Allow Domain User Logon"
+msgstr "Permitir inicio de sesión de usuarios de dominio"

-#
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Services"
-msgid "New Service/Domain"
-msgstr "Servicios de Red"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
+msgid "Create Home Directory"
+msgstr "Crear directorio personal"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected Service"
-msgid "Delete Service/Domain"
-msgstr "Servicio seleccionado"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
+msgid "Enable domain data source:"
+msgstr "Habilitar origen de datos de dominio:"

+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83
+msgid "Map Network Drives (automount)"
+msgstr "Asignar unidades de red (automontaje)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
+msgid "Join Domain"
+msgstr "Unirse a dominio"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
+msgid "Leave Domain"
+msgstr "Abandonar dominio"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93
+msgid "Clear Domain Cache"
+msgstr "Borrar caché de dominios"
+
+#. Render overview of all config sections in tree.
+#. For the currently selection config section, render customised parameters
and values in a table.
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+msgid "Service Options"
+msgstr "Opciones del servicio"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+msgid "Domain Options"
+msgstr "Opciones de dominio"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
+msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
+msgstr "Seleccione las opciones globales, un servicio o un dominio que
personalizar."
+
+#. Additional widgets for a domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
+msgid "Use this domain"
+msgstr "Usar este dominio"
+
+#. Additiona widgets for an AD domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162
+msgid "Enroll to Active Directory"
+msgstr "Inscribir en Active Directory"
+
#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
#. %s is the name of the section being customised.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom Registration Server"
-msgid "Customisation - %s"
-msgstr "Servidor de registro de usuario"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
+msgid "Options - %s"
+msgstr "Opciones: %s"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#. Delete the chosen domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
+msgid "Please select a domain among the list."
+msgstr "Seleccione un dominio en la lista."

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
+msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar la configuración del dominio %s?"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
-msgid "Description"
-msgstr "descripción"
+#. Enable/disable SSSD daemon
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
+msgid ""
+"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to
authenticate users.\n"
+"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and
Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
+"Este equipo utiliza actualmente LDAP heredado o Kerberos para autenticar a
los usuarios.\n"
+"Para poder utilizar la autenticación SSD, inhabilite la autenticación LDAP y
Kerberos desde \"LDAP y cliente Kerberos\"."

-#
-#. For the currently selected config section, render list of additional
parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Modem Parameters"
-msgid "More Parameters"
-msgstr "Parámetros del Módem"
+#. Enable/disable NSS password database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
+msgid ""
+"This computer is currently reading user database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from
\"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
+"Este equipo lee actualmente la base de datos de usuarios desde un proveedor
de identidades LDAP.\n"
+"Para poder utilizar la base de datos de usuarios SSSD, inhabilite la base de
usuarios LDAP desde \"LDAP y cliente Kerberos\"."

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter:"
-msgid "Name filter:"
-msgstr "Filtro:"
+#. Enable/disable NSS group database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
+msgid ""
+"This computer is currently reading group database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database
from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
+"Este equipo lee actualmente la base de datos de grupos desde un proveedor de
identidades LDAP.\n"
+"Para poder utilizar la base de datos de grupos SSSD, inhabilite la base de
grupos LDAP desde \"LDAP y cliente Kerberos\"."

-#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
+#. Enable/disable NSS sudoers database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
msgid ""
-"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
-"Do you want to continue?"
+"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Su sistema está configurado para usar nss_ldap.\n"
-"Este módulo está diseñado para configurar su sistema vía sssd.\n"
-"Si continúa, su configuración nss_ldap será eliminada.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"Este equipo lee actualmente la base de datos de sudoers desde un proveedor de
identidades LDAP.\n"
+"Para poder utilizar la base de datos de sudoers SSSD, inhabilite la base de
sudoers LDAP desde \"LDAP y cliente Kerberos\"."

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
msgid ""
-"Your system is configured as OES client.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
-"Do you want to continue?"
+"Sudo data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
-"Su sistema está configurado como cliente OES.\n"
-"Este módulo está diseñado para configurar su sistema vía sssd.\n"
-"Si continúa, su configuración de cliente OES será desactivada.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"El origen de datos de sudo está habilitado globalmente.\n"
+"Recuerde personalizar también el parámetro \"sudo_provider\" en las Opciones
extendidas de cada dominio individual que proporcione datos de sudo."

-#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
-#, fuzzy
-#| msgid "You cannot delete the active profile."
-msgid "You may not delete section SSSD."
-msgstr "No puede borrar el perfil activo"
+#. Enable/disable NSS automount database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from LDAP identity
provider.\n"
+"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount
database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
+"Este equipo está leyendo actualmente la base de datos de automontaje desde el
proveedor de identidades LDAP.\n"
+"Antes de usar la base de datos de automontaje SSSD, inhabilite la base de
automontaje LDAP desde \"LDAP y cliente Kerberos\"."

-# include/partitioning/partition_defines.ycp:2024
-# include/partitioning/partition_defines.ycp:2011
-# include/partitioning/partition_defines.ycp:2078
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to delete partition %1?"
-msgid "Do you really wish to delete section %s?"
-msgstr "¿Realmente desea eliminar la partición %1?"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
+msgid ""
+"Automount data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended
Options of each individual domain that provides automount data."
+msgstr ""
+"El origen de datos de automontaje está habilitado globalmente.\n"
+"Recuerde personalizar también el parámetro \"autofs_provider\" en las
Opciones extendidas de cada dominio individual que proporcione datos de
automontaje."

+#. Enable/disable PAC responder
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
+msgid ""
+"MS-PAC data source has been globally enabled.\n"
+"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active
Directory domain.\n"
+"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which
case please turn off this feature."
+msgstr ""
+"El origen de datos MS-PAC está habilitado globalmente.\n"
+"Esta función opcional depende de la capacidad de su dominio de Microsoft
Active Directory.\n"
+"SSSD podría no iniciarse si el dominio de Active Directory no es compatible,
en cuyo caso deberá desactivar esta función."
+
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Este parámetro es obligatorio y no es posible suprimirlo."

-# include/network/modem/dialogs.ycp:251
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
-#, fuzzy
-#| msgid "Modem parameter details"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:414
msgid "Confirm parameter removal: "
-msgstr "Detalles de parámetros del módem"
+msgstr "Confirmar eliminación de parámetro: "

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup
failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration
failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
-"Do you still wish to continue?"
+"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
+"El parámetro es importante. Si se elimina, podría producirse un error de
configuración.\n"
+"Consulte la página de manual de SSSD antes de continuar.\n"
+"¿Desea eliminar el parámetro?"

-# clients/lan_ypclient.ycp:131
-# clients/lan_ypclient.ycp:117 menuentries/menuentry_lan_ypclient.ycp:14
-# clients/nis.ycp:73 menuentries/menuentry_nis.ycp:31
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Logging enabled"
-msgid "No domain enabled"
-msgstr "Registro activado"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
+msgid "No domain"
+msgstr "Ningún dominio"

-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are no activated domains in the [sssd] section.\n"
-#| "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
-#| "Do you want to write this configuration?"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
msgid ""
-"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
-"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
+"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable
domain authentication.\n"
+"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
-"No hay dominios activos en la sección [sssd].\n"
-"sssd no se iniciará. Solo estará disponible la autenticación local.\n"
-"¿Quiere guardar la configuración?"
+"No ha configurado ningún dominio de autenticación, pero ha decidido habilitar
la autenticación de dominio.\n"
+"SSSD no se iniciará y solo estará disponible la autenticación local.\n"
+"¿Desea continuar?"

-#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
-msgid "Inactive domain(s) found"
-msgstr ""
+#. Remove all SSSD cache files
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455
+msgid "All cached data have been erased."
+msgstr "Se han borrado todos los datos de caché."

-#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Would you like to enable access to the profile repository?"
-msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-msgstr "¿Le gustaría habilitar el acceso al repositorio de perfiles?"
+#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly
specified
+#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD
server is not found/specified
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
+msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll
this computer:"
+msgstr "Introduzca las credenciales de usuario de AD (p. ej., Administrador)
para inscribir o volver a inscribir este ordenador:"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:750
-#. New service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
-msgid "Service"
-msgstr "Servicio"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
+msgid "Username"
+msgstr "Usuario"

-#. New domain and provider types
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
-msgid "Domain name (example.com):"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71
+msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\""
+msgstr "Unidad organizativa opcional, como \"Central/RRHH/EdificioA\""
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72
+msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD"
+msgstr "Sobrescribir la configuración de Samba para trabajar con este AD"
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86
+msgid "(Not applicable in AutoYast editor)"
+msgstr "(No aplicable en el editor de AutoYast)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78
+msgid " (Auto-discovered via DNS)"
+msgstr " (Descubierto automáticamente mediante DNS)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82
+msgid "(DNS error)"
+msgstr "(Error de DNS)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
+msgid ""
+"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment
requirements.\n"
+"Please configure your network environment to use AD server as the name
resolver."
msgstr ""
+"El servicio de resolución de nombres de este equipo no satisface los
requisitos de inscripción de AD.\n"
+"Configure el entorno de red para usar el servidor AD para resolver nombres."

-# clients/inst_sw_single.ycp:125
-# clients/inst_sw_single.ycp:134
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Identification:"
-msgid "Identification provider:"
-msgstr "Identificación:"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
+msgid "Already enrolled"
+msgstr "Ya inscrito"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
-#, fuzzy
-#| msgid "&Authentication Mode"
-msgid "Authentication provider:"
-msgstr "Modo de &Autenticación"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91
+msgid "Not yet enrolled"
+msgstr "Aún no inscrito"

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72
-msgid "Activate Domain"
-msgstr "Activar el dominio"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114
+msgid "Active Directory enrollment"
+msgstr "Inscripción en Active Directory"

-#. Create new service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
-#, fuzzy
-#| msgid "These services will be enabled"
-msgid "There are no more services to be enabled."
-msgstr "Estos servicios serán habilitados"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Current status"
+msgstr "Estado actual"

-#. Create new domain
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter a name for the new profile."
-msgid "Please enter a name for the new domain."
-msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo perfil."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Gathering status..."
+msgstr "Recopilando estados..."

-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
-#, fuzzy
-#| msgid "This domain is already defined."
-msgid "The domain name is already in-use."
-msgstr "Este dominio ya ha sido definido."
+#. Enroll the computer, or save the enrollment details
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134
+msgid "Please enter both username and password."
+msgstr "Introduzca el nombre de usuario y la contraseña."

-#. Define Global Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
-msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-msgstr "Indica cuál es la sintaxis del fichero de configuración."
+#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
+msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind
that AD user password is saved in plain text."
+msgstr "Los detalles de inscripción de AD se han guardado para AutoYast. Tenga
en cuenta que la contraseña de usuario de AD se guarda en texto no cifrado."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself
starts."
-msgstr "Lista de servicios separados por comas que se inician cuando lo hace
el propio sssd."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
+msgid ""
+"Enrollment has completed successfully!\n"
+"\n"
+"Command output:\n"
+msgstr ""
+"La inscripción se ha completado correctamente.\n"
+"\n"
+"Salida del comando:\n"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
+#. If user enters this dialog once again, the details should be cleared.
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158
msgid ""
+"The enrollment process failed.\n"
"\n"
-"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+"Command output:\n"
msgstr ""
+"El proceso de inscripción ha fallado.\n"
+"\n"
+"Salida del comando:\n"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a
Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "Número de veces que los servicios deben intentar la reconexión antes
de abandonar en el caso de que un Proveedor de datos falle o se reinicie"
+#. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50
+msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)"
+msgstr "Delegar en biblioteca de software de terceros (proxy_lib_name)"

-# ¿No es redundante el segundo SSSD? En español se sobrentiende.
-#
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be
configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD puede usar más dominios al mismo tiempo, pero se debe configurar
al menos uno o no se iniciará."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51
+msgid "Local SSSD file database"
+msgstr "Base de datos de archivo SSSD local"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be
queried."
-msgstr "Este parámetro contiene la lista de dominios en el orden en el que
serán consultados."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49
+msgid "Microsoft Active Directory"
+msgstr "Microsoft Active Directory"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string
containing user name and domain into these components"
-msgstr "Expresión regular predeterminada que describe cómo analizar la cadena
de texto que contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes"
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48
+msgid "FreeIPA"
+msgstr "FreeIPA"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate
a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "El formato predeterminado compatible con printf(3) que describe cómo
se traduce un par (nombre, dominio) a un nombre completamente calificado."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46
+msgid "Generic directory service (LDAP)"
+msgstr "Servicio de directorio genérico (LDAP)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to
update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD monitoriza el estado de resolv.conf para identificar cuándo
necesita actualizar su sistema de resolución DNS interno."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47
+msgid "Generic Kerberos service"
+msgstr "Servicio Kerberos genérico"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back
to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "De forma predeterminada, intentaremos usar inotify para esto, y se
recurrirá a sondear resolv.conf cada cinco segundos si no se puede usar
inotify."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52
+msgid "The domain does not provide authentication service"
+msgstr "El dominio no proporciona un servicio de autenticación"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files."
-msgstr "Directorio del sistema de archivos donde SSSD debe almacenar los
archivos de caché de repetición de Kerberos."
+#. New domain and provider types
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
+msgid "Domain name (such as example.com):"
+msgstr "Nombre de dominio (como ejemplo.com):"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without
a domain name component."
-msgstr "Esta cadena de texto será usada como nombre de dominio predeterminado
para todos los nombres sin un componente de nombre de dominio."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
+msgid "Which service provides identity data, such as user names and group
memberships?"
+msgstr "¿Qué servicio proporciona datos de identidad, como nombres de usuarios
y pertenencia a grupos?"

+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
+msgid "Which service handles user authentication?"
+msgstr "¿Qué servicio se ocupa de la autenticación de usuarios?"
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
+msgid "Enable the domain"
+msgstr "Habilitar el dominio"
+
+#. Create new domain
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
+msgid "Please enter the domain name."
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre de dominio."
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
+msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a
different name."
+msgstr "EL nombre de dominio coincide con una palabra clave reservada.
Seleccione un nombre diferente."
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
+msgid "The domain name is already in-use."
+msgstr "El nombre de dominio ya está en uso."
+
+#. Define Global Parameters
+#. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never
customised directly by the end-user.
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:110
+msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)"
+msgstr "Versión de sintaxis de archivo de configuración (1 o 2)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a
Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Número de veces que los servicios intentarán reconectarse en caso de
fallo del proveedor de datos o si se reinician antes de abandonar"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
+msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
+msgstr "La expresión regular analiza el nombre de usuario y el nombre de
dominio en componentes"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a
name/domain tuple into FQDN"
+msgstr "El formato compatible con printf(3) por defecto que describe cómo se
debe traducir una tupla de nombre y dominio en un nombre completo."
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
+msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to
update internal DNS resolver"
+msgstr "Si se debe usar o no el mecanismo inotify para monitorizar resolv.conf
para actualizar el resolver DNS interno"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay
cache files"
+msgstr "Directorio del sistema de archivos en el que el SSSD debe almacenar
los archivos del caché de reproducción de Kerberos."
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
+msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
+msgstr "Nombre de dominio por defecto para todos los nombres que no tengan un
componente de nombre de dominio."
+
#. Define Global Services Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is
the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most
verbose mode."
-msgstr "Máscara de bits que indica qué niveles de depuración serán visibles.
0x0010 es el valor predeterminado además de ser el menor permitido, 0xFFF0 es
el modo más detallado."
+#. NSS configuration options
+#. PAM configuration options
+#. SUDO configuration options
+#. AUTOFS configuration options
+#. SSH configuration options
+#. DOMAIN SECTIONS
+#. These configuration options can be present in a domain configuration
section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:139 src/lib/authui/sssd/params.rb:146
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
+msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such
as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
+msgstr "Nivel de detalle para el registro. Puede ser numérico (0-9) o una
máscara extensa como 0x0010 (nivel más bajo) o 0xFFF (nivel más alto)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
-msgstr "Añadir una marca de tiempo a los mensajes de depuración"
+msgstr "Añadir una marca horaria a los mensajes de depuración"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:156
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
-msgstr "Añadir los microsegundos a la marca de tiempo en los mensajes de
depuración"
+msgstr "Añade microsegundos a la marca horaria de los mensajes de depuración"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
-msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr "Tiempo de espera en segundos entre intervalos para este servicio"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
+msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
+msgstr "Tiempo límite en segundos entre pulsaciones de este servicio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may
be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Esta opción especifica el número máximo de descriptores de fichero que
se pueden abrir al mismo tiempo por el proceso SSSD."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
+msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD
service process"
+msgstr "Número máximo de descriptores de archivo que puede tener abiertos
simultáneamente este proceso de SSSD."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD
process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Esta opción especifica el número de segundos que un cliente de un
proceso SSSD puede mantenerse a la espera en un descriptor de fichero sin
comunicarse por él."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
+msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file
descriptor without any communication"
+msgstr "Número de segundos que un cliente de un proceso SSSD puede retener un
descriptor de archivo sin ninguna comunicación."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout”
option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit
gracefully."
-msgstr "Si un servicio no responde a comprobaciones ping (vea la opción
\"timeout\"), primero se le envía la señal SIGTERM que le indica que termine
adecuadamente."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
+msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of
consecutive ping check failure"
+msgstr "El servicio recibirá SIGTERM después de este número de segundos de
comprobaciones fallidas de ping"

-#. NSS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info
about all users)?"
-msgstr "¿Cuántos segundos se deben almacenar en caché las enumeraciones
nss_sss (peticiones de información de todos los usuarios)?"
+msgstr "¿Cuántos segundos debe nss_sss almacenar en caché las enumeraciones
(peticiones de información sobre todos los usuarios)?"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:198
msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the
background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout
value for the domain."
-msgstr "La caché de entradas puede ajustarse para que actualice
automáticamente las entradas en segundo plano si se solicitan un porcentaje más
tardío del valor de entry_cache_timeout para el dominio."
+msgstr "Es posible establecer que el caché de entrada actualice
automáticamente las entradas en segundo plano si la petición supera un
porcentaje del valor de entry_cache_timeout para el dominio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits
(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before
asking the back end again."
-msgstr "Especifica durante cuántos segundos nss_sss debe almacenar en caché
aciertos de cache negativos (es decir, peticiones de entradas inválidas en la
base de datos, como puedan ser las que no existen) antes de volver a preguntar
por ellas."
+msgstr "Especifica el número de segundos que nss_sss debe almacenar en caché
los impactos negativos en el caché (es decir, consulta si hay entradas no
válidas de la base de datos, como entradas que no existen) antes de volver a
pedirlos al servidor."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr "Excluir a ciertos usuarios de ser buscados en la base de datos sss de
NSS."
+msgstr "Excluir a ciertos usuarios para que no los recupere el sistema
secundario de SSS"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:215
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
-msgstr "Excluir a ciertos grupos de ser buscados en la base de datos sss de
NSS."
+msgstr "Excluir a ciertos grupos para que no los recupere el sistema
secundario SSS"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:220
msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to
false."
-msgstr "Si quiere que los usuarios filtrados puedan ser miembros del grupo,
establezca esta opción a false."
+msgstr "Si desea que el usuario filtrado siga siendo miembro del grupo, defina
esta opción como falsa."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224
msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute
value or a template."
-msgstr "Reemplazar el directorio home del usuario. Puede o bien proporcionar
un valor absoluto o bien una plantilla."
+msgstr "Sustituye el directorio personal del usuario. Puede proporcionar un
valor absoluto o una plantilla."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209
msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not
specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Establece una plantilla predeterminada para el directorio home del
usuario si no se especifica una explícitamente por el proveedor de datos del
dominio."
+msgstr "Define una plantilla por defecto para un directorio personal del
usuario si el proveedor de datos del dominio no ha especificado explícitamente
una."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:232
msgid "Override the login shell for all users."
-msgstr "Reemplazar el intérprete de órdenes para el inicio de sesión de todos
los usuarios."
+msgstr "Sustituye la shell de entrada para todos los usuarios."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:240
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:236
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr "Restringir el intérprete de órdenes a uno de los valores enumerados."
+msgstr "Restringe la shell de usuario a uno de los valores mostrados."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr "Sustituir cualquier instancia de estos intérpretes de órdenes con el
shell_fallback"
+msgstr "Sustituye cualquier instancia de estos shell por shell_fallback"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the
machine."
-msgstr "El intérprete de órdenes predeterminado a usar si no hay instalado en
la máquina uno permitido."
+msgstr "La shell por defecto que se debe usar si no hay instalada una shell
permitida en el equipo."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213
msgid "The default shell to use if the provider does not return one during
lookup."
-msgstr "El intérprete de órdenes predeterminado a usar si el proveedor no
devuelve uno durante el intento de conexión."
+msgstr "La shell por defecto que se debe usar si el proveedor no devuelve una
durante la búsqueda."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301
msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be
considered valid."
-msgstr "Especifica el tiempo en segundos durante el cual la lista de
subdominios se considerará válida."
+msgstr "Especifica el tiempo en segundos en el que la lista de subdominios se
considerará válida."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:259
msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will
be valid."
-msgstr "Especifica el tiempo en segundos durante el cual los registros de la
caché en la memoria serán válidos."
+msgstr "Especifica el tiempo en segundos que serán válidos los registros de la
caché de la memoria."

-#. PAM configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:271
msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow
cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Si el proveedor de la autenticación no está conectado, cuánto tiempo
debemos permitir inicios de sesión desde caché (en días desde el último inicio
de sesión con conexión)."
+msgstr "Si el proveedor de autenticación está desconectado, indica el tiempo
que se deben permitir las entradas en caché (en días desde la última entrada en
línea correcta)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281
msgid "The time in minutes which has to pass after
offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is
possible."
-msgstr "Tiempo en minutos que debe transcurrir después de haber alcanzado
offline_failed_login_attempts antes de que sea posible un nuevo intento de
ingreso."
+msgstr "El tiempo en minutos que debe transcurrir después de que se haya
alcanzado el valor de offline_failed_login_attempts antes de que sea posible
realizar un nuevo intento de entrada."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:286
msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during
authentication."
-msgstr "Controla qué tipo de mensajes se muestran al usuario durante la
autenticación."
+msgstr "Controla el tipo de mensajes que se muestra al usuario durante la
autenticación."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to
immediately update the cached identity information for the user in order to
ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Para cualquier petición PAM mientras SSSD está conectado, el SSSD
tratará de actualizar inmediatamente la información de identidad en caché del
usuario para asegurarse de que la autenticación tiene lugar con la información
más reciente."
+msgstr "Para cada petición de PAM mientras el SSSD está en línea, el SSSD
intentará actualizar de inmediato la información de identidad en caché para el
usuario a fin de garantizar que la autenticación se realiza con la información
más reciente."

#. The kerberos domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr "Mostrar un aviso N días antes de que la contraseña caduque."
+msgstr "Muestra una advertencia N días antes de que caduque la contraseña."

-#. SUDO configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter
attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Cuándo evaluar o no los atributos sudoNotBefore y sudoNotAfter que
implementan las entradas sudoers que dependen de la fecha."
+msgstr "Indica si se deben evaluar los atributos sudoNotBefore y sudoNotAfter
que implementan entradas de sudoers dependientes del tiempo."

-#. AUTOFS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:325
msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache
negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Especifica durante cuántos segundos debe el respondedor autofs
mantener en caché resultados negativos antes de pedirlos de nuevo."
+msgstr "Especifica los segundos que el contestador de autofs puede almacenar
en caché coincidencias negativas antes de volver a preguntar al servidor."

-#. SSH configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:337
msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed
known_hosts file."
-msgstr "Cuándo crear o no códigos hash de nombres de host y direcciones en el
archivo known_hosts gestionado."
+msgstr "Indica si se debe aplicar el algoritmo hash a los nombres de host y
las contraseñas del archivo known_hosts gestionado."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:342
msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after
its host keys were requested."
-msgstr "Periodo en segundos durante el que se mantiene un host en el archivo
known_hosts gestionado tras haber solicitado sus claves de host."
+msgstr "El número de segundos que se debe mantener un host en el archivo
known_hosts gestionado después de que se hayan pedido sus claves de host."

-#. DOMAIN SECTIONS
-#. These configuration options can be present in a domain configuration
section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360
msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that
is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "Límites UID y GID para el dominio. Si un dominio contiene una entrada
que está fuera de dichos límites es ignorada."
+msgstr "Los límites de UID y GID del dominio. Si un dominio contiene una
entrada que queda fuera de estos límites, se ignora."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:366
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr ""
+msgstr "Leer todas las entidades de la base de datos del sistema secundario
(aumentar la carga del servidor)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the
monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Si el servicio no termina tras “force_timeout” segundos, el monitor lo
terminará por la fuerza enviándole una señal SIGKILL."
+msgstr "Si el servicio no termina después de los segundos indicados en
“force_timeout”, el monitor forzará el apagado enviando una señal SIGKILL."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking
the backend again."
-msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas
las entradas antes de pedirlas de nuevo."
+msgstr "Especifica el número de segundos que nss_sss debe considerar las
entradas válidas antes de volver a preguntar al servidor."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:381
msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before
asking the backend again."
-msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas
las entradas de usuario antes de pedirlas de nuevo."
+msgstr "Especifica el número de segundos que nss_sss debe considerar las
entradas de usuario válidas antes de volver a preguntar al servidor."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:386
msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before
asking the backend again."
-msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas
las entradas de grupos antes de pedirlas de nuevo."
+msgstr "Especifica el número de segundos que nss_sss debe considerar las
entradas de grupo válidas antes de volver a preguntar al servidor."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:391
msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before
asking the backend again."
-msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas
las entradas netgroup antes de pedirlas de nuevo."
+msgstr "Especifica el número de segundos que nss_sss debe considerar las
entradas de grupo de red válidas antes de volver a preguntar al servidor."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:396
msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before
asking the backend again."
-msgstr "Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas
las entradas de servicios antes de pedirlas de nuevo."
+msgstr "Especifica el número de segundos que nss_sss debe considerar las
entradas de servicio válidas antes de volver a preguntar al servidor."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:401
msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the
backend again."
-msgstr "Periodo en segundos durante el cual sudo debe considerar válidas las
reglas antes de pedirlas de nuevo."
+msgstr "Especifica el número de segundos que sudo debe considerar las reglas
válidas antes de volver a preguntar al servidor."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:406
msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps
valid before asking the backend again."
-msgstr "Periodo en segundos durante el cual autofs debe considerar válidas las
asociaciones de automounter antes de pedirlas de nuevo."
+msgstr "Especifica el número de segundos que autofs debe considerar las
asignaciones de Automounter válidas antes de volver a preguntar al servidor."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar credenciales en caché para uso sin conexión"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login
before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Número de días que las entradas permanecen en caché tras el último
ingreso con éxito antes de ser eliminadas durante la limpieza de la caché."
+msgstr "Número de días que las entradas se dejan en caché después de la última
entrada correcta antes de eliminarse durante una limpieza del caché."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:424
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "El proveedor de identificación usado para el dominio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's
full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Use el nombre completo y dominio (con el mismo formato de dominio que
full_name_format) como nombre de ingreso del usuario reportado a NSS."
+msgstr "Usa el nombre completo y el dominio (con el formato indicado en
full_name_format del dominio) como nombre de entrada del usuario del que se ha
informado a NSS."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr "El proveedor de la autenticación usada por el dominio"
+msgstr "El proveedor de autenticación usado para el dominio"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:426
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:442
msgid "The access control provider used for the domain."
msgstr "El proveedor de control de acceso usado para el dominio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:447
msgid "The provider which should handle change password operations for the
domain."
msgstr "El proveedor que debe gestionar las operaciones de cambio de
contraseña para el dominio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:453
msgid "The SUDO provider used for the domain."
-msgstr "El proveedor de SUDO usado para el dominio."
+msgstr "El proveedor de SUDO usado por el dominio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:459
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr "El proveedor que debe gestionar la carga de configuraciones selinux."
+msgstr "El proveedor que debe gestionar la carga de los ajustes de SELinux"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:465
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr "El proveedor que debe gestionar la búsqueda de subdominios."
+msgstr "El proveedor que debe gestionar la recogida de subdominios."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:455
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:471
msgid "The autofs provider used for the domain."
msgstr "El proveedor de autofs usado para el dominio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:477
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr "El proveedor usado para obtener la información de identidad del host."
+msgstr "El proveedor usado para recuperar información de identidad del host."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the
string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Expresión regular para este dominio que describe cómo analizar la
cadena de texto que contiene el nombre de usuario y el dominio en estos
componentes."
+msgstr "Expresión regular para este dominio que describe cómo se analiza la
cadena que contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name,
domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Un formato compatible con printf(3) que describe cómo se traduce un
par (nombre, dominio) para este dominio a un nombre completamente calificado."
+msgstr "Un formato compatible con printf(3) que describe cómo traducir una
tupla (nombre, dominio) para este dominio en un nombre completo."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when
performing DNS lookups."
-msgstr "Proporciona la capacidad de seleccionar la familia de direcciones
preferida a usar al realizar búsquedas DNS."
+msgstr "Proporciona la capacidad para seleccionar una familia de direcciones
preferidas para usar al realizar búsquedas DNS."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:498
msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the
DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Define la cantidad de tiempo (en segundos) de espera de una respuesta
de un sistema de resolución DNS antes de asumir que es inalcanzable."
+msgstr "Define la cantidad de tiempo (en segundos) que se debe esperar una
respuesta del Resolver de DNS antes de entender que no se puede acceder a él."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:502
msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part
of the service discovery DNS query."
-msgstr "Si se usa el descubrimiento de servicios en el motor, especifica la
parte del dominio de la petición DNS del descubrimiento del servicio."
+msgstr "Si se usa el descubrimiento de servicios en el servidor, especifica la
parte del dominio de la consulta DNS de descubrimiento de servicios."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:506
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr "Reemplazar el valor del GID principal con el especificado."
+msgstr "Sustituye el valor del GID primario por el especificado."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:512
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr "Tratar los nombres de usuario y grupo distinguiendo mayúsculas de
minúsculas."
+msgstr "Hace que en los nombres de usuario y de grupos se distinga entre
mayúsculas y minúsculas."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517
msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a
second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the
requested name was an alias."
-msgstr "Al buscar un usuario o grupo por nombre en el proveedor del proxy, se
realiza una segunda búsqueda por ID para 'canonizar' el nombre en el caso de
que el nombre solicitado sea un alias."
+msgstr "Cuando se busca un usuario o un grupo por su nombre en el proveedor de
proxy, se realiza una segunda búsqueda por ID para canonizar el nombre en caso
de que el nombre pedido fuera un alias."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522
msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this
domain."
-msgstr "Usar este homedir como valor predeterminado para todos los subdominios
dentro de este dominio."
+msgstr "Usa este directorio personal como valor por defecto para todos los
subdominios de este dominio."

#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control
provider
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr "Lista de usuarios separados por comas que tienen permitido el inicio
de sesión."
+msgstr "Lista separada por comas de usuarios a los que se permite entrar."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533
msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies
only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Lista de grupos separados por comas que tienen permitido iniciar
sesión. Se aplica a los grupos dentro de este dominio SSSD."
+msgstr "Lista separada por comas de grupos a los que se les permite entrar.
Esto solo se aplica a los grupos de este dominio SSSD."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538
msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This
applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Lista de grupos separados por comas que tienen el acceso
explícitamente denegado. Se aplica solo a grupos dentro de este dominio SSSD."
+msgstr "Lista separada por comas de grupos a los que se deniega explícitamente
el acceso. Esto solo se aplica a los grupos de este dominio SSSD."

#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in
SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547
msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the
home directory."
-msgstr "Las herramientas añaden el nombre de ingreso al base_directory y lo
usan como directorio home."
+msgstr "Las herramientas añaden el nombre de entrada al final de
base_directory y usan el resultado como directorio personal."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552
msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new
users."
-msgstr "Indica si se debe crear un directorio home predefinido para los
usuarios nuevos."
+msgstr "Indica si se debe crear por defecto un directorio personal para los
usuarios nuevos."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557
msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted
users."
-msgstr "Indica si se debe borrar de forma predeterminada el directorio home de
los usuarios eliminados."
+msgstr "Indica si se debe eliminar por defecto un directorio personal para los
usuarios suprimidos."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562
msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly
created home directory."
-msgstr "Usado por sss_useradd(8) para especificar los permisos predeterminados
de un directorio home de nueva creación."
+msgstr "Lo usa sss_useradd(8) para especificar los permisos por defecto en un
directorio personal recién creado."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567
msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be
copied in the user's home directory, when the home directory is created by
sss_useradd(8)"
-msgstr "La estructura de directorio base, que contiene archivos y directorios
que se copiarán al directorio home del usuario cuando dicho directorio sea
creado por sss_useradd(8)."
+msgstr "El directorio esqueleto que contiene los archivos y directorios que se
deben copiar en el directorio personal del usuario cuando sss_useradd(8) crea
este directorio"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572
msgid "The mail spool directory."
msgstr "El directorio de la cola de correo."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:559
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576
msgid "The command that is run after a user is removed."
-msgstr "El comando que se ejecuta después de eliminar un usuario."
+msgstr "El comando que se ejecuta después de que se elimine un usuario."

#. The ldap domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
+msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
+msgstr "(Específico de Active Directory) Usar atributo de grupos de testigos
si está disponible"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "URI (ldap://) de servidores LDAP (separados por comas)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:597
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr "El DN base predeterminado para llevar a cabo reglas sudo de LDAP."
+msgstr "El nombre completo base por defecto que se debe usar para realizar la
reglas del comando sudo de LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602
msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Especifica la lista separada por comas de las URI de servidores LDAP a
los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia."
+msgstr "Especifica la lista separada por comas de los URI de servidores LDAP a
los que se conectará el SSSD, en orden de preferencia."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614
msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which
SSSD should connect in the order of preference to change the password of a
user."
-msgstr "Especifica la lista separada por comas de las URI de servidores LDAP a
los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia para cambiar la
contraseña de un usuario."
+msgstr "Especifica la lista separada por comas de los URI de servidores LDAP a
los que se conectará el SSSD para cambiar la contraseña de un usuario, en orden
de preferencia."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
-#, fuzzy
-#| msgid "Base DN for the database"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620
msgid "Base DN for LDAP search"
-msgstr "DN Base de la base de datos"
+msgstr "DN base para búsqueda LDAP"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP secure port"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:627
msgid "LDAP schema type"
-msgstr "Puerto seguro LDAP"
+msgstr "Tipo de esquema LDAP"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr "El enlace DN predeterminado para realizar operaciones LDAP."
+msgstr "El nombre completo de enlace por defecto que se debe usar para
realizar operaciones de LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:637
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr "El tipo de símbolo de autenticación del enlace DN predeterminado."
+msgstr "El tipo de testigo de autenticación del nombre completo de enlace por
defecto."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:618
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641
msgid "The authentication token of the default bind DN."
-msgstr "El símbolo de autenticación del enlace DN predeterminado."
+msgstr "El testigo de autenticación del nombre completo de enlace por defecto."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:623
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:646
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
-msgstr "La clase de objeto de una entrada de usuario en LDAP."
+msgstr "La clave de objeto de una entrada de usuario en LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:628
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:651
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre de ingreso del usuario."
+msgstr "El atributo LDAP correspondiente al nombre de entrada del usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:633
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:656
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
-msgstr "El atributo LDAP que corresponde al id del usuario."
+msgstr "El atributo LDAP correspondiente al ID de usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:661
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr "El atributo LDAP que corresponde al id del grupo principal del
usuario."
+msgstr "El atributo LDAP correspondiente al ID de grupo primario del usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:666
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr "El atributo LDAP que corresponde al campo gecos del usuario."
+msgstr "El atributo LDAP correspondiente al campo gecos del usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671
msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home
directory."
-msgstr " El atributo LDAP que contiene el nombre del directorio home del
usuario."
+msgstr " El atributo LDAP que contiene el nombre del directorio personal del
usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene la ruta al intérprete de órdenes
predeterminado del usuario."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la vía de la shell por defecto del
usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:681
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de usuario
LDAP."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de usuario de
LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:686
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto de usuario
LDAP."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el elemento objectSID de un objeto de
usuario de LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896
msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene la marca de tiempo de la última
modificación del objeto padre."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene la marca horaria de la última
modificación del objeto padre."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last
password change)."
-msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo en shadow(5) (fecha del
último cambio de la contraseña)."
+msgstr "Si se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP correspondiente a su equivalente shadow(5) (fecha del último
cambio de contraseña)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password
age)."
-msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo en shadow(5) (duración
mínima de la contraseña)."
+msgstr "Si se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP correspondiente a su equivalente shadow(5) (duración mínima de
la contraseña)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password
age)."
-msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (duración máxima
de la contraseña)."
+msgstr "Si se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP correspondiente a su equivalente shadow(5) (duración máxima de
la contraseña)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning
period)."
-msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (aviso de los
días que faltan para la caducidad de la contraseña)."
+msgstr "Si se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP correspondiente a su equivalente shadow(5) (período de
advertencia de la contraseña)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-#, fuzzy
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of
an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password
inactivity period)."
-msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (validez del
inicio de sesión, en días, tras la caducidad de la contraseña)."
+msgstr "Si se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de
un atributo LDAP correspondiente a su equivalente shadow(5) (período de
inactividad de la contraseña)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721
msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow,
this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its
shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow,
este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que se corresponde con su
homólogo en shadow(5) (fecha de caducidad de la cuenta)."
+msgstr "Si se usa ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow,
este parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP correspondiente a su
equivalente shadow(5) (fecha de caducidad de la cuenta)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726
msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in
kerberos."
-msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el
nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y hora del último cambio de
contraseña enkerberos."
+msgstr "Si se usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el
nombre de un atributo LDAP donde se almacena la fecha y la hora del último
cambio de contraseña en Kerberos."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731
msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the date and time when current password
expires."
-msgstr "Al usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el
nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y hora de caducidad de la
contraseña actual."
+msgstr "Si se usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el
nombre de un atributo LDAP donde se almacena la fecha y la hora a la que caduca
la contraseña actual."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736
msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el
nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha de caducidad de la cuenta."
+msgstr "Si se usa ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el
nombre de un atributo LDAP donde se almacena la hora de caducidad de la cuenta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741
msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the
name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el
nombre de un atributo LDAP que almacena el bit del campo de control de la
cuenta de usuario."
+msgstr "Si se usa ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el
nombre de un atributo LDAP donde se almacena el campo de bit de control de la
cuenta de usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746
msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this
parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=rhds o un equivalente, este
parámetro determina si está permitido o no el acceso."
+msgstr "Si se usa ldap_account_expire_policy=rhds o un ajuste equivalente,
este parámetro determina si se permite el acceso."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751
msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if
access is allowed or not."
-msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este parámetro determina si
está permitido o no el acceso."
+msgstr "Si se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina si
se permite el acceso."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756
msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
until which date access is granted."
-msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina la
fecha hasta la qué se permite el acceso."
+msgstr "Si se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina la
fecha hasta la que se permite el acceso."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761
msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines
the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina las
horas del día durante la semana en las que se permite el acceso."
+msgstr "Si se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina las
horas de un día de la semana en las que el acceso está permitido."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766
msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal
Name (UPN)."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene el User Principal Name (UPN) del usuario
de Kerberos."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el nombre principal de usuario (UPN) de
Kerberos."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves SSH públicas del usuario."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves públicas SSH del usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775
msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the
realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to
fail."
-msgstr "Algunos servidores de directorio, Active Directory por ejemplo, pueden
entregar la parte del campo del UPN en minúsculas, lo que puede provocar que
falle la autenticación."
+msgstr "Algunos servidores de directorio, como Active Directory, pueden
proporcionar la parte del dominio del UPN en minúsculas, lo que podría producir
un error de autenticación."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Establezca esta opción a true si quiere usar un ámbito en mayúsculas."
+msgstr "Defina esta opción como verdadera si desea usar un dominio en
mayúsculas."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781
msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache
of enumerated records."
-msgstr "Especifica cuántos segundos debe esperar SSSD antes de refrescar su
caché de registros enumerados."
+msgstr "Especifica el número de segundos que el SSSD tendrá que esperar para
actualizar su caché de registros enumerados."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786
msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as
groups with no members and users who have never logged in) and remove them to
save space."
-msgstr "Determina cada cuánto se comprueban las entradas inactivas en la caché
(tales como los grupos sin miembros y usuarios que nunca han iniciado sesión) y
se eliminan para ahorrar espacio."
+msgstr "Determina la frecuencia con la que se debe comprobar si hay entradas
inactivas en caché (como grupos sin miembros o usuarios que nunca han entrado)
y eliminarlas para ahorrar espacio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre completo de usuario."
+msgstr "El atributo LDAP correspondiente al nombre completo del usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:796
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr "El atributo LDAP que enumera los grupos a los que pertenece el
usuario."
+msgstr "El atributo LDAP que muestra los miembros del grupo del usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801
msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD
will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP
entry to determine access privilege."
-msgstr "Si access_provider=ldap y ldap_access_order=authorized_service, SSSD
usa la presencia del atributo authorizedService en la entrada LDAP del usuario
para determinar los privilegios de acceso."
+msgstr "Si access_provider=ldap y ldap_access_order=authorized_service, SSSD
usará la presencia del atributo authorizedService en la entrada LDAP del
usuario para determinar los privilegios de acceso."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806
msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the
presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access
privilege."
-msgstr "Si access_provider=ldap y ldap_access_order=host, SSSD usa la
presencia del atributo host en la entrada LDAP del usuario para determinar los
privilegios de acceso."
+msgstr "Si access_provider=ldap y ldap_access_order=host, SSSD usará la
presencia del atributo host de la entrada LDAP del usuario para determinar los
privilegios de acceso."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
-msgstr "La clase de objeto de una entrada de grupo en LDAP."
+msgstr "La clave de objeto de una entrada de grupo en LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:798
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:821
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
-msgstr "El atributo LDAP que se corresponde con el nombre de grupo."
+msgstr "El atributo LDAP correspondiente al nombre del grupo."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:803
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:826
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
-msgstr "El atributo LDAP que se corresponde con el id de grupo."
+msgstr "El atributo LDAP correspondiente al ID de grupo."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:808
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:831
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
msgstr "El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros del grupo."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:813
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:836
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo LDAP."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo de
LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:818
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:841
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto de grupo LDAP."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el elemento objectSID de un objeto de
grupo de LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846
msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of
the parent object."
-msgstr " El atributo LDAP que contiene la marca de tiempo de la última
modificación del objeto padre."
+msgstr " El atributo LDAP que contiene la marca horaria de la última
modificación del objeto padre."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852
msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups
(e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD
will follow."
-msgstr "Si ldap_schema es un formato de esquema que admite grupos anidados (p.
ej. RFC2307bis), entonces esta opción controla cuántos niveles de anidamiento
puede alcanzar SSSD."
+msgstr "Si ldap_schema se define con un formato de esquema que admita grupos
anidados (por ejemplo, RFC2307bis), esta opción controla el número de niveles
de anidado que tendrá el SSSD."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858
msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on
deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Esta opción le indica a SSSD que aproveche una característica
específica de Active Directory que puede acelerar las operaciones de búsqueda
de grupos en implementaciones con grupos anidados complejos o profundos."
+msgstr "Esta opción indica al SSSD que aproveche una función específica de
Active Directory que puede acelerar las operaciones de búsqueda de grupo en
distribuciones con grupos complejos o profundamente anidados."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864
msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active
Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most
notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Esta opción le indica a SSSD que aproveche una característica
específica de Active Directory que podría acelerar las operaciones initgroups
(sobre todo cuando se trata con grupos anidados complejos o profundos)."
+msgstr "Esta opción indica al SSSD que aproveche una función específica de
Active Directory que puede acelerar las operaciones de grupos de inicio
(principalmente a la hora de trabajar con grupos complejos o profundamente
anidados)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
-msgstr " La clase de objeto de una entrada netgroup en LDAP."
+msgstr " La clase de objeto de una entrada de grupo de red en LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:853
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:876
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
-msgstr "El atributo LDAP que se corresponde con el nombre de grupo netgroup."
+msgstr "El atributo LDAP correspondiente al nombre del grupo de red."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:858
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:881
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros del
netgroup."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros del grupo de
red."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886
msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup
triples."
-msgstr "El atributo que contiene las tripletas (host, usuario, dominio) de
netgroup."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene las triplas del grupo de red (host,
usuario, dominio)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup
object."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto netgroup de
LDAP."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo de
red de LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
-msgstr "La clase de objeto de una entrada de servicio en LDAP."
+msgstr "La clave de objeto de una entrada de servicio en LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906
msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and
their aliases."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene el nombre de atributos de servicio y sus
alias."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el nombre de los atributos del servicio
y sus alias."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene el puerto gestionado por el servicio."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el puerto gestionado por este servicio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916
msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this
service."
-msgstr "El atributo LDAP que contiene los protocolos conocidos por el
servicio."
+msgstr "El atributo LDAP que contiene los protocolos que entiende este
servicio."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922
msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP
searches for this attribute type."
-msgstr "Una base DN opcional, ámbito de búsqueda y filtro LDAP para restringir
las búsquedas LDAP para este tipo de atributo."
+msgstr "Un nombre completo base opcional, ámbito de búsqueda y filtro LDAP
para restringir las búsquedas LDAP para este tipo de atributo."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927
msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to
run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode
is entered)."
-msgstr " Especifica el periodo de espera (en segundos) durante el que se
permite la ejecución de búsquedas ldap antes de que sean canceladas y devueltos
los resultados en caché (y se entre en modo sin conexión)."
+msgstr " Especifica el tiempo límite (en segundos) permitido para que se
ejecuten las búsquedas LDAP antes de que se cancelen y los resultados en el
caché se devuelvan (y se entre en el modo sin conexión)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932
msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and
group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached
results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Especifica el periodo de espera (en segundos) durante el que se
permiten las búsquedas ldap de enumeraciones de usuarios y grupos antes de que
sean canceladas y devueltos los resultados en caché (y se entre en modo sin
conexión)."
+msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) permitido para que se
ejecuten las búsquedas LDAP de enumeraciones de usuarios y grupos antes de que
se cancelen y los resultados en el caché se devuelvan (y se entre en el modo
sin conexión)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937
msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2)
following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Especifica el tiempo de espera (en segundos) tras el cual el
poll(2)/select(2) que sigue a connect(2) retorna en caso de no haber actividad."
+msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) para que se devuelva el
valor poll(2)/select(2) seguido de connect(2) en caso de que no haya actividad."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942
msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP
APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Especifica el tiempo de espera (en segundos) tras el cual se abortarán
las llamadas a las API síncronas de LDAP si no se recibe una respuesta."
+msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) para que se aborten las
llamadas a las API LDAP sincrónicas si no se recibe respuesta."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947
msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server
will be maintained."
-msgstr "Especifica el tiempo de espera (en segundos) durante el que se
mantiene una conexión a un servidor LDAP."
+msgstr "Especifica el tiempo límite (en segundos) que se mantendrá una
conexión a un servidor LDAP."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952
msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single
request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Especifica el número de registros que se recuperan de LDAP en una sola
petición. Algunos servidores LDAP imponen un límite máximo por petición."
+msgstr "Especifica el número de registros que se deben recuperar de LDAP en
una única petición. Algunos servidores LDAP aplican un límite máximo por
petición."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957
msgid "Disable the LDAP paging control."
-msgstr "Inhabilita el control de paginación de LDAP."
+msgstr "Inhabilita el control de paginación LDAP"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961
msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum
security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Al comunicarse con un servidor LDAP usando SASL, especifica el nivel
de seguridad mínimo necesario para establecer la conexión."
+msgstr "Cuando se comunique con un servidor LDAP mediante SASL, especifique el
nivel de seguridad mínimo necesario para establecer la conexión."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966
msgid "Specify the number of group members that must be missing from the
internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Especifica el número de miembros de grupos que deben faltar en la
caché interna para provocar una búsqueda para la eliminación de referencias."
+msgstr "Especifica el número de miembros del grupo que deben faltar del caché
interno para que se active una búsqueda de anulación de referencia."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "Validar certificación del servidor en sesión LDAP TLS"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977
msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the
Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Especifica el archivo que contiene los certificados para todas las
Certificate Authorities reconocidas por sssd."
+msgstr "Especifica el archivo que contiene los certificados de todas las
autoridades de certificación que reconoce el SSSD."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981
msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority
certificates in separate individual files."
-msgstr "Especifica la ruta de un directorio que contiene certificados de
Certificate Authority en ficheros independientes separados."
+msgstr "Especifica la vía a un directorio que contiene los certificados de la
autoridad certificadora en archivos individuales separados."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
msgstr "Especifica el archivo que contiene el certificado de la clave del
cliente."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:966
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
-msgstr "Especifica el fichero que contiene la clave del cliente."
+msgstr "Especifica el archivo que contiene la clave del cliente."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:971
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:994
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
-msgstr "Especifica las suites de cifrado aceptables."
+msgstr "Especifica los conjuntos de cifrado aceptables."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999
msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect
the channel."
-msgstr "Especifica que la conexión id_provider también debe usar tls para
proteger el canal."
+msgstr "Especifica que la conexión id_provider también debe usar TLS para
proteger el canal."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004
msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the
ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on
ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Especifica que SSSD debe intentar la asociación de los ID de usuario y
grupo a partir de los atributos ldap_user_objectsid y ldap_group_objectsid en
vez de confiar en ldap_user_uid_number y ldap_group_gid_number."
+msgstr "Especifica que el SSSD debe intentar asignar los ID de usuario y grupo
desde los atributos ldap_user_objectsid y ldap_group_objectsid, en lugar de
confiar en ldap_user_uid_number y ldap_group_gid_number."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
-msgstr "Especifica el mecanismo SASL que se usará."
+msgstr "Especifica el mecanismo de SASL que se debe usar."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:990
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1013
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
-msgstr "Especifica la autorización SASL que se usará."
+msgstr "Especifica el ID de autorización de SASL que se debe usar."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:995
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1018
msgid "Specify the SASL realm to use."
-msgstr "Especifica el ámbito SASL que se usará"
+msgstr "Especifica el dominio de SASL que se debe usar."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023
msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to
canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Si se establece a true, la biblioteca LDAP puede realizar búsquedas
inversas para canonizar el nombre de host en un enlace SASL."
+msgstr "Si se define como verdadero, la biblioteca LDAP realizará una búsqueda
inversa para canonizar el nombre de host durante un enlace SASL."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr "Especifica la tabla de claves que se usará cuando se utilice
SASL/GSSAPI."
+msgstr "Especifica el archivo keytab que se debe usar al emplear SASL/GSSAPI."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr "Especifica que id_provider debe iniciar las credenciales Kerberos
(TGT)."
+msgstr "Especifica que el parámetro id_provider debe iniciar credenciales de
Kerberos (TGT)."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Especifica la duración en segundos del TGT si se usa GSSAPI."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043
msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client
side."
-msgstr "Selecciona la política para evaluar la caducidad de la contraseña en
la parte del cliente."
+msgstr "Selecciona la directiva para evaluar la caducidad de la contraseña en
el cliente."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr "Especifica cuándo se debe habilitar el seguimiento automático de
referencias."
+msgstr "Especifica si se debe habilitar la búsqueda automática de referencias."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Especifica el nombre del servicio a usar cuando está habilitado el
descubrimiento de servicios."
+msgstr "Especifica el nombre de servicio que se debe usar si el descubrimiento
de servicios está habilitado."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057
msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows
password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Especifica el nombre de servicio a usar al buscar un servidor LDAP que
permita cambios de contraseña cuando el descubrimiento de servicios está
habilitado."
+msgstr "Especifica el nombre de servicio que se debe usar para buscar un
servidor LDAP que permita cambios de contraseña si el descubrimiento de
servicios está habilitado."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062
msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute
with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Especifica si se actualiza el atributo ldap_user_shadow_last_change
con los días desde Epoch después de una operación de cambio de contraseña."
+msgstr "Especifica si se debe actualizar el atributo
ldap_user_shadow_last_change con los días transcurridos desde la época
posterior a la operación de cambio de contraseña."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067
msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter
(default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter
criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Si se usa access_provider = ldap y ldap_access_order = filter
(predeterminado), esta opción es obligatoria. Especifica un criterio de
filtrado de búsqueda LDAP que debe cumplirse para que se le permita al usuario
el acceso a este host."
+msgstr "Si se usa access_provider = ldap y ldap_access_order = filter (valores
por defecto), esta opción es obligatoria. Especifica un criterio de filtro de
búsqueda LDAP que se debe cumplir para que al usuario se le otorgue acceso en
este host."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072
msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes
can be enabled."
-msgstr " Con esta opción se puede habilitar una evaluación de los atributos de
control de acceso en la parte del cliente."
+msgstr " Con esta opción es posible habilitar una evaluación de los atributos
de control de acceso del cliente."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078
msgid "Comma separated list of access control options."
msgstr "Lista separada por comas de opciones de control de acceso."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1083
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr "Especifica cómo se eliminan las referencias al realizar una búsqueda."
+msgstr "Especifica cómo se anulará la referencia de alias al realizar una
búsqueda."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088
msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers
that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Permite la retención de usuarios locales como miembros de un grupo
LDAP en servidores que usen el esquema RFC2307."
+msgstr "Permite conservar los usuarios locales como miembros de un grupo LDAP
para los servidores que usen el esquema RFC2307."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
-#, fuzzy
-#| msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr "La dirección IP (o nombre de host) del equipo con dirección fija"
+msgstr "Dirección IP o nombres de host de servidores de Kerberos (separados
por comas)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the
Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Especifica la lista separada por comas de direcciones IP o nombres de
host de los servidores Kerberos a los que se debe conectar SSSD, en orden de
preferencia."
+msgstr "Especifica la lista separada por comas de direcciones IP o nombres de
host de los servidores Kerberos a los que se debe conectar el SSSD, en orden de
preferencia."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio Kerberos (p. ej., EJEMPLO.COM)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119
msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative
servers can be defined here."
-msgstr "Si el servicio de cambio de contraseña no está en funcionamiento en el
KDC, aquí se pueden definir servidores alternativos."
+msgstr "Si el servicio de cambio de contraseña no se está ejecutando en el
KDC, es posible definir servidores alternativos aquí."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124
msgid "Directory to store credential caches."
-msgstr "Directorio donde almacenar cachés de credenciales."
+msgstr "Directorio para almacenar cachés de credenciales."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1129
msgid "Location of the user's credential cache."
-msgstr "Ubicación de la caché de credenciales de usuario."
+msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134
msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change
password request is aborted."
-msgstr " Tiempo de espera en segundos tras el que se aborta una solicitud en
línea de autenticación o de cambio de contraseña."
+msgstr " Tiempo límite en segundos para cancelar una petición de autenticación
en línea o una petición de cambio de contraseña."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139
msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been
spoofed."
-msgstr "Verificar con la ayuda de krb5_keytab que el TGT obtenido no ha sido
falsificado."
+msgstr "Verifica con ayuda de krb5_keytab que el TGT obtenido no se ha
suplantado."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144
msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained
from KDCs."
-msgstr "Ubicación de la tabla de claves a usar al validar credenciales
obtenidas desde los KDC."
+msgstr "La ubicación del archivo keytab que se debe usar al validar las
credenciales obtenidas de los KDC."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149
msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to
request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Almacenar la contraseña del usuario si el proveedor está desconectado
y usarla para solicitar un TGT cuando el proveedor vuelva a estar conectado."
+msgstr "Almacena la contraseña del usuario si el proveedor está desconectado y
se usa para pedir un TGT cuando el proveedor vuelve a conectarse."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153
msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer
immediately followed by a time unit."
-msgstr "Solicitar un tique renovable con una duración total expresada como un
entero seguido inmediatamente por una unidad de tiempo."
+msgstr "Solicita un ticket renovable con una duración total, indicado como un
número entero seguido de inmediato por una unidad de tiempo."

-# El original tiene un fallo, repite "with a" en "...ticket with a with a...".
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157
msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately
followed by a time unit."
-msgstr "Solicitar un tique con una duración expresada como un entero seguido
inmediatamente por una unidad de tiempo."
+msgstr "Pide el ticket con una duración, indicada como un número entero
seguido de inmediato por una unidad de tiempo."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr "El intervalo en segundos entre dos comprobaciones si se debe renovar
el TGT."
+msgstr "El tiempo en segundos entre dos comprobaciones si el TGT se debe
renovar."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166
msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos
pre-authentication."
-msgstr "Habilita la autenticación flexible de túneles seguros (FAST) para la
pre-autenticación Kerberos."
+msgstr "Permite el proceso de túnel seguro de autenticación flexible (FAST)
para la preautenticación de Kerberos."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr "Especifica el servidor principal a usar por FAST."
+msgstr "Especifica el servidor principal que se debe usar para FAST."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr "Especifica si se deben canonizar el host y usuario principal."
+msgstr "Especifica si el host y el principal de usuario deben estar
canonizados."

#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
-msgstr "Especifica el nombre del dominio Active Directory."
+msgstr "Especifica el nombre del dominio de Active Directory."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
-#, fuzzy
-#| msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr "La dirección IP (o nombre de host) del equipo con dirección fija"
+msgstr "Direcciones IP o nombres de host de servidores AD (separados por
comas)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers
to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "Lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los
servidores AD a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia."
+msgstr "Lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los
servidores de Active Directory a los que se conectará el SSSD, en orden de
preferencia."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect
the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this
host."
-msgstr "Opcional. Se puede establecer en máquinas donde el hostname(5) no
refleja el nombre calificado completo usado en el dominio Active Directory para
identificar este host."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
+msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the
FQDN used by AD to identify this host."
+msgstr "Nombre de host AD (opcional): puede definirse si hostname(5) no
refleja el nombre completo empleado por AD para identificar al host."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
-msgstr "Reemplazar el directorio home del usuario."
+msgstr "Sustituye el directorio personal del usuario."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218
msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
-msgstr " Especifica el límite inferior del rango de los ID POSIX a usar para
asociar los SID de usuarios y grupos Active Directory."
+msgstr " Especifica el límite inferior del intervalo de ID de POSIX que se
debe usar para asignar los SID de usuarios y grupos de Active Directory."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223
msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping
Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Especifica el límite superior del rango de los ID POSIX a usar para
asociar los SID de usuarios y grupos Active Directory."
+msgstr "Especifica el límite superior del intervalo de ID de POSIX que se debe
usar para asignar los SID de usuarios y grupos de Active Directory."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
-msgstr "Especifica el número de ID disponibles para cada franja."
+msgstr "Especifica el número de ID disponibles para cada sección."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
-msgstr "Especifica el SID del dominio en el dominio predeterminado."
+msgstr "Especifica el SID de dominio del dominio por defecto."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr "Especifica el nombre del dominio predeterminado."
+msgstr "Especifica el nombre del dominio por defecto."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241
msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more
similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Cambia el comportamiento del algoritmo de asociación de los ID para
que se comporte de forma más parecida al algoritmo “idmap_autorid” de winbind."
+msgstr "Cambia el comportamiento del algoritmo de asignación de ID para que
sea similar al algoritmo idmap_autorid de Winbind."

#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
msgstr "Especifica el nombre del dominio IPA."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones IP o nombres de host de servidores IPA (separados por
comas)"

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully
qualified name."
-msgstr "Se puede establecer en máquinas donde el hostname(5) no refleje el
nombre calificado completo."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
+msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect
the FQDN used by IPA to identify this host."
+msgstr "Nombre de host IPA (opcional): puede definirse si hostname(5) no
refleja el nombre completo empleado por AD para identificar al host."

-# clients/lan_nfs_client.ycp:41
-# clients/lan_nfs_client.ycp:41
-# clients/nis.ycp:150
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
-#, fuzzy
-#| msgid "The configuration of the NIS client will be saved.\n"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr "La configuración del cliente NIS será guardada.\n"
+msgstr "La ubicación de automounter que utilizará este cliente IPA."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273
msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built
into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "Esta opción le indica al SSSD que actualice automáticamente el
servidor DNS integrado en FreeIPA v2 con la dirección IP de este cliente."
+msgstr "Esta opción indica a SSSD que actualice automáticamente el servidor
DNS creado en FreeIPA v2 con la dirección IP de este cliente."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr "El TTL que se aplicará al registro DNS del cliente cuando se
actualice."
+msgstr "El TTL que se debe aplicar al registro DNS del cliente al
actualizarlo."

-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS
updates."
-msgstr "Elija la interfaz cuya dirección IP debe usarse para actualizaciones
dinámicas de DNS."
-
-#. autofs may only start after sssd is started
-#: src/modules/AuthClient.rb:230
-msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u
%s) to diagnose."
-msgstr ""
-
-#. end Export
-#. ################################################################
-#. ################################################################
-#. Summary()
-#. returns html formated configuration summary
-#. @return summary
-#: src/modules/AuthClient.rb:345
-msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr "El sistema está configurado para usar nss_ldap.\n"
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:348
-msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr "El sistema está configurado para usar sssd.\n"
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:354
-msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr "El sistema está configurado para usar OES.\n"
-
-#: src/modules/AuthClient.rb:357
-msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr "El sistema está configurado para usar /etc/passwd only.\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Authenticated Clients"
-#~ msgid "Authentication Client Config"
-#~ msgstr "Usuarios autentificados"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de querer borrar el dominio '%1'?"
-
-#~ msgid "There is no help for this parameter."
-#~ msgstr "No hay ayuda para este parámetro."
-
-#~ msgid "Default value: "
-#~ msgstr "Valor predeterminado: "
-
-#~ msgid "Available values: "
-#~ msgstr "Valores disponibles: "
-
-#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-#~ msgstr "Establecer el valor del parámetro en la sección '%1'"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-#~ msgstr "El valor del parámetro '%1' no es válido."
-
-#~ msgid "Section '%1' has no attributes."
-#~ msgstr "La sección '%1' no tiene atributos."
-
-#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-#~ msgstr "Seleccione un nuevo parámetro para la sección '%1'"
-
-#~ msgid "New Parameter"
-#~ msgstr "Nuevo parámetro"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
-# SSSD is a system daemon. Its primary function is to provide access to
identity and authentication remote resource through a common framework that can
provide caching and offline support to the system. It provides PAM and NSS
modules, and in the future will D-BUS based interfaces for extended user
information. It provides also a better database to store local users as well as
extended user data.
-#~ msgid "Edit sssd section '%1'"
-#~ msgstr "Editar la sección '%1' del sssd"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuevo"
-
-#~ msgid "Add New Domain"
-#~ msgstr "Añadir un dominio nuevo"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "The identification provider used for the domain"
-#~ msgstr "El proveedor de la identificación usada por el dominio"
-
-#~ msgid "Help for creating new domain"
-#~ msgstr "Ayuda para crear un dominio nuevo"
-
-#~ msgid "You have to provide a domain name!"
-#~ msgstr "¡Debe proporcionar un nombre de dominio!"
-
-#~ msgid "Basic Settings:"
-#~ msgstr "Ajustes básicos:"
-
-#~ msgid "Services:"
-#~ msgstr "Servicios:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some domains you have not activated:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "Do you want to write this configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay algunos dominios que no ha activado:\n"
-#~ "%s \n"
-#~ "¿Quiere guardar la configuración?"
-
-#~ msgid "Configured Authentication Domains"
-#~ msgstr "Dominios de autenticación configurados"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-#~ msgstr "Determina si se puede enumerar un dominio."
-
-#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB
cache."
-#~ msgstr "Determina si las credenciales de usuario también se almacenan en
caché en la caché LDB local."
-
-#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
-#~ msgstr "El proveedor de autenticación usado para el dominio."
-
-#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-#~ msgstr "Usar la parte del dominio del nombre de host de la máquina."
-
-#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr "Lista de usuarios separados por comas que tienen el acceso
explícitamente denegado."
-
-#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-#~ msgstr "El DN base predeterminado para realizar operaciones de usuario de
LDAP."
-
-#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-#~ msgstr "Especifica el tipo de esquema en uso en el servidor LDAP destino."
-
-#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS
session, if any."
-#~ msgstr "Especifica qué comprobaciones se realizan sobre los certificados
del servidor en una sesión TLS, si es que los hay."
-
-#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
-#~ msgstr "El nombre del ámbito Kerberos."
-
-#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA
servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr "Lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de
servidores IPA a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia."
-
-#~ msgid "SPAM Prevention"
-#~ msgstr "Prevención de SPAM"
-
-#~ msgid "TODO WRITE HELP"
-#~ msgstr "POR HACER: ESCRIBIR LA AYUDA"
+msgstr "Elija la interfaz cuya dirección IP se debe usar para las
actualizaciones dinámicas de DNS."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/auth-server.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/auth-server.es.po 2016-06-02
08:32:40 UTC (rev 95865)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/auth-server.es.po 2016-06-02
08:32:48 UTC (rev 95866)
@@ -1,23 +1,18 @@
-# Spanish translations for opensuse-i package.
-# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Automatically generated, 2014.
-# jcsl <trcs@xxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: auth-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-26 18:51+0100\n"
-"Last-Translator: jcsl <trcs@xxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:21\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
@@ -26,7 +21,7 @@

#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar el servicio"
+msgstr "Habilitar/Inhabilitar el servicio"

#: src/clients/auth-server.rb:53
msgid "Add a new database"
@@ -34,25 +29,23 @@

#: src/clients/auth-server.rb:60
msgid "Show a list of currently available databases"
-msgstr "Muestra una lista de las bases de datos disponibles actualmente"
+msgstr "Muestra una lista de las bases de datos disponibles actualmente."

#: src/clients/auth-server.rb:64
msgid "Show a list of currently configured schemas"
-msgstr "Muestra una lista de los esquemas configurados actualmente"
+msgstr "Muestra una lista de los esquemas configurados actualmente."

#: src/clients/auth-server.rb:68
msgid "Add a schema to the list"
-msgstr "Añade un esquema a la lista"
+msgstr "Añade un esquema a la lista."

-# include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529
#: src/clients/auth-server.rb:72
msgid "Enable the service"
msgstr "Habilitar el servicio"

-# include/runlevel/ui.ycp:422 include/runlevel/ui.ycp:529
#: src/clients/auth-server.rb:73
msgid "Disable the service"
-msgstr "Deshabilitar el servicio"
+msgstr "Inhabilitar el servicio"

#: src/clients/auth-server.rb:75
msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
@@ -64,7 +57,7 @@

#: src/clients/auth-server.rb:83
msgid "DN for the administrator login"
-msgstr "DN para el acceso del administrador"
+msgstr "DN para la entrada del administrador"

#: src/clients/auth-server.rb:87
msgid "Administrator password"
@@ -87,16 +80,16 @@
#.
#: src/clients/auth-server.rb:192
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr "No se ha proporcionado un DN base\n"
+msgstr "No se ha proporcionado ningún DN base\n"

#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr "No se puede crear la base de datos si el servicio no está activado"
+msgstr "No se puede crear la base de datos si el servicio no está habilitado."

#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
msgid "Error while adding the database"
-msgstr "Se produjo un error al añadir la base de datos"
+msgstr "Error al añadir la base de datos"

#. error popup
#. error popup
@@ -116,17 +109,15 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server
password to continue."
-msgstr "No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una
contraseña de servidor LDAP para continuar."
+msgstr "No es posible recuperar la contraseña raíz del sistema. Defina una
contraseña de servidor LDAP para continuar."

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr "Configurando el servidor LDAP Maestro:"
+msgstr "Configurando el servidor principal LDAP:"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr "Configurando el servidor LDAP independiente:"
+msgstr "Configurando el servidor LDAP autónomo:"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
@@ -134,18 +125,16 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:125
msgid "Root DN: "
-msgstr "DN de root"
+msgstr "DN raíz: "

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:128
msgid "LDAP Password: "
msgstr "Contraseña LDAP: "

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "Configurando el Servidor LDAP Esclavo"
+msgstr "Configurando el servidor esclavo LDAP"

-# include/network/providers.ycp:404
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
msgid "Provider: "
msgstr "Proveedor:"
@@ -158,24 +147,22 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:188
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:203
msgid "YES"
-msgstr "SÍ"
+msgstr "Sí"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:190
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:204
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212
msgid "NO"
-msgstr "NO"
+msgstr "No"

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:194
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "El cortafuegos está desactivado"
+msgstr "El cortafuegos está desactivado."

-# include/nis_server/io.ycp:534
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
msgstr "Registrarse en daemon SLP: "

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
msgid "Start LDAP Server: "
msgstr "Iniciar el servidor LDAP: "
@@ -199,7 +186,7 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"El paquete '%1' no está disponible.\n"
+"<p>El paquete <b>%1</b> no está disponible.<br>\n"
"YaST no puede continuar con la configuración\n"
"sin instalar el paquete."

@@ -216,7 +203,7 @@

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation
has finished."
-msgstr "Ha fallado la configuración de la replicación de OpenLDAP.
Reconfigúrela cuando haya terminado la instalación."
+msgstr "Error en la configuración de replicación de OpenLDAP. Reconfigure
después de que finalice la instalación."

#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -229,7 +216,7 @@
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr "Configuración de la replicación MirrorMode de OpenLDAP"
+msgstr "Configuración de la replicación MirrorMode OpenLDAP"

#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
@@ -246,8 +233,6 @@
"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de
configuración o prefiere crear una\n"
"nueva configuración desde cero?"

-# include/ui/common_messages.ycp:59
-# include/ui/common_messages.ycp:63
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
msgid "Restart"
@@ -261,7 +246,7 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
msgid "Migrate existing Configuration"
-msgstr "Migrar una configuración ya existente"
+msgstr "Migrar configuración existente"

#: src/include/auth-server/complex.rb:135
msgid ""
@@ -270,10 +255,10 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Su sistema está actualmente configurado para usar el fichero
deconfiguración\n"
-"/etc/openldap/slapd.conf. YaST solo tiene soporte para la base de datos de
configuración\n"
-"dinámica de OpenLDAP (back-config).¿Quiere migrar la configuración
existente\n"
-"a la base de datos de configuración?\n"
+"El sistema está configurado actualmente para usar el archivo de \n"
+"configuración /etc/openldap/slapd.conf. YaST solo admite la base de datos\n"
+"de configuración dinámica de OpenLDAP (back-config). ¿Desea migrar la\n"
+"configuración actual a la base de datos de configuración?\n"

#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
@@ -281,12 +266,12 @@

#: src/include/auth-server/complex.rb:151
msgid "Create a new configuration from scratch"
-msgstr "Iniciar una nueva configuración desde el principio"
+msgstr "Crear una nueva configuración desde cero"

#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr "Resumen de la configuración del servidor de autenticación"
+msgstr "Resumen de configuración del servidor de autenticación"

#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -305,16 +290,14 @@
#. ********************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:48
msgid "General Settings"
-msgstr "Ajustes generales"
+msgstr "Valores de configuración generales"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database
and edit database
#. dialogs
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40
msgid "&Start LDAP Server"
msgstr "&Iniciar el servidor LDAP"

-# include/nis_server/io.ycp:534
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
msgstr "Registrarse en un daemon &SLP"
@@ -323,7 +306,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Ajustes del cortafuegos"
+msgstr "Valores de configuración del cortafuegos"

#. create new item
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:198
@@ -337,11 +320,11 @@
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr "página de ayuda para el artículo <b>"
+msgstr "página de ayuda para el elemento <b>"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
msgid "</b> not available"
-msgstr "</b> no está disponible"
+msgstr "</b> no disponible"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
@@ -349,31 +332,31 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr "Servidor autónomo"
+msgstr "Servidor independiente"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr "Servidor maestro en una configuración de replicación"
+msgstr "Servidor maestro en una configuración de réplica"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr "Servidor réplica (esclavo).\n"
+msgstr "Servidor de réplica (esclavo).\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr "Todos los datos, incluidos los de configuración, han sido replicados
desde un servidor remoto."
+msgstr "Todos los datos, incluida la configuración, se replicarán desde un
servidor remoto."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
msgstr ""
-"YaST no ha sido capaz de determinar el nombre de host completo\n"
-"de este equipo. \n"
+"YaST no pudo determinar el nombre de host completo de este\n"
+"equipo. \n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr "La configuración de un servidor maestro de replicación no es posible
en estos momentos."
+msgstr "Actualmente, no es posible configurar un servidor de replicación
principal."

#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
@@ -382,15 +365,15 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
-msgstr "Autenticación Kerberos"
+msgstr "Autenticación de Kerberos"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr "Habilitar la autenticación K&erberos"
+msgstr "&Habilitar autenticación de Kerberos"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
-msgstr "Ajustes básicos de Kerberos"
+msgstr "Valores básicos de configuración de Kerberos"

#. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase.
#. Please think twice please before you translate this,
@@ -406,9 +389,9 @@
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"El paquete '%1' no está disponible.\n"
+"El paquete %1 no está disponible.\n"
"YaST2 no puede habilitar Kerberos\n"
-"sin instalar dicho paquete."
+"sin instalar el paquete."

#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
@@ -425,7 +408,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:637
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:729
msgid "Current Selection: "
-msgstr "Selección actual: "
+msgstr "Selección actual:"

#. tree widget headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:789
@@ -435,32 +418,27 @@
#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "Fallo la autenticación LDAP. ¿Intentar de nuevo?\n"
+msgstr "Error en la autenticación LDAP. ¿Desea intentarlo de nuevo?\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
-msgstr "Mensaje de error:"
+msgstr "Mensaje de error: "

-# include/nis_server/io.ycp:580
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
msgid "Create new account in the first database"
-msgstr "Crear una nueva cuenta en la primera base de datos"
+msgstr "Crear una cuenta nueva en la primera base de datos"

-#
-# include/users/ui.ycp:207
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
msgid "User Id"
msgstr "ID de usuario"

-# include/mail/ui.ycp:354
-# include/mail/ui.ycp:371
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
msgid "Container Object"
-msgstr "Contenedor de Objetos"
+msgstr "Objeto contenedor"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:973
msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
+msgstr "Navegar"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:980
msgid "Generate a Random Password"
@@ -472,21 +450,20 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr "Configurar cuenta para la replicación"
+msgstr "Configurar cuenta para réplica"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167
msgid "is not a valid LDAP DN"
msgstr "no es un DN de LDAP válido"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

-# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073
msgid "Validate Password"
-msgstr "Validar Contraseña"
+msgstr "Validar contraseña"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565
@@ -500,33 +477,28 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916
#: src/include/auth-server/widgets.rb:435
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr "Las contraseñas que ha introducido no coinciden. Inténtelo de nuevo."
+msgstr "Las contraseñas no coinciden. Inténtelo de nuevo."

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
msgstr "Detalles del proveedor"

-# include/mail/ui.ycp:720
-# include/mail/ui.ycp:747
-#
-# include/mail/ui.ycp:819
-# include/mail/ui.ycp:1013
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1601
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1696
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
msgid "Provider Hostname"
-msgstr "Nombre de host del servidor Proveedor"
+msgstr "Nombre de host del proveedor"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618
msgid "Use StartTLS"
msgstr "Usar StartTLS"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162
msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr "Contraseña de administración para la Base de Datos \"cn=config\""
+msgstr "Contraseña de administración para la base de datos \"cn=config\""

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171
#: src/include/auth-server/widgets.rb:261
@@ -536,7 +508,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174
#: src/include/auth-server/widgets.rb:264
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Na&vegación..."
+msgstr "E&xaminar..."

#. file selection headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
@@ -550,45 +522,42 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr "Seleccione un fichero de certificado CA válido"
+msgstr "Seleccionar archivo válido de certificado CA"

#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider
server.\n"
-msgstr "Ha fallado la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el servidor
del proveedor.\n"
+msgstr "Error al abrir la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el
servidor del proveedor.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
-"Verifique que el servidor del proveedor permite conexiones remotas a la\n"
-"base de datos \"cn=config\" y que ha introducido la contraseña correcta.\n"
+"Verifique que el servidor del proveedor permite conexiones remotas a\n"
+" la base de datos \"cn=config\" y que ha introducido la contraseña
correcta.\n"

-#
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "Los siguientes mensajes de error fueron recibidos:"
+msgstr "Se han devuelto los siguientes mensajes de error:"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr "Se ha producido un error al verificar la configuración TLS/SSL."
+msgstr "Error al verificar la configuración de TLS/SSL."

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr "¿Desea importar un Certificado CA/Server diferente?"
+msgstr "¿Desea importar un certificado diferente de CA o de servidor?"

#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr "Falta la configuración de la replicación en el servidor del
proveedor.\n"
+msgstr "Falta la configuración de replicación en el servidor del proveedor.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr "click Continuar para crearlo ahora."
+msgstr "Haga clic en Continuar para crearla ahora."

#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -596,40 +565,40 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
-"La configuración de la replicación en el servidor maestro indica que\n"
-"ya está actuando como consumidor de réplicación.\n"
+"La configuración de replicación en el servidor principal indica que\n"
+"ya está actuando como un consumidor de réplica.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not
supported."
-msgstr "La configuración de replicación en cascada de cn=config no está
soportada actualmente."
+msgstr "Actualmente, no se admite la configuración de una replicación en
cascada de cn=config."

#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication
configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr "La comprobación de las credenciales de autenticación definidas en la
configuración de la replicación en el servidor del proveedor ha fallado.\n"
+msgstr "Error al comprobar las credenciales de autenticación definidas en la
configuración de replicación del servidor del proveedor.\n"

-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "La prueba ha regresado los siguientes mensajes de error:"
+msgstr "La prueba ha devuelto los siguientes mensajes de error:"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr "Haga clic en \"Continuar\" para corregir esta ahora."
+msgstr "Haga clic en Continuar para corregirlo ahora."

#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
msgid "Replication Master setup"
-msgstr "Configuración del Maestro de Replicación"
+msgstr "Configuración principal de réplica"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
msgid ""
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Para actuar como un servidor maestro para la replicación, la base de datos de
configuración necesita\n"
-"estar accesible de forma remota. Establezca una contraseña para la base de
datos de configuración.\n"
+"Para poder actuar como servidor principal de replicación, debe ser posible\n"
+"acceder de forma remota a la base de datos de configuración. Establezca una
contraseña para la base de datos de configuración.\n"

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -638,15 +607,13 @@
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(El acceso remoto a la base de datos de configuración se restringirá a
conexiones LDAP\n"
-"cifradas.)\n"
+"(El acceso remoto a la base de datos de configuración estará restringido a\n"
+"conexiones LDAP cifradas).\n"

-# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
+msgstr "Introduzca la &contraseña nueva"

-# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:964
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1006
@@ -656,14 +623,13 @@

#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr "Preparación para la replicación MirrorMode (genera el atributo
serverId)"
+msgstr "Preparar la replicación MirrorMode (genera el atributo serverId)"

#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
msgid "<h3>Startup Configuration</h3>"
msgstr "<h3>Configuración de inicio</h3>"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/include/auth-server/helps.rb:20
msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
msgstr "<h4>Iniciar el servidor LDAP</h4>"
@@ -674,19 +640,17 @@
"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be
started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP
configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Sí</b> si el servidor LDAP se debe iniciar automáticamente
como \n"
-"parte del proceso de arranque. Seleccione <b>No</b> si el servidor LDAP no
debe ser iniciado. Nota:\n"
-"Después de seleccionar <b>No</b>, no se puede cambiar la configuración de
OpenLDAP.</p>\n"
+"<p>Seleccione <b>Sí</b> si el servidor LDAP debe iniciarse automáticamente\n"
+"como parte del proceso de arranque. Seleccione <b>No</b> si no desea que se
inicie. Nota:\n"
+"si selecciona <b>No,</b> no podrá realizar ningún cambio en la configuración
de OpenLDAP.</p>\n"

-# include/network/modem/dialogs.ycp:145
-# Cam: término en duda
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
-msgstr "<h4>Monitores de protocolos</h4>"
+msgstr "<h4>Escuchas de protocolos</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr "<p>Activar y desactivar las distintas escuchas de protocolo de
OpenLDAP.</p>"
+msgstr "<p>Habilita e inhabilita los distintos monitores de protocolos de
OpenLDAP</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
@@ -694,15 +658,15 @@
"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate
configured.</p>"
msgstr ""
"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La
comunicación segura mediante\n"
-"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un
certificado de servidor configurado.</p>"
+"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS, en el caso de que tenga un
certificado de servidor configurado.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL
protected\n"
"connections on port 636. This only works if you have a server certificate
configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para
conexiones SSL\n"
-"protegidas en el puerto 636. Solo funciona si tiene configurado un
certificado de servidor configurado (vea \"Configuración
global\"/\"Configuración de TLS\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre SSL (LDAPS)\" para
conexiones protegidas\n"
+"en el puerto 636. Esto solo funciona si tiene configurado un certificado de
servidor (consulte \"Ajustes globales\"/\"Ajustes de TLS\").\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -710,29 +674,26 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre IPC\" para acceder al\n"
-"servidor LDAP vía Unix Domain Socket. No inhabilite la interfaz LDAP \n"
-"porque la usa YaST para comunicarse con el servidor.</p>\n"
+"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre IPC\". Permite acceder al
servidor\n"
+"LDAP a través de un socket de dominio Unix. No debe inhabilitar la interfaz\n"
+"LDAPI, ya que YaST la utiliza para comunicarse con el servidor.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Configuración del cortafuegos</h4>"
+msgstr "<h4>Valores de configuración del cortafuegos</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:42
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecciona si SuSEFirewall debe permitir o no el acceso a los puertos de
red\n"
+"<p>Seleccione si SuSEFirewall debe permitir el acceso en los puertos de red\n"
"relacionados con LDAP.</p>\n"

-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configuración básica de la base de datos</h3>"
+msgstr "<h3>Valores básicos de configuración de la base de datos</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
@@ -744,20 +705,20 @@
"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library
to store data.\n"
"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and
more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Elija la <b>Base de datos</b> de entre <b>hdb</b> <b>bdb</b> y <b>mdb</b>.
<b>Hdb</b> es una\n"
-"variante del motor <b>bdb</b> que usa una organización jerárquica de la base
de datos y\n"
-"soporta el renombrado de subárboles. Por lo demás es idéntica a <b>bdb</b>.
Una\n"
-"base de datos <b>hdb</b> necesita un <b>idlcachesize</b> mayor que una\n"
-"base de datos <b>bdb</b> para un buen rendimiento en búsquedas.\n"
-"La base de datos <b>mdb</b>usa la biblioteca Lightning Memory-Mapped DB
(LMDB) de OpenLDAP para almacenar los datos.\n"
-"Es similar al motor <b>hdb</b> pero es a la vez más eficiente en cuanto al
espacio y en cuanto a la ejecución.</p>\n"
+"<p>Seleccione el tipo de <b>base de datos:</b> <b>hdb,</b> <b>bdb</b> o
<b>mdb.</b> <b>Hdb</b> es una\n"
+"variante del servidor <b>bdb</b> que utiliza un diseño de base de datos
jerárquico\n"
+"y permite renombrar los subárboles. Por lo demás, resulta idéntica a
<b>bdb</b>.\n"
+"Una base de datos <b>hdb</b> necesita tener un valor de <b>idlcachesize</b>\n"
+"mayor que el de una base de datos <b>bdb</b> para obtener un buen rendimiento
en las búsquedas.\n"
+"Las bases de datos <b>mdb</b> usan la biblioteca LMDB (Lightning
Memory-Mapped DB) de OpenLDAP para almacenar datos.\n"
+"Es similar al servidor <b>hdb,</b> pero es más eficaz en materia de espacio y
de ejecución.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
msgstr ""
-"<p>La opción <b>DN base</b> define el nombre de la raíz \n"
+"<p>La opción <b>DN base</b> define el nombre de la entrada raíz \n"
"de la base de datos que se va a crear.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:61
@@ -769,12 +730,12 @@
"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective
Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>El <b>DN de administración</b> junto con una <b>Contraseña de
administrador LDAP</b> \n"
-"especifica una identidad de superusuario para la base de datos que supera
todas las ACL y otras \n"
-"restricciones de límites administrativos. Seleccionando <b>Añadir DN base</b>
añade el \n"
-"<b>DN base</b> introducido arriba, por ejemplo, un DN base
<tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"y un DN de administración <tt>c=Admin</tt> se combinarían a un DN de
administración efectivo\n"
-"<tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
+"<p>El valor <b>DN de administrador</b> junto con la <b>Contraseña del
administrador LDAP</b> \n"
+"especifican una identidad de superusuario para la base de datos, que supera
todas las directivas ACL, \n"
+"así como cualquier otra restricción administrativa. Al activar <b>Añadir DN
base</b>, se añade el \n"
+" <b>DN base</b> introducido anteriormente, por ejemplo, un DN base del tipo
<tt>dc=ejemplo,dc=com</tt> \n"
+" y un DN administrador <tt>c=Admin</tt> se combinan en un DN administrador
real\n"
+" <tt>c=Admin,dc=ejemplo,dc=com</tt>.</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
@@ -784,7 +745,7 @@
msgstr ""
"<p>Si este asistente se inició durante la instalación, la \n"
"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del
usuario\n"
-"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de
instalación.</p>"
+"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de
instalación.</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -795,20 +756,20 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para usar esta base de datos de forma predeterminada para las herramientas
cliente de OpenLDAP \n"
-"(p. ej. ldapsearch), marque <b>Usar esta base de datos como predeterminada
para clientes\n"
-"OpenLDAP</b>. Esto da como resultado que el nombre de host \"localhost\" y el
anteriormente \n"
-"introducido <b>DN base</b> sean escritos en el archivo de configuración del
cliente OpenLDAP \n"
-"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta casilla de selección se marca por
defecto\n"
-"al crear la primera base de datos en un servidor.</p>\n"
+"<p>Para utilizar esta base de datos por defecto para las herramientas
cliente\n"
+"de OpenLDAP (por ejemplo, ldapsearch), seleccione <b>Usar esta base de datos
como base por defecto\n"
+"para los clientes OpenLDAP</b>. Esto hará que se escriba \"localhost\" como
nombre del equipo y se introduzca el\n"
+"<b>DN base</b> anterior en el archivo de configuración del cliente OpenLDAP\n"
+" <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta casilla de verificación se selecciona
por\n"
+"defecto al crear la primera base de datos del servidor.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
-"Actualmente YaST no tiene soporte para esta base de datos. No puede \n"
-"cambiar ningún ajuste de la configuración aquí.\n"
+"YaST no admite actualmente esta base de datos. No puede cambiar\n"
+"ningún ajuste de configuración aquí.\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:85
msgid ""
@@ -817,10 +778,10 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para habilitar o inhabilitar la autenticación en texto plano (LDAP Simple
Bind)\n"
-"para la base de datos de configuración, haga clic en la casilla asociada. La
autenticación \n"
-"en texto plano para la base de datos de configuración solo está permitida
cuando \n"
-"se usan conexiones suficientemente protegidas (p. ej. con cifrado
SSL/TLS).</p>\n"
+"<p>Para habilitar o inhabilitar la autenticación de texto normal
(asociación\n"
+"simple LDAP) para la base de datos de configuración, haga clic en la\n"
+"casilla de verificación asociada. La autenticación de texto normal en la\n"
+"base de datos de configuración solo se permite si se usan conexiones
suficientemente protegidas (ejemplo, con cifrado SSL/TLS).</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:91
msgid ""
@@ -831,11 +792,11 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been
\n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cambiar la contraseña del administración de la base de datos de
configuración, \n"
-"haga clic en <b>Cambiar contraseña</b>. \n"
-"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que
seleccione el \n"
-"<b>Cifrado para la contraseña</b>. \n"
-"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha
establecido una contraseña \n"
+"<p>Para cambiar la contraseña del administrador de la base de datos de\n"
+"configuración, haga clic en <b>Cambiar contraseña</b>.\n"
+"Se abrirá una ventana emergente para que pueda\n"
+"introducir la nueva contraseña y para seleccionar la opción <b>Cifrado de
contraseña.</b> \n"
+"Los campos de la contraseña se encuentran inicialmente vacíos, aunque ya haya
una contraseña definida\n"
"en la configuración.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -844,7 +805,7 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr "<p>Cambiar las configuraciones básicas de bases de datos BDB y
HDB.</p>"
+msgstr "<p>Permite cambiar los ajustes básicos de las bases de datos BDB y
HDB.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
@@ -861,8 +822,8 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been
set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para cambiar la contraseña de la cuenta del administrador, haga clic en
<b>Cambiar contraseña</b>.\n"
-"Una ventana emergente le solicitará que introduzca la nueva contraseña y que
seleccione el <b>Cifrado para la contraseña</b>.\n"
-"Los campos para la contraseña están vacíos inicialmente incluso si ya se ha
establecido una contraseña en la configuración.</p>\n"
+"Se abrirá una ventana emergente para que pueda introducir la nueva contraseña
y seleccionar la opción <b>Cifrado de contraseña</b>\n"
+". Los campos de la contraseña se encuentran inicialmente vacíos, aunque ya
haya una contraseña definida en la configuración.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
@@ -876,18 +837,15 @@
msgstr ""
"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b>
puede ajustar\n"
"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las
entradas</b> se define el\n"
-"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de
entrada de OpenLDAP. Si es posible\n"
-"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo
suficientemente elevado como para mantener\n"
+"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de
entrada de OpenLDAP. Si es posible (si dispone de memoria RAM suficiente), este
número debería ser lo suficientemente elevado como para mantener\n"
"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché
IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n"
-"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general,
y en especial las bases de datos HDB,\n"
-"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento
en las búsquedas (básicamente,\n"
+"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general,
y en especial para las bases de datos HDB,\n"
+"se necesita un valor elevado de caché IDL para obtener un buen rendimiento en
las búsquedas (básicamente,\n"
"tres veces el tamaño del caché de las entradas).</p>"

-#
-# clients/ui_helps.ycp:101 include/security/ui.ycp:636
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configuración de la directiva de contraseñas</h3>"
+msgstr "<h3>Valores de configuración de la directiva de contraseñas</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:119
msgid ""
@@ -906,11 +864,10 @@
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no
cifradas</b> para\n"
-"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en
claro\n"
+"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas no
cifradas\n"
"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas
en la base de datos.\n"
"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP,
pero puede que\n"
-"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación
extendida de modificación\n"
-" de contraseñas para gestionar las contraseñas.</p>"
+"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación
extendida de modificación de contraseñas para gestionar las contraseñas.</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:129
msgid ""
@@ -920,11 +877,11 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Si está activado <b>Desvelar estado \"Cuenta bloqueada\"</b>, los usuarios
que intentan\n"
-"autenticarse en una cuenta bloqueada son notificados de que su cuenta está\n"
-"bloqueada. Esta notificación puede proporcionar información útil a un\n"
-"atacante. Los sitios preocupados por las cuestiones de seguridad no deben
activar esta\n"
-"opción.</p> \n"
+"<p>Si la opción <b>Revelar el estado \"Cuenta bloqueada\"</b> está
habilitada,\n"
+"los usuarios que intenten autenticarse en una cuenta bloqueada\n"
+"obtendrán una notificación al respecto. Esta notificación puede
proporcionar\n"
+" información útil para un atacante. Los sitios en los que la seguridad\n"
+"sea un aspecto importante no deben habilitar esta opción.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:136
msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy
Object DN</b>.</p>"
@@ -936,9 +893,9 @@
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Cree o cambie la política predeterminada haciendo clic en <b>Editar
política</b>. Puede que\n"
-"se le pida que introduzca la contraseña de administrador LDAP más tarde para
permitir que\n"
-"el Policy Object pueda ser leído desde el servidor.</p>\n"
+"<p>Puede crear o modificar la directiva por defecto haciendo clic en
<b>Editar directiva.</b>\n"
+"Es posible que tras hacer esto se le pida la contraseña del administrador de
LDAP\n"
+"para permitir que el objeto de la directiva pueda leerse desde el
servidor.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
@@ -946,11 +903,11 @@

#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr "<p>Cambiar las opciones de indexado de un hdb de una base de datos
bdb.</p>"
+msgstr "<p>Cambia las opciones de indexado de una base de datos hdb o bdb.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:146
msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an
index defined.</p>"
-msgstr "<p>La tabla muestra la lista de atributos que actualmente tienen un
índice definido.</p>"
+msgstr "<p>La tabla muestra una lista con los atributos que tienen actualmente
definido un índice.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
@@ -959,10 +916,10 @@
"common searches on a database. YaST allows you to setup three different
types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Los índices son usados por OpenLDAP para mejorar la eficiencia de las
búsquedas en tipos\n"
-"específicos de búsquedas. Los índices se deben configurar en relación con
las\n"
-"búsquedas más frecuentes en una base de datos. YaST le permite la
configuración de tres tipos distintos\n"
-"de índices.</p>\n"
+"<p>OpenLDAP utiliza los índices para mejorar el rendimiento en un tipo
concreto de\n"
+"búsquedas. Los índices se deben configurar de acuerdo con las búsquedas más
frecuentes\n"
+"que se suelen utilizar en una base de datos. YaST permite configurar tres
tipos\n"
+"diferentes de índices.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
@@ -970,9 +927,9 @@
"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be
configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Presencia</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de
presencia\n"
-"(es decir, <tt>(attributeType=*)</tt>). Los índices de presencia solo deben
configurarse\n"
-"para atributos que rara vez aparecen en la base de datos.</p>\n"
+"<p><b>Presencia:</b> este tipo de índice se utiliza en búsquedas que usan
filtros de presencia\n"
+"(por ejemplo, (<tt>attributeType=*</tt>). Los índices de presencia solo se
deben configurar\n"
+"para los atributos que no se encuentran a menudo en una base de datos.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
@@ -980,17 +937,17 @@
"(i.e.(<tt>(attributeType=&lt;exact values&gt;)</tt>). An <b>Equality</b>
index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Igualdad</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de igualdad
\n"
-"(es decir, (<tt>(attributeType=&lt;valores exactos&gt;)</tt>). Los índices de
<b>Igualdad</b>\n"
-"se deben configurar siempre con el atributo <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
+"<p><b>Igualdad:</b> este tipo de índice se utiliza en búsquedas que usan
filtros de igualdad\n"
+"(por ejemplo, (<tt>attributeType=&lt;valores exactos&gt;</tt>). Un índice de
<b>Igualdad</b>\n"
+"debe configurarse siempre sobre el atributo <tt>objectclass</tt>.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=&lt;substring&gt;*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Subcadena</b>: este índice se usa en búsquedas con filtros de
subcadenas\n"
-"(p. ej. <tt>(attributeType=&lt;substring&gt;*)</tt>)</p>\n"
+"<p><b>Subcadena:</b> este tipo de índice se utiliza en búsquedas que usan un
filtro\n"
+"de subcadenas (por ejemplo, <tt>attributeType=&lt;subcadena&gt;*</tt>).</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:168
msgid ""
@@ -998,9 +955,9 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Use <b>Añadir</b> para definir opciones de indexado para un atributo
nuevo,\n"
-"<b>Eliminar</b> para borrar un índice existente y <b>Editar</b> para cambiar
las\n"
-"opciones de indexación de un atributo ya indexado.</p>\n"
+"<p>Utilice <b>Añadir</b> para definir las opciones de indexado de un\n"
+" nuevo atributo, <b>Suprimir</b> para eliminar un índice existente y
<b>Editar</b>\n"
+"para modificar las opciones de un atributo que ya se encuentra
indexado.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
@@ -1009,10 +966,10 @@
"written to the server, a background task will start to generate the
indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Nota: dependiendo del tamaño de la base de datos, puede tardar un poco
hasta que los nuevos índices\n"
-"añadidos se activen en una base de datos. Después de haberse escrito la
configuración\n"
-"en el servidor, se iniciará una tarea en segundo plano para generar la
información\n"
-"de indexación para la base de datos.</p>\n"
+"<p>Nota: dependiendo del tamaño de la base de datos, puede llevar algún
tiempo\n"
+"que se añadan los nuevos índices y se activen en la base de datos. Una vez
que la configuración\n"
+"se haya registrado en el servidor, se iniciará una tarea en segundo plano
para indexar la\n"
+"información en la base de datos.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
@@ -1023,8 +980,8 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Esta table le ofrece una vista general de todas las reglas de control de
acceso que\n"
-"están actualmente configuradas para la base de datos seleccionada</p>\n"
+"<p>La tabla muestra un resumen de todas las directivas de control de acceso
configuradas\n"
+"actualmente en la base de datos seleccionada.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:185
msgid ""
@@ -1032,17 +989,17 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cada regla, puede ver con qué objetos destino coincide. Para obtener
una\n"
-"vista más detallada de una regla o para cambiarla, selecciónela en la tabla y
haga\n"
-"clic en <b>Editar</b>.</p>\n"
+"<p>Para cada regla se muestran los objetos de destino que coinciden. Para
obtener una vista\n"
+"más detallada de una regla o para cambiarla, seleccione una regla de la\n"
+"tabla y haga clic en <b>Editar.</b></p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:190
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Use <b>Añadir</b> para crear nuevas reglas de control de acceso y
<b>Borrar</b> para\n"
-"borrar una regla de control de acceso.</p>\n"
+"<p>Utilice <b>Añadir</b> para crear nuevas reglas de control de acceso y
<b>Suprimir</b> para\n"
+"eliminar una regla de control de acceso.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
@@ -1051,29 +1008,26 @@
"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs,
using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La evaluación del control de acceso de OpenLDAP se detiene en la primera
regla cuya definición\n"
-"objetivo (DN, filtro y atributos) coincida con la entrada a la que se está\n"
-"accediendo. Por tanto, debe ordenar las reglas de acuerdo a sus necesidades,
usando\n"
-"los botones <b>Subir</b> y <b>Bajar</b>.</p>\n"
+"<p>El proceso de evaluación del control de acceso de OpenLDAP se detiene en
la primera regla\n"
+"cuya definición (DN, filtro y atributos) coincida con la entrada\n"
+"a la que se accede- Por lo tanto, es posible que necesite\n"
+"ordenar las reglas de acuerdo a sus necesidades. Para ello, puede utilizar
los botones <b>Arriba</b> y <b>Abajo.</b></p>\n"

-#
-# clients/ui_helps.ycp:101 include/security/ui.ycp:636
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configuración del Proveedor de Replicación</h3>"
+msgstr "<h3>Valores de configuración del proveedor de réplicas</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox,
if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta
base de datose</b>\", si quiere que\n"
-"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro
servidor.</p>"
+"<p>Marque la casilla de verificación <b>Habilitar el proveedor ldapsync para
esta base de datos</b> si desea que se pueda\n"
+"replicar en otro servidor la base de datos seleccionada actualmente.</p>"

-# Cam: duda
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Configuraciones de Punto de Control</h4>"
+msgstr "<h4>Valores de configuración del punto de verificación</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
@@ -1086,14 +1040,14 @@
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí puede especifica la frecuencia con la que el indicador de estado de
la sincronización (almacenado\n"
-"en el atributo \"<i>contextCSN</i>\") es escrito en la base de datos. Se
sincroniza\n"
-"con la base de datos tras el número de \"<i>Operaciones</i>\" de escritura
que indique o\n"
-"después de haber pasado más de los \"<i>Minutos</i>\" especificados desde que
el indicador\n"
-"haya sido escrito por última vez. Por defecto (ambos valores son '0') el
indicador de estado solo\n"
-"se escribe después de un apagado correcto. Si se escribe más a menudo puede
resultar en\n"
-"un tiempo de inicio más rápido después de un apagado incorrecto pero puede
provocar una pequeña\n"
-"penalización en el rendimiento en entornos con muchas operaciones de
escritura LDAP.</p>\n"
+"<p>Aquí puede especificar la frecuencia con la que el indicador de estado
de\n"
+"sincronización (almacenado en el atributo\"<i>contextCSN</i>\") se escribe en
la base de datos.\n"
+"Se sincroniza con la base de datos tras un número de \"<i>Operaciones</i>\"\n"
+"de escritura o cuando transcurren más de los \"<i>Minutos</i>\" especificados
desde la\n"
+"última vez que el indicador se escribió. Por defecto (ambos valores son 0)\n"
+"el indicador de estado solo se escribe después de un apagado limpio.\n"
+"Escribir el indicador con más frecuencia puede producir que se tarde menos en
iniciar después de un\n"
+"apagado no limpio, pero puede producir un menor rendimiento en entornos con
muchas operaciones de escritura LDAPS.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
@@ -1106,25 +1060,22 @@
"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\"
replication. In \n"
"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master
server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configura un registro en memoria para guardar información de las
operaciones de escritura\n"
-"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritura
deben de grabarse en el registro de sesión. \n"
-"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones
\"<i>SoloLectura</i>\" . En\n"
-"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la
utilización en el servidor maestro.</p>"
+"<p>Configura un registro de sesión in-memory para registrar información
acerca de las operaciones de escritura\n"
+"efectuadas en la base de datos. Indique cuántas operaciones de escritura
deben anotarse en el registro de sesión. \n"
+"Configurar un registro de sesión tiene sentido sólo cuando se usa el tipo de
réplica \"<i>refreshOnly</i>\". En estos\n"
+"casos, se puede agilizar la réplica y reducir la carga del servidor
principal.</p>"

-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configuración del Cliente de Replicación</h3>"
+msgstr "<h3>Valores de configuración del consumidor de réplica</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:226
msgid ""
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want
the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selccione \"<b>Esta base de datos es un consumidor de replicación</b>\" si
quiere que\n"
-"la base de datos sea una réplica de una base de datos de otro servidor.</p>\n"
+"<p>Seleccione \"<b>Esta base de datos es un consumidor de réplica</b>\" si
desea\n"
+"que la base de datos sea una replica de otra en otro servidor.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
@@ -1139,20 +1090,20 @@
"certificate. Adjust the port number if the master server is using
non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Introduzca los detalles de la conexión para la conexión de replicación con el
servidor\n"
-"maestro aquí. Seleccione el protocolo a utilizar (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>)
e\n"
-"introduzca el nombre de host completo del servidor maestro. Es importante
que\n"
-"use el nombre de host completo para verificar el certificado TLS/SSL del
servidor\n"
-"maestro. Ajuste el número de puerto si el servidor maestro usa puertos ldap\n"
-"no estándar.\n"
+"Introduzca aquí los detalles de la conexión de replicación con el servidor\n"
+"principal. Seleccione el protocolo que desea usar (<b>LDAP</b> o
<b>LDAPS</b>) e\n"
+"indique el nombre de host completo del servidor principal. Es \n"
+"importante usar el nombre de host completo para poder verificar el
certificado TLS/SSL\n"
+"del servidor principal. Ajuste el número de puerto si el servidor principal
usa\n"
+"puertos LDAP no estándares.\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
-msgstr "<h4>Tipo de Replicación</h4>"
+msgstr "<h4>Tipo de réplica</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr "<> OpenLDAP soporta diferentes modos de replicación:</p>"
+msgstr "<p>OpenLDAP admite varios modos de réplicas:</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
@@ -1161,10 +1112,10 @@
"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshOnly</b>: el servidor esclavo abrirá periódicamente una nueva\n"
-"conexión, provocará una sincronización y cerrará la conexión de nuevo. El\n"
-"intervalo con el que ocurre la sincronización se puede configurar con la\n"
-"opción <b>Intervalo de replicación</b>.</p>\n"
+"<p><b>refreshOnly:</b> el servidor esclavo abrirá periódicamente una\n"
+"nueva conexión, ejecutará una sincronización y volverá a cerrar la conexión.
La frecuencia\n"
+"de la sincronización se puede configurar mediante el \n"
+"ajuste <b>Intervalo de réplica.</b></p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -1172,9 +1123,9 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: el servidor esclavo abrirá una conexión
persistente\n"
-"con el servidor maestro para la sincronización. Las entradas actualizadas en
el\n"
-"servidor maestro se envían inmediatamente al esclavo por esta conexión.</p>\n"
+"<p><b>refreshAndPersist:</b> el servidor esclavo abrirá una conexión\n"
+"persistente al servidor principal para la sincronización. Las entradas
actualizadas\n"
+"del servidor principal se envían de inmediato al esclavo a través de esa
conexión.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1185,10 +1136,9 @@
"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to
authenticate against the master.\n"
"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated
database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Especifique el DN y la contraseña que debe usar el servidor esclavo para
autenticarse en el maestro.\n"
-"El DN especificado necesita tener acceso de lectura a todas las entradas en
la base de datos replicada en el maestro.</p>\n"
+"<p>Permite especificar un DN y una contraseña que el servidor esclavo deberá
utilizar para autenticarse en el principal.\n"
+"El DN especificado debe tener acceso de lectura a todas las entradas de la
base de datos replicada en el principal.</p>\n"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
msgstr "<h4>Referencia de actualización</h4>"
@@ -1201,29 +1151,29 @@
"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for
the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Como la base de datos del esclavo es de solo lectura, el servidor esclavo
responde a\n"
-"operaciones de escritura con una referencia LDAP. \n"
-"De forma predefinida, esta referencia dirige el cliente al servidor maestro.
Puede configurar una referencia para la actualización distinta aquí.\n"
-"Esto es útil, por ejemplo, en una configuración de replicación en cascada
donde el proveedor para el\n"
-"servidor esclavo es también un servidor esclavo. </p>\n"
+"<p>Si la base de datos del esclavo es de solo de lectura. El servidor
esclavo\n"
+"responderá a operaciones de escritura con una referencia de LDAP.\n"
+"Esta referencia por defecto apunta el cliente al servidor maestro. Puede
configurar aquí referencias de actualización diferentes.\n"
+"Esto es por ejemplo muy útil en una configuración de replicación en cascada,
donde el proveedor\n"
+"para el servidor esclavo es también un servidor esclavo. </p>\n"

#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Inicializando la configuración del servidor
LDAP</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Iniciando la configuración del servidor LDAP</big></b></p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Cancelando el inicio:</BIG></B><BR>\n"
+"<P><B><BIG>Cancelar el inicio:</BIG></B><BR>\n"
"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse
<b>Cancelar</b>.</p>"

#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr "<p><b><big>Guardando la configuración del servidor LDAP</big></b></p>
\n"
+msgstr "<p><b><big>Guardando configuración del servidor LDAP</big></b><p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1231,9 +1181,9 @@
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n"
"informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Cancelar la grabación:</big></b><br>\n"
-"Cancela el procedimiento al pulsar <b>Cancelar</b>. Un diálogo adicional\n"
-"le informará sobre si es seguro hacerlo.</p>\n"
+"<p><b><big>Cancelando el almacenamiento:</big></b><br>\n"
+"Para cancelar el almacenamiento, haga clic en <b>Abortar.</b>\n"
+"Un recuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o
no.</p>\n"

#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
@@ -1246,67 +1196,64 @@
"created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n"
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Este diálogo proporciona un breve resumen sobre la configuración que ha\n"
-"creado. Haga clic en <b>Terminar</b> para escribir la configuración y salir
del módulo del\n"
-"servidor LDAP.</p>\n"
+"<p>Este recuadro de diálogo proporciona un breve resumen de la configuración
que\n"
+"acaba de crear. Haga clic en <b>Finalizar</b> para escribir la configuración
y salir del\n"
+"módulo del servidor LDAP.</p>\n"

#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP
server.</p> "
-msgstr "<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para
iniciar o detener el servidor LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para
iniciar o detener el servidor LDAP.</p> "

#: src/include/auth-server/helps.rb:292
msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the
configuration wizard.</p>"
-msgstr "<p>Si selecciona <b>Sí</b>, haga clic en <b>Siguiente</b> para iniciar
el asistente de configuración.</p>"
+msgstr "<p>Si selecciona <b>Sí,</b> haga clic en <b>Siguiente</b> para iniciar
el asistente de configuración.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
"<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n"
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si el cortafuegos está habilitado, abre los puertos de red requeridos\n"
-"para OpenLDAP al marcar la casilla correspondiente.</p>\n"
+"<p>Si el cortafuegos está habilitado, puede abrir los puertos de la red\n"
+"que necesite para OpenLDAP activando la casilla de verificación
correspondiente.</p>\n"

#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following
scenarios are available:</p>"
-msgstr "<p>Seleccione el tipo de servidor LDAP que quiere configurar. Los
siguientes escenarios están disponibles:</p>"
+msgstr "<p>Seleccione el tipo de servidor LDAP que desea configurar. Hay
disponibles los siguientes escenarios:</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server
with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor autónomo</b>: Configurar un único servidor OpenLDAP autónomo
sin\n"
-"los preparativos para la replicación.</p>\n"
+"<p><b>Servidor independiente:</b> configura un único servidor OpenLDAP
independiente\n"
+"sin preparación para la réplica.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:305
msgid ""
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor maestro en una configuración de replicación</b>: Crea una
configuración OpenLDAP\n"
-"preparada para actuar como servidor maestro (proveedor) en una configuración
de replicación.</p>\n"
+"<p><b>Servidor maestro en una configuración de réplica:</b> crea una
configuración de\n"
+"OpenLDAP preparada para actuar como servidor principal (proveedor) en una
configuración de réplica.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that
replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Servidor esclavo replica</b>: configura un servidor OpenLDAP esclavo
que replica todos sus datos,\n"
-"configuración incluida, desde un servidor maestro.</p>"
+"<p><b>Servidor esclavo de réplica</b>: configura un servidor esclavo OpenLDAP
que replique todos los datos,\n"
+"incluida la configuración, desde un servidor maestro.</p>"

-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/auth-server/helps.rb:312
msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configuración de TLS</h3>"
+msgstr "<h3>Valores de configuración de TLS</h3>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:315
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Configuración básica</h4>"
+msgstr "<h4>Valores básicos de configuración</h4>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:316
msgid ""
@@ -1314,9 +1261,9 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para habilitar el cifrado vía TLS/SSL, marque la casilla de selección\n"
-"<b>TLS habilitado</b>. Además es necesario configurar un certificado para el
servidor \n"
-"que se va a usar.</p>\n"
+"<p>Para habilitar el cifrado a través de TLS/SSL, seleccione la casilla de\n"
+"verificación <b>TLS habilitado.</b> Además, necesita configurar el
certificado\n"
+"que debe utilizar el servidor.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
@@ -1324,9 +1271,9 @@
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended
operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Activar interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)</b>, para permitir
que el servidor\n"
-"acepte conexiones LDAPS en el puerto 636. Si no está seleccionada, OpenLDAP
solo admite\n"
-"conexiones TLS cifradas a través de la operación StartTLS extendida.</p>\n"
+"<p>Seleccione <b>Habilitar la interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para
permitir\n"
+"que el servidor acepte conexiones LDAPS en el puerto 636. Si esta opción no
está\n"
+"activada, OpenLDAP solo permitirá conexiones cifradas TLS a través de la
operación extendida StartTLS.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
@@ -1334,9 +1281,9 @@
"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so
that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si ya tiene instalado un certificado de servidor común usando el módulo\n"
-"de YaST correspondiente, seleccione <b>Usar certificado de servidor común</b>
para que\n"
-"el servidor OpenLDAP use dicho certificado.</p>\n"
+"<p>Si ya dispone de un certificado de servidor común instalado por medio\n"
+"del módulo correspondiente de YaST, puede seleccionar <b>Usar certificado de
servidor\n"
+"común</b> para que el servidor OpenLDAP utilice ese certificado.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:331
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
@@ -1349,18 +1296,18 @@
"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the
corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si no tiene un certificado de servidor común o quiere que OpenLDAP use
un\n"
-"certificado diferente, introduzca los nombres de archivo de <b>Fichero de
certificado CA</b>,\n"
-"<b>Fichero del certificado</b> y <b>Fichero de la clave del certificado</b>
en los campos de texto\n"
-"correspondientes.</p>\n"
+"<p>Si no dispone de un certificado de servidor común o quiere utilizar un
certificado\n"
+"diferente para OpenLDAP, introduzca los nombres de los archivos en los\n"
+"campos <b>Archivo del certificado CA,</b> <b>Archivo de certificado</b>\n"
+"y <b>Archivo de clave del certificado</b> en los campos de texto
correspondientes.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para crear un certificado CA nuevo, ejecute el módulo de gestión de CA\n"
-"haciendo clic en <b>Iniciar el módulo de gestión de CA</b>.</p>\n"
+"<p>Para crear un nuevo CA o un nuevo certificado, inicie el módulo de
gestión\n"
+"de CA haciendo clic en <b>Iniciar el módulo de gestión de autoridades de
certificación (CA).</b></p>\n"

#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
@@ -1374,9 +1321,9 @@
"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not
support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse
<b>Añadir</b> para abrir un\n"
-"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota:
Cuando OpenLDAP se utiliza \n"
-"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los
datos del esquema</p>"
+"<p>Desde este diálogo puede añadir archivos de esquema. Pulse <b>Añadir</b>
para abrir un\n"
+"diálogo de búsqueda de archivo en el que podrá seleccionar un esquema nuevo.
Nota: cuando OpenLDAP se utiliza \n"
+"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los
datos del esquema.</p>"

#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1384,8 +1331,8 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and
statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione los subsistemas que deben enviar los mensajes de depuración y
estadísticas\n"
-"a syslog.</p>"
+"<p>Seleccione los subsistemas para los que se deben registrar las
declaraciones\n"
+"de depuración y las estadísticas en syslog.</p>"

#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
@@ -1401,24 +1348,24 @@
"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind
requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: para permitir que el servidor acepte
solicitudes de enlace LDAPv2.\n"
-"Tenga en cuenta que OpenLDAP no implementa realmente LDAPv2.</p>\n"
+"<p><b>Solicitudes LDAPv2 Bind:</b> permite que el servidor acepte peticiones
de asociación\n"
+"LDAPv2. Tenga en cuenta que OpenLDAP no implementa LDAPv2.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind
when \n"
"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not
present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una
asociación anónima \n"
-"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero
no existe una asociación al DN)</p>"
+"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: permite una
asociación anónima \n"
+"cuando existen credenciales (por ejemplo, hay una contraseña pero no existe
una asociación al DN).</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones
sin autenticar \n"
-"(anónimas) cuando se proporciona un DN</p>"
+"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: permite asociaciones
sin autenticar \n"
+"(anónimas) cuando se proporciona un DN.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
@@ -1426,9 +1373,9 @@
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Operaciones de actualización no autenticadas a procesar</b>: para
permitir que se procesen\n"
-"operaciones de actualización no autenticadas (anónimas) . Estas aún están
sujetas al\n"
-"los controles de acceso y otros límites administrativos.</p>\n"
+"<p><b>Operaciones de actualización sin autenticar para procesar:</b> permite
que se procesen\n"
+"operaciones de actualización sin autenticar (anónimas). Seguirán estando
sujetas a los\n"
+"controles de acceso y otras limitaciones administrativas.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
@@ -1440,17 +1387,17 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Inhabilitar la aceptación de peticiones anónimas de enlace</b>: el
servidor\n"
-"no acepta peticiones de enlace anónimas. Tenga en cuenta que esto, en
general, no\n"
-"prohíbe el acceso anónimo al directorio.</p>\n"
+"<p><b>Inhabilitar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas:</b> el
servidor\n"
+"no aceptará solicitudes de asociación anónimas. Tenga en cuenta que,\n"
+" generalmente, esto no impide el acceso anónimo a los directorios.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:380
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple
Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Inhabilitar la autenticación Simple Bind</b>: Inhabilita por completo
la autenticación\n"
-"Simple Bind</p>\n"
+"<p><b>Inhabilitar la autenticación de asociación simple:</b> inhabilita por
completo\n"
+"la autenticación de asociación simple.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
@@ -1458,9 +1405,9 @@
"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection
back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Desactivar estado forzoso de sesión anónima al recibir operaciones\n"
-"StartTLS</b>: el servidor dejará de forzar a una conexión autenticada a que
vuelva\n"
-"al estado anónimo cuando reciba la operación StartTLS.</p>\n"
+"<p><b>Inhabilitar la obligación de iniciar sesión de manera anónima tras la
recepción\n"
+"de una operación StartTLS:</b> el servidor no forzará a una conexión
autenticada\n"
+"a volver al estado anónimo cuando se reciba una operación StartTLS.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1468,9 +1415,9 @@
"The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n"
"connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>No permitir la operación StartTLS estando autenticado</b>:\n"
-"El servidor no permite la operación StartTLS en conexiones ya\n"
-"autenticadas.</p>\n"
+"<p><b>Rechazar la operación StartTLS cuando se utiliza autenticación:</b>\n"
+"el servidor impedirá la operación StartTLS en las conexiones que ya\n"
+"se han autenticado.</p>\n"

#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
@@ -1481,11 +1428,11 @@
"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration
of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Esta lista muestra todas las bases de datos configuradas. Las bases de
datos con el tipo\n"
-"\"frontend\" y \"config\" representan bases de datos internas especiales. La
base de datos\n"
-"\"Frontend\" se usa para configurar las restricciones de control de acceso
globales y capas\n"
-"que se aplican a todas las bases de datos. La base de datos \"Config\"
mantiene la configuración del\n"
-"servidor LDAP en sí.</p>\n"
+"<p>Esta lista muestra todas las bases de datos configuradas. Las bases de
datos\n"
+"\"frontend\" y \"config\" representan un tipo especial de bases de datos\n"
+"internas. La base de datos \"frontend\" se utiliza para configurar
restricciones de\n"
+"control de acceso globales, así como solapamientos (overlays) que se aplican
a todas\n"
+"las bases de datos. La base de datos \"config\" mantiene la configuración del
propio servidor LDAP.</p>\n"

#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
@@ -1497,24 +1444,24 @@
"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete
Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para borrar una base de datos, seleccione una de la lista y pulse
<b>Eliminar base de datos...</b>.\n"
-"No puede borrar las bases de datos \"config\" y \"frontend\".</p>\n"
+"<p>Para suprimir una base de datos, selecciónela en la lista y haga clic en
<b>Suprimir base de datos.</b>\n"
+"No es posible suprimir las base de datos \"config\" ni \"frontend\".</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\")
here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración
(\"<i>cn=config</i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n"
-"la base de datos de configuración accesible remotamente.</p>"
+"<p>Escriba aquí una contraseña para la base de datos de configuración
(\"<i>cn=config</i>\"). Esto es necesario para que se pueda acceder\n"
+"a la base de datos de configuración de forma remota.</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the
\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed
for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si se supone que el servidor va a participar en una configuración
MirrorMode, marque la casilla de selección \"<b>Preparar para replicación
MirrorMode</b>\".\n"
-"Esto asegura que el atributo serverId sea generado cuando sea necesario para
la replicación MirrorMode.</p>\n"
+"<p>Si se supone que el servidor participará en una configuración MirrorMode,
seleccione la casilla de verificación <b>Preparar\n"
+"la replicación MirrorMode.</b> Esto garantizará que el atributo serverId se
genera según las necesidades de la replicación MirrorMode.</p>\n"

#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
@@ -1522,22 +1469,20 @@
"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or
\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos
detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n"
-"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o
\"<i>ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n"
-"para la base de datos de configuracion del servidor maestro
(\"<i>cn=config</i>\").</p>"
+"<p>Para configurar un servidor esclavo es necesario consultar varios aspectos
al servidor principal. Indique el nombre de host del servidor\n"
+"principal, ajuste el protocolo (ya sea \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>\") y
el número de puerto según sea necesario y escriba la contraseña\n"
+"para la base de datos de configuración del servidor principal
(\"<i>cn=config</i>\").</p>"

#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for
your Kerberos server.</p>"
-msgstr "<p>Especifica el <big>dominio</big> y la <big>contraseña maestra</big>
para su servidor Kerberos.</p>"
+msgstr "<p>Especifique el <big>dominio (realm)</big> y la <big>contraseña
maestra</big> para el servidor Kerberos.</p>"

#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention
is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII,
lo habitual es ponerlo\n"
-"igual que su nombre de dominio, en letras mayúsculas.</p>\n"
+msgstr "<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena
ASCII, lo habitual es ponerlo igual que su nombre de dominio, en letras
mayúsculas.</p>\n"

#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
@@ -1547,7 +1492,7 @@
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL)
file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the
database.</p>"
-msgstr "<p>Esta cadena de texto especifica la ubicación del archivo de la
lista de control de acceso (ACL) que usa kadmin para determinar los permisos
principales en la base de datos.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de la lista de
control de acceso (ACL) que kadmin utiliza para determinar los permisos de los
sujetos principales en la base de datos.</p>"

#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
@@ -1557,12 +1502,12 @@
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of
principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad
predeterminada de los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>"
+msgstr "<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad por defecto
de los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>"

#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created
in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del
sujeto principal creado en este dominio (realm).</p>"
+msgstr "<p>Estos indicadores especifican los atributos por defecto del sujeto
principal creado en este dominio (realm).</p>"

#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1571,7 +1516,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que
se pueden posfechar."
+msgstr "Habilitar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets
que se pueden postfechar."

#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1580,7 +1525,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que
se pueden reenviar."
+msgstr "Habilitar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets
que se pueden reenviar."

#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1589,43 +1534,43 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que
se pueden renovar."
+msgstr "Habilitar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets
que se pueden renovar."

#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
-msgstr "Permitir ruta proxy"
+msgstr "Permitir vía proxy"

#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a
través de un proxy."
+msgstr "Habilitar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets a
través de un proxy."

#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
-msgstr "Habilitar autenticación usuario-a-usuario"
+msgstr "Habilitar autenticación usuario a usuario"

#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for
another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de
sesión para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para
este sujeto principal."
+msgstr "Habilitar este indicador permite al sujeto principal obtener una clave
de sesión para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario a usuario
para este sujeto principal."

#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
-msgstr "Requiere preauth"
+msgstr "Requiere autenticación previa (preauth)"

#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is
required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you
enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal
will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket
set."
-msgstr "Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces
se requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC
antes de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto
principal de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este
sujeto principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con
autenticación previa."
+msgstr "Si se habilita este indicador en un sujeto principal cliente, entonces
se requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC
antes de recibir cualquier ticket. Si habilita este indicador en el sujeto
principal de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este
sujeto principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con
autenticación previa."

#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
-msgstr "Requiere hwauth"
+msgstr "Requiere autenticación previa vía hardware (hwauth)"

#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate
using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto
principal se autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes
de recibir cualquier ticket."
+msgstr "Si se habilita este indicador, entonces se requiere que el sujeto
principal se autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes
de recibir cualquier ticket."

#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1634,7 +1579,7 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this
principal."
-msgstr "Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para
este sujeto principal."
+msgstr "Habilitar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio
para este sujeto principal."

#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1643,7 +1588,7 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a
ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that
was used to obtain the TGT."
-msgstr "Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets
basados en ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de
autenticación utilizado para obtener el TGT."
+msgstr "Habilitar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets
basados en ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de
autenticación utilizado para obtener el TGT."

#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1652,7 +1597,7 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this
principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within
this realm."
-msgstr "Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este
sujeto principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el
sujeto principal dentro de este dominio (realm)."
+msgstr "Habilitar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para
este sujeto principal. Inhabilitar este indicador desactiva, esencialmente, el
sujeto principal dentro de este dominio (realm)."

#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1661,7 +1606,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr "Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto
principal."
+msgstr "Habilitar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este
sujeto principal."

#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1670,12 +1615,12 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change
service. This should only be used in special cases, for example, if a user's
password has expired, the user has to get tickets for that principal to be
able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como
servicio de cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos
especiales, por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario
tiene que obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin
tener que utilizar la autenticación de contraseña habitual."
+msgstr "Si este indicador está habilitado, se marca este sujeto principal como
servicio de cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos
especiales, por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario
tiene que obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin
tener que utilizar la autenticación de contraseña habitual."

#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that
are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy
assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que
contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si
esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto
principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que
contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si
esta etiqueta no está definida o si no existe una directiva asignada al sujeto
principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>"

#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
@@ -1696,7 +1641,7 @@
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the
master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la
clave maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>"
+msgstr "<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la
clave maestra. El valor por defecto es K/M.</p>"

#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
@@ -1706,17 +1651,17 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may
be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que
un ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>"
+msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo durante el
que un ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>"

#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may
be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que
un ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>"
+msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo durante el
que un ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>"

#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt
combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones
predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio
(realm).</p>"
+msgstr "<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones por
defecto key/salt de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>"

#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
@@ -1726,7 +1671,7 @@
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for
cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from
the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para
tickets inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de
tránsito calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de
su archivo krb5.conf.</p>"
+msgstr "<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para
tickets inter-dominio (realm) debería ser comprobada con respecto a la vía de
tránsito calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de
su archivo krb5.conf.</p>"

#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
@@ -1736,7 +1681,7 @@
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed
passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el fichero que contiene las
contraseñas ocultas para los objetos que se usan para iniciar los servidores
Kerberos.</p>"
+msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el archivo que contiene las
contraseñas ocultas de los objetos utilizados para iniciar los servidores
Kerberos.</p>"

#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
@@ -1751,12 +1696,12 @@
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales
en este dominio (realm).</p>"
+msgstr "<p>Especifica la duración máxima del ticket para los sujetos
principales en este dominio (realm).</p>"

#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this
realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los
sujetos principales en este dominio (realm).</p>"
+msgstr "<p>Especifica la duración máxima de renovación de los tickets para los
sujetos principales en este dominio (realm).</p>"

#.
#################################################################################
#.
#################################################################################
@@ -1769,17 +1714,17 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuración avanzada"
+msgstr "Valores de configuración avanzados"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885
msgid "Database Path"
-msgstr "Ruta de las bases de datos"
+msgstr "Vía de la base de datos"

#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60
msgid "&Database Path"
-msgstr "&Ruta de las bases de datos"
+msgstr "&Vía de la base de datos"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71
@@ -1801,7 +1746,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900
msgid "Default Principal Expiration"
-msgstr "Caducidad principal predeterminada"
+msgstr "Caducidad principal por defecto"

#. checkbox text
#. checkbox text
@@ -1843,7 +1788,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008
msgid "Default Principal Flags"
-msgstr "Indicadores principales predeterminados"
+msgstr "Indicadores principales por defecto"

#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
@@ -1971,9 +1916,6 @@
msgid "Master Key Type"
msgstr "Tipo de clave maestra"

-# clients/lan_route.ycp:305
-# clients/lan_route.ycp:306
-# include/tv/ui.ycp:349
#. Treeview list item
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387
@@ -2003,13 +1945,13 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953
msgid "Default Encryption Types"
-msgstr "Tipos de cifrado predeterminados"
+msgstr "Tipos de cifrado por defecto"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958
msgid "KDC Supported Encryption Types"
-msgstr "Tipos de cifrado soportados KDC"
+msgstr "Tipos de cifrado admitidos por KDC"

#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489
@@ -2017,7 +1959,6 @@
msgid "Reject Bad Transit"
msgstr "Rechazar el tránsito erróneo"

-# include/printconf/dialogs.ycp:150
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983
@@ -2057,7 +1998,7 @@
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016
msgid "Advanced LDAP Settings"
-msgstr "Configuración avanzada de LDAP"
+msgstr "Valores avanzados de configuración de LDAP"

#. encoding: utf-8
#. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp
@@ -2069,7 +2010,7 @@
#. $Id$
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
-msgstr "Configuración MirrorMode de OpenLDAP"
+msgstr "Configuración de MirrorMode OpenLDAP"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
@@ -2077,35 +2018,35 @@

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr "ID del servidor"
+msgstr "ID de servidor"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
-msgstr "URI del servidor"
+msgstr "URI de servidor"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch
the standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr "Este servidor no está configurado como nodo MirrorMode. Haga clic en
\"Siguiente\" para ejecutar el asistente de configuración estándar de OpenLDAP."
+msgstr "Este servidor no está configurado como un nodo de MirrorMode. Haga
clic en Siguiente para lanzar el asistente estándar de configuración de
OpenLDAP."

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr "Descripción de MirrorMode de OpenLDAP"
+msgstr "Descripción general de MirrorMode OpenLDAP"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not
possible.\n"
-msgstr "No se puede borrar el host desde el que ha iniciado este módulo de
YaST.\n"
+msgstr "No es posible suprimir el host en el que ha iniciado el módulo de
YaST.\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr "Iniciar yast2 openldap-mirrormode en un servidor MirrorMode diferente."
+msgstr "Inicia yast2 openldap-mirrormode en un servidor MirrorMode diferente."

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr "¿Seguro que quiere eliminar \"%1\" de la configuración de
MirrorMode?\n"
+msgstr "¿Dese eliminar \"%1\" de la configuración de MirrorMode?\n"

#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr "Los cambios se aplican inmediatamente tras hacer clic en \"Sí\""
+msgstr "Los cambios surtirán efecto de inmediato al hacer clic en Sí"

#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -2117,7 +2058,7 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:207
#: src/include/auth-server/wizards.rb:300
msgid "Initializing..."
-msgstr "Iniciando..."
+msgstr "Inicializando..."

#. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. ****************************************
@@ -2130,29 +2071,23 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
msgid "Global Settings"
-msgstr "Configuración global"
+msgstr "Valores de configuración globales"

#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
msgid "Schema Files"
msgstr "Archivos de esquema"

-#
-# clients/ui_helps.ycp:78 include/security/ui.ycp:638
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75
msgid "Log Level Settings"
msgstr "Configuración del nivel de registro"

-#
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83
msgid "Allow/Disallow Features"
msgstr "Características permitidas/rechazadas"

-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91
#: src/include/auth-server/widgets.rb:218
@@ -2178,21 +2113,16 @@
msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
msgstr "Parece que la configuración de TLS/SSL está incompleta."

-# Cam: término en duda, ¿dejamos sólo protocolo?
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr "¿Desea realmente habilitar el monitor de protocolo \"ldaps\"?"
+msgstr "¿Desea realmente habilitar las escuchas del protocolo \"ldaps\"?"

-#
-# include/printconf/dialogs.ycp:1301
-# include/backup/ui.ycp:53
#. add a new file to the list
#. file dialog heading
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265
msgid "Select New Schema File"
msgstr "Seleccionar nuevo archivo de esquema"

-# include/backup/ui.ycp:424 include/backup/ui.ycp:466
#. error popup
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272
msgid "The schema file is already in the list."
@@ -2208,7 +2138,7 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr "No hay un certificado de servidor común disponible."
+msgstr "No hay disponible un certificado de servidor común."

#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
@@ -2225,15 +2155,15 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr "No se puede eliminar la base de datos Frontend"
+msgstr "No es posible suprimir la base de datos Frontend"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr "No se puede eliminar la base de datos Config"
+msgstr "No es posible suprimir la base de datos Config"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
-msgstr "¿Desea realmente eliminar la base de datos?"
+msgstr "¿Desea realmente suprimir la base de datos?"

#. Error Popup
#. Error Popup
@@ -2242,7 +2172,6 @@
msgid "Unable to write settings for the current database."
msgstr "No es posible escribir la configuración de la base de datos actual."

-# include/tv/ui.ycp:441
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:944
msgid "Unable to read settings for the current database."
@@ -2263,7 +2192,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
msgid "Change Administration Password"
-msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
+msgstr "Cambiar la contraseña de administración"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1041
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1042
@@ -2285,7 +2214,7 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr "Actualmente no hay soporte para múltiples consumidores de replicación."
+msgstr "Actualmente no se admiten los consumidores de replicación múltiple"

#. ****************************************
#. tree generation functions **
@@ -2294,11 +2223,9 @@
msgid "Index Configuration"
msgstr "Configuración del índice"

-#
-# menuentries/menuentry_modem.y2cc:11
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1301
msgid "Password Policy Configuration"
-msgstr "Configuración de las directivas de contraseñas"
+msgstr "Configuración de la directiva de contraseñas"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310
msgid "Access Control Configuration"
@@ -2306,21 +2233,19 @@

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319
msgid "Replication Provider"
-msgstr "Proveedor de Replicación"
+msgstr "Proveedor de réplica"

#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328
msgid "Replication Consumer"
-msgstr "Cliente de Replicación"
+msgstr "Consumidor de réplica"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
-msgstr "Iniciar el &servidor Kerberos"
+msgstr "&Iniciar servidor de Kerberos"

-# include/network/modem/dialogs.ycp:145
-# Cam: término en duda
#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
-msgstr "Monitores de protocolos"
+msgstr "Escuchas de protocolos"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:100
msgid "LDAP"
@@ -2335,29 +2260,25 @@
msgid "Included &Schema Files"
msgstr "Lista de archivos de &esquema"

-#
-# include/printconf/dialogs.ycp:663 include/printconf/dialogs.ycp:763
#: src/include/auth-server/widgets.rb:152
msgid "Select &Log Level Flags:"
-msgstr "Seleccionar indicadores del nivel de &registro:"
+msgstr "Seleccionar banderas del nivel de &registro:"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:154
msgid "Trace Function Calls"
-msgstr "Llamadas a funciones de depuración ('trace function calls')"
+msgstr "Seguir llamadas de función"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:155
msgid "Debug Packet Handling"
-msgstr "Gestión de paquetes de depuración ('debug packet handling')"
+msgstr "Depurar gestión de paquetes"

-# Cam: término en duda. Opción: Depuración intensiva de la traza (argumentos
de funciones)
#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr "Depuración intensiva ('heavy trace debugging')"
+msgstr "Depuración intensiva (argumentos de función)"

-# include/network/modem/dialogs.ycp:400
#: src/include/auth-server/widgets.rb:157
msgid "Connection Management"
-msgstr "Gestión de la Conexión"
+msgstr "Gestión de conexión"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:158
msgid "Print Packets Sent and Received"
@@ -2365,33 +2286,31 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:159
msgid "Search Filter Processing"
-msgstr "Procesando filtro de búsqueda"
+msgstr "Buscar procesamiento de filtro"

-#
#: src/include/auth-server/widgets.rb:160
msgid "Configuration File Processing"
-msgstr "Procesando archivo de configuración"
+msgstr "Procesamiento de archivo de configuración"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:161
msgid "Access Control List Processing"
-msgstr "Procesando listas de control de acceso"
+msgstr "Procesamiento de la lista de control de acceso"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:162
msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr "Registrar conexiones, operaciones y resultados"
+msgstr "Registrar conexiones, operaciones y resultado"

-# clients/rc_config_step1.ycp:296
#: src/include/auth-server/widgets.rb:163
msgid "Log Entries Sent"
-msgstr "Registrar datos enviados"
+msgstr "Registrar entradas enviadas"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr "Imprimir comunicaciones con terminales de Shell"
+msgstr "Imprimir comunicación con sistemas secundarios de shell"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
msgid "Entry Parsing"
-msgstr "Analizador de entrada"
+msgstr "Análisis de entrada"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:166
msgid "LDAPSync Replication"
@@ -2401,43 +2320,41 @@
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

-# Cam: duda
#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr "Seleccion&ar los indicadores permitidos:"
+msgstr "Seleccionar banderas &allow:"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "Solicitudes de conexión LDAPv2"
+msgstr "Solicitudes LDAPv2 Bind"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "Conexión anónima cuando las credenciales no estén vacías"
+msgstr "Bind anónimo cuando las credenciales no estén vacías"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Conexión sin autenticación cuando el DN no esté vacío"
+msgstr "Bind sin autenticación cuando el DN no esté vacío"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr "Operaciones de actualización sin autenticar que se van a procesar"
+msgstr "Operaciones de actualización sin autenticar para procesar"

-# Cam: duda
#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
msgstr "Seleccionar los in&dicadores no permitidos:"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit
anonymous directory access)"
-msgstr "Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no
impide el acceso anónimo a los directorios)"
+msgstr "Inhabilitar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no
impide el acceso anónimo a los directorios)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr "Desactivar la autenticación de asociación simple"
+msgstr "Inhabilitar la autenticación de asociación simple"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation
receipt"
-msgstr "Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando
se recibe una petición de operación StartTLS"
+msgstr "Inhabilitar la obligación de iniciar sesión de manera anónima tras la
recepción de una operación StartTLS"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2445,7 +2362,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Configuración básica"
+msgstr "Valores básicos de configuración"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:227
msgid "Enable TLS"
@@ -2453,7 +2370,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:234
msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
-msgstr "Activar la interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)"
+msgstr "Habilitar la interfaz LDAP sobre SSL (ldaps)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:242
msgid "Use common Server Certificate"
@@ -2477,7 +2394,7 @@

#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
msgid "B&rowse..."
-msgstr "Examina&r..."
+msgstr "E&xaminar..."

#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
msgid "Launch CA Management Module"
@@ -2487,8 +2404,6 @@
msgid "&Base DN"
msgstr "DN &base"

-#
-# include/users/ui.ycp:41
#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
msgstr "DN de administrador"
@@ -2497,10 +2412,9 @@
msgid "&Append Base DN"
msgstr "&Añadir DN base"

-# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025
#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
msgid "Change Password"
-msgstr "Cambiar la contraseña"
+msgstr "Cambiar contraseña"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:317
msgid "Edit BDB Database"
@@ -2514,32 +2428,29 @@
msgid "Index Cache (IDL cache)"
msgstr "Caché del índice (caché IDL)"

-#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096
msgid "Checkpoint Settings"
-msgstr "Configuración del punto de control."
+msgstr "Configuración del punto de control"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:344
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"

-# menuentries/menuentry_printer_nodet.ycp:29
-# clients/proposal_printer.ycp:99
#: src/include/auth-server/widgets.rb:346
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "Cambiar los valores de configuracion de la base de datos"
+msgstr "Cambiar valores de configuración de la base de datos de configuración"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de
Datos"
+msgstr "Permitir la autenticación sin cifrar (asociación simple) para esta
base de datos. "

-# clients/online_update_load.ycp:1004
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "(La conexion remota necesita ser encriptada)"
+msgstr "(La conexión remota debe estar cifrada)"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
msgid "Edit Database"
@@ -2567,8 +2478,6 @@
msgid "Equality"
msgstr "Igualdad"

-#
-# include/security/ui.ycp:433
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:459
msgid "Substring"
@@ -2579,43 +2488,34 @@
msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
-msgstr "Usar Kerberos"
+msgstr "Actualizar clave maestra de Kerberos"

#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Add Index"
msgstr "Añadir índice"

-#
-# clients/ui_helps.ycp:101 include/security/ui.ycp:636
#. encoding: utf-8
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233
msgid "Password Policy Settings"
msgstr "Configuración de la directiva de contraseñas"

-#
-# include/lilo/ui.ycp:652
#: src/modules/LdapDatabase.rb:47
msgid "Enable Password Policies"
msgstr "Habilitar directivas de contraseñas"

-# include/users/ui.ycp:1029
#: src/modules/LdapDatabase.rb:55
msgid "Hash Clear Text Passwords"
msgstr "Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:63
msgid "Disclose \"Account Locked\" Status"
-msgstr "Revelar el estado de \"Cuenta bloqueada\""
+msgstr "Revelar el estado \"Cuenta bloqueada\""

#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
msgid "Default Policy Object DN"
msgstr "DN del objeto de directiva por defecto"

-#
-# clients/ui_helps.ycp:101 include/security/ui.ycp:636
#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
msgid "Edit Policy"
msgstr "Editar directiva"
@@ -2626,11 +2526,11 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr "Todas las entradas en el subárbol"
+msgstr "Todas las entradas del subárbol"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
-msgstr "La entrada especificada"
+msgstr "La entrada con el DN"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:106
msgid "Everybody"
@@ -2638,15 +2538,15 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:107
msgid "Authenticated Clients"
-msgstr "Usuarios autentificados"
+msgstr "Clientes autenticados"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:108
msgid "Anonymous Clients"
-msgstr "Usuarios anónimos"
+msgstr "Clientes anónimos"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
-msgstr "La entrada accedida"
+msgstr "La entrada a la que se ha accedido"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:110
msgid "The user with the DN"
@@ -2656,14 +2556,13 @@
msgid "All entries in the subtree"
msgstr "Todas las entradas del subárbol"

-# include/users/ui.ycp:1036
#: src/modules/LdapDatabase.rb:112
msgid "All members of the group"
msgstr "Todos los miembros del grupo"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:125
msgid "<empty>"
-msgstr "<vacio>"
+msgstr "<vacío>"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:126
msgid "No Access"
@@ -2675,11 +2574,8 @@

#: src/modules/LdapDatabase.rb:131
msgid "Authenticate"
-msgstr "Autenticación"
+msgstr "Autenticar"

-# clients/support_registration.ycp:66
-# clients/support_askkey.ycp:72
-# clients/support_askkey.ycp:72
#: src/modules/LdapDatabase.rb:132
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
@@ -2688,29 +2584,23 @@
msgid "Read"
msgstr "Lectura"

-# no-c-format
#: src/modules/LdapDatabase.rb:134
msgid "Write"
msgstr "Escritura"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:135
msgid "Manage (full access)"
-msgstr "Administrar (control total)"
+msgstr "Gestionar (acceso total)"

#. don't count frontend and Config DB
#: src/modules/LdapDatabase.rb:167
msgid "New Database"
msgstr "Nueva base de datos"

-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
-# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
#: src/modules/LdapDatabase.rb:170
msgid "Basic Database Settings"
msgstr "Configuración básica de la base de datos"

-#
-# include/users/ui.ycp:41
#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
msgid "&Administrator DN"
msgstr "DN de &administrador"
@@ -2723,18 +2613,14 @@
msgid "LDAP Administrator &Password"
msgstr "Contraseña del administrador LDA&P"

-#
-# include/users/ui.ycp:208
#: src/modules/LdapDatabase.rb:230
msgid "&Database Directory"
msgstr "Directorio de &base de datos"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
-msgstr "Usar esta base de datos como predeterminada para los clientes LDAP"
+msgstr "Usar esta base de datos como base por defecto para los clientes
OpenLDAP"

-#
-# include/users/ui.ycp:208
#: src/modules/LdapDatabase.rb:311
msgid "Select Database Directory"
msgstr "Seleccionar directorio de base de datos"
@@ -2742,18 +2628,16 @@
#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
msgid "Base DN must be set."
-msgstr "Se debe especificar el DN base."
+msgstr "El DN base debe ser definido."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
-msgstr "Ya existe una base de datos con este DN base."
+msgstr "Ya existe una base de datos con ese DN base."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr "Se debe especificar el DN de root si se establece una contraseña."
+msgstr "El DN raíz debe ser definido si se indica una contraseña."

-#
-# clients/online_update_start.ycp:188
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
msgstr "No ha sido posible validar la contraseña."
@@ -2763,292 +2647,269 @@
"The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n"
"%2"
msgstr ""
-"El objeto base \"%1\" no puede ser creado automáticamente por YaST:\n"
+"YasT no puede crear automáticamente el objeto base %1:\n"
"%2"

#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
-msgstr "Se debe definir un directorio."
+msgstr "Se debe especificar un directorio."

#: src/modules/LdapDatabase.rb:458
msgid "The directory does not exist. Create it?"
msgstr "El directorio no existe. ¿Desea crearlo?"

#. try to read the ppolicy from the server
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:631
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr "Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea
incorrecta.\n"
+msgstr "Error al autenticar. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:634
msgid "The error message was: '"
-msgstr "El mensaje de error fue: '"
+msgstr "El mensaje de error fue:"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:645
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:639
msgid "Try again?"
msgstr "¿Desea volver a intentarlo?"

#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:720
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:714
msgid "Available Attribute Types"
-msgstr "Tipos de atributo disponibles"
+msgstr "Tipos de atributos disponibles"

-#
-# include/cups/ui.ycp:1912
-# include/cups/ui.ycp:1612
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:724
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:718
msgid "Selected Attribute Types"
-msgstr "Tipos de atributo seleccionados"
+msgstr "Tipos de atributos seleccionados"

#. Popup to add/edit the acl "by" clauses
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979
msgid "Who should this rule apply to"
msgstr "Entradas a las que aplicar esta regla"

-#
-# include/users/ui.ycp:928
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221
msgid "Entry DN"
msgstr "DN de la entrada"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:826
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:820
msgid "Define the Access Level"
msgstr "Definir el nivel de acceso"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:830
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr "Detener la evaluación del control de acceso aquí (predeterminado)"
+msgstr "Detener aquí la evaluación del control de acceso (opción por defecto)"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:837
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr "Continuar con la siguiente regla de control de acceso (\"break\")"
+msgstr "Continuar con la siguiente regla de control de acceso (\"saltar\")"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr "Continuar evaluando la regla (\"continuar\")"
+msgstr "Continuar con la evaluación de esta regla (\"continuar\")"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:898
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr "Por favor, introduzca un DN en el campo de texto"
+msgstr "Introduzca un DN en el campo de texto"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219
msgid "Subtree DN"
msgstr "DN del subárbol"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:950
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:944
msgid "Group DN"
msgstr "DN del grupo"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:973
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:967
msgid "Edit Access Control Rule"
msgstr "Editar las reglas del control de acceso"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:978
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:972
msgid "Target Objects"
-msgstr "Objetos destino"
+msgstr "Objetos de destino"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:999
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:993
msgid "Matching the filter:"
msgstr "Coincidir con el filtro:"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1000
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtro LDAP"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1010
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
-msgstr "Aplicar esta regla solo al atributo listado"
+msgstr "Aplicar esta regla solo al atributo mostrado"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1015 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

-#
-# include/ui/wizard_hw.ycp:123
-# modules/Wizard_hw.ycp:126
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de acceso"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1033
msgid "Who"
msgstr "Quién"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1034 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "DN"
msgstr "DN"

-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036
msgid "Flow Control"
-msgstr "Control de Flujo"
+msgstr "Control de flujo"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313
msgid "Up"
msgstr "Arriba"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314
msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
+msgstr "Inactivo"

#. FIXME: Validate attribute types
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
msgstr "Introduzca una lista de atributos válidos en el campo de texto
<b>Atributos</b>"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
msgstr "Introduzca un filtro LDAP válido en el campo de texto"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr "Debe añadir al menos un ítem a la lista \"Nivel de acceso\"."
+msgstr "Debe añadir al menos un elemento a la lista \"Nivel de acceso\"."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Target"
msgstr "Destino"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1341
msgid ""
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
-"La base de datos seleccionada contiene reglas de control de acceso que aún\n"
-"no están soportadas por YaST. El diálogo Control de acceso será
inhabilitado.\n"
+"La base de datos seleccionada contiene reglas de control de acceso que\n"
+"YaST no admite actualmente. Se inhabilitará el recuadro de diálogo de control
de acceso.\n"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588
msgid "This database is a Replication Consumer."
-msgstr "Esta base de datos es un consumidor de replicación."
+msgstr "Esta base de datos es un consumidor de réplica."

-# include/network/providers.ycp:531 include/network/providers.ycp:707
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608
msgid "Provider Name"
-msgstr "Nombre del Proveedor"
+msgstr "Nombre del proveedor"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631
msgid "Replication Type"
-msgstr "Tipo de Replicación"
+msgstr "Tipo de réplica"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638
msgid "Replication Interval"
-msgstr "Intervalo de Replicación"
+msgstr "Intervalo de réplica"

-# clients/hwinfo.ycp:91
-# clients/hwinfo.ycp:91
-# clients/hwinfo.ycp:91
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641
msgid "Days"
msgstr "Días"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1645
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

-# menuentries/menuentry_printer_nodet.ycp:29
-# clients/proposal_printer.ycp:99
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

-#
-# include/network/modem/dialogs.ycp:430
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666
msgid "Authentication DN"
-msgstr "Autenticación DN"
+msgstr "DN de autenticación"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687
msgid "Custom update referral"
-msgstr "Referencia de actualizacion personalizado"
+msgstr "Personalizar referencia de actualización"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703
msgid "Target Host"
-msgstr "El Host de Destino"
+msgstr "Host de destino"

#. no updateref
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923
msgid "Invalid replication interval specified"
msgstr "El intervalo de replicación especificado no es válido"

#. test connection
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1959
msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
-msgstr "La comprobación de conectividad LDAP con el proveedor ha fallado."
+msgstr "Error al comprobar la conexión de LDAP con el proveedor."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001
msgid "Do you still want to continue?"
-msgstr "¿Quiere todavia continuar?"
+msgstr "¿Desea continuar a pesar de ello?"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
-msgstr "La comprobación de las capacidades LDAPsync del proveedor ha fallado."
+msgstr "Error al comprobar las capacidades de LDAPsync del proveedor."

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync
provider"
-msgstr "Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un
proveedor de LDAPsync"
+msgstr "Compruebe que el servidor de destino esté habilitado para ser un
proveedor LDAPsync"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr "Activar el servicio de proveedor de ldapsync para esta base de datos"
+msgstr "Habilitar el proveedor ldapsync para esta base de datos"

-#
-# modules/Modem.ycp:155
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125
msgid "Session Log"
msgstr "Registro de la sesión"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Enable Session Log"
msgstr "Habilitar el registro de la sesión"

-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265
msgid "Replication Settings"
-msgstr "Configuración de la replicación"
+msgstr "Configuración de réplica"

#: src/modules/AuthServer.pm:352
msgid "Reading Startup Configuration"
msgstr "Leyendo la configuración de inicio"

-# modules/Lan.ycp:124
#: src/modules/AuthServer.pm:353
msgid "Reading Configuration Backend"
-msgstr "Leyendo el motor de configuración"
+msgstr "Leyendo sistema secundario de configuración"

-# modules/Lan.ycp:124
#: src/modules/AuthServer.pm:354
msgid "Reading Configuration Data"
-msgstr "Leyendo los datos de configuración"
+msgstr "Leyendo datos de configuración"

#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr "Inicializando la configuración del servidor de autenticación"
+msgstr "Iniciando configuración del servidor de autenticación"

#: src/modules/AuthServer.pm:390
msgid ""
@@ -3056,11 +2917,11 @@
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
"Error al inicializar la configuración.\n"
-"¿Está activado el oyente LDAPI?\n"
+"¿Está habilitado el monitor de escucha LDAPI?\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
-msgstr "Se ha producido un error al buscar en LDAP."
+msgstr "Error al buscar en LDAP."

#: src/modules/AuthServer.pm:812
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
@@ -3068,15 +2929,15 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:828
msgid "LDAP initialization failed."
-msgstr "Se ha producido un error al inicializar LDAP."
+msgstr "Error al iniciar LDAP."

#: src/modules/AuthServer.pm:854
msgid "LDAP bind failed."
-msgstr "Se ha producido un error al asociar LDAP."
+msgstr "Error al asociar LDAP."

#: src/modules/AuthServer.pm:877
msgid "Initializing LDAP schema failed."
-msgstr "Error al iniciar el esquema LDAP."
+msgstr "Error al inicializar el esquema LDAP."

#: src/modules/AuthServer.pm:888
msgid "Reading LDAP schema failed."
@@ -3089,7 +2950,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
#: src/modules/AuthServer.pm:3536 src/modules/AuthServer.pm:3581
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
-msgstr "No se puede ejecutar kdb5_ldap_util."
+msgstr "No es posible ejecutar kdb5_ldap_util."

#: src/modules/AuthServer.pm:1005
msgid "Modifying the kerberos database failed."
@@ -3103,10 +2964,9 @@
msgid "Incomplete data."
msgstr "Datos incompletos."

-# menuentries/menuentry_lan.y2cc:21
#: src/modules/AuthServer.pm:1101
msgid "Unsupported database type."
-msgstr "Tipo de base de datos no soportado."
+msgstr "Tipo de base de datos no admitido."

#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -3114,7 +2974,6 @@
msgid "Enabling LDAP Server"
msgstr "Habilitando el servidor LDAP"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559
msgid "Starting LDAP Server"
msgstr "Iniciando el servidor LDAP"
@@ -3123,22 +2982,21 @@
msgid "Activating OpenLDAP Server"
msgstr "Activando el servidor OpenLDAP"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:1560
msgid "Restarting OpenLDAP Server"
msgstr "Reiniciando el servidor OpenLDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
-msgstr "Habilitando el servidor Kerberos."
+msgstr "Habilitando servidor de Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1570
msgid "Starting Kerberos Server"
-msgstr "Iniciando el servidor Kerberos"
+msgstr "Iniciando servidor de Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1572
msgid "Activating Kerberos Server"
-msgstr "Activando el servidor Kerberos"
+msgstr "Activando servidor de Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
@@ -3148,14 +3006,10 @@
msgid "Cleaning up config directory"
msgstr "Limpiando el directorio de configuración"

-#
-# include/network/isdn/wizards.ycp:68 include/network/isdn/wizards.ycp:87
-# menuentries/menuentry_isdn.y2cc:11
#: src/modules/AuthServer.pm:1604
msgid "Creating Configuration"
msgstr "Creando configuración"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:1605
msgid "Starting OpenLDAP Server"
msgstr "Iniciando el servidor OpenLDAP"
@@ -3166,41 +3020,36 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr "Guardando la configuración de Kerberos"
+msgstr "Guardando configuración de Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1608
msgid "Writing Auth Server Configuration"
-msgstr "Escribiendo la configuración del servidor de autenticación"
+msgstr "Escribiendo configuración del servidor de autenticación"

-# clients/lan_ISDN.ycp:1627
-# include/backup/ui.ycp:1646
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr "Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la
base de datos de configuración."
+msgstr "Error al conmutar el archivo slapd.conf hacia el sistema secundario de
configuración."

-# Cam: término en duda, opciones: protocolo de escucha, agente de escucha del
protocolo, monitor de protocolo...
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr "No se ha podido activar el monitor de protocolo LDAPI."
+msgstr "No se han podido habilitar las escuchas del protocolo LDAPI."

#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
-msgstr "La limpieza de directorio de configuración falló."
+msgstr "Error en la limpieza de directorio de configuración."

-# Cam: término en duda (populating), opciones: propagar, extender...
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
msgstr "Error al completar la base de datos de configuraciones con
\"slapadd\"."

#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
-msgstr "No ha sido posible activar el servicio LDAP."
+msgstr "No ha sido posible habilitar el servicio LDAP."

#: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600
msgid "Starting the LDAP service failed."
msgstr "No ha sido posible iniciar el servicio LDAP."

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1784
@@ -3209,25 +3058,25 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:1785
msgid "Disabling LDAP Server"
-msgstr "Desactivando el servidor LDAP"
+msgstr "Inhabilitando el servidor LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Desactivando Servidor OpenLDAP"
+msgstr "Desactivando el servidor OpenLDAP"

#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1805
msgid "Stopping Kerberos Server"
-msgstr "Deteniendo el servidor Kerberos"
+msgstr "Deteniendo servidor de Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1806
msgid "Disabling Kerberos Server"
-msgstr "Inhabilitando el servidor Kerberos"
+msgstr "Inhabilitando servidor de Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1808
msgid "De-activating Kerberos Server"
-msgstr "Desactivando el servidor Kerberos"
+msgstr "Desactivando servidor de Kerberos"

#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
@@ -3241,59 +3090,54 @@
msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf"
msgstr "Aplicando los cambios en /etc/openldap/ldap.conf"

-# include/nis_server/io.ycp:582
#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
msgstr "Creando los objetos base para las bases de datos recién creadas"

#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr "Actualizando los objetos de directivas predeterminadas de contraseñas"
+msgstr "Actualizando los objetos de directivas de contraseñas por defecto"

#: src/modules/AuthServer.pm:1830
msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might
take some minutes)"
-msgstr "Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano
de OpenLDAP (puede tardar varios minutos)"
+msgstr "En espera de que finalicen las tareas de indexado en segundo plano de
OpenLDAP (puede tardar varios minutos)"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr "Reiniciando el servidor OpenLDAP si fuera necesario"
+msgstr "Reiniciando el servidor OpenLDAP si es necesario"

#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr "Escribiendo la configuración de AuthServer"
+msgstr "Escribiendo configuración de AuthServer"

#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
-msgstr "Se ha producido un error al crear los objetos base."
+msgstr "Error al crear los objetos base."

#: src/modules/AuthServer.pm:1940
msgid "Creating Password Policy objects failed."
-msgstr "Falló la creación de objetos de directivas de contraseña."
+msgstr "Error al crear los objetos de directivas de contraseñas."

#: src/modules/AuthServer.pm:1953
msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to
finish.\n"
-msgstr "Se ha producido un error mientras se esperaba a que terminara el
indexador de la base de datos OpenLDAP.\n"
+msgstr "Error mientras se esperaba a que finalizara el indexador de la base de
datos OpenLDAP.\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
msgstr "Reiniciar OpenLDAP manualmente."

-# include/nis_server/io.ycp:534
#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
msgstr "Registrar en el servicio SLP: "

#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
-msgstr "Iniciar el servidor Kerberos. "
+msgstr "Iniciar servidor de Kerberos: "

-# Cam: config es el nombre de una base de datos especial, no traducir
#: src/modules/AuthServer.pm:2215
msgid "Create the following databases:"
msgstr "Crear las siguientes bases de datos:"

-# include/printconf/dialogs.ycp:348
#: src/modules/AuthServer.pm:2220
msgid "Database Suffix: "
msgstr "Sufijo de la base de datos: "
@@ -3308,11 +3152,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2472
msgid "CA Certificate file does not exist."
-msgstr "El archivo de certificado CA no existe."
+msgstr "El archivo de certificado de CA no existe."

#: src/modules/AuthServer.pm:2477
msgid "Certificate File does not exist"
-msgstr "El archivo del certificado no existe"
+msgstr "El archivo del certificado no existe."

#. error message
#: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752
@@ -3321,11 +3165,11 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr "No se puede establecer una ACL del sistema de archivos en la llave
privada."
+msgstr "No es posible definir una lista de control de acceso sobre la clave
privada."

#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
-msgstr "¿Tiene inhabilitado el soporte para acl en el sistema de archivos?"
+msgstr "¿Tiene inhabilitado la compatibilidad de ACL en el sistema de
archivos?"

#: src/modules/AuthServer.pm:2545
msgid "Cleaning up directory for config database"
@@ -3333,20 +3177,19 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr "Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de
configuración"
+msgstr "Convirtiendo el archivo sladp.conf en la base de datos de
configuración"

#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
msgstr "Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos
de configuración"

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
msgstr "Reiniciando el servidor LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:2549
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "Migrando Configuración del Servidor LDAP"
+msgstr "Migrando la configuración del servidor LDAP"

#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
@@ -3354,33 +3197,32 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:2560
msgid "Migration of existing configuration failed."
-msgstr "Falló la migración de la configuración existente."
+msgstr "Error en la migración de la configuración existente."

-# Cam: término en duda
#: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr "Error al iniciar el protocolo LDAPI."
+msgstr "Error al habilitar las escuchas LDAPI."

#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está
desactivado."
+msgstr "El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está
inhabilitado."

#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
-msgstr "No se ha podido crear el directorio de la base de datos."
+msgstr "No es posible crear el directorio de la base de datos."

#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr "No se ha podido establecer la propiedad del directorio de la base de
datos."
+msgstr "No es posible modificar el propietario del directorio de la base de
datos."

#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr "No se puede determinar el propio nombre de host completo."
+msgstr "No es posible determinar el nombre de host completo propio."

#: src/modules/AuthServer.pm:2860
msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing
its own fully qualified hostname."
-msgstr "Un servidor maestro para la replicación no puede funcionar
correctamente si no conoce su propio nombre de host completo."
+msgstr "Los servidores principales para replicación no funcionan correctamente
si no conocen su propio nombre de host completo."

#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3402,12 +3244,12 @@

#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr "tiene unos RDN multivaluados."
+msgstr "tiene RDN con valores múltiples."

#: src/modules/AuthServer.pm:4025
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
-msgstr "LDAP DN no válido: \"%s\", no se pueden extraer los valores RDN"
+msgstr "DN LDAP no válido: \"%s\", no es posible extraer los valores RDN"

#: src/modules/AuthServer.pm:4033
msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country
2-letter code."
@@ -3421,28 +3263,27 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4052
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "El DN base \"%s\" no es un LDAP DN válido."
+msgstr "El DN base \"%s\" no es un DN LDAP válido."

#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr "El DN base \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados por
YaST)."
+msgstr "El DN base \"%s\" tiene RDN de varios valores (no admitido en YaST)."

#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "El DN raíz (root) \"%s\" no es un LDAP DN válido."
+msgstr "El DN raíz \"%s\" no es un DN LDAP válido."

#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr "El DN raíz (root) \"%s\" tiene unos RDN multivaluados (no soportados
por YaST)."
+msgstr "El DN raíz \"%s\" tiene RDN de varios valores (no admitido en YaST)."

#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
msgstr "El DN raíz debe ser un objeto hijo del DN base."

-# include/users/io.ycp:377
#: src/modules/AuthServer.pm:4100 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
msgstr "No ha sido posible crear el directorio."
@@ -3450,11 +3291,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4877
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Fichero de certificado CA: no existe \"%s\"."
+msgstr "El archivo de certificado CA \"%s\" no existe."

#: src/modules/AuthServer.pm:4887
msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider
server.\n"
-msgstr "Error al intentar verificar el certificado de servidor del servidor
del proveedor.\n"
+msgstr "Error al tratar de verificar el certificado del servidor del
proveedor.\n"

#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3462,18 +3303,18 @@
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
-"Por favor, asegúrese de que \"%s\" contenga el fichero CA correcto\n"
-"para verificar el certificado del servidor remoto."
+"Compruebe que \"%s\" contiene el archivo de CA\n"
+"correcto a fin de verificar el certificado del servidor remoto."

#: src/modules/AuthServer.pm:4896
#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Fichero de certificado: no existe \"%s\"."
+msgstr "El archivo de certificado \"%s\" no existe."

#: src/modules/AuthServer.pm:4901
#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Fichero de clave de certificado: no existe \"%s\"."
+msgstr "El archivo de clave de certificado \"%s\" no existe."

#: src/modules/AuthServer.pm:4982 src/modules/AuthServer.pm:4992
msgid "Writing to krb5.conf failed."
@@ -3487,7 +3328,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son
'bdb' y 'hdb'."
+msgstr "No se admite el tipo de base de datos %s. Los tipos permitidos son
\"bdb\" y \"hdb\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3497,22 +3338,22 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
msgid "Invalid 'rootdn'."
-msgstr "Raíz del directorio 'rootdn' no válida."
+msgstr "'rootdn' no válido."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr "La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo
'suffix'."
+msgstr "'rootdn' debe estar por debajo de 'suffix'."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio
'rootdn'."
+msgstr "Para fijar una contraseña debe definir 'rootdn'."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr "Definir 'rootpw'."
+msgstr "Definir \"rootpw\"."

#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
@@ -3520,12 +3361,10 @@
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
msgstr "El método de cifrado '%s' no está soportado."

-# include/nfs_server/ui.ycp:281
-# include/backup/ui.ycp:455
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
msgid "Define 'directory'."
-msgstr "Definir directorio 'directory'."
+msgstr "Definir 'directory'."

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489
msgid "The directory does not exist."
@@ -3542,11 +3381,8 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758
msgid "Define 'passwd'."
-msgstr "Definir contraseña 'passwd'."
+msgstr "Definir 'passwd'."

-# clients/inst_prepdisk.ycp:482 clients/inst_prepdisk.ycp:501
-# clients/inst_prepdisk.ycp:482 clients/inst_prepdisk.ycp:501
-# clients/inst_prepdisk.ycp:507 clients/inst_prepdisk.ycp:526
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805
msgid "Database edit failed."
msgstr "No ha sido posible editar la base de datos."
@@ -3555,18 +3391,12 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129
msgid "Missing parameter 'suffix'."
-msgstr "Falta el parámetro sufijo 'suffix'."
+msgstr "Falta el parámetro 'suffix'."

-# modules/Mail.ycp:708 modules/Mail.ycp:714 modules/Mail.ycp:723
-# modules/Mail.ycp:737 modules/Mail.ycp:756
-# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956
-# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956
-# modules/Mail.ycp:938 modules/Mail.ycp:951 modules/Mail.ycp:965
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533
msgid "Cannot restart the service."
msgstr "No es posible reiniciar el servicio."

-# include/users/io.ycp:502
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540
msgid "Cannot stop the service."
msgstr "No es posible detener el servicio."
@@ -3574,7 +3404,7 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703
msgid "CA certificate file does not exist."
-msgstr "El archivo de certificado de la CA no existe."
+msgstr "El archivo de certificado CA no existe."

#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719
@@ -3586,8 +3416,6 @@
msgid "Certificate file does not exist."
msgstr "El archivo de certificado no existe."

-# include/nfs/routines.ycp:195
-# include/nfs/routines.ycp:168
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
@@ -3595,7 +3423,7 @@

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779
msgid "Writing failed."
-msgstr "Se ha producido un fallo en la escritura."
+msgstr "No ha sido posible escribir la configuración."

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944
msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter."
@@ -3612,13 +3440,12 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012
msgid "Corrupt PEM data."
-msgstr "Datos PEM corrompidos."
+msgstr "Los datos PEM están dañados."

#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969
msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
msgstr "Falta el parámetro 'ServerKeyFile'."

-# include/backup/ui.ycp:1661
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975
msgid "Cannot read key file."
msgstr "No es posible leer el archivo de clave."
@@ -3631,17 +3458,14 @@
msgid "Cannot read CA certificate file."
msgstr "No es posible leer el archivo de certificado CA."

-# include/backup/ui.ycp:1661
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021
msgid "Cannot write certificate file."
msgstr "No es posible escribir el archivo de certificado."

-# include/backup/ui.ycp:1661
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027
msgid "Cannot write key file."
msgstr "No es posible escribir el archivo de clave."

-# include/backup/ui.ycp:1661
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "No es posible escribir el archivo de certificado CA."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/autoinst.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/autoinst.es.po 2016-06-02 08:32:40 UTC
(rev 95865)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/autoinst.es.po 2016-06-02 08:32:48 UTC
(rev 95866)
@@ -1,34 +1,19 @@
-# translation of autoinst.es.po to
-# Spanish message file for YaST2 (message).
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
-# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-#
-# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@xxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Javier Moreno <javier.moreno@xxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Jordi Jaen Pallares <jordi@xxxxxxx>, 1999, 2000, 2001.
-# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@xxxxx>, 2000,2003,2004,2005.
-# Ines Pozo <Ines.Pozo@xxxxxxxxxx>, 2005.
-# César Sánchez Alonso <csalinux@xxxxxxxxx>, 2007.
-# Sergio Gabriel Teves <gabriel@xxxxxxxxxxxx>, 2008.
-# Ricardo Varas Santana <rivarass@xxxxxxxxx>, 2008.
-# Miguel Angel Alvarez <maacruz@xxxxxxxxx>, 2009.
-# Alex Rodriguez <alexio44@xxxxxxxxxxxxxxx>, 2010.
-# jcsl <trcs@xxxxxxx>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: autoinst.es\n"
+"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:02+0200\n"
-"Last-Translator: jcsl <trcs@xxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:21\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"

#. progress step title
#. progress step title
@@ -37,7 +22,6 @@
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
msgstr "Ejecutando guiones de instalación automática en el entorno de
instalación..."

-# modules/Lan.ycp:124
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
msgid "Reading configuration data..."
@@ -45,9 +29,9 @@

#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:352
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:358
msgid "This may take a while"
-msgstr "Esto puede tardar un poco"
+msgstr "Esto puede durar un poco."

#. encoding: utf-8
#. File: clients/autoyast.ycp
@@ -57,21 +41,20 @@
#. $Id$
#: src/clients/autoyast.rb:35
msgid "Error while reading configuration data."
-msgstr "Error al leer los datos de la configuración."
+msgstr "Error al leer los datos de la configuración"

-# include/network/isdn/connection.ycp:136
#: src/clients/autoyast.rb:68
msgid "AutoYaST"
msgstr "AutoYaST"

#. command line options
#. Init variables
-#. Import users configuration from the profile
-#.
+#. We will have to set default entries which are defined
+#. in the import call of ServicesManager
#. Backup
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
-#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:410
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389
#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
@@ -79,11 +62,10 @@
"Check the log files for more details or fix the\n"
"control file and try again.\n"
msgstr ""
-"Error al analizar el archivo de control.\n"
+"Se ha encontrado un fallo al analizar el archivo de control.\n"
"Compruebe los archivos de registro para obtener más información o repare\n"
"el archivo de control e inténtelo de nuevo.\n"

-# modules/Lan.ycp:124
#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332
msgid "Reading configuration data"
@@ -112,53 +94,48 @@
#. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml
#: src/clients/ayast_setup.rb:48
msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system"
-msgstr "Cliente para configuración de AutoYaST en el sistema actual"
+msgstr "Cliente para configuración de AutoYaST en el sistema en ejecución"

#: src/clients/ayast_setup.rb:58
msgid "Configure the system using given AutoYaST profile"
-msgstr "Configurar el sistema utilizando el perfil de AutoYaST indicado"
+msgstr "Configurar el sistema mediante el perfil de AutoYaST indicado"

#: src/clients/ayast_setup.rb:65
msgid "Path to AutoYaST profile"
-msgstr "Ruta al perfil de AutoYaST"
+msgstr "Vía al perfil de AutoYaST"

#: src/clients/ayast_setup.rb:70
msgid "enable/disable all package handling"
-msgstr "activar o desactivar toda la gestión de paquetes"
+msgstr "habilitar o inhabilitar toda la gestión de paquetes"

#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:101
msgid "Empty parameter list"
-msgstr "Lista de parámetros vacíos"
+msgstr "Lista de parámetros vacía"

#. the following is needed since 10.3
#. otherwise the already configured network gets removed
#: src/clients/ayast_setup.rb:135
msgid "Path to AutoYaST profile must be set."
-msgstr "Establezca la ruta del perfil de AutoYaST."
+msgstr "Se debe establecer la vía al perfil de AutoYaST."

#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running
system"
-msgstr "Cliente para creación de perfiles de AutoYaST en base al actual
sistema en funcionamiento"
+msgstr "Cliente para crear un perfil de AutoYast basado en el sistema en
ejecución"

#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
-msgstr "Módulos conocidos: %1"
+msgstr "módulos conocidos: %1"

#: src/clients/clone_system.rb:83
msgid "comma separated list of modules to clone"
-msgstr "Lista separada por comas de módulos que se van a clonar"
+msgstr "lista separada por comas de módulos para clonar"

#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file
will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
-msgstr "¡%1 ya existe! ¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?"
+msgstr "¡El archivo %s ya existe! ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"

-#
-# clients/printconf.ycp:387
-# include/backup/ui.ycp:377
#: src/clients/clone_system.rb:118
msgid "Cloning the system..."
msgstr "Clonando el sistema..."
@@ -166,7 +143,7 @@
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
#: src/clients/clone_system.rb:120
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr "El perfil autoyast resultante se puede encontrar en %s."
+msgstr "El perfil de AutoYaST resultante se encuentra en %s."

#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
@@ -174,8 +151,8 @@
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified
location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Este cuadro de diálogo le permite copiar el contenido del archivo y
especificar\n"
-"la ruta final en el sistema instalado. YaST copia este archivo al lugar
especificado.</p>"
+"<p>Este cuadro de diálogo le permite copiar el contenido del archivo y\n"
+"especificar la vía final en el sistema instalado. YaST2 copia este archivo en
la ubicación especificada.</p>"

#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
@@ -185,15 +162,14 @@
"representation of changes to make or an octal number representing the bit
pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para proteger los archivos copiados asigne un propietario y permisos a
dichos archivos.\n"
+"<p>Proteja los archivos copiados asignando un propietario y permisos a dichos
archivos.\n"
"El usuario se define con la sintaxis <i>userid:groupid</i>. Los permisos
pueden ser una\n"
-"representación simbólica de los cambios a realizar o un número octal
representando\n"
+"representación simbólica de los cambios que se pueden hacer o un número octal
representando\n"
"el patrón de bits de los nuevos permisos.</p>"

-#
#: src/clients/files_auto.rb:185
msgid "Configuration File Editor"
-msgstr "Editor de archivos de configuración"
+msgstr "Configuración del editor de archivos"

#: src/clients/files_auto.rb:191
msgid "&File Path"
@@ -201,7 +177,7 @@

#: src/clients/files_auto.rb:200
msgid "&Owner"
-msgstr "Pr&opietario"
+msgstr "&Propietario"

#: src/clients/files_auto.rb:206
msgid "&Permissions"
@@ -229,14 +205,14 @@
"Provide at least the file\n"
"name and the contents of the file.\n"
msgstr ""
-"Proporcione al menos el nombre\n"
+"Debe introducir al menos el nombre\n"
"del archivo y su contenido.\n"

#. OPEN
#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:605
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:397
msgid "Select a file to load."
-msgstr "Seleccione el archivo a cargar."
+msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar."

#. Summary of configuration
#: src/clients/files_auto.rb:301
@@ -257,7 +233,7 @@

#: src/clients/files_auto.rb:319
msgid "Add Complete Configuration Files"
-msgstr "Añadir archivos de configuración completos"
+msgstr "Añadir los archivos de configuración completos"

#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
@@ -266,13 +242,13 @@
"installed system. For example, this is the case if you are installing a web
server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para diversas aplicaciones y servicios, puede que haya preparado un
archivo de configuración\n"
-"que debería copiarse íntegramente en el sistema instalado. Este es el caso,
por ejemplo, si\n"
+"<p>Puede haber preparado un archivo de configuración para diversas
aplicaciones y servicios\n"
+"que haya de copiarse íntegramente en el sistema instalado. Este es el caso,
por ejemplo, si\n"
"está instalando un servidor web y ha preparado un archivo de configuración
httpd.conf.</p>"

#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
-msgstr "Seleccione un archivo de la tabla primero."
+msgstr "Seleccione primero un archivo de la tabla."

#. Help text for last dialog of base installation
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35
@@ -283,7 +259,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Espere mientras se configura el sistema.\n"
-"</p>"
+"</p"

#. Progress bar that displays overall progress in this dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:60
@@ -293,7 +269,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Preparando el sistema conforme a la configuración de instalación
automática"
+msgstr "Preparando el sistema conforme a la configuración para auto
instalación"

#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -306,6 +282,11 @@
"\n"
"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration."
msgstr ""
+"Estas secciones del perfil de AutoYaST ya no se admiten:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Utilice <scripts/> o <files/> para modificar la configuración."

#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -318,6 +299,11 @@
"\n"
"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed
YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
+"Estas secciones del perfil de AutoYaST no se pueden procesar en este
sistema:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Quizá estén mal escritas o el perfil no contenga todos los paquetes de YaST
necesarios en la sección <software/>."

#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[])
]);
@@ -334,26 +320,23 @@
#. online update
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
msgid "Executing Post-Scripts"
-msgstr "Ejecutando guiones posteriores a instalación"
+msgstr "Ejecutando los guiones post-instalación"

-#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang.
-#. bnc#937900
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:303
msgid "Restarting all running services"
-msgstr "Reiniciando servicios en ejecución"
+msgstr "Reiniciando todos los servicios en ejecución"

-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:326
msgid "Activating systemd default target"
-msgstr "Activando estadio predeterminado de systemd"
+msgstr "Activando objetivo por defecto de systemd"

-# modules/Lan.ycp:210 modules/Modem.ycp:191
#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:341
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "Finalizando la configuración"

#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:444
msgid "Processing resource %1"
msgstr "Procesando recurso %1"

@@ -370,34 +353,24 @@
"Please wait while the image is retrieved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Por favor, espere mientras se obtiene la imagen.</p>\n"
+"Espere mientras se obtiene la imagen.</p>\n"

#: src/clients/inst_autoimage.rb:32
msgid "Retrieve Image File"
-msgstr "Obtener el archivo imagen"
+msgstr "Obtener el archivo de la imagen"

#: src/clients/inst_autoimage.rb:32
msgid "Install image file"
-msgstr "Instalar el archivo imagen"
+msgstr "Instalar el archivo de la imagen"

-#
-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
-# include/backup/ui.ycp:875
#: src/clients/inst_autoimage.rb:35
msgid "Retrieving image file..."
-msgstr "Obteniendo el archivo imagen..."
+msgstr "Obteniendo el archivo de la imagen..."

-#
-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
-# include/backup/ui.ycp:875
#: src/clients/inst_autoimage.rb:36
msgid "Installing image file..."
-msgstr "Instalando el archivo imagen..."
+msgstr "Instalando el archivo de la imagen..."

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
#: src/clients/inst_autoimage.rb:40
msgid "Installing image into system..."
msgstr "Instalando la imagen en el sistema..."
@@ -412,7 +385,7 @@
"fetching image-script failed:\n"
"%1"
msgstr ""
-"No ha sido posible leer el guión de la imagen:\n"
+"error al obtener el guion image-script:\n"
"%1"

#: src/clients/inst_autoimage.rb:67
@@ -420,7 +393,7 @@
"running image-script failed:\n"
"%1"
msgstr ""
-"El guión de la imagen ha fallado:\n"
+"error al ejecutar el guion image-script:\n"
"%1"

#. import "Arch";
@@ -438,7 +411,7 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Por favor, espere mientras el sistema se prepara para la instalación
automática.</p>\n"
+"Espere mientras el sistema se prepara para la autoinstalación.</p>\n"

#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
@@ -450,25 +423,21 @@

#: src/clients/inst_autoinit.rb:43
msgid "Parse control file"
-msgstr "Analizar el archivo de control"
+msgstr "Analizar sintaxis del archivo de control"

-# clients/lan_inetd_start.ycp:86
#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 src/clients/inst_autoinit.rb:201
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Configuración inicial"

#: src/clients/inst_autoinit.rb:49 src/clients/inst_autopost.rb:66
msgid "Preparing System for Automatic Installation"
-msgstr "Preparando el sistema para la instalación automática"
+msgstr "Preparando el sistema para la Instalación Automática"

#. progress bar length
#: src/clients/inst_autoinit.rb:57
msgid "Preprobing stage"
msgstr "Etapa previa a las pruebas"

-# include/scanner/scanner_start.ycp:134
-# include/scanner/scanner_start.ycp:134
-# include/scanner/scanner_start.ycp:134
#. // moved to autoset to fulfill fate #301193
#. // the DASD section in an autoyast profile can't be changed via pre-script
#. //
@@ -498,10 +467,8 @@
#. Set reporting behaviour to default, changed later if required
#: src/clients/inst_autoinit.rb:183
msgid "Parsing control file"
-msgstr "Analizando el archivo de control"
+msgstr "Procesando el archivo de control"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
#: src/clients/inst_autopost.rb:51
msgid "Install required packages"
msgstr "Instalar paquetes requeridos"
@@ -511,10 +478,6 @@
msgid "Checking for required packages..."
msgstr "Comprobando los paquetes requeridos..."

-#
-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
-# include/backup/ui.ycp:875
#. Add all found packages
#: src/clients/inst_autopost.rb:214
msgid "Adding found packages..."
@@ -525,13 +488,10 @@
msgid "Running scripts..."
msgstr "Ejecutando guiones..."

-#
-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
#. Finish
#: src/clients/inst_autopost.rb:237
msgid "Checking for packages required for %1..."
-msgstr "Comprobando los paquetes requeridos para %1..."
+msgstr "Comprobando los paquetes requeridos para %1"

#. encoding: utf-8
#. File: clients/inst_autosetup.ycp
@@ -549,126 +509,107 @@
#. Uwe Gansert <ug@xxxxxxx>
#.
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Por favor, espere mientras el sistema se prepara para la
instalación automática.</P>"
+msgstr "<P>Espere mientras el sistema se prepara para la instalación
automática.</P>"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
-msgstr "Ejecutar guiones de usuario previos a la instalación"
+msgstr "Ejecutar guiones del usuario de preinstalación"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
-msgstr "Configurar opciones generales "
+msgstr "Configurar las opciones generales"

-# clients/inst_language.ycp:119
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Configurar idioma"

-#
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
-msgstr "Crear planes de particiones"
+msgstr "Creando los planes de particiones"

-#
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
msgstr "Configurar el gestor de arranque"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "Registro"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
-msgstr "Configurar las selecciones de software"
+msgstr "Configurar selecciones de software"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr "Configurar el estadio predeterminado de systemd"
+msgstr "Configurar destino por defecto de systemd"

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure General Settings "
-msgid "Configure users and groups"
-msgstr "Configurar opciones generales "
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
-msgstr "Ejecutando los guiones de usuario previos a la instalación..."
+msgstr "Ejecutando los guiones preinstalación del usuario..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
-msgstr "Configurando las opciones generales..."
+msgstr "Configurando opciones generales..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Configurando idioma..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Creando los planes de particionamiento..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "Configurando el gestor de arranque..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Repairing file system..."
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
-msgstr "Reparando el sistema de archivos..."
+msgstr "Registrando el sistema..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
-msgstr "Configurando las selecciones de software..."
+msgstr "Configurando la Selección de software..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:76
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "Configurando el estadio predeterminado de systemd..."
+msgstr "Configurando destino por defecto de systemd..."

-#: src/clients/inst_autosetup.rb:77
-msgid "Importing users and groups configuration..."
-msgstr ""
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:81 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
-msgstr "Preparando el sistema para la instalación automatizada"
+msgstr "Preparando el sistema para la instalación automática"

-#. Second stage of installation will not be called but a
-#. network configuration is available. So this will be written
-#. while the general inst_finish process at the end of the
-#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc
-#. network settings will be taken. (bnc#944942)
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:183
+#. configure general settings
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
msgid "Handling Add-On Products..."
-msgstr "Manipulando Productos Adicionales..."
+msgstr "Gestión de productos adicionales..."

#. Set it in the Language module.
#.
#. Set it in the Language module.
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:202 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
msgstr "Configurando el idioma..."

#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:290
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
"Error al configurar las particiones.\n"
-"Vuelva a intentarlo.\n"
+"Por favor, vuelva a intentarlo.\n"

#. Software
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:344
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
"Error al configurar las selecciones de software.\n"
-"Vuelva a intentarlo.\n"
+"Por favor, vuelva a intentarlo.\n"

#. ReportingDialog()
#. @return sumbol
@@ -678,7 +619,7 @@

#: src/clients/report_auto.rb:109
msgid "Sho&w messages"
-msgstr "Mostrar me&nsajes"
+msgstr "Mos&trar mensajes"

#: src/clients/report_auto.rb:117
msgid "Lo&g messages"
@@ -686,7 +627,7 @@

#: src/clients/report_auto.rb:128
msgid "&Time-out (in sec.)"
-msgstr "&Tiempo límite (en segundos)"
+msgstr "&Tiempo de espera (en segundos)"

#: src/clients/report_auto.rb:140
msgid "Warnings"
@@ -694,15 +635,15 @@

#: src/clients/report_auto.rb:146
msgid "Sh&ow warnings"
-msgstr "M&ostrar advertencias"
+msgstr "Mo&strar advertencias"

#: src/clients/report_auto.rb:154
msgid "Log wa&rnings"
-msgstr "Registrar a&dvertencias"
+msgstr "Registrar adverten&cias"

#: src/clients/report_auto.rb:165
msgid "Time-out (in s&ec.)"
-msgstr "Tiempo límite (en s&egundos)"
+msgstr "Tiempo de espera (en s&egundos)"

#: src/clients/report_auto.rb:177
msgid "Errors"
@@ -718,30 +659,28 @@

#: src/clients/report_auto.rb:202
msgid "Time-o&ut (in sec.)"
-msgstr "Tiempo lí&mite (en segundos)"
+msgstr "Tiempo de es&pera (en segundos)"

#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with
time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Dependiendo de su experiencia, puede saltarse, registrar, y mostrar (con
tiempo límite)\n"
-"los mensajes de instalación.</p>\n"
+"<p>Dependiendo de la experiencia que tenga, puede saltarse los mensajes de
instalación,\n"
+"registrarlos o mostrarlos (con tiempo de espera).</p> \n"

#: src/clients/report_auto.rb:223
msgid ""
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se recomienda mostrar todos los <b>mensajes</b> con tiempo límite.\n"
+"<p>Se recomienda mostrar todos los <b>mensajes</b> con tiempo de espera.\n"
"Las advertencias pueden saltarse en ocasiones pero no deben ignorarse.</p>\n"

#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
msgstr "Mensajes y registro"

-# clients/inst_sw_select.ycp:95
-# clients/inst_sw_select.ycp:154
#. Select packages
#. @return [Symbol]
#: src/clients/software_auto.rb:87
@@ -756,8 +695,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccione una de las siguientes selecciones <b>base</b> y pulse
<i>Detallado<i> para añadir\n"
-"más selecciones y paquetes <b>complementarios</b>.\n"
+"Seleccione una de las siguientes selecciones <b>base</b> y pulse en
<i>Detallado<i> para\n"
+"añadir más selecciones y paquetes <b>suplementarios</b>.\n"
"</p>\n"

#. AutoinstSoftware::pmInit();
@@ -765,21 +704,16 @@
#. string mainRepo =
"ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/";;
#: src/clients/software_auto.rb:120
msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)"
-msgstr "Ubicación de la fuente de instalación (como http://myhost/11.3/DVD1/)"
+msgstr "Ubicación del origen de instalación (como http://myhost/11.3/DVD1/)"

#: src/clients/software_auto.rb:128
msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose
this)"
-msgstr "La fuente de instalación de este sistema (no puede crear imágenes si
selecciona esto)"
+msgstr "El origen de instalación de este sistema (no puede crear imágenes si
selecciona esta opción)"

-#
-# clients/online_update_start.ycp:188
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
-msgstr "Error usando esa fuente de instalación"
+msgstr "error al usar el origen de instalación"

-#
-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
#: src/clients/software_auto.rb:189
msgid "Reading package database..."
msgstr "Leyendo la base de datos de paquetes..."
@@ -795,10 +729,10 @@
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Montar en /etc/fstab por:</b>\n"
-"\tNormalmente, un sistema de archivos a montar se identifica en /etc/fstab\n"
-"\tpor el nombre del dispositivo. Esta identificación se puede cambiar, de
modo que el sistema de archivos a montar\n"
-"\tse encuentre buscando por UUID o etiquetas de volumen. No todos los
sistemas de archivos pueden\n"
-"\tmontarse empleando el UUID o la etiqueta de volumen. Si una opción está
deshabilitada, no es posible usarla.\n"
+"\tNormalmente, el sistema de archivos que se debe montar se identifica en
/etc/fstab\n"
+"\tpor el nombre del dispositivo. Esta identificación se puede cambiar, de
modo que el sistema de archivos que se debe montar\n"
+"\tse averigua buscando un UUID o una etiqueta de volumen. Algunos sistemas de
archivos no se pueden\n"
+"\tmontar empleando el UUID o la etiqueta de volumen. Si la opción
correspondiente está inhabilitada, no es posible hacerlo.\n"
"\t"

#. help text, richtext format
@@ -811,9 +745,9 @@
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Etiqueta de volumen:</b>\n"
-"\t El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de
volumen. Esto sólo suele tener sentido\n"
-"\t cuando se activa la opción para montar por etiqueta de volumen.\n"
-"\t La etiqueta de volumen no puede contener espacios o el carácter /.\n"
+"\t El nombre que introduzca en este campo se utilizará como etiqueta de
volumen.\n"
+"\t Esto sólo suele tener sentido cuando se activa la opción para montar por
etiqueta de volumen.\n"
+"\t Las etiquetas de volumen no pueden contener espacios ni el carácter /.\n"
"\t "

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82
@@ -827,23 +761,17 @@

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:93
msgid "Encryption is not available for physical volumes"
-msgstr "El cifrado no esta disponible para volúmenes físicos"
+msgstr "El cifrado no está disponible para volúmenes físicos."

#. `HWeight(30, `RichText(`opt(`hstretch),helpText)),
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:103
msgid "Advanced Partition Settings"
-msgstr "Ajustes de partición avanzados"
+msgstr "Valores de configuración avanzada de la partición"

-# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:177
-# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:177
-# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:289
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:110
msgid "Fstab options"
msgstr "Opciones de fstab"

-# clients/inst_custom_part.ycp:2320
-# clients/inst_custom_part.ycp:2319
-# clients/inst_custom_part.ycp:2333
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:112
msgid "Mount by"
msgstr "Montar por"
@@ -852,27 +780,18 @@
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"

-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:377
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:119
msgid "Device id"
-msgstr "Id del dispositivo"
+msgstr "ID de dispositivo"

-# include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:99
include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:155
include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:295
include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:322
-# include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:99
include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:155
include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:295
include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:322
-# include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:99
include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:155
include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:295
include/partitioning/custom_part_filesystems.ycp:322
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:120
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:134
msgid "Volume label"
-msgstr "Etiqueta del volumen"
+msgstr "Etiqueta de volumen"

-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:377
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:125
msgid "Device path"
-msgstr "Ruta del dispositivo"
+msgstr "Vía de dispositivo"

#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:126
msgid "UUID"
@@ -883,12 +802,12 @@
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:39
msgid "Edit Drive"
-msgstr "Editar Disco"
+msgstr "Editar unidad"

#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:169
msgid "D&evice"
-msgstr "Dis&positivo"
+msgstr "D&ispositivo"

#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
@@ -916,13 +835,10 @@
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"

-# clients/inst_lvm_lv.ycp:410
-# clients/inst_lvm_lv.ycp:410
-# clients/inst_lvm_lv.ycp:410
#. LV
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:135
msgid "Provide a logical volume name."
-msgstr "Ingrese un nombre de volumen lógico."
+msgstr "Indique un nombre de volumen lógico."

#. MB, GB -> M, B
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:197
@@ -930,8 +846,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Ha seleccionado crear una partición, pero no indicó un sistema de archivos
válido.\n"
-"Seleccione un sistema de archivos válido para continuar.\n"
+"Ha seleccionado crear la partición, pero no indicó un sistema de archivos\n"
+"válido. Seleccione un sistema de archivos válido para continuar.\n"

#. We don't use the return value of the check, because we
#. currently can't stop the dialog switch from happening, so we
@@ -939,30 +855,20 @@
#. be fixed.
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:392
msgid "Store unsaved changes to partition?"
-msgstr "¿Almacenar cambios no guardados en la partición?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en la partición?"

-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:558
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:558
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:584
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:419
msgid "Volgroup"
msgstr "Grupo de volúmenes"

-# include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:112
include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:125
-# include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:112
include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:125
-# include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:111
include/partitioning/lvm_ui_dialogs.ycp:124
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:423
msgid "Logical volume name"
msgstr "Nombre de volumen lógico"

-# clients/inst_custom_part.ycp:2881
-# clients/inst_custom_part.ycp:2869
-# clients/inst_custom_part.ycp:2883
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:426
msgid "Edit partition"
msgstr "Editar partición"

-# include/backup/ui.ycp:604
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:436
msgid "&Mount point"
msgstr "Punto de &montaje"
@@ -973,7 +879,7 @@

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:453
msgid "&Size"
-msgstr "T&amaño"
+msgstr "&Tamaño"

#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:471
@@ -987,15 +893,13 @@

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:489
msgid "Res&ize existing partition"
-msgstr "Redimens&ionar la partición existente"
+msgstr "Camb&iar el tamaño de la partición existente"

#. HBox
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:496
msgid "Activate Striping"
msgstr "Activar segmentación"

-# include/cups/helps.ycp:608
-# include/backup/ui.ycp:977
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:500
msgid "Number of Stripes"
msgstr "Número de segmentos"
@@ -1012,16 +916,16 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is
selected."
-msgstr "El tamaño \"auto\" sólo es válido si están seleccionados los puntos de
montaje \"/boot\" o \"swap\"."
+msgstr "El tamaño automático solo es válido si están seleccionados los puntos
de montaje \"/boot\" o \"swap\"."

#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
-msgstr "El tamaño \"auto\" no es válido para volúmenes físicos."
+msgstr "El tamaño auto no es válido para volúmenes físicos."

#. Displayed when tree is empty
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:34
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ninguna selección"
+msgstr "No hay nada seleccionado"

#. Main Partitioning Dialog
#. @return [Symbol]
@@ -1044,24 +948,23 @@
#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:187
#: src/include/autoinstall/classes.rb:66
msgid "&Delete"
-msgstr "&Borrar"
+msgstr "&Suprimir"

#. INTERNAL STUFF
#. local copy of current device the user wants to
#. edit using this dialog
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:33
msgid "Edit Volume Group"
-msgstr "Editar el Grupo de Volumen"
+msgstr "Editar grupo de volúmenes"

-# include/runlevel/ui.ycp:573
#. GENERAL DIALOG IFACE
#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:112
msgid "Store unsaved changes to volume group?"
-msgstr "¿Almacenar cambios no guardados en el grupo de volúmenes?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en el grupo de volúmenes?"

#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:136
msgid "Volgroup device name"
-msgstr "Nombre del dispositivo de grupo de volúmenes"
+msgstr "Nombre del dispositivo del grupo de volúmenes"

#. Shows a dialog when 'control file' can't be found
#. @param [String] original Original value
@@ -1077,40 +980,33 @@
"installation process and make sure the control files are accessible.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"No ha sido posible encontrar u obtener un perfil para esta máquina.\n"
+"No ha sido posible encontrar u obtener ningún perfil para esta máquina.\n"
"Asegúrese de haber introducido la ubicación correcta en\n"
-"la línea de comandos e inténtelo de nuevo. Debido a este error, sólo\n"
-"puede introducir una dirección URL a un perfil y no a un directorio. Si está
utilizando\n"
-"reglas o archivos de control basados en el nombre de host, debe reiniciar
el\n"
-"proceso de instalación y asegurarse de que es posible acceder a los archivos
de control.</p>\n"
+"la línea de comandos e inténtelo de nuevo. Debido a este fallo, sólo\n"
+"puede introducir una URL a un perfil y no a un directorio. Si está
utilizando\n"
+"archivos de control basados en reglas o en nombres de máquina, debe
reiniciar\n"
+"el proceso de instalación y asegurarse de que es posible acceder a los
archivos de control.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
-msgstr "Ubicación del perfil de sistema"
+msgstr "Ubicación del perfiles del sistema"

#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45
msgid "&Profile Location:"
msgstr "Ubicación del &perfil:"

-# clients/inst_target_selection.ycp:304
-# clients/inst_target_selection.ycp:304
-# clients/inst_target_selection.ycp:304
#. This dialog selects the target disk for the installation.
#. Below this label, all targets are listed that can be used as
#. installation target
#. heading text
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117
msgid "Choose a hard disk"
-msgstr "Seleccione un disco duro"
+msgstr "Elija un disco duro"

-# clients/inst_rootpart.ycp:120
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124
msgid "No disks found."
-msgstr "No se han encontrado discos."
+msgstr "No se ha encontrado discos."

-# clients/inst_target_selection.ycp:327
-# clients/inst_target_selection.ycp:327
-# clients/inst_target_selection.ycp:327
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
@@ -1125,13 +1021,13 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Todos los discos duros detectados automáticamente en su sistema\n"
-"se muestran aquí. Seleccione el disco duro en el cual instalar &product;.\n"
+"son mostrados aquí. Escoja el disco duro en el que desea instalar
&product;.\n"
"</p>"

#. force help text width
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154
msgid "Hard Disk Selection"
-msgstr "Selección de disco duro"
+msgstr "Selección del disco duro"

#. there is a selection from that one option has to be
#. chosen - at the moment no option is chosen
@@ -1143,7 +1039,7 @@
#. @return [Yast::Term]
#: src/include/autoinstall/classes.rb:56
msgid "Class Name"
-msgstr "Nombre de clase"
+msgstr "Nombre de la clase"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:56
msgid "Order"
@@ -1176,7 +1072,7 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:107
msgid "Na&me"
-msgstr "No&mbre"
+msgstr "Nom&bre"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:112
msgid "Or&der:"
@@ -1184,12 +1080,12 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:121
msgid "Descri&ption:"
-msgstr "Descri&pción:"
+msgstr "Descrip&ción:"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:139
#: src/include/autoinstall/classes.rb:145
msgid "That name is already used. Select another name."
-msgstr "Este nombre ya ha sido utilizado. Seleccione otro nombre."
+msgstr "Este nombre ya ha sido utilizado. Seleccione otro nombre. "

#. Manage Classes
#: src/include/autoinstall/classes.rb:198
@@ -1236,7 +1132,7 @@
"to delete.\n"
msgstr ""
"Seleccione al menos una clase\n"
-"para eliminar.\n"
+"para suprimir.\n"

#. The merge operation
#: src/include/autoinstall/classes.rb:372
@@ -1258,7 +1154,6 @@
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

-# clients/rc_config_step1.ycp:296
#: src/include/autoinstall/classes.rb:454
msgid "No control files defined"
msgstr "No se han definido archivos de control"
@@ -1269,7 +1164,7 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:476
msgid "Merge with &Currently-Loaded Control File"
-msgstr "Fusionar con el archivo de &control cargado actualmente"
+msgstr "Fusionar con el archivo de control cargado en este &momento"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:481
msgid "Merge Cla&sses"
@@ -1295,7 +1190,7 @@
"script is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Para fusionar las clases se utiliza\n"
-"un guión <b>XSLT</b>.</P>\n"
+"un script <b>XSLT</b>.</P>\n"

#: src/include/autoinstall/classes.rb:540
msgid ""
@@ -1323,7 +1218,7 @@

#: src/include/autoinstall/classes.rb:651
msgid "Select at least one class configuration.\n"
-msgstr "Seleccione al menos una configuración de clase.\n"
+msgstr "Seleccione al menos 1 configuración de clase.\n"

#. encoding: utf-8
#. File: clients/autoyast.ycp
@@ -1333,7 +1228,7 @@
#. $Id$
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:27
msgid "Autoinstallation - Configuration"
-msgstr "Instalación automática - Configuración"
+msgstr "Configuración de la instalación automática"

#. SAVE
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:35
@@ -1344,7 +1239,7 @@
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:42
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:709
msgid "File %1 was saved successfully."
-msgstr "El archivo %1 se ha guardado con éxito."
+msgstr "El archivo %1 ha sido guardado."

#. Profile::checkProfile();
#. Profile::checkProfile();
@@ -1361,7 +1256,7 @@
#. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at
all
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154
msgid "No modules available"
-msgstr "No hay módulos disponibles"
+msgstr "No hay módulos disponibles."

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:157
msgid "Modules"
@@ -1378,10 +1273,9 @@
msgid "&Apply to System"
msgstr "&Aplicar al sistema"

-# include/runlevel/ui.ycp:
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:176
msgid "Clea&r"
-msgstr "Limpia&r"
+msgstr "Borra&r"

#. Creates a `VBox containg the summary of the specified module and the action
buttons below.
#.
@@ -1391,7 +1285,6 @@
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

-# include/backup/ui.ycp:424 include/backup/ui.ycp:466
#. Configure module
#. @param [String] resource Module/Resource to configure
#. @return [Object]
@@ -1405,9 +1298,6 @@
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"

-# clients/support_send.ycp:18
-# clients/support_send.ycp:21
-# clients/support_send.ycp:21
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:381
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
@@ -1442,11 +1332,11 @@

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:398
msgid "Import &Kickstart File"
-msgstr "Importar archivo &Kickstart"
+msgstr "Importar archivos &Kickstart "

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:404
msgid "Settin&gs"
-msgstr "Confi&guración"
+msgstr "Configura&ción"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:411
msgid "Change to Decrypted"
@@ -1460,14 +1350,13 @@
msgid "Apply Profile to this System"
msgstr "Aplicar perfil a este sistema"

-# include/nis_server/ui.ycp:56
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:421
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:426
msgid "Configu&ration Tree"
-msgstr "Árbol de configura&ción"
+msgstr "Árbol de configura&ción:"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:433
msgid "So&urce"
@@ -1492,34 +1381,33 @@
#. Show Source
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:495
msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
+msgstr "Origen"

#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your
current system?"
-msgstr "¿Desea realmente aplicar la configuración del módulo '%1' a su sistema
actual?"
+msgstr "¿Desea realmente aplicar los valores de configuración del módulo %1 a
su sistema actual?"

#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir/analizar el archivo XML."
+msgstr "Error al abrir/analizar el archivo XML."

#. NEW
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734
msgid "Available Modules"
msgstr "Módulos disponibles"

-# Cam: término en duda, ¿dejamos sólo protocolo?
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current
system?"
-msgstr "¿Desea realmente aplicar la configuración del perfil al sistema
actual?"
+msgstr "¿Desea realmente aplicar los valores de configuración del perfil al
sistema actual?"

#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
msgid "Control file changed."
-msgstr "Archivo de control modificado."
+msgstr "Archivo de control modificado"

#: src/include/autoinstall/conftree.rb:791
msgid "Save the changes to %1?"
@@ -1529,7 +1417,7 @@
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:37
msgid "&Profile Repository:"
-msgstr "Repositorio de &perfiles:"
+msgstr "Depósito de &perfiles"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:42
msgid "&Select Directory"
@@ -1537,7 +1425,7 @@

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:50
msgid "&Class directory:"
-msgstr "Directorio de &clases:"
+msgstr "Directorio de &clases"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:55
msgid "Select &Directory"
@@ -1550,8 +1438,8 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Introduzca en el campo <b>Repositorio</b> el directorio donde deben\n"
-"almacenarse todos los <em>archivos de control</em>.</P> "
+"Introduzca en el apartado <b>Depósito</b> el directorio donde deben\n"
+"guardarse todos los <em>archivos de control</em>.</P> "

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1560,8 +1448,8 @@
"all class files are stored.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Si está usando la funcionalidad de clases\n"
-"de Autoyast, introduzca también el directorio de clases donde se\n"
-"almacenan todos los archivos de clases.</p>\n"
+"de Autoyast, introduzca el directorio de clases en el que se\n"
+"guardan todos los archivos de clases.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:78
msgid "Settings"
@@ -1582,17 +1470,16 @@
"must begin with letter, and must be\n"
"127 characters long or less.\n"
msgstr ""
-"Nombre de archivo no válido.\n"
-"Los nombres sólo pueden contener letras, números o guión bajo,\n"
-"deben empezar con una letra y tener una longitud\n"
-"máxima de 127 caracteres, o menos.\n"
+"El nombre de archivo no es válido.\n"
+"El nombre ha de contener exclusivamente letras, números o el guión de
subrayado,\n"
+"empezar por una letra y tener una longitud\n"
+"máxima de 127 caracteres.\n"

#. title
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:221
msgid "Create a Reference Control File"
msgstr "Crear un archivo de control de referencia"

-#
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:224
msgid "Select Additional Resources:"
msgstr "Seleccionar recursos adicionales:"
@@ -1613,7 +1500,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:1094
#: src/include/autoinstall/wizards.rb:53
msgid "Initializing ..."
-msgstr "Iniciando..."
+msgstr "Inicializando..."

#. progress stage
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:288
@@ -1626,7 +1513,7 @@

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:292
msgid "Reading Kickstart file..."
-msgstr "Leyendo el archivo Kickstart..."
+msgstr "Leyendo archivo Kickstart..."

#. progress step
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:294
@@ -1640,15 +1527,15 @@

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:307
msgid "Select a kickstart file."
-msgstr "Seleccione un archivo kickstart."
+msgstr "Seleccionar un archivo kickstart"

#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:324
msgid ""
"Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\n"
"file and try again."
msgstr ""
-"Error al cargar el archivo Kickstart. Compruebe la sintaxis del\n"
-"archivo e inténtelo de nuevo."
+"Se ha producido un error al cargar el archivo Kickstart.\n"
+"Compruebe la sintaxis del archivo e inténtelo de nuevo."

#. Set resource name, if not using default value
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
@@ -1658,7 +1545,7 @@
"were imported correctly."
msgstr ""
"El archivo Kickstart ha sido importado.\n"
-"Compruebe la sintaxis importada y asegúrese que la selección de paquetes y
las\n"
+"Compruebe la sintaxis importada y asegúrese de que la selección de paquetes y
las\n"
"particiones han sido importadas correctamente."

#. Validate Dialog
@@ -1671,15 +1558,11 @@
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

-# include/ui/common_messages.ycp:95
-# include/ui/common_messages.ycp:99
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:395
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:264
msgid "Error"
msgstr "Error"

-# include/ui/common_messages.ycp:91
-# include/ui/common_messages.ycp:95
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:396
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:259
msgid "Warning"
@@ -1697,7 +1580,7 @@
#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
#. m[ l ] = v;
#. @return [Hash]
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:807
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:813
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "Comprobando XML con validación RNG..."

@@ -1707,7 +1590,7 @@
msgstr "Sección %1: "

#. jing validation -- validates complete xml profile
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:819
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:825
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "Comprobando XML con validación RNC..."

@@ -1717,12 +1600,11 @@
msgid "Logic"
msgstr "Lógica"

-#
#. the autoyast config frontend can check if a root password is configured
#. and can warn the user if it is missing
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:502
msgid "No root password configured"
-msgstr "No ha configurado la contraseña de superusuario (root)"
+msgstr "No ha configurado la contraseña de usuario Root"

#. Main dialog
#. @return [Symbol]
@@ -1740,14 +1622,14 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:79
msgid "Turn off the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Apagar el equipo luego de la segunda etapa"
+msgstr "Apagar el equipo tras la segunda etapa"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:86
msgid "Reboot the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Reiniciar el equipo después de la segunda etapa"
+msgstr "Rearrancar el equipo después de la segunda etapa"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
msgid "Signature Handling"
msgstr "Gestión de firmas"

@@ -1769,7 +1651,7 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:122
msgid "Accept Non Trusted GPG Keys"
-msgstr "Aceptar claves GPG no confiables"
+msgstr "Aceptar claves GPG que no sean de confianza"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:129
msgid "Import &New GPG Keys"
@@ -1797,10 +1679,10 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"La opción de confirmación de instalación está seleccionada por omisión\n"
+"La opción de confirmación de la instalación esta seleccionada de forma por
defecto\n"
"para evitar instalaciones no deseadas. Esta opción detiene el sistema
durante\n"
"la instalación y muestra un resumen de las operaciones solicitadas en la
pantalla \n"
-"habitual de sugerencias. Desactive esta opción para instalar automáticamente
sin interrupciones.\n"
+"habitual de sugerencias. Desactive esta opción para instalar automáticamente
sin interrupciones.\n"
"</P>\n"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
@@ -1811,9 +1693,9 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Si desactiva la segunda etapa de AutoYaST, la instalación continuará en modo
manual\n"
-"después del primer reinicio (tras la instalación del paquete).\n"
-"</P>\n"
+"Si desactiva la segunda etapa de AutoYaST, la instalación continuará en el
modo manual\n"
+" después del primer reinicio (tras la instalación del paquete).\n"
+" </P>\n"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:165
msgid ""
@@ -1829,13 +1711,10 @@
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"

-#
-# include/network/modem/dialogs.ycp:73
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:275
msgid "Frametitle"
msgstr "Título del marco"

-# include/users/ui.ycp:555
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:280
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:683
msgid "Question"
@@ -1851,15 +1730,15 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr "Lista de rutas para respuestas (para utilizar múltiples rutas
sepárelas con espacios)"
+msgstr "Lista de vías para respuestas (puede usar varias vías separadas por
espacios)"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
-msgstr "Guardar la respuesta en este archivo"
+msgstr "Guardar respuesta en este archivo"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:344
msgid "Selection List for type 'Symbol'"
-msgstr "Lista de selección para el tipo 'Símbolo'"
+msgstr "Lista de selección para el tipo Símbolo"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:349
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:360
@@ -1878,16 +1757,15 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:635
msgid "1st Stage"
-msgstr "1ª etapa"
+msgstr "Etapa 1"

-# US
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:641
msgid "2nd Stage"
-msgstr "2ª etapa"
+msgstr "Etapa 2"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:645
msgid "Dialog Title"
-msgstr "Título del diálogo"
+msgstr "Título del recuadro de diálogo"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:646
msgid "Helptext"
@@ -1895,70 +1773,61 @@

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:651
msgid "Add to Dialog List"
-msgstr "Añadir a la lista de diálogos"
+msgstr "Añadir a la lista de recuadros de diálogo"

-# include/nis_server/master.ycp:57
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:656
msgid "Apply changes to dialog"
-msgstr "Aplicar cambios al diálogo"
+msgstr "Aplicar cambios al recuadro de diálogo"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:665
msgid "Title"
msgstr "Título"

-# include/ui/wizard_hw.ycp:124
-# include/backup/ui.ycp:391 include/backup/ui.ycp:611
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:673
msgid "Delete Dialog"
-msgstr "Eliminar diálogo"
+msgstr "Suprimir recuadro de diálogo"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:675
msgid "Dialog up"
-msgstr "Subir"
+msgstr "Recuadro de diálogo arriba"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:679
msgid "Dialog down"
-msgstr "Bajar"
+msgstr "Recuadro de diálogo abajo"

#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:682
msgid "Questions in dialog"
-msgstr "Preguntas en el diálogo"
+msgstr "Preguntas del recuadro de diálogo"

-# include/users/ui.ycp:555
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:688
msgid "Add Question"
msgstr "Añadir pregunta"

-# include/users/ui.ycp:555
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:693
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:985
msgid "Edit Question"
-msgstr "Modificar pregunta"
+msgstr "Editar pregunta"

-# include/users/ui.ycp:555
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:698
msgid "Delete Question"
-msgstr "Eliminar pregunta"
+msgstr "Suprimir pregunta"

-# include/users/ui.ycp:555
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:703
msgid "Question up"
msgstr "Pregunta arriba"

-# include/users/ui.ycp:555
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:708
msgid "Question down"
msgstr "Pregunta abajo"

-#
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:714
msgid "ASK Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Preguntar opciones"

#. Translators: dialog caption
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:1093
msgid "General Settings"
-msgstr "Configuración general"
+msgstr "Valores de configuración generales"

#. All helps are here
#: src/include/autoinstall/helps.rb:16
@@ -1971,16 +1840,16 @@
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Esta herramienta utiliza <em>xmllint</em> para validar el perfil conforme
al DTD y\n"
-"comprueba si faltan datos. Algunos datos ausentes puede deberse a algo
intencional y\n"
-"los mensajes de error informados pueden ignorarse, por ejemplo, al crear
clases.</p>\n"
+"<p>Esta herramienta utiliza <em>xmllint</em> para validar el perfil conforme
a DTD y\n"
+"comprueba si faltan datos. Puede que algunos datos falten deliberadamente.
Los mensajes de error\n"
+"pueden ignorarse, por ejemplo, cuando se crean clases.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
"<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
"is validated.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Cargue primero un perfil. De otra manera se\n"
+"<p>Cargue primero un perfil. De no ser así, se\n"
"validará un archivo vacío.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:25
@@ -1993,9 +1862,9 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para importar un archivo Kickstart, introduzca la ruta al archivo de
configuración.\n"
-"Los datos importados son cargados en el sistema de gestión de configuración
\n"
-"para añadir más opciones de configuración disponibles en openSUSE.</p>\n"
+"<p>Para importar un archivo Kickstart, introduzca la ruta del archivo de
configuración.\n"
+"Los datos importados se cargarán en el sistema de gestión de la configuración
\n"
+"para añadir opciones de configuración adicionales en SUSE.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
@@ -2004,74 +1873,52 @@
"in addition to the default resources, like partitioning and package
selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Esta herramienta crea un perfil de referencia leyendo\n"
-"información desde este sistema. Seleccione los recursos a ser leídos desde
este sistema\n"
-"además de los recursos estándar como el particionado y selecciones de
paquetes.</p>\n"
+"información del sistema. Seleccione los recursos del sistema que deben ser
leídos\n"
+"además de los recursos estándar como particiones y selecciones de
paquetes.</p>\n"

-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:144
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:144
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:160
-#
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
msgstr "<p> Particionar sus discos duros...</p>"

-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:169
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:169
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:185
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target
system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La tabla de la derecha muestra las particiones a crearse en el sistema
destino.\n"
+"<p>La tabla de la derecha muestra las particiones que van a crearse en el
sistema destino.\n"
"</p>\n"

-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:174
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:174
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:190
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
msgid "<p><b>Hard disks</b> are designated like this </p>"
-msgstr "<p> Los <b>discos duros</b> son designados de la siguiente forma </p>"
+msgstr "<p> Las <b>Particiones</b> se designan de la forma siguiente </p>"

-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:175
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:175
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:191
#: src/include/autoinstall/helps.rb:41
msgid ""
"<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\n"
"<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\n"
"<tt>/dev/hdc </tt>3rd EIDE disk"
msgstr ""
-"<tt>/dev/hda </tt>1er disco EIDE \n"
-"<tt>/dev/hdb </tt>2do disco EIDE \n"
-"<tt>/dev/hdc </tt>3er disco EIDE"
+"<tt>/dev/hda </tt>1º disco EIDE \n"
+"<tt>/dev/hdb </tt>2º disco EIDE \n"
+"<tt>/dev/hdc </tt>3º disco EIDE"

-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:178
include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:184
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:178
include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:184
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:194
include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:200
#: src/include/autoinstall/helps.rb:46
msgid "<p>etc.</p>"
msgstr "<p>etc.</p>"

-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:179
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:179
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:195
#: src/include/autoinstall/helps.rb:47
msgid "<p>- or - </p>"
msgstr "<p>- o bien - </p>"

-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:180
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:180
-# include/partitioning/custom_part_helptexts.ycp:196
#: src/include/autoinstall/helps.rb:48
msgid ""
"<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>"
msgstr ""
-"<p><tt>/dev/sda </tt>1er disco SCSI\n"
-"<tt>/dev/sdb </tt>2do disco SCSI\n"
-"<tt>/dev/sdc </tt>3er disco SCSI</p>"
+"<p><tt>/dev/sda </tt>1º disco SCSI\n"
+"<tt>/dev/sdb </tt>2º disco SCSI\n"
+"<tt>/dev/sdc </tt>3º disco SCSI</p>"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
@@ -2079,8 +1926,8 @@
"the drive where the root partition should reside, the following partitions
are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Si no se ha definido partición alguna y el disco indicado es también aquél\n"
-"donde debiera estar la partición raíz, las siguientes particiones serán\n"
+"Si no se ha definido ninguna partición y el disco indicado es también aquél\n"
+"donde debería estar la partición raíz, las siguientes particiones serán\n"
"creadas automáticamente:"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:58
@@ -2089,26 +1936,23 @@
"Sizes are calculated automatically.\n"
msgstr ""
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, y una partición raíz <tt>/</tt>.\n"
-"Los tamaños se calculan automáticamente.\n"
+"El tamaño se calcula automáticamente.\n"

-# clients/support_question.ycp:110
-# clients/support_question.ycp:118
-# clients/support_question.ycp:121
#: src/include/autoinstall/helps.rb:61
msgid "<p><b>Advanced Options</b></p>"
msgstr "<p><b>Opciones avanzadas</b></p>"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new
partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to
create a certain partition as a primary partition or as extended partition.
Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors
rather than size in MBytes."
-msgstr "Por defecto, AutoYaST creará una partición extendida y añadirá todas
las nuevas particiones como dispositivos lógicos. Sin embargo, es posible hacer
que AutoYaST cree una determinada partición como partición primaria o
extendida. Además se puede definir el tamaño de una partición usando sectores
en lugar de MBytes."
+msgstr "Por defecto, AutoYaST creará una partición extendida y añadirá todas
las nuevas particiones como dispositivos lógicos. Sin embargo, es posible hacer
que AutoYaST cree una determinada partición como partición primaria o
extendida. Además, se puede definir el tamaño de una partición usando sectores
en lugar de megabytes."

#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Estas opciones y otras opciones avanzadas no pueden configurarse usando
esta\n"
-"interfaz. En su lugar, ha de añadirlas al archivo de control manualmente.\n"
+"Estas opciones al igual que otras opciones avanzadas no pueden configurarse\n"
+"usando esta interfaz. En su lugar, ha de añadirlas al archivo de control
manualmente.\n"

#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
@@ -2127,21 +1971,21 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "No se ha encontrado la dirección URL %1 mediante el protocolo HTTP(S).
El servidor ha devuelto el código %2."
+msgstr "No se ha encontrado la URL %1 mediante el protocolo HTTP(S). El
servidor ha devuelto el código %2."

#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "No se ha encontrado la dirección URL %1 mediante el protocolo FTP. El
servidor ha devuelto el código %2."
+msgstr "No se ha encontrado la URL %1 mediante el protocolo FTP. El servidor
ha devuelto el código %2."

#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
-msgstr "Error al leer el archivo en %1/%2.\n"
+msgstr "Error al leer el archivo %1/%2.\n"

#: src/include/autoinstall/io.rb:175
msgid "Reading file on %1 failed.\n"
-msgstr "Error al leer el archivo en %1.\n"
+msgstr "Error al leer el archivo %1.\n"

#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
@@ -2154,7 +1998,7 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:268
msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2."
-msgstr "Error al leer el archivo desde el CD. Ruta: %1/%2."
+msgstr "Error al leer el archivo desde el CD. Vía: %1/%2."

#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
@@ -2180,7 +2024,6 @@
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP."
msgstr "No se ha encontrado la URL %1 mediante el protocolo TFTP."

-# modules/Printer.ycp:670
#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol
#: src/include/autoinstall/io.rb:534
msgid "Unknown protocol %1."
@@ -2194,7 +2037,7 @@

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:34
msgid "Script Name"
-msgstr "Nombre de guión"
+msgstr "Nombre del script"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:34
msgid "Type"
@@ -2212,8 +2055,8 @@
"<P>Add commands to run on the system before the installation begins. </P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<h3>Guiones de preinstalación</h3>\n"
-"<P>Añadir comandos para que se ejecuten en el sistema antes de comenzar la
instalación. </P>\n"
+"<h3>Guiones previos a la instalación</h3>\n"
+"<P>Puede añadir comandos que se ejecuten en el sistema antes de que comience
la instalación. </P>\n"

#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2246,8 +2089,8 @@
"<H3>Guiones chroot</H3>\n"
"<P>Elija las opciones <i>guiones chroot</i> si quiere que los guiones
posteriores\n"
"a la instalación se ejecuten dentro del entorno chroot. Estos guiones se
ejecutan\n"
-"antes de que el sistema se reinicie por primera vez. Por omisión, los guiones
chroot \n"
-"se ejecutan en el sistema de instalación. Para acceder a los archivos en el
sistema\n"
+"antes de que el sistema se reinicie por primera vez. Por defecto, los guiones
chroot \n"
+"se ejecutan en el sistema de instalación. Para poder acceder a los archivos
del sistema\n"
"instalado debe usar siempre en los guiones el punto de montaje \"/mnt\".\n"
"</P>\n"

@@ -2279,10 +2122,10 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<H3>Guiones de inicialización (Init)</H3>\n"
+"<H3>Guiones init</H3>\n"
"<P>Estos guiones se ejecutan durante el proceso de arranque inicial y
después\n"
"de que YaST haya completado la configuración del sistema. Los guiones finales
se ejecutan\n"
-"por medio de un guión <b>rc</b> especial que se activa sólo una vez.\n"
+"por medio de un guión<b>rc</b> especial que se activa sólo una vez. \n"
"Los guiones finales se ejecutan al final del proceso de arranque\n"
"y una vez que se haya iniciado la red.\n"
"</P>\n"
@@ -2315,12 +2158,12 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Acceso de red:</H3>\n"
-"<P>Al ejecutar los guiones de postinstalación, la red queda deshabilitada y
\n"
-"es necesario iniciarla mediante los guiones para que sea posible acceder a
ella. Una\n"
-"alternativa para los guiones posteriores a la instalación en la red es el uso
de guiones de inicio, que\n"
-"garantizan que el sistema quede totalmente configurado al ejecutarlos. Si ha
llevado a cabo la instalación\n"
-"en una red, también podrá utilizar la opción <b>Red</b> para el guión de
postinstalación.\n"
-"</P>\n"
+" <P>Al ejecutar los guiones posteriores a la instalación, la red queda
inhabilitada y \n"
+" es necesario iniciarla mediante los guiones para que sea posible acceder a
ella. Una\n"
+" alternativa para los guiones posteriores a la instalación en la red es el
uso de guiones de inicio, que\n"
+" garantizan que el sistema queda totalmente configurado al ejecutarlos. Si ha
llevado a cabo la instalación\n"
+" en una red, también podrá utilizar la opción <b>Red</b> para el guión
posterior a la instalación.\n"
+" </P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
@@ -2332,9 +2175,9 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Respuesta y depuración:</H3>\n"
-"<P>Todos los guiones excepto los de inicio pueden mostrar STDOUT+STDERR en
una ventana emergente a modo de respuesta.\n"
-"Si activa la depuración, obtendrá más mensajes en el cuadro de diálogo de
respuesta que podrían resultar útiles para\n"
-"depurar el guión.</P>\n"
+" <P>Todos los guiones excepto los de inicio pueden mostrar STDOUT+STDERR en
una ventana emergente a modo de respuesta.\n"
+" Si activa la depuración, obtendrá más mensajes en el cuadro de diálogo de
respuesta que podrían resultar útiles para\n"
+" depurar el guión.</P>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
msgid "Script Editor"
@@ -2372,9 +2215,8 @@

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:231
msgid "&Chrooted"
-msgstr "&Permisivo"
+msgstr "&Con chroot"

-# include/nis_server/securenets.ycp:165
#. a checkbox where you can choose if you need to have network when the script
is running
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:237
msgid "&Network"
@@ -2383,7 +2225,7 @@
#. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output
or not
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:245
msgid "&Feedback Type"
-msgstr "Tipo de &Comentarios"
+msgstr "Tipo de &comentarios"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:249
msgid "none"
@@ -2399,23 +2241,23 @@

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:283
msgid "Script Location"
-msgstr "Ubicación del guión"
+msgstr "Ubicación del guion"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:291
msgid "S&cript Source"
-msgstr "Fuente del &guión"
+msgstr "Origen del s&cript"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:298
msgid "&Load new source"
-msgstr "&Cargar nueva fuente"
+msgstr "&Cargar nuevo origen"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:372
msgid ""
"Provide at least the script\n"
"name and the location or content of the script.\n"
msgstr ""
-"Introduzca al menos el nombre del guión\n"
-"y la ubicación o el contenido del guión.\n"
+"Indique al menos el nombre\n"
+"del guión y la ubicación o el contenido del guión.\n"

#. Main dialog
#. @return [Symbol]
@@ -2426,7 +2268,7 @@
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Al añadir guiones al proceso de instalación automática puede personalizar la
instalación\n"
+"Añadiendo guiones al proceso de autoinstalación puede personalizar la
instalación\n"
"conforme a sus necesidades e intervenir en distintas etapas de la
instalación.</p>\n"

#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
@@ -2436,12 +2278,12 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:500
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:508
msgid "Select a script first."
-msgstr "Seleccione primero un guión."
+msgstr "Seleccione primero un script."

#. Translators: dialog caption
#: src/include/autoinstall/wizards.rb:52
msgid "Autoinstall Configuration"
-msgstr "Configuración de instalación automática"
+msgstr "Configuración de la autoinstalación "

#. Read rules file
#. @return [void]
@@ -2453,9 +2295,9 @@
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile.
The error message is:\n"
-msgstr "El procesador XML ha informado de un error al procesar el perfil de
autoyast. El mensaje de error es:\n"
+msgstr "El procesador XML ha informado de un error al procesar el perfil de
autoyast. El mensaje de error es el siguiente:\n"

#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2474,45 +2316,45 @@

#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
msgid "Choose Profile"
msgstr "Elegir perfil"

#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
msgid "Retrieving control file from floppy."
-msgstr "Obteniendo el archivo de control desde disquete."
+msgstr "Obteniendo el archivo de control del disquete"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
-msgstr "Obteniendo el archivo de control (%1) desde servidor TFTP: %2."
+msgstr "Obteniendo el archivo de control (%1) del servidor TFTP: %2."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
-msgstr "Obteniendo el archivo de control (%1) desde servidor NFS: %2."
+msgstr "Obteniendo el archivo de control (%1) del servidor NFS: %2."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
-msgstr "Obteniendo el archivo de control (%1) desde servidor HTTP: %2."
+msgstr "Obteniendo el archivo de control (%1) del servidor HTTP: %2."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
-msgstr "Obteniendo el archivo de control (%1) desde servidor FTP: %2."
+msgstr "Obteniendo el archivo de control (%1) del servidor FTP: %2."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
msgid "Copying control file from file: %1."
-msgstr "Copiando el archivo de control desde archivo: %1."
+msgstr "Copiando el archivo de control del archivo %1."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
-msgstr "Copiando el archivo de control desde dispositivo: /dev/%1."
+msgstr "Copiando el archivo de control del dispositivo /dev/%1."

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
msgid "Copying control file from default location."
-msgstr "Copiando el archivo de control desde la ubicación predeterminada."
+msgstr "Copiando el archivo de control de la ubicación por defecto"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
msgid "Source unknown."
msgstr "Origen desconocido."

@@ -2522,17 +2364,17 @@
#. {
#. local_rules_file = (string)WFM::Args(1);
#. }
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
"configured using the configuration management system.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>Sistema de gestión de la configuración de AutoYaST</h3>\n"
-"<p>Casi todos los recursos del archivo de control pueden ser\n"
-"configurados utilizando el sistema de gestión de configuración.</p>\n"
+"<p>Casi todos los recursos del archivo de control\n"
+"pueden configurarse por medio del sistema de gestión de la
configuración.</p>\n"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to
those available\n"
"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the
data\n"
@@ -2540,21 +2382,21 @@
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La mayoría de los módulos utilizados para crear la configuración son
iguales a los que están\n"
-"disponibles a través del Centro de control YaST. En lugar de configurar este
sistema, los datos\n"
-"introducidos son recopilados y exportados al archivo de control que puede
emplearse para\n"
-"instalar otro sistema usando AutoYaST.\n"
+"<p>La mayoría de los módulos utilizados para crear la configuración son
idénticos a los\n"
+"disponibles a través del Centro de control de YaST2. En lugar de configurar
este sistema,\n"
+"los datos introducidos se recopilan y se exportan al archivo\n"
+"de control que puede emplearse para instalar otro sistema usando AutoYaST.\n"
"</p>\n"

-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
"new interfaces were created for special and complex configurations,
including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Además de los módulos ya existentes, se han creado interfaces nuevas\n"
-"para opciones de configuraciones especiales y complejas, incluyendo\n"
-"el particionamiento, opciones generales y software.</p>\n"
+"para algunas opciones de configuración específicas de carácter más complejo\n"
+"tales como el particionamiento, las opciones generales y el software.</p>\n"

#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2568,9 +2410,6 @@
msgid " - Drive"
msgstr " - Unidad"

-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:271
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:271
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:297
#. volume group
#: src/modules/AutoinstDrive.rb:132
msgid " - Volume group"
@@ -2583,105 +2422,79 @@

#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85
msgid "Confirm installation?"
msgstr "¿Confirmar instalación?"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103
msgid "No"
msgstr "No"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
msgid "Second Stage of AutoYaST"
msgstr "Segunda etapa de AutoYaST"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
msgid "Halting the machine after stage one"
msgstr "Deteniendo el equipo tras la primera etapa"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "Halting the machine after stage two"
-msgstr "Apagando el equipo tras la segunda etapa"
+msgstr "Deteniendo el equipo tras la segunda etapa"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
msgid "Reboot the machine after stage two"
-msgstr "Reiniciar el equipo tras la segunda etapa"
+msgstr "Rearrancar el equipo tras la segunda etapa"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
msgid "Accepting unsigned files"
msgstr "Aceptando archivos sin firma"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
msgid "Not accepting unsigned files"
msgstr "No aceptando archivos sin firma"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135
msgid "Accepting files without a checksum"
msgstr "Aceptando archivos sin suma de control"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136
msgid "Not accepting files without a checksum"
msgstr "No aceptando archivos sin suma de control"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145
msgid "Accepting failed verifications"
msgstr "Aceptando verificaciones fallidas"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146
msgid "Not accepting failed verifications"
msgstr "No aceptando verificaciones fallidas"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Accepting unknown GPG keys"
msgstr "Aceptando claves GPG desconocidas"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
msgstr "No aceptando claves GPG desconocidas"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Importing new GPG keys"
-msgstr "Importando claves GPG nuevas"
+msgstr "Importando nuevas claves GPG"

-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
msgid "Not importing new GPG Keys"
-msgstr "No importando claves GPG nuevas"
+msgstr "No importando nuevas claves GPG"

-#
-# include/runlevel/ui.ycp:489
-#. NTP syncing
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
-#, fuzzy
-#| msgid "Syncing server..."
-msgid "Syncing time..."
-msgstr "Sincronizando el servidor..."
-
-#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416
-msgid "Syncing time with %s."
-msgstr ""
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
-#, fuzzy
-#| msgid "Parsing failed."
-msgid "Time syncing failed."
-msgstr "Error al analizar."
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot mount file system."
-msgid "Cannot update system time."
-msgstr "No es posible montar el sistema de archivos."
-
#. look for VGs to reuse
-#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
+#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
msgstr "No es posible reutilizar el grupo de volúmenes %1. El grupo de
volúmenes no existe."

@@ -2689,7 +2502,7 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "El grupo de volumen '%1' debe tener al menos un volumen físico.
Proporcione uno."
+msgstr "El grupo de volumen %1 debe tener al menos un volumen físico.
Proporcione uno."

#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2705,32 +2518,27 @@
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688
msgid "%s drive in total"
msgid_plural "%s drives in total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s unidad en total"
+msgstr[1] "%s unidades en total"

-# include/ui/summary.ycp:56
-# modules/Summary.ycp:59
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
-#, fuzzy
-#| msgid "Not detected."
msgid "Not yet cloned."
-msgstr "No detectado."
+msgstr "Aún no se ha clonado."

#. Return Summary
#. @return [String] summary
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:328
msgid "Preinstallation Scripts"
-msgstr "Guiones de preinstalación"
+msgstr "Guiones previos a la instalación"

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:341
msgid "Postinstallation Scripts"
-msgstr "Guiones de postinstalación"
+msgstr "Guiones posteriores a la instalación"

#: src/modules/AutoinstScripts.rb:354
msgid "Chroot Scripts"
msgstr "Guiones chroot"

-#
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:367
msgid "Init Scripts"
msgstr "Guiones init"
@@ -2750,7 +2558,6 @@
msgid "Post"
msgstr "Post"

-# include/network/modem/dialogs.ycp:279
#: src/modules/AutoinstScripts.rb:479
msgid "Init"
msgstr "Init"
@@ -2767,9 +2574,8 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

-# clients/sw_single.ycp:288
#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:171
msgid ""
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
@@ -2779,162 +2585,148 @@

#. 4 means "already exists"
#. Add add-ons
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:325 src/modules/AutoinstSoftware.rb:345
msgid "Adding repo %1 failed"
-msgstr "Error añadiendo el repositorio %1"
+msgstr "Error al añadir el repositorio %1"

#. Install
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
-msgstr "Creación de imagen falló mientras se instalaban los patrones. Favor
revisar /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Error al crear la imagen durante la instalación del patrón. Consulte
/tmp/ay_image.log"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
-msgstr "Creando Imagen - Instalando paquetes"
+msgstr "Creando Imagen: instalando paquetes"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
msgid "Image creation failed while package installation. Please check
/tmp/ay_image.log"
-msgstr "Creación de imagen falló mientras se instalaban los paquetes. Favor
revisar /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Error al crear la imagen durante la instalación del paquete. Consulte
/tmp/ay_image.log"

-#
-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
-# include/backup/ui.ycp:875
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target
directory to save the image") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
msgid "Store image to ..."
-msgstr "Guardar imagen a ..."
+msgstr "Guardar imagen en..."

#. Compress image:
#. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" .
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed
anymore."
msgstr ""
"Puede hacer cambios a la imagen ahora en %1/\n"
-"Si presiona el botón Aceptar, la imagen sera comprimida y no puede ser
cambiada más."
+"Si hace clic en Aceptar, la imagen se comprimirá y no podrá realizar más
cambios."

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Compresión de Imagen a fallado en '%1'. Favor revisar
/tmp/ay_image.log"
+msgstr "Error al comprimir la imagen en %1. Consulte /tmp/ay_image.log"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
msgstr "Imagen creada correctamente"

#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:488
msgid ""
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
-"no se puede obtener el archivo de directorio yast en `%1`.\n"
-"Puede crear ese archivo con 'ls -F > directory.yast' si es que falta."
+"no es posible obtener el archivo de directory.yast en %1.\n"
+"Si falta, puede crear el archivo mediante el comando ls -F > directory.yast."

#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files
from that dir.
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522
msgid "can not read '%1'. Try again?"
-msgstr "no se puede leer '%1'. ¿Intentar de nuevo?"
+msgstr "no es posible leer %1. ¿Desea intentarlo de nuevo?"

#. copy a file
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:540
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
-msgstr "No es posible leer el archivo de configuración '%1'. Falló la creación
de la imagen ISO."
+msgstr "no es posible leer %1. Error al crear la imagen ISO."

#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:570
msgid "Preparing ISO Filestructure ..."
-msgstr "Creando directorio de la imagen ISO..."
+msgstr "Creando estructura de archivos de la imagen ISO..."

#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:619
msgid "boot config for the DVD"
msgstr "configuración de arranque para el DVD"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626
msgid ""
"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different
AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Puede hacer cambios a la ISO ahora en %1, como agregar un archivo XML
AutoYaST completamente diferente.\n"
-"Si presiona el botón Aceptar, la ISO será creada."
+"Puede hacer cambios a la imagen ISO ahora en %1; por ejemplo, añadir un
archivo XML de AutoYast completamente diferente.\n"
+"Si hace clic en Aceptar, la imagen ISO se creará."

#. create the actual ISO file
#. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO
file in the next dialog") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:645
msgid "Store ISO image to ..."
-msgstr "Guardar imagen ISO a ..."
+msgstr "Guardar imagen ISO en..."

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646
msgid "Creating ISO File ..."
msgstr "Creando archivo de imagen ISO..."

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667
msgid "ISO successfully created at %1"
-msgstr "ISO creado satisfactoriamente en %1"
+msgstr "Imagen ISO creada correctamente en %1"

#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743
msgid "Selected Patterns"
msgstr "Patrones seleccionados"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "Paquetes seleccionados individualmente"

-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:759
msgid "Packages to Remove"
-msgstr "Paquetes a eliminar"
+msgstr "Paquetes que deben eliminarse"

-# clients/inst_sw_single.ycp:193
-# modules/SlideShow.ycp:910 modules/SlideShow.ycp:1127
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:766
msgid "Force Kernel Package"
-msgstr "Forzar paquete de Kernel"
+msgstr "Forzar paquete del kernel"

#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856
msgid "Could not set patterns: %1."
msgstr "No es posible definir los patrones: %1."

#. Solve dependencies
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in
the autoyast profile."
-msgstr "La ejecución de la resolución de paquetes falló. Por favor, compruebe
la sección de software en el perfil de autoyast."
+msgstr "La ejecución de la resolución de paquetes no se ha llevado a cabo
correctamente. Compruebe la sección de software en el perfil de autoyast."

#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the
hard disk. %1MB missing"
-msgstr "El plan de particionamiento configurado en su perfil XML no se ajusta
a su disco duro. Faltan %1MB"
+msgstr "El plan de particiones configurado en el perfil XML no cabe en el
disco duro. Faltan %1 MB."

#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
-msgstr "Total de %1 de disco"
+msgstr "Total de %1 disco"

-# include/nis_server/what.ycp:57
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:923
msgid "No specific device configured"
-msgstr "No se ha configurado un dispositivo específico"
+msgstr "No se ha configurado un dispositivo específico."

-#
-# clients/inst_rootpart.ycp:397
-#
#. Handle /etc/fstab usage
#. @return [Boolean]
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1018
msgid "Evaluating root partition. One moment please..."
-msgstr "Analizando la partición raíz. Un momento, por favor..."
+msgstr "Evaluando partición raíz. Espere un momento..."

-# clients/inst_rootpart.ycp:458
-#
#. a popup
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1026
msgid "No Linux root partition found."
@@ -2947,101 +2739,52 @@
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
-"Se han encontrado múltiples particiones raíz, pero no se configuró\n"
-"la partición raíz que debe ser usada. La instalación automática no es
posible.\n"
+"Se han encontrado varias particiones raíz. Al no haber configurado\n"
+"qué partición debe emplearse, la instalación automática no es posible.\n"

#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
msgid "device '%1' not found by storage backend"
-msgstr "el motor de almacenamiento no ha encontrado el dispositivo '%1'"
+msgstr "el servidor de almacenamiento no encuentra el dispositivo %1"

-#
-# include/network/services/routing.ycp:36
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
-#: src/modules/Profile.rb:351
+#: src/modules/Profile.rb:357
msgid "Collecting configuration data..."
-msgstr "Recopilando datos de configuración..."
+msgstr "Recopilando datos de configuración"

#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/Profile.rb:454
+#: src/modules/Profile.rb:460
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
-msgstr "Perfil de AutoYaST cifrado. Ingrese la contraseña dos veces."
+msgstr "Perfil de AutoYaST cifrado. Introduzca la contraseña dos veces."

#. Save sections of current profile to separate files
#.
#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
#. @return - list of filenames
-#: src/modules/Profile.rb:528
+#: src/modules/Profile.rb:534
msgid "Could not write section %1 to file %2."
-msgstr "No es posible escribir la sección %1 al archivo %2."
+msgstr "No es posible escribir la sección %1 en el archivo %2."

#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Profile.rb:695 src/modules/ProfileLocation.rb:190
+#: src/modules/Profile.rb:701 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
-msgstr "Perfil de AutoYaST cifrado. Ingrese la contraseña correcta."
+msgstr "Perfil de AutoYaST cifrado. Introduzca la contraseña correcta."

#. need to call this to force Storage stuff to initialize just now
#: src/modules/ProfileLocation.rb:156
msgid "label not found while looking for autoyast profile"
-msgstr "etiqueta no encontrada mientras se buscaba un perfil para autoyast"
+msgstr "no se encontró la etiqueta al buscar el perfil para AutoYaST"

#. autoyast hit an error while fetching it's config file
#: src/modules/ProfileLocation.rb:179
msgid "An error occurred while fetching the profile:\n"
msgstr "Error al recuperar el perfil:\n"

-# include/ui/wizard_message.ycp:41 include/ui/wizard_message.ycp:76
-# include/ui/common_messages.ycp:39
-# include/ui/common_messages.ycp:39
#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
-
-#~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
-#~ msgstr "El perfil de autoyast resultante se encuentra en
/root/autoinst.xml."
-
-#
-# menuentries/menuentry_runlevel.ycp:56
-#~ msgid "Configure runlevel"
-#~ msgstr "Configurar los niveles de ejecución"
-
-#
-# menuentries/menuentry_runlevel.ycp:56
-#~ msgid "Configuring runlevel..."
-#~ msgstr "Configurando los niveles de ejecución..."
-
-#~ msgid "Process Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Procesar perfiles y reglas"
-
-#~ msgid "Processing Profiles and Rules"
-#~ msgstr "Procesando perfiles y reglas"
-
-#~ msgid "probe"
-#~ msgstr "prueba"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the
existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no
size.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions
inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume
group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
-#~ "</P>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<P>Introduzca la información de la partición según sus\n"
-#~ "necesidades. Para reutilizar una partición existente, introduzca el número
de la partición que desea reutilizar (la numeración empieza por la partición 1)
y ningún tamaño.</P>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Para las particiones que son parte de un grupo de volúmenes (no las
particiones lógicas dentro de un grupo de volúmenes), defina el identificador
de partición como 0x8e y seleccione el grupo de volúmenes. El grupo de
volúmenes debe estar ya configurado con AutoYaST.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<P>Para obtener más información, consulte la documentación en línea.\n"
-#~ "</P>\n"

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/base.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/base.es.po 2016-06-02 08:32:40 UTC
(rev 95865)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/base.es.po 2016-06-02 08:32:48 UTC
(rev 95866)
@@ -1,32 +1,19 @@
-# translation of base.po to Spanish
-# Spanish message file for YaST2 (base).
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 SuSE Linux AG.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@xxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Javier Moreno <javier.moreno@xxxxxxxxxxxxxx>, 2000.
-# Jordi Jaen Pallares <jordi@xxxxxxx>, 1999, 2000, 2001.
-# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@xxxxx>, 2000,2003,2004,2005.
-# Ines Pozo <Ines.Pozo@xxxxxxxxxx>, 2005.
-# Lluis Martinez <lmartinez@xxxxxxxxxxxxx>, 2007, 2008.
-# César Sánchez Alonso <csalinux@xxxxxxxxx>, 2007.
-# Luis Martinez <lmartinez@xxxxxxxxxxxxx>, 2008, 2009.
-# Ricardo Varas Santana <rivarass@xxxxxxxxx>, 2009.
-# Javier Llorente <javier@xxxxxxxxxxxx>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-05 01:12+0100\n"
-"Last-Translator: Javier Llorente <javier@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:21\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"

#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -36,9 +23,9 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
-"El Cliente Chef se encuentra en ejeución. Los cambios que realice\n"
-"pueden ser sobreescritos.\n"
-"¿Continuar la configuración con YaST?"
+"El cliente de Chef se está ejecutando. Chef podría\n"
+"anular los cambios que realice más tarde.\n"
+"¿Desea continuar la configuración con YaST?"

#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54
@@ -48,12 +35,12 @@
#. translators: help for 'longhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60
msgid "Print a long version of help for this module"
-msgstr "Imprimir una versión extensa de la ayuda para este módulo"
+msgstr "Imprimir versión extensa de la ayuda para este módulo"

#. translators: help for 'xmlhelp' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:66
msgid "Print a long version of help for this module in XML format"
-msgstr "Imprimir una versión extensa de la ayuda de este módulo en formato XML"
+msgstr "Imprimir versión extensa de la ayuda de este módulo en formato XML"

#. translators: help for 'interactive' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:72
@@ -100,25 +87,21 @@
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
msgstr "Use 'yast2 %1 help' para obtener una lista completa de los comandos
disponibles."

-# include/nfs_server/routines.ycp:182
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
msgid "Unknown Command: %1"
-msgstr "Comando desconocido: %1"
+msgstr "Comando desconocido: '%1'"

#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on
the command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405
msgid "Option '%1' is missing value."
-msgstr "Falta un valor en la opción '%1'."
+msgstr "Falta un valor en la opción %1."

-# include/nfs_server/routines.ycp:182
#. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given
by the user
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440
msgid "Unknown option for command '%1': %2"
msgstr "Opción desconocida para el comando '%1': %2"

-# include/nfs/routines.ycp:195
-# include/nfs/routines.ycp:168
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
#. translators: error message, %2 is the value given
@@ -155,14 +138,11 @@
msgid "YaST Configuration Module %1\n"
msgstr "Módulo de configuración %1 de YaST\n"

-#
-# include/printconf/dialogs.ycp:723 include/printconf/dialogs.ycp:728
#. translators: the command does not provide any help
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:593
msgid "No help available"
msgstr "No hay ayuda disponible"

-# include/nis_server/ui.ycp:100
#. Process <command> "help"
#. translators: %1 is the command name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597
@@ -185,7 +165,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-"Las opciones de tipo [cadena de caracteres] deben escribirse como
'opción=valor'."
+" Las opciones de tipo [cadena] se deben escribir con el formato
opción=valor."

#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -199,7 +179,7 @@
#. translators: default module description if none is provided by the module
itself
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743
msgid "This is a YaST module."
-msgstr "Este es un módulo de YaST."
+msgstr "Esto es un módulo de YaST."

#. translators: short help title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:748
@@ -235,8 +215,6 @@
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

-#
-# include/printconf/dialogs.ycp:723 include/printconf/dialogs.ycp:728
#. translators: error message: module does not provide any help messages
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:828
msgid "No help available."
@@ -297,17 +275,11 @@
msgid "Ready"
msgstr "Listo"

-#
-# include/mail/ui.ycp:72 include/mail/ui.ycp:95
-# include/mail/ui.ycp:143 include/mail/ui.ycp:168
-# include/mail/ui.ycp:144 include/mail/ui.ycp:181
-# include/mail/ui.ycp:146 include/mail/ui.ycp:183
#. non-GUI handling
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574
msgid "Initializing"
-msgstr "Iniciando"
+msgstr "Inicializando"

-# include/nis_server/ui.ycp:45
#. translators: Progress message - the command line interface is about to
finish
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610
msgid "Finishing"
@@ -318,7 +290,6 @@
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

-# include/users/ui.ycp:61
#. translators: The command line interface is finished without writing the
changes
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1620
msgid "Quitting (without changes)"
@@ -330,13 +301,11 @@
msgid "yes or no?"
msgstr "¿Sí o no?"

-# clients/inst_sw_update.ycp:412
#. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639
msgid "yes"
msgstr "sí"

-# clients/inst_sw_update.ycp:416
#. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1642
msgid "no"
@@ -396,7 +365,7 @@
#. // %1 - logfile, possibly with errors
#: library/control/src/modules/InstError.rb:139
msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
-msgstr "Más información puede encontrarse cerca del fin del archivo '%1'."
+msgstr "Encontrará más información casi al final del archivo %1."

#. TRANSLATORS: part of an error message
#. %1 - link to our bugzilla
@@ -408,8 +377,9 @@
"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
-"Esto merece reportar un error en %1.\n"
-"Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio
\"%2\". Vea %3 para más información acerca de los registros de YaST."
+"Se recomienda informar sobre el error en %1.\n"
+"Adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio %2.\n"
+"Consulte %3 para obtener más información acerca de los registros de YaST."

#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
@@ -418,14 +388,14 @@
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
#: library/control/src/modules/InstError.rb:167
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1450
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST";

#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#: library/control/src/modules/InstError.rb:178
msgid "&Save YaST Logs..."
-msgstr "Guardar registro de Ya&ST..."
+msgstr "Guardar registros de Ya&ST..."

#. Function is similar to ShowErrorPopUp but the error details are grabbed
automatically
#. from YaST logs.
@@ -435,10 +405,6 @@
msgid "Installation Error"
msgstr "Error de instalación"

-#
-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
-# include/backup/ui.ycp:1289
#. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its
#. unloading after end of block.
#. @param [String] package to load
@@ -450,54 +416,42 @@
#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic")
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading packages list..."
msgid "Loading to memory package '%s'"
-msgstr "Cargando lista de paquetes..."
+msgstr "Cargando en la memoria el paquete %s"

#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove package %1?"
msgid "Removing from memory package '%s'"
-msgstr "¿Eliminar paquete %1?"
+msgstr "Eliminando de la memoria el paquete %s"

#. error report
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259
msgid "No workflow defined for this installation mode."
msgstr "No se ha definido ningún proceso para este modo de instalación."

#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
-msgstr "¿Desea continuar o cancelar la instalación?"
+msgstr "¿Desea continuar o abortar la instalación?"

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:207
-# include/ui/common_popups.ycp:244
-# include/ui/common_popups.ycp:244
#. button label
#. Button that will continue with the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:737
msgid "&Continue Installation"
msgstr "&Continuar la instalación"

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:145 include/ui/wizard_dialog.ycp:203
-# include/ui/common_popups.ycp:243
-# include/ui/common_popups.ycp:243
#. button label
#. Button that will really abort the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:735
msgid "&Abort Installation"
msgstr "C&ancelar la instalación"

#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190
msgid "Do you want to add new product anyway?"
-msgstr "¿Desea agregar el nuevo producto?"
+msgstr "¿Desea añadir el nuevo producto de todas formas?"

-# include/ui/common_messages.ycp:91
-# include/ui/common_messages.ycp:95
#. popup dialog caption
#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:197
@@ -518,9 +472,9 @@
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"El perfil no le permite ejecutar los productos en este sistema.\n"
-"Continuar con esta instalación lo dejerá con un sistema sin soporte\n"
-"y puede impactar en el cumplimiento de sus requisitos.\n"
+"El perfil no permite ejecutar los productos en este sistema.\n"
+"Si continúa ejecutando esta instalación el sistema quedará en un estado no
admitido,\n"
+"lo que podría afectar a sus requisitos de conformidad.\n"
" \n"
"Los siguientes requisitos no se cumplen en este sistema:\n"
" \n"
@@ -532,13 +486,10 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr "Se ha producido un error interno al efectuar trabajos adicionales."
+msgstr "Error interno al integrar el flujo de trabajo adicional."

-# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:38
-# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:38
-# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:38
#. message popup, %1 is a label of some widget
-#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
+#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
msgid "The value of %1 is invalid."
msgstr "El valor de %1 no es válido."

@@ -560,7 +511,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Inicio del servicio</big></b><br>\n"
"Para iniciar el servicio siempre que se arranque el equipo indique \n"
-"<b>%1</b>. En otro caso, indique <b>%2</b>.</p>"
+"<b>%1</b>. Si desea lo contrario, indique <b>%2</b>.</p>"

#. help text for service auto start widget
#. %1, %2 and %3 are button labels
@@ -575,10 +526,10 @@
"<b>%1</b>. To start the service via the xinetd daemon, set <b>%3</b>.\n"
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicio del Servicio</big></b><br>\n"
-"Para iniciar el servicio siempre que se arranque el equipo indique \n"
-"<b>%1</b>. Para iniciar el servicio mediante xinetd; indique <b>%3</b> \n"
-"En otro caso, indique <b>%2</b>.</p>"
+"<p><b><big>Inicio del servicio</big></b><br>\n"
+"Para iniciar el servicio siempre que se arranque el equipo, defina \n"
+"<b>%1</b>. Para iniciar el servicio mediante el daemon xinetd, defina
<b>%3</b>.\n"
+"En cualquier otro caso, defina <b>%2</b>.</p>"

#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -589,7 +540,6 @@
msgid "During Boot"
msgstr "Durante el arranque"

-# include/network/isdn/connection.ycp:137
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
@@ -617,12 +567,12 @@
#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:465
msgid "Service is running"
-msgstr "El servicio se está ejecutando"
+msgstr "El servicio se está ejecutando."

#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:471
msgid "Service is not running"
-msgstr "El servicio no se está ejecutando"
+msgstr "El servicio no se está ejecutando."

#. help text for service status displaying and switching widget 1/2
#. %1 and %2 are push button labels
@@ -666,10 +616,6 @@
msgid "Save Changes and Restart Service Now"
msgstr "Guardar los cambios y reiniciar el servicio inmediatamente"

-# clients/lan_nfs_server.ycp:36
-# clients/lan_nfs_server.ycp:36
-# include/nfs_server/ui.ycp:190
-# include/nfs_server/ui.ycp:196
#. push button for immediate service starting
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:577
msgid "&Start the Service Now"
@@ -693,7 +639,7 @@
#. Current status
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:620
msgid "Current Status: "
-msgstr "Estado actual: "
+msgstr "Estado actual:"

#. help text for LDAP enablement widget
#. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes)
@@ -717,9 +663,6 @@
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Soporte &LDAP activo"

-# include/partitioning/partition_defines.ycp:365
-# include/partitioning/partition_defines.ycp:365
-# include/partitioning/partition_defines.ycp:374
#. Fallback label for a tab if no is defined
#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:48
msgid "Tab"
@@ -750,12 +693,12 @@
msgstr ""
"No es posible suprimir la clave TSIG seleccionada\n"
"porque está siendo utilizada.\n"
-"Para eliminarla, deje antes de usarla en la configuración."
+"Para suprimirla, deje antes de usarla en la configuración."

#. popup title
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308
msgid "Cannot delete TSIG key."
-msgstr "No es posible eliminar la clave TSIG."
+msgstr "No es posible suprimir la clave TSIG."

#. popup headline
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:318
@@ -777,7 +720,6 @@
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
msgstr "El archivo especificado ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"

-# menuentries/menuentry_dns.y2cc:21
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368
msgid "The TSIG key ID was not specified."
@@ -801,17 +743,11 @@
"Se ha encontrado en el disco una clave con el ID\n"
"especificado. ¿Desea eliminarla?"

-# include/mail/ui.ycp:225
-# include/mail/ui.ycp:239
-# include/mail/ui.ycp:241
#. yes-no popup
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420
msgid "The key will be created now. Continue?"
msgstr "La clave se creará ahora. ¿Desea continuar?"

-# clients/inst_prepdisk.ycp:674
-# clients/inst_prepdisk.ycp:685
-# clients/inst_prepdisk.ycp:713
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436
msgid "Creating the TSIG key failed."
@@ -856,7 +792,7 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Adición de una clave TSIG existente</b></big><br>\n"
"Para añadir una clave TSIG ya creada, seleccione el <b>Nombre de archivo</b>
del archivo\n"
-"que contiene la clave y pulse <b>Añadir</b>.</p>\n"
+"que contiene la clave y haga clic en <b>Añadir</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 3/4
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575
@@ -868,7 +804,7 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Creación de una clave TSIG nueva</b></big><br>\n"
"Para crear una clave TSIG nueva, indique el <b>Nombre de archivo</b> del
archivo en el que desea\n"
-"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación,
pulse \n"
+"crear la clave y el <b>ID de clave</b> para identificarla y, a continuación,
haga clic en \n"
"<b>Generar</b>.</p>\n"

#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -882,18 +818,12 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Eliminar una clave TSIG</b></big><br>\n"
-"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse
<b>Eliminar</b>.\n"
-"Recuerde que también se borrarán todas las claves del mismo archivo.\n"
+"Para eliminar una clave TSIG configurada, selecciónela y pulse
<b>Suprimir</b>.\n"
+"Recuerde que también se suprimirán todas las claves del mismo archivo.\n"
"Si una clave TSIG está siendo utilizada en la configuración del servidor,\n"
"no será posible suprimirla. Para ello, el servidor ha de dejar antes de
utilizarla\n"
"en la configuración.</p>\n"

-# clients/inst_mode.ycp:65
-# clients/inst_mode.ycp:65
-# clients/inst_mode.ycp:65
-# clients/inst_mode.ycp:65
-# clients/inst_mode.ycp:65
-# include/users/ui.ycp:517
#. Frame label - adding a created server key
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594
msgid "Add an Existing TSIG Key"
@@ -930,10 +860,6 @@
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clave"

-#
-# include/cups/ui.ycp:466
-# include/backup/ui.ycp:1104
-#
#. Table header item - DNS key listing
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:709
msgid "Filename"
@@ -947,7 +873,7 @@
#. heading / label
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536
msgid "Current Option: "
-msgstr "Opción actual: "
+msgstr "Opción actual:"

#. error report
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:720
@@ -959,7 +885,6 @@
msgid "Ch."
msgstr "Ch."

-# include/lilo/widgets.ycp:84
#. table header
#. table header
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:884
@@ -967,7 +892,6 @@
msgid "Option"
msgstr "Opción"

-# include/lilo/widgets.ycp:84
#. table header
#. table header
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:886
@@ -993,7 +917,7 @@
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Para añadir una nueva opción pulse <b>Añadir</b>. Para eliminar\n"
-"una opción, selecciónela y pulse <b>Eliminar</b>.</p>"
+"una opción, selecciónela y pulse <b>Suprimir</b>.</p>"

#. help 3/4, optional
#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:918
@@ -1018,7 +942,7 @@
#. menu button
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209
msgid "&Other"
-msgstr "&Otros"
+msgstr "&Otro"

#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
@@ -1026,17 +950,12 @@
msgid "The device is not configured"
msgstr "El dispositivo no está configurado"

-#
-#
-# include/printconf/dialogs.ycp:1870
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
-msgstr "Pulse <B>Editar</B> para configurar"
+msgstr "Haga clic en <B>Editar</B> para configurar"

-# clients/inst_startup.ycp:150
-#
#. Message shown while loading modules information
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197
msgid "Loading modules, please wait ..."
@@ -1045,9 +964,8 @@
#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224
msgid "YaST Control Center"
-msgstr "Centro de control YaST"
+msgstr "Centro de control de YaST"

-# RE
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:262
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
@@ -1058,13 +976,13 @@
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
msgstr ""
-"El Centro de Control de YaST no está ejecutándose como root.\n"
-"Sólo verá aquellos módulos que no requieren permisos de root."
+"El Centro de control de YaST no se está ejecutando como Root.\n"
+"Sólo verá los módulos que no requieren permisos de Root."

#. NCurses (textmode) Control Center headline
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320
msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard"
-msgstr "Controlando YaST ncurses a través del teclado"
+msgstr "Controlando YaST ncurses mediante el teclado"

#. NCurses Control Center help 1/
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323
@@ -1076,15 +994,15 @@
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <b>General</b><br>\n"
-"Para navegar por los elementos del cuadro de diálogo, utilice\n"
-"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) + [TAB] para
retroceder.\n"
+"Para navegar por los elementos del diálogo, utilice\n"
+"[TAB] para pasar al elemento siguiente y [MAY] (o [ALT]) +[TAB] para
retroceder.\n"
"Seleccione o active elementos con [ESPACIO] o [ENTER].\n"
"Algunos elementos utilizan las teclas de flechas (ej. para navegar en
listas).</p>"

#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a
branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of
configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on
the right.</p>"
-msgstr "<p>Puede navegar por el arbol utilizando las teclas de flecha. Para
abrir o cerrar una rama, utilice [ESPACIO]. Para los módulos que muestran un
árbol (puede verse como una lista) de elementos de configuración en el lado
izquierdo, utilice [ENTER] para obtener el diálogo correspondiente a la
derecha.</p>"
+msgstr "<p>La exploración del árbol también se realiza mediante las teclas de
flecha. Para abrir o cerrar una rama, use [ESPACIO]. En los módulos que
muestren un árbol (puede parecer una lista) de elementos de configuración en el
lado izquierdo, use [INTRO] para abrir el recuadro de diálogo correspondiente a
la derecha.</p>"

#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1102,7 +1020,7 @@
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pulse [ESC] para cerrar los menús de selección emergentes (por ej. de\n"
-"los botones de menú) sin elegir nada.</p>\n"
+"los botones de menú) sin haber elegido nada.</p>\n"

#. NCurses Control Center help 5/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:346
@@ -1115,9 +1033,9 @@
msgstr ""
"<p>2) <i>Atajos de teclado alternativos</i><br>\n"
"<p>Debido a que el entorno puede afectar al uso del teclado, existen\n"
-"varias formas de navegar por las páginas del cuadro de diálogo.\n"
-"Si [TAB] y [MAY] + [TAB] o [TAB] y [ALT] + [TAB] no funcionan,\n"
-"utilice [CTRL] + [F] para avanzar y [CTRL] + [B] para retroceder. </p>"
+"varias formas de navegar por las páginas del diálogo.\n"
+"Si [TAB] y [MAY]+[TAB] o [TAB] y [ALT]+[TAB] no funcionan,\n"
+"utilice [CTRL]+[F] para avanzar y [CTRL]+[B] para retroceder. </p>"

#. NCurses Control Center help 6/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354
@@ -1126,9 +1044,9 @@
"try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n"
"[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>"
msgstr ""
-"<p>Si [ALT] + [letra] no funciona,\n"
-"utilice [ESC] + [letra]. Ejemplo: [ESC] + [H] en lugar de [ALT] + [H].\n"
-"[ESC] + [TAB] puede sustituir también a [ALT] + [TAB].</p>"
+"<p>Si [ALT]+[letra] no funciona,\n"
+"utilice [ESC]+[letra]. Ejemplo: [ESC]+[H] en lugar de [ALT]+[H].\n"
+"[ESC]+[TAB] puede reemplazar también a [ALT]+[TAB].</p>"

#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
@@ -1136,13 +1054,13 @@
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings
for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
-"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"Las teclas de función permiten un acceso rápido a las funciones principales.
Las teclas diponibles para la pantalla actual se muestran en la línea
inferior.</p>"
+"<p>3) <i>Teclas de función</i><br>\n"
+"Las teclas F proporcionan un acceso rápido a las funciones principales. Las
correspondencias de las teclas de función con el recuadro de diálogo actual se
muestran en la línea de abajo.</p>"

#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
-msgstr "<p>Las teclas F suelen estar asignadas a una acción determinada:</p>"
+msgstr "<p>Las teclas F suelen estar conectadas a una acción determinada:</p>"

#. NCurses Control Center help 9/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369
@@ -1158,16 +1076,16 @@
"F9 = Abort or Cancel<br>\n"
"F10 = OK, Next, Finish, or Accept<br>"
msgstr ""
-"F1 = Ayuda<br>\n"
-"F2 = Información o descripción<br>\n"
-"F3 = Añadir<br>\n"
-"F4 = Editar o configurar<br>\n"
-"F5 = Eliminar<br>\n"
-"F6 = Probar<br>\n"
-"F7 = Experto o avanzado<br>\n"
-"F8 = Anterior<br>\n"
-"F9 = Cancelar<br>\n"
-"F10 = OK, siguiente, terminar o aceptar<br>"
+"F1 = ayuda<br>\n"
+"F2 = información o descripción<br>\n"
+"F3 = añadir<br>\n"
+"F4 = editar o configurar<br>\n"
+"F5 = suprimir<br>\n"
+"F6 = probar<br>\n"
+"F7 = experto o avanzado<br>\n"
+"F8 = anterior<br>\n"
+"F9 = cancelar<br>\n"
+"F10 = aceptar, siguiente o terminar<br>"

#. NCurses Control Center help 10/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:382
@@ -1178,6 +1096,79 @@
"<p>En algunos entornos, todas o algunas de las \n"
"teclas de función están deshabilitadas.</p>"

+#. @param service [Object] An object providing the following methods:
+#. #name, #start, #stop, #enabled?, #running?
+#. For systemd compliant services, just do
+#. Yast::SystemdService.find("name_of_the_service")
+#. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but
+#. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling)
+#. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is
+#. written.
+#. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox.
+#. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service
+#. is not running, despite the real value.
+#. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox.
+#. :reload means the service will be reloaded.
+#. :restart means the service will be restarted.
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
+msgid "Restart After Saving Settings"
+msgstr "Reiniciar después de guardar los valores"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
+msgid "Reload After Saving Settings"
+msgstr "Iniciar durante arranque del sistema"
+
+#. @return [YaST::Term]
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
+msgid "Service Status"
+msgstr "Estado del servicio"
+
+#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors
+#. Content for the help
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
+msgid ""
+"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same
after saving the settings, independently of the value of 'start service during
boot'.</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (either finishing the
dialog or pressing the apply button).</p>\n"
+"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable
the service. This does not affect the current status of the service in the
already running system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Estado actual</big></b><br>\n"
+"Muestra el estado actual del servicio. El estado permanecerá sin cambios
después de guardar los valores de configuración, independientemente del valor
de \"iniciar servicio durante el arranque\".</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Solo es aplicable si el servicio está en ejecución actualmente. Garantiza que
el servicio en ejecución vuelva a cargar la nueva configuración después de
guardarla (cerrando el diálogo o al pulsar el botón para aplicar).</p>\n"
+"<p><b><big>Iniciar durante arranque del sistema</big></b><br>\n"
+"Active este campo para habilitar el servicio al arrancar el sistema.
Desactívelo para inhabilitar el servicio. Esto no afecta al estado actual del
servicio en el sistema ya en ejecución.</p>\n"
+
+#. Widget displaying the status and associated buttons
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
+msgid "Current status:"
+msgstr "Estado actual:"
+
+#. Widget to configure the status on boot
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172
+msgid "Start During System Boot"
+msgstr "Volver a cargar después de guardar valores"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
+msgid "running"
+msgstr "en ejecución"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198
+msgid "Stop now"
+msgstr "Detener ahora"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203
+msgid "stopped"
+msgstr "detenido"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:205
+msgid "Start now"
+msgstr "Iniciar ahora"
+
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292
@@ -1185,7 +1176,7 @@
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
msgstr ""
-"Aunque la ruta %1 existe, no es un directorio.\n"
+"Aunque la vía %1 existe, no es un directorio.\n"
"¿Desea continuar o cancelar la operación?\n"

#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered
non-existent path
@@ -1195,7 +1186,7 @@
"The path %1 does not exist.\n"
"Create it now?\n"
msgstr ""
-"La ruta %1 no existe.\n"
+"La vía %1 no existe.\n"
"¿Desea crearla?\n"

#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
@@ -1208,88 +1199,61 @@
"Error al crear el directorio %1.\n"
"¿Desea continuar o cancelar la operación actual?\n"

-# include/ui/wizard_hw.ycp:122
-# modules/Wizard_hw.ycp:125
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:46
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"

-# include/ui/common_messages.ycp:19
-# include/ui/common_messages.ycp:19
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:52
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

-# include/ui/common_messages.ycp:23
-# include/ui/common_messages.ycp:23
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuar"

-# include/ui/common_messages.ycp:27
-# include/ui/common_messages.ycp:27
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:64
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"

-# include/ui/common_messages.ycp:31
-# include/ui/common_messages.ycp:31
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:70
msgid "&No"
msgstr "&No"

-# include/ui/common_messages.ycp:35
-# include/ui/common_messages.ycp:35
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:76
msgid "&Finish"
-msgstr "&Terminar"
+msgstr "&Finalizar"

-#
-# include/ui/wizard_hw.ycp:123
-# modules/Wizard_hw.ycp:126
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:82
msgid "Ed&it"
msgstr "Ed&itar"

-# include/ui/wizard_message.ycp:41 include/ui/wizard_message.ycp:76
-# include/ui/common_messages.ycp:39
-# include/ui/common_messages.ycp:39
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:88
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:45
-#
-# include/ui/common_messages.ycp:43
-#
-# include/ui/common_messages.ycp:43
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:94
msgid "Abo&rt"
-msgstr "Cancel&ar"
+msgstr "Aborta&r"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:100
msgid "Abo&rt Installation"
-msgstr "Cancela&r la instalación"
+msgstr "Aborta&r la instalación"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:106
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"

-#
-# include/ui/wizard_dialog.ycp:49 include/ui/wizard_dialog.ycp:127
-# include/ui/common_messages.ycp:47
-# include/ui/common_messages.ycp:47
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:112
msgid "&Next"
@@ -1300,35 +1264,26 @@
msgid "Ne&w"
msgstr "Nue&vo"

-# include/ui/wizard_hw.ycp:124
-# modules/Wizard_hw.ycp:127
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:124
msgid "Dele&te"
-msgstr "Elimina&r"
+msgstr "Su&primir"

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:41
-# include/ui/common_messages.ycp:51
-# include/ui/common_messages.ycp:51
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:130
msgid "&Back"
msgstr "&Atrás"

-# include/ui/common_messages.ycp:55
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:136
msgid "&Accept"
-msgstr "Ac&eptar"
+msgstr "&Aceptar"

-# include/ui/common_messages.ycp:55
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:142
msgid "&Do Not Accept"
msgstr "&No aceptar"

-# include/ui/common_messages.ycp:55
-# include/ui/common_messages.ycp:59
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:148
msgid "&Quit"
@@ -1339,8 +1294,6 @@
msgid "Retr&y"
msgstr "Reintent&ar"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1540
-# clients/inst_sw_single.ycp:1654
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:160
msgid "&Replace"
@@ -1351,34 +1304,26 @@
msgid "Do&wn"
msgstr "Aba&jo"

-#
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:178
msgid "Sele&ct"
msgstr "Selecci&onar"

-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:363 include/partitioning/raid_ui.ycp:349
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:363 include/partitioning/raid_ui.ycp:349
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:389 include/partitioning/raid_ui.ycp:349
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:184
msgid "Remo&ve"
-msgstr "Elimina&r"
+msgstr "Elimin&ar"

#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:190
msgid "&Refresh"
-msgstr "Re&frescar"
+msgstr "&Refrescar"

-# include/ui/common_messages.ycp:63
-# include/ui/common_messages.ycp:67
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:196
msgid "&Help"
-msgstr "A&yuda"
+msgstr "&Ayuda"

-# include/ui/common_messages.ycp:67
-# include/ui/common_messages.ycp:71
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:202
msgid "&Install"
@@ -1389,8 +1334,6 @@
msgid "&Do Not Install"
msgstr "&No instalar"

-# include/ui/common_messages.ycp:75
-# include/ui/common_messages.ycp:79
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:214
msgid "&Download"
@@ -1401,16 +1344,11 @@
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"

-# include/ui/wizard_message.ycp:72
-# include/ui/common_messages.ycp:79
-# include/ui/common_messages.ycp:83
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:226
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"

-# include/ui/common_messages.ycp:83
-# include/ui/common_messages.ycp:87
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:232
msgid "C&lose"
@@ -1419,11 +1357,8 @@
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:238
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Na&vegación..."
+msgstr "E&xaminar..."

-# clients/inst_custom_part.ycp:2337
-# clients/inst_custom_part.ycp:2336
-# clients/inst_custom_part.ycp:2350
#. Button label
#: library/general/src/modules/Label.rb:244
msgid "Crea&te"
@@ -1434,37 +1369,30 @@
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:250
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:665
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
-msgstr "&Ignorar"
+msgstr "&Omitir"

-# include/ui/common_messages.ycp:95
-# include/ui/common_messages.ycp:99
#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/general/src/modules/Label.rb:262
msgid "Error"
msgstr "Error"

-# include/ui/common_messages.ycp:99
-# include/ui/common_messages.ycp:103
#. this string is usually used as headline of a popup
#: library/general/src/modules/Label.rb:268
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."

-#
-# include/printconf/dialogs.ycp:1793
#. TextEntry Label
#: library/general/src/modules/Label.rb:313
msgid "&Filename"
msgstr "Nombre de &archivo"

-# include/network/providers.ycp:505
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:319
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2231
msgid "&Password"
msgstr "Contrase&ña"

@@ -1497,30 +1425,20 @@
"YaST no puede continuar con la configuración\n"
"sin instalar los paquetes requeridos."

-# modules/Mail.ycp:708 modules/Mail.ycp:714 modules/Mail.ycp:723
-# modules/Mail.ycp:737 modules/Mail.ycp:756
-# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956
-# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956
-# modules/Mail.ycp:938 modules/Mail.ycp:951 modules/Mail.ycp:965
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:56
msgid "Cannot start '%1' service"
-msgstr "No es posible iniciar el servicio '%1'"
+msgstr "No es posible iniciar el servicio '%1'."

-# modules/Mail.ycp:708 modules/Mail.ycp:714 modules/Mail.ycp:723
-# modules/Mail.ycp:737 modules/Mail.ycp:756
-# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956
-# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956
-# modules/Mail.ycp:938 modules/Mail.ycp:951 modules/Mail.ycp:965
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:64
msgid "Cannot restart '%1' service"
-msgstr "No es posible reiniciar el servicio '%1'"
+msgstr "No es posible reiniciar el servicio '%1'."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:72
msgid "Cannot stop '%1' service"
-msgstr "No es posible detener el servicio '%1'"
+msgstr "No es posible detener el servicio '%1'."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or
"LDAP"
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1528,7 +1446,7 @@
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:83
msgid "Cannot write settings to '%1'"
-msgstr "No es posible escribir la configuración a '%1'"
+msgstr "No es posible escribir la configuración a '%1'."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or
"LDAP", %2 is the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1544,21 +1462,13 @@
"\n"
"Motivo: %2"

-# modules/Mail.ycp:708 modules/Mail.ycp:714 modules/Mail.ycp:723
-# modules/Mail.ycp:737 modules/Mail.ycp:756
-# modules/Mail.ycp:828 modules/Mail.ycp:834 modules/Mail.ycp:843
-# modules/Mail.ycp:857 modules/Mail.ycp:876
-# modules/Mail.ycp:828 modules/Mail.ycp:834 modules/Mail.ycp:843
-# modules/Mail.ycp:857 modules/Mail.ycp:876
-# modules/Mail.ycp:837 modules/Mail.ycp:843 modules/Mail.ycp:852
-# modules/Mail.ycp:866 modules/Mail.ycp:885
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out"
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:114
msgid "Error writing file '%1'"
-msgstr "Error al escribir el archivo '%1'"
+msgstr "Error al escribir el archivo '%1'."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out", %2 is the
reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
@@ -1574,16 +1484,14 @@
"\n"
"Motivo: %2"

-# include/backup/ui.ycp:1661
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in"
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
#. (see BNC #584466 for details)
#: library/general/src/modules/Message.rb:141
msgid "Cannot open file '%1'"
-msgstr "No es posible abrir el archivo '%1'"
+msgstr "No es posible abrir el archivo '%1'."

-# include/backup/ui.ycp:1661
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in", %2 is
the reason of error
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
@@ -1608,7 +1516,6 @@
msgid "Check the environment"
msgstr "Comprobar el entorno"

-# include/nfs_server/routines.ycp:182
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the description of error
#: library/general/src/modules/Message.rb:175
msgid ""
@@ -1625,7 +1532,6 @@
msgid "This item must be completed."
msgstr "Este elemento debe completarse."

-# include/nis_server/io.ycp:367
#. TRANSLATORS: Popup question
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English directory
@@ -1638,7 +1544,6 @@
"El directorio %1 no existe.\n"
"¿Desea crearlo?"

-# clients/nis.ycp:143
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:203
msgid ""
@@ -1646,13 +1551,12 @@
"You must reboot for the changes to take effect."
msgstr ""
"El dominio ha cambiado.\n"
-"Debe reiniciar para que los cambios tengan efecto."
+"Debe reiniciar para que los cambios surtan efecto."

-# clients/online_update.ycp:43
#. TRANSLATORS: CheckBox / Button
#: library/general/src/modules/Message.rb:212
msgid "Do Not Show This Message &Again"
-msgstr "No &volver a mostrar este mensaje"
+msgstr "No &volver a mostrar este mensaje."

#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
#: library/general/src/modules/Message.rb:220
@@ -1664,7 +1568,6 @@
msgid "Missing parameter '%1'."
msgstr "Falta el parámetro '%1'."

-# include/users/io.ycp:377
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a directory name
#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
#. the text renderer doesn't get trip with the English directory
@@ -1673,7 +1576,6 @@
msgid "Cannot create directory '%1'."
msgstr "No es posible crear el directorio '%1'."

-# include/users/io.ycp:502
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:246
msgid "Cannot read current settings."
@@ -1682,11 +1584,8 @@
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:253
msgid "SuSEconfig script failed."
-msgstr "El guión de SuSEconfig ha fallado."
+msgstr "El script de SuSEconfig ha fallado."

-# include/scanner/scanner_start.ycp:60
-# include/scanner/scanner_start.ycp:60
-# include/backup/ui.ycp:882
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:260
msgid "Failed to install required packages."
@@ -1695,11 +1594,11 @@
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:265
msgid "Updating system configuration..."
-msgstr "Actualización configuración del sistema..."
+msgstr "Actualizando configuración del sistema..."

#: library/general/src/modules/Message.rb:269
msgid "This may take a while."
-msgstr "Puede tomar un momento."
+msgstr "Esto puede tardar un poco."

#. Get information about the OS release
#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
@@ -1709,37 +1608,30 @@
#. @return [String] the release information
#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr "El archivo de revisión %{file} no puede ser encontrado"
+msgstr "No se encuentra el archivo de versión %{file}"

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:196
-# include/ui/common_popups.ycp:239
-# include/ui/common_popups.ycp:239
#. Confirm user request to abort installation
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:740
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:733
msgid "Really abort the installation?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la instalación?"
+msgstr "¿Cancelar realmente la instalación?"

#. Confirm user request to abort System Repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "¿Desea cancelar la reparación del sistema con YaST?"

#. Button that will really abort the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:751
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
msgid "Abort System Repair"
msgstr "Cancelar reparación del sistema"

-#
#. Button that will continue with the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:753
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:746
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "&Continuar con la reparación del sistema"

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:157
-# include/ui/common_popups.ycp:212
-# include/ui/common_popups.ycp:212
#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:756
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
@@ -1749,13 +1641,10 @@
"Linux no será instalado.\n"
"Su disco duro permanecerá intacto."

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:166
-# include/ui/common_popups.ycp:221
-# include/ui/common_popups.ycp:221
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:766
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:759
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
@@ -1768,12 +1657,9 @@
"Podría tener que reinstalar todo el \n"
"sistema de nuevo.\n"

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:175
-# include/ui/common_popups.ycp:230
-# include/ui/common_popups.ycp:230
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:775
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:768
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
@@ -1781,27 +1667,21 @@
msgstr ""
"Si cancela la instalación ahora, \n"
"Linux no será utilizable.\n"
-"Necesitará reinstalar el sistema de nuevo."
+"Necesitará reinstalar el sistema de nuevo.."

#. Confirm aborting the program
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:829
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:822
msgid "Really abort?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar?"

-# include/ui/common_popups.ycp:279
-# include/ui/common_popups.ycp:279
#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:830
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "¡Se perderán todos los cambios!"

-# clients/inst_sw_select.ycp:257
-#
-# modules/SlideShow.ycp:966 modules/SlideShow.ycp:1093
-# include/backup/ui.ycp:1799
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#. button label
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:867
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:860
msgid "&Details..."
msgstr "&Detalles..."

@@ -1816,8 +1696,6 @@
msgid "Display Messages: %1"
msgstr "Mostrar mensajes: %1"

-# include/ui/common_messages.ycp:27
-# include/ui/common_messages.ycp:27
#. translators: summary if the messages should be displayed
#. translators: summary if the messages should be written to log file
#. translators: summary if the warnings should be displayed
@@ -1834,10 +1712,8 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "sí"

-# include/ui/common_messages.ycp:31
-# include/ui/common_messages.ycp:31
#: library/general/src/modules/Report.rb:111
#: library/general/src/modules/Report.rb:127
#: library/general/src/modules/Report.rb:141
@@ -1847,7 +1723,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85
#: library/types/src/modules/String.rb:101
msgid "No"
-msgstr "No"
+msgstr "no"

#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
@@ -1861,8 +1737,6 @@
msgid "Log Messages: %1"
msgstr "Registrar mensajes: %1"

-# include/ui/common_messages.ycp:91
-# include/ui/common_messages.ycp:95
#. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:132
msgid "Warnings"
@@ -1880,16 +1754,12 @@
msgid "Time-out Warnings: %1"
msgstr "Avisos de tiempo de espera: %1"

-# etc/translate.conf:13
-# etc/translate.conf:13
#. Report configuration - will be warning messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
#: library/general/src/modules/Report.rb:155
msgid "Log Warnings: %1"
msgstr "Registrar advertencias: %1"

-# include/ui/common_messages.ycp:95
-# include/ui/common_messages.ycp:99
#. translators: summary header for errors generated through autoinstallation
#: library/general/src/modules/Report.rb:162
msgid "Errors"
@@ -1913,15 +1783,11 @@
msgid "Log Errors: %1"
msgstr "Registrar errores: %1"

-# include/ui/common_messages.ycp:91
-# include/ui/common_messages.ycp:95
#. translators: warnings summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:662
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"

-# include/ui/common_messages.ycp:95
-# include/ui/common_messages.ycp:99
#. translators: errors summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:679
msgid "Error:"
@@ -1939,15 +1805,11 @@
msgid "Not configured yet."
msgstr "Aún no configurado."

-# include/ui/summary.ycp:56
-# modules/Summary.ycp:59
#. translators: summary if no hardware was detected
#: library/general/src/modules/Summary.rb:82
msgid "Not detected."
msgstr "No detectado."

-# include/ui/wizard_hw.ycp:122
-# modules/Wizard_hw.ycp:125
#. Create an edit table with basic buttons.
#.
#. It contains table and buttons Add, Edit, Delete. User may specify table
header
@@ -1978,31 +1840,23 @@
msgid "A&dd"
msgstr "Aña&dir"

-#
-# include/ui/wizard_hw.ycp:123
-# modules/Wizard_hw.ycp:126
#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:83
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

-# include/ui/wizard_hw.ycp:124
-# modules/Wizard_hw.ycp:127
#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:84
msgid "De&lete"
-msgstr "Elimina&r"
+msgstr "Sup&rimir"

#. translators: Tree header
#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153
msgid "&Variable"
msgstr "&Variable"

-# include/scanner/scanner_start.ycp:60
-# include/scanner/scanner_start.ycp:60
-# include/backup/ui.ycp:882
#. FIXME: do it
#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234
msgid "Xterm is missing, install xterm package."
-msgstr "Falta Xterm: instale el paquete xterm."
+msgstr "Falta Xterm: instale el paquete de Xterm."

#. Get widget description map
#. @return widget description map
@@ -2010,8 +1864,6 @@
msgid "GPG Private Keys"
msgstr "Claves GPG privadas"

-#
-# include/users/ui.ycp:207
#. table header - GPG key user ID
#. table header - GPG key user ID
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194
@@ -2043,7 +1895,7 @@
#. @return widget description map
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:219
msgid "GPG Public Keys"
-msgstr "Claves GPG públicas"
+msgstr "Claves públicas GPG"

#. fill up the widget in init handler
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:239
@@ -2051,8 +1903,8 @@
"<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n"
"The table contains list of the public GPG keys.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Claves GPG públicas</b></big><br>\n"
-"La tabla incluye una lista con las claves GPG públicas.</p>"
+"<p><big><b>Claves públicas GPG</b></big><br>\n"
+"La tabla incluye una lista con las claves públicas GPG.</p>"

#. Get widget description map
#. @return widget description map
@@ -2075,7 +1927,7 @@
#. text entry
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:325
msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
-msgstr "Contraseña cifrada &para la clave GPG %1"
+msgstr "Contraseña codificada &para la clave GPG %1"

#. help text
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:333
@@ -2083,25 +1935,25 @@
"<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n"
"Enter passphrase to unlock the GPG key."
msgstr ""
-"<p><big><b>Contraseña cifrada</b></big><br>\n"
-"Escriba la contraseña cifrada para desbloquear la clave GPG."
+"<p><big><b>Contraseña codificada</b></big><br>\n"
+"Escriba la contraseña codificada para desbloquear la clave GPG."

#. Create a popup window term with the passphrase widget.
#. @return [Yast::Term] definition of the popup
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:350
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Introduzca la contraseña cifrada"
+msgstr "Introduzca la contraseña codificada"

#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380
msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: "
-msgstr "Introduzca la contraseña cifrada para desbloquear la clave GPG %1: "
+msgstr "Introduzca la contraseña codificada para desbloquear la clave GPG %1:"

#. Prompt the user for a message to describe the changes
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr "Introduzca un registro que describa los cambios que ha hecho."
+msgstr "Introduzca un mensaje de registro que describa los cambios que ha
hecho."

#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -2111,7 +1963,7 @@
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registro mostrado</big></b><br>\n"
-"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desee
visualizar. Este se mostrará\n"
+"Utilice la opción <b>Registro</b> para seleccionar el registro que desea
visualizar. Este se mostrará\n"
"en la ventana inferior.</p>\n"

#. help for the log widget, part 1, alt. 2
@@ -2202,34 +2054,33 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "El firewall no puede ajustarse durante la primera etapa de la
instalación."
+msgstr "El cortafuegos no puede ajustarse durante la primera etapa de la
instalación."

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
msgid "Firewall package is not installed."
-msgstr "El paquete del firewall no está instalado."
+msgstr "El paquete del cortafuegos no está instalado."

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:118
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "El cortafuegos está desactivado"
+msgstr "El cortafuegos está desactivado."

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:121
msgid "Firewall port is closed"
-msgstr "El puerto del cortafuegos está cerrado"
+msgstr "El cortafuegos está desactivado."

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:124
msgid "Firewall port is open on all interfaces"
-msgstr "El puerto del cortafuegos está abierto en todas las interfaces"
+msgstr "El puerto del cortafuegos está abierto en todas las interfaces."

#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
-msgstr "El puerto del cortafuegos está abierto en las interfaces seleccionadas"
+msgstr "El puerto del cortafuegos está abierto en las interfaces
seleccionadas."

-# include/network/lan/dialogs.ycp:86
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130
msgid "No network interfaces are configured"
@@ -2238,7 +2089,7 @@
#. BNC #483455: Interface zone name
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:155
msgid "Interface is not assigned to any zone"
-msgstr "La interfáz no está asignada a ninguna zona."
+msgstr "La interfaz no está asignada a ninguna zona."

#. transaltors: selection box title
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412
@@ -2252,7 +2103,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden ser
desmarcadas:\n"
+"Estas interfaces de red asignadas a la red interna no pueden
deseleccionarse:\n"
"%1\n"

#. question popup
@@ -2264,7 +2115,7 @@
"Continue?"
msgstr ""
"No se ha seleccionado ninguna interfaz. El servicio no estará\n"
-"disponible para otros equipos.\n"
+"disponible para otros equipos o sistemas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"

@@ -2277,7 +2128,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Debido a la configuración del cortafuegos de openSUSE, el puerto también\n"
+"Debido a la configuración del cortafuegos de SUSE, el puerto también\n"
"estará abierto en las siguientes interfaces:\n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2294,7 +2145,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Debido a la configuración del cortafuegos de openSUSE, no es\n"
+"Debido a la configuración del cortafuegos de SUSE, no es\n"
"posible abrir el puerto en las siguientes interfaces:\n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2310,9 +2161,6 @@
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo "

-# include/scanner/scanner_manual.ycp:105
-# include/scanner/scanner_manual.ycp:105
-# include/scanner/scanner_manual.ycp:105
#. push button to deselect all network intefaces for firewall
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733
msgid "Select &None"
@@ -2324,7 +2172,7 @@
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Se ha producido un error al verificar el estado del servicio:\n"
+"Error al comprobar el estado del servicio:\n"
"%{details}"

#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
@@ -2333,7 +2181,7 @@
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
-"Se ha producido un error al establecer el estado del servicio:\n"
+"Error al configurar el estado del servicio:\n"
"%{details}"

#. help text for firewall settings widget 1/3,
@@ -2346,7 +2194,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>\n"
"Active <b>%1</b> para abrir el cortafuegos de forma que permita el acceso
al\n"
-"servicio desde equipos remotos.<br>"
+"servicio desde equipos o sistemas remotos.<br>"

#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
#. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes)
@@ -2366,14 +2214,13 @@
"is enabled.</p>"
msgstr ""
"Esta opción está disponible sólo si el cortafuegos\n"
-"está habilitado.</p>"
+"está activado.</p>"

#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029
msgid "Open Port in Firewall"
msgstr "Puerto abierto en el cortafuegos"

-# include/network/modem/dialogs.ycp:145
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031
msgid "Firewall Details"
@@ -2384,15 +2231,14 @@
msgid "Open Port in &Firewall"
msgstr "Puerto abierto en el &cortafuegos"

-# include/network/modem/dialogs.ycp:145
#. push button
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070
msgid "Firewall &Details..."
-msgstr "&Detalles del cortafuegos"
+msgstr "&Detalles del cortafuegos..."

#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Ajustes del cortafuegos"
+msgstr "Valores de configuración del cortafuegos"

#. label text
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105
@@ -2414,7 +2260,6 @@
msgid "Network Card"
msgstr "Tarjeta de red"

-# include/network/providers.ycp:644
#. Device type label
#. Device type label
#. Device type label
@@ -2427,9 +2272,6 @@
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"

-# clients/support_question.ycp:25
-# clients/support_question.ycp:28
-# clients/support_question.ycp:28
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:421
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153
@@ -2444,7 +2286,7 @@
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "desconocido"

#. Device type label
#. This is what used to be Virtual Interface (eth0:1).
@@ -2461,9 +2303,6 @@
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

-# clients/hwinfo.ycp:101
-# clients/hwinfo.ycp:101
-# clients/hwinfo.ycp:101
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "ARCnet Network Card"
msgstr "Tarjeta de red ARCnet"
@@ -2482,7 +2321,6 @@
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

-# include/printconf/dialogs.ycp:150
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
msgid "Bluetooth Connection"
msgstr "Conexión Bluetooth"
@@ -2492,7 +2330,6 @@
msgid "Bond"
msgstr "Asociado"

-# include/nis_server/securenets.ycp:165
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139
msgid "Bond Network"
msgstr "Red asociada"
@@ -2506,15 +2343,10 @@
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "Acceso de enlace común para estaciones de trabajo (CLAW)"

-#
-# modules/ISDN.ycp:159
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146
msgid "ISDN Card"
msgstr "Tarjeta RDSI"

-# classnames.ycp:96
-# classnames.ycp:96
-# classnames.ycp:96
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223
@@ -2523,9 +2355,8 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1150
msgid "Channel to Channel Interface (CTC)"
-msgstr "Interfaz canal a canal (CTC)"
+msgstr "Interfaz de canal a canal (CTC)"

-# include/printconf/dialogs.ycp:150
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153
msgid "DSL Connection"
msgstr "Conexión ADSL"
@@ -2533,13 +2364,11 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Dummy"
-msgstr "Simulado"
+msgstr "Falso"

-#
-# include/network/lan/address.ycp:102
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Dummy Network Device"
-msgstr "Dispositivo de red simulado"
+msgstr "Dispositivo de red falso"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
@@ -2547,11 +2376,9 @@
msgid "ESCON"
msgstr "ESCON"

-#
-# include/network/providers.ycp:569 include/network/providers.ycp:729
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159
msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
-msgstr "ESCON (Enteprise System Connector)"
+msgstr "Conector de sistema empresarial (ESCON)"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163
@@ -2559,7 +2386,6 @@
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

-# include/network/lan/manual.ycp:201 include/network/lan/manual.ycp:231
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
msgid "Ethernet Network Card"
msgstr "Tarjeta de red Ethernet"
@@ -2570,7 +2396,6 @@
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"

-# include/network/lan/manual.ycp:201 include/network/lan/manual.ycp:231
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167
msgid "FDDI Network Card"
msgstr "Tarjeta de red FDDI"
@@ -2580,8 +2405,6 @@
msgid "FICON"
msgstr "FICON"

-#
-# include/network/providers.ycp:569 include/network/providers.ycp:729
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)"
msgstr "Conector de sistemas de canales de fibra (FICON)"
@@ -2593,23 +2416,17 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
-msgstr "HIPPI (Intefaz paralela de alta velocidad)"
+msgstr "Interfaz paralela de alto rendimiento (HIPPI)"

-#
-# include/network/lan/manual.ycp:76
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
msgid "Hipersockets"
-msgstr "Hipersockets "
+msgstr "Hipersockets"

-#
-# include/network/lan/manual.ycp:76
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
-msgstr "Interfaz de hipersockets (HSI)"
+msgstr "Interfaz Hipersockets (HSI)"

-#
-# menuentries/menuentry_isdn.y2cc:21
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205
@@ -2623,15 +2440,10 @@
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"

-#
-# include/network/lan/address.ycp:102
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
msgid "Infrared Network Device"
-msgstr "Dispositivo infrarrojo de red"
+msgstr "Dispositivo de red infrarrojo"

-# clients/inst_custom_part.ycp:2310
-# clients/inst_custom_part.ycp:2309
-# clients/inst_custom_part.ycp:2323
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188
msgid "Infrared Device"
msgstr "Dispositivo infrarrojo"
@@ -2644,14 +2456,13 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194
msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
-msgstr "IUCV (Inter User Communication Vehicle)"
+msgstr "Vehículo de comunicación entre usuarios (IUCV)"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS"
msgstr "OSA LCS"

-# include/network/summary.ycp:105
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197
msgid "OSA LCS Network Card"
msgstr "Tarjeta de red OSA LCS"
@@ -2662,8 +2473,6 @@
msgid "Loopback"
msgstr "Circuito cerrado"

-#
-# include/network/lan/address.ycp:102
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Loopback Device"
msgstr "Dispositivo de circuito cerrado"
@@ -2674,22 +2483,18 @@
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"

-# include/network/lan/manual.ycp:201 include/network/lan/manual.ycp:231
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203
msgid "Myrinet Network Card"
msgstr "Tarjeta de red Myrinet"

-#
-# clients/printconf.ycp:115
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
msgid "Parallel Line"
msgstr "Línea paralela"

-# include/printconf/dialogs.ycp:85
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1209
msgid "Parallel Line Connection"
-msgstr "Línea de conexión paralela"
+msgstr "Conexión de línea paralela"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215
@@ -2704,45 +2509,35 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220
msgid "IPv6-in-IPv4"
-msgstr "IPv6-in-IPv4"
+msgstr "IPv6 en IPv4"

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
-msgstr "Dispositivo de encapsulación IPv6-in-IPv4"
+msgstr "Dispositivo de encapsulación IPv6 en IPv4"

-#
-# clients/printconf.ycp:124
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
msgid "Serial Line"
msgstr "Línea serie"

-# include/printconf/dialogs.ycp:87
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226
msgid "Serial Line Connection"
-msgstr "Línea de conexión serie"
+msgstr "Conexión de línea serie"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Token Ring"
-msgstr "Token-Ring "
+msgstr "Token Ring"

-# menuentries/menuentry_lan.y2cc:21
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Token Ring Network Card"
msgstr "Tarjeta de red Token Ring"

-# classnames.ycp:211
-# classnames.ycp:211
-# classnames.ycp:211
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
msgid "USB"
msgstr "USB"

-# clients/hwinfo.ycp:101
-# clients/hwinfo.ycp:101
-# clients/hwinfo.ycp:101
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234
msgid "USB Network Device"
msgstr "Dispositivo de red USB"
@@ -2752,8 +2547,6 @@
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"

-#
-# include/network/lan/address.ycp:102
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "Dispositivo de red VMWare"
@@ -2761,9 +2554,8 @@
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
msgid "Wireless"
-msgstr "Inalámbrico"
+msgstr "Inalámbrica"

-# include/network/lan/manual.ycp:201 include/network/lan/manual.ycp:231
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Tarjeta de red inalámbrica"
@@ -2773,7 +2565,6 @@
msgid "XPNET"
msgstr "XPNET"

-# include/nis_server/securenets.ycp:165
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243
msgid "XP Network"
msgstr "Red XP"
@@ -2783,17 +2574,10 @@
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

-# include/mail/ui.ycp:993
-# include/mail/ui.ycp:1020
-# include/mail/ui.ycp:1092
-# include/mail/ui.ycp:1340
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "Virtual LAN"
-msgstr "Red virtual"
+msgstr "LAN virtual"

-# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
-# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
-# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89
@@ -2803,20 +2587,17 @@

#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247
msgid "Network Bridge"
-msgstr "Pasarela de red"
+msgstr "Puente de red"

#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "TUN"
msgstr "TUN"

-#
-# include/network/lan/address.ycp:102
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249
msgid "Network TUNnel"
-msgstr "TUNel de red"
+msgstr "Túnel de red"

-# clients/online_update.ycp:251
#. Device type label
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251
msgid "TAP"
@@ -2832,15 +2613,10 @@
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

-# clients/inst_custom_part.ycp:2310
-# clients/inst_custom_part.ycp:2309
-# clients/inst_custom_part.ycp:2323
#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253
msgid "InfiniBand Device"
msgstr "Dispositivo InfiniBand "

-#
-#
#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:70
msgid "Unknown device"
@@ -2863,15 +2639,12 @@

#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
msgid "Device Name"
-msgstr "Nombre de dispositivo"
+msgstr "Nombre del dispositivo"

#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:351
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:377
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108
msgid "Device ID"
msgstr "ID de dispositivo"
@@ -2892,17 +2665,11 @@
msgid "&NFS Servers"
msgstr "Servidores &NFS"

-# clients/lan_nfs_fstab.ycp:153
-# clients/lan_nfs_fstab.ycp:153
-# include/nfs/ui.ycp:42
-# include/nfs/ui.ycp:42
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234
msgid "Re&mote Hosts"
-msgstr "Hosts remo&tos"
+msgstr "Equipos remo&tos"

-# include/ui/file_popups.ycp:94 include/ui/file_popups.ycp:128
include/ui/file_popups.ycp:139 include/ui/file_popups.ycp:181
-# include/ui/file_popups.ycp:97
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254
msgid "&Exported Directories"
@@ -2930,9 +2697,9 @@
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"No se ha detectado una red en ejecución.\n"
-"Reinicie la instalación y configure una red en Linuxrc\n"
-"o continue sin red."
+"No se detecta ninguna red en ejecución.\n"
+"Reinicie la instalación y configure la red en Linuxrc\n"
+"o continúe sin una red."

#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
msgid ""
@@ -2941,10 +2708,10 @@
"and start this module again\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"No se ha detectado una red en ejecución.\n"
-"Configure la red con YaST o Network Manager e\n"
-"inicie este módulo nuevamente\n"
-"o continue sin una red."
+"No se detecta ninguna red en ejecución.\n"
+"Configure la red con YaST o con el complemento\n"
+"de NetworkManager y vuelva a\n"
+"iniciar este módulo o continúe sin una red."

#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2957,53 +2724,48 @@
"Un número de puerto puede ser un número del 0 a 65535.\n"
"Los espacios no están permitidos.\n"

-#
-# include/printconf/dialogs.ycp:1747
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:116
msgid "External Zone"
msgstr "Zona externa"

-# include/cups/ui.ycp:544
-# include/cups/ui.ycp:395
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:120
msgid "Internal Zone"
msgstr "Zona interna"

#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:124
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Zona desmilitarizada"

-# clients/online_update.ycp:251
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:251
msgid "RPC"
msgstr "RPC"

#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:253
msgid "IP"
msgstr "IP"

#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1159
msgid "Unknown Zone"
msgstr "Zona desconocida"

#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1508
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
@@ -3019,8 +2781,8 @@

#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1973
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2049
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
@@ -3028,117 +2790,108 @@
"La interfaz '%1' no está asignada a ninguna zona del cortafuegos.\n"
"Ejecute YaST2 y asígnela manualmente.\n"

-#
-# modules/Lan.ycp:114
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480
msgid "Initializing Firewall Configuration"
-msgstr "Iniciando la configuración del cortafuegos"
+msgstr "Iniciando la configuración del cortafuegos."

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
msgid "Check for network devices"
msgstr "Comprobar dispositivos de red"

-#
-# modules/ISDN.ycp:151 modules/Lan.ycp:123 modules/Modem.ycp:147
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Read current configuration"
msgstr "Leer configuración actual"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2492
msgid "Check possibly conflicting services"
msgstr "Comprobar servicios posiblemente en conflicto"

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Comprobando dispositivos de red..."

-#
-# modules/ISDN.ycp:164 modules/Lan.ycp:136 modules/Modem.ycp:160
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "Leyendo configuración actual..."

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500
msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgstr "Comprobando servicios posiblemente en conflicto..."

#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2643
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Configuración del cortafuegos"

-# include/network/modem/dialogs.ycp:145
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Escribir la configuración del cortafuegos"

-# include/network/modem/dialogs.ycp:145
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Ajustar el servicio del cortafuegos"

-# modules/Lan.ycp:210 modules/Modem.ycp:191
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2657
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Escribiendo configuración del cortafuegos..."

#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Ajustando el servicio del cortafuegos..."

#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2678
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Error al escribir la configuración"

#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3471
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Protocolo desconocido (%1)"

#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como
interfaz interna del cortafuegos"
+msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como
interfaz interna del cortafuegos."

#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0,
sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como
interfaz externa del cortafuegos"
+msgstr "El nuevo dispositivo de red '%1' ha sido encontrado y añadido como
interfaz externa del cortafuegos."

#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr "El paquete SuSefirewall2 no está instalado. El cortafuegos está
desactivado."
+msgstr "El paquete SuSefirewall2 no está instalado. Se inhabilitará el
cortafuegos."

#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with
link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
msgid "Firewall is enabled (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "El cortafuegos está activado (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactivar</a>)"
+msgstr "El cortafuegos está habilitado (<a
href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">inhabilitar</a>)"

#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with
link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
msgid "Firewall is disabled (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "El cortafuegos está desactivado(<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activar</a>)"
+msgstr "El cortafuegos está inhabilitado (<a
href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilitar</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
msgid "SSH port is open (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "El puerto SSH está abierto(<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">cerrar</a>)"
+msgstr "El puerto SSH está abierto (<a
href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">cerrar</a>)"

#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
visible text
@@ -3186,7 +2939,7 @@
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
-msgstr "Los puertos de destino iSCSI están cerrados"
+msgstr "Los puertos de destino iSCSI están bloqueados"

#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI
allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
@@ -3195,51 +2948,50 @@

#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
-#. If `silent` is not defined or set to `true`, function throws an exception
-#. SuSEFirewalServiceNotFound if service is not found on disk.
+#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception
+#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk.
#.
-#. @param [String] service name
+#. @param [String] service name (including the "service:" prefix)
#. @param [String] (optional) whether to silently return nil
#. when service is not found (default false)
+#. @api private
#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the
#. service definition file. Service must be defined by package, this function
#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices).
-#. Function throws an exception SuSEFirewalServiceNotFound
+#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound}
#. if service is not known (undefined) or it is not a service
#. defined by package.
#.
#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh")
-#. @param map <string, list <string> > of full service definition
+#. @param [Hash{String => Array<String>] store_definition of full service
definition
#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake)
#.
-#. @see #IsKnownService()
-#. @see #ServiceDefinedByPackage()
+#. @see #IsKnownService
+#. @see #ServiceDefinedByPackage
#.
#. @example
#. SetNeededPortsAndProtocols (
#. "service:something",
-#. $[
-#. "tcp_ports" : [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
-#. "udp_ports" : [ ],
-#. "rpc_ports" : [ "portmap", "ypbind" ],
-#. "ip_protocols" : [ "esp" ],
-#. "broadcast_ports" : [ ],
-#. ]
-#. );
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637
+#. {
+#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
+#. "udp_ports" => [ ],
+#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ],
+#. "ip_protocols" => [ "esp" ],
+#. "broadcast_ports"=> [ ],
+#. }
+#. )
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:356
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:640
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
-msgstr "El servicio con nombre '%{service_name}' no existe"
+msgstr "El servicio denominado %{service_name} no existe"

#. Fallback for presented service
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:434
msgid "Service: %{filename}"
-msgstr "Servicio %{filename}"
+msgstr "Servicio: %{filename}"

-#
-# include/network/lan/address.ycp:96 include/network/lan/manual.ycp:64
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like
nis-server
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "Servicio desconocido '%1'"

@@ -3248,16 +3000,14 @@
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:107
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:135
msgid "These packages need to be installed:"
-msgstr "Es necesario que se instalen estos paquetes:"
+msgstr "Estos paquetes tienen que estar instalados:"

#. Popup Text
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:109
#: library/packages/src/include/packages/common.rb:137
msgid "These packages need to be removed:"
-msgstr "Es necesario que se eliminen estos paquetes:"
+msgstr "Estos paquetes tienen que ser eliminados:"

-# include/ui/common_messages.ycp:67
-# include/ui/common_messages.ycp:71
#. labels changed for bug #215195
#. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (),
#. push button label
@@ -3265,165 +3015,179 @@
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Desinstalar"

-# include/mail/ui.ycp:712
-# include/mail/ui.ycp:739 include/mail/ui.ycp:823
-# include/mail/ui.ycp:811 include/mail/ui.ycp:895
-# include/mail/ui.ycp:1005 include/mail/ui.ycp:1099
+#. TRANSLATORS: progress bar label
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77
+msgid "Checking file conflicts..."
+msgstr "Comprobando conflictos de archivos..."
+
+#. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87
+msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>"
+msgstr "<p>Detección de conflictos de archivos en curso.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132
+msgid ""
+"File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Conflictos de archivos detectados, se sobrescribirán los siguientes archivos
en conflicto:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if
needed
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:168
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install\n"
+"files with the same name but different contents. If you continue\n"
+"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
+msgstr ""
+"Los conflictos de archivos se producen cuando dos paquetes intentan\n"
+"instalar archivos del mismo nombre pero con contenido distinto. Si
continúa,\n"
+"los archivos en conflicto se sustituirán, por lo que se perderá contenido
anterior."
+
+#. TRANSLATORS: Popup heading
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173
+msgid "A File Conflict Detected"
+msgid_plural "File Conflicts Detected"
+msgstr[0] "Se ha detectado un conflicto de archivos"
+msgstr[1] "Conflictos de archivos detectados"
+
+#. Convert one message to richtext
+#.
+#. @return [String] Message converted to richtext
+#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
+msgid "This message will be available at %s"
+msgstr "Este mensaje estará disponible en %s"
+
#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
#. at start of file providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:150
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:158
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Descargando el paquete %1 (%2)..."

-# include/mail/ui.ycp:712
-# include/mail/ui.ycp:739 include/mail/ui.ycp:823
-# include/mail/ui.ycp:811 include/mail/ui.ycp:895
-# include/mail/ui.ycp:1005 include/mail/ui.ycp:1099
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:162
msgid "Downloading Package"
msgstr "Descargando el paquete"

#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:221
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
-msgstr "El paquete %1 está dañado, falló la verificación de integridad."
+msgstr "El paquete %1 está dañado, ha fallado la verificación de integridad."

#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:233
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:448
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "¿Desea volver a intentar la instalación del paquete?"

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:196
-# include/ui/common_popups.ycp:239
-# include/ui/common_popups.ycp:239
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:241
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:456
msgid "Abort the installation?"
-msgstr "¿Desea cancelar la instalación?"
+msgstr "¿Desea abortar la instalación?"

#. otherwise return Ignore (default)
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:269
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:303
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2144
msgid "Error: %1:"
msgstr "Error: %1:"

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:327
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"Ignorar un fallo de descarga puede conducir a un sistema inoperable.\n"
-"Verifique el sistema ejecutando luego el modulo de gestión de software.\n"
+"Ignorar un fallo de descarga puede conducir a que el sistema sea
inoperable.\n"
+"Verifique el sistema más tarde ejecutando el modulo de gestión de software.\n"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
#. At start of package install.
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Desinstalando el paquete %1 (%2)..."

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:367
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Instalando el paquete %1 (%2)..."

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Desinstalando el paquete"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Installing Package"
msgstr "Instalando el paquete"

-#
-# clients/online_update_start.ycp:188
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:431
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Error al eliminar el paquete %1."

-#
-# clients/online_update_start.ycp:188
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:434
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "La instalación del paquete %1 ha fallado."

#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package
installation error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software Management
module."
msgstr ""
-"Ignorar un fallo en un paquete puede conducir a un sistema estropeado.\n"
-"El sistema debe ser verificado mas tarde ejecutando el modulo gestor de
software."
+"Si se ignora un fallo de un paquete, puede ser que el sistema esté dañado.\n"
+"Se debe verificar el sistema después ejecutando el modulo de gestión de
software."

#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
"If the URL is correct, this indicates that the repository content has
changed. To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from
\n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El origen de la URL indicada ofrece ahora un ID de medio distinto.\n"
-"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del origen ha cambiado.
Para\n"
-"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Cambio de origen de
instalación</b>\n"
-"en el Centro de control de YaST y actualice el repositorio.</p>\n"
+"<p>El repositorio de la URL indicada ofrece ahora un ID de medio distinto.\n"
+"Si la URL es correcta, esto indica que el contenido del repositorio ha
cambiado. Para\n"
+"continuar utilizando este repositorio, inicie <b>Repositorios de
instalación</b>\n"
+"desde el Centro de control de YaST y actualice el repositorio.</p>\n"

-# clients/inst_resize_ui.ycp:601
-# clients/inst_resize_ui.ycp:601
-# clients/inst_resize_ui.ycp:601
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:591
msgid "Side A"
msgstr "Cara A"

-# clients/inst_resize_ui.ycp:601
-# clients/inst_resize_ui.ycp:601
-# clients/inst_resize_ui.ycp:601
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:594
msgid "Side B"
msgstr "Cara B"

#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium
number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:609
msgid "%1 (Disc %2)"
-msgstr "%1 (Disco %2)"
+msgstr "%1 (disco %2)"

#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium
number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:612
msgid "%1 (Medium %2)"
-msgstr "%1 (Medio %2)"
+msgstr "%1 (medio %2)"

-# include/package_utils.ycp:524
-# modules/MediaUI.ycp:55
-# ycp-format
#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
@@ -3432,7 +3196,7 @@
"'%1'"

#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 =
"SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:623
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
@@ -3440,12 +3204,12 @@
"Check whether the directory is accessible."
msgstr ""
"No es posible acceder al medio de instalación\n"
-"%1.\n"
+"%1\n"
"%2.\n"
-"Verifique que se pueda acceder al directorio."
+"Compruebe que se pueda acceder al directorio."

#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE
Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
@@ -3453,96 +3217,89 @@
"Check whether the server is accessible."
msgstr ""
"No es posible acceder al medio de instalación\n"
-"%1.\n"
+"%1\n"
"%2.\n"
"Compruebe que pueda accederse al servidor."

#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839
msgid "Skip Autorefresh"
-msgstr "Omitir autoactualización"
+msgstr "Omitir actualización automática"

-# include/package_utils.ycp:564
-# modules/MediaUI.ycp:261
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:682
msgid "&Eject"
msgstr "&Expulsar"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
-msgstr "Expulsar a&utomáticamente el CD/DVD"
+msgstr "Expulsar a&utomáticamente el medio en CD o DVD"

-# include/ui/wizard_dialog.ycp:196
-# include/ui/common_popups.ycp:239
-# include/ui/common_popups.ycp:239
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package
should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:756
msgid "Retry the installation?"
msgstr "¿Desea volver a intentar la instalación?"

#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:764
msgid "Skip the medium?"
msgstr "¿Desea omitir el medio?"

#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:771
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Ignorando el medio incorrecto..."

#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
msgid "&URL"
msgstr "&URL"

#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1040
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Creando repositorio %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Error al crear el repositorio."

-#
-# clients/printconf.ycp:371
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1077
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1204
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1314
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr "No ha sido posible recuperar la descripción del repositorio remoto."
+msgstr "No se ha podido recuperar la descripción del repositorio remoto."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1080
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1207
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1317
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
-msgstr "Se ha producido un error al recuperar los nuevos metadatos."
+msgstr "Error al recuperar los nuevos metadatos."

#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1083
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1210
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1320
msgid "The repository is not valid."
msgstr "El repositorio no es válido."

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Los metadatos del repositorio no son válidos."

@@ -3550,92 +3307,92 @@
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be
retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1229
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2098
msgid "Retry?"
-msgstr "¿Reintentar?"
+msgstr "¿Desea volver a intentarlo?"

#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1145
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1153
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Verificando el repositorio %1"

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1200
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Error en la verificación del repositorio."

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1213
msgid "Repository probing details."
msgstr "Detalles de la verificación del repositorio."

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1216
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Los metadatos del repositorio no son válidos."

#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1310
msgid "Repository %1"
msgstr "Repositorio %1"

#. at start of delta providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
-msgstr "Descargando el paquete RPM delta %1 (%2)..."
+msgstr "Descargando paquete RPM delta %1 (%2)..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1406
msgid "Downloading Delta RPM package"
-msgstr "Descargando el paquete RPM delta"
+msgstr "Descargando paquete RPM delta"

#. at start of delta application
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1419
msgid "Applying delta RPM package %1..."
-msgstr "Aplicando el paquete RPM delta %1..."
+msgstr "Aplicando paquete RPM delta %1..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1426
msgid "Applying delta RPM package"
-msgstr "Aplicando el paquete RPM delta"
+msgstr "Aplicando paquete RPM delta"

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3082
msgid "Package: "
-msgstr "Paquete: "
+msgstr "Paquete:"

#. close popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1494
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
-msgstr "Iniciando guión %1 (revisión %2)..."
+msgstr "Iniciando guión %1 (parche %2)..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1503
msgid "Running Script"
msgstr "Ejecutando guión"

#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
msgid "Patch: "
msgstr "Parche: "

#. label, script name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1517
msgid "Script: "
-msgstr "guión: "
+msgstr "Guión: "

#. label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1523
msgid "Output of the Script"
msgstr "Resultado del guión"

#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -3644,7 +3401,7 @@
"\n"

#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1628
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -3652,91 +3409,75 @@
"Note: If the refresh is skipped some packages\n"
"might be missing or out of date."
msgstr ""
-"Se esta actualizando la información sobre los repositorios.\n"
-"Continuar?\n"
+"Se están actualizando los repositorios.\n"
+"¿Desea continuar con el proceso?\n"
"\n"
-"Nota: Si se interrumpe, algunos paquetes pueden\n"
-"perderse o quedar fuera de fecha. "
+"Nota: si se interrumpe, puede que falten algunos paquetes\n"
+"o que estén obsoletos. "

#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1643
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "&Omitir actualización"

-# include/mail/ui.ycp:712
-# include/mail/ui.ycp:739 include/mail/ui.ycp:823
-# include/mail/ui.ycp:811 include/mail/ui.ycp:895
-# include/mail/ui.ycp:1005 include/mail/ui.ycp:1099
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1677
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

-# include/mail/ui.ycp:712
-# include/mail/ui.ycp:739 include/mail/ui.ycp:823
-# include/mail/ui.ycp:811 include/mail/ui.ycp:895
-# include/mail/ui.ycp:1005 include/mail/ui.ycp:1099
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1724
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1772
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Descargando: %1"

-#
-# clients/cups.ycp:163
-# clients/cups.ycp:148 clients/cups_auto.ycp:113
#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1876
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1942
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Comprobando la base de datos de paquetes"

-#
-# clients/inst_rpmupdate.ycp:33
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar
algún tiempo."
+msgstr "Reconstruyendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede llevar
algún tiempo."

#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
msgstr ""
-"No ha sido posible reconstruir la base de datos de paquetes:\n"
+"No se ha podido reconstruir la base de datos de paquetes:\n"
"%1"

-#
-# clients/inst_rpmupdate.ycp:33
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr "Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede tardar
algún tiempo."
+msgstr "Convirtiendo la base de datos de paquetes. Este proceso puede llevar
algún tiempo."

-# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1982
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
msgstr ""
-"No ha sido posible convertir la base de datos de paquetes:\n"
+"No se ha podido convertir la base de datos de paquetes:\n"
"%1"

#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2018
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Leyendo la base de datos RPM..."

#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2028
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Leyendo paquetes instalados"

@@ -3747,29 +3488,27 @@
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2034
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2050
msgid "Scanning RPM database..."
-msgstr "Explorando base de datos RPM..."
+msgstr "Explorando la base de datos de RPM..."

-#
-# clients/online_update_start.ycp:188
#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2087
msgid "Initialization of the target failed."
-msgstr "Falló el inicio del destino."
+msgstr "Error al inicializar el destino."

#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2179
msgid "RPM database read"
-msgstr "Base de datos RPM leída"
+msgstr "Base de datos de RPM leída"

#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213
msgid "User Authentication"
msgstr "Autenticación de usuarios"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
@@ -3779,28 +3518,21 @@
"\n"
"%2"

-#
-# include/network/providers.ycp:498 include/network/providers.ycp:681
#. textentry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228
msgid "&User Name"
msgstr "Nombre de &usuario"

-# include/package_utils.ycp:309
-# modules/MediaUI.ycp:343
#. check box
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017
msgid "Show &details"
msgstr "Mostrar &detalles"

-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:248 include/partitioning/raid_ui.ycp:308
include/partitioning/raid_ui.ycp:321
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:248 include/partitioning/raid_ui.ycp:308
include/partitioning/raid_ui.ycp:321
-# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:242 include/partitioning/raid_ui.ycp:308
include/partitioning/raid_ui.ycp:321
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083
msgid "Size: "
-msgstr "Tamaño: "
+msgstr "Tamaño:"

-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3106
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
msgstr "Tiempo restante para volver a intentar automáticamente: %1"

@@ -3810,8 +3542,8 @@
"PackageKit is still running (probably busy).\n"
"Ask PackageKit to quit again?"
msgstr ""
-"PackageKit esta en ejecución (probablemente ocupado).\n"
-"¿Solicitar nuevamente salir a PackageKit?"
+"PackageKit sigue en ejecución (probablemente está ocupado).\n"
+"¿Desea solicitar nuevamente que se cierre PackageKit?"

#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:62
msgid ""
@@ -3821,11 +3553,11 @@
"\n"
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
-"PackageKit esta bloqueando el administrador de software.\n"
-"Esto sucede cuando el componente de actualización u otro administrador\n"
-"de software están en ejecución.\n"
+"PackageKit bloque el gestor de software.\n"
+"Esto sucede cuando el applet de actualización u otro gestor de\n"
+"software están en ejecución.\n"
"\n"
-"¿Solicitar salir a PackageKit?"
+"¿Desea solicitar que se cierre PackageKit?"

#. TRANSLATORS: a popup headline
#. TRANSLATORS: a popup headline
@@ -3834,7 +3566,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183
msgid "Accessing the Software Management Failed"
-msgstr "Ha fallado el acceso al Administrador de Software"
+msgstr "Error al acceder al gestor de software"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112
@@ -3842,8 +3574,8 @@
"Would you like to continue without having access\n"
"to the software management or retry to access it?\n"
msgstr ""
-"¿Desea continuar sin tener acceso al administrador\n"
-"de software o reintentar el acceder?\n"
+"¿Desea continuar sin tener acceso al gestor\n"
+"de software o prefiere volver a intentar el acceso?\n"

#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:163
@@ -3852,16 +3584,14 @@
"continue without having access to the software management,\n"
"or abort?\n"
msgstr ""
-"¿Desea reintentar acceder al administrador de software,\n"
-"continuar sin acceder al administrador, o abortar?\n"
+"¿Desea reintentar el acceso al gestor de software,\n"
+"continuar sin disponer de acceso al gestor o cancelar la\n"
+"operación?\n"

-# include/scanner/scanner_start.ycp:60
-# include/scanner/scanner_start.ycp:60
-# include/backup/ui.ycp:882
#. TRANSLATORS: an error message with question
#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
-msgstr "¿Desea abandonar o reintentarlo otra vez?\n"
+msgstr "¿Desea abortar o volver a intentarlo?\n"

#. print the question
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
@@ -3877,16 +3607,15 @@
"to be solved manually in the software manager."
msgstr ""
"Hay dependencias no resueltas que necesitan\n"
-"ser resueltas manualmente en el gestor de paquetes."
+"resolverse manualmente en el gestor de software."

-# include/backup/ui.ycp:1651
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:415
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:417
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "No ha sido posible instalar los paquetes requeridos."

#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:419
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:421
msgid ""
"Installing required packages failed. If you continue\n"
"without installing required packages,\n"
@@ -3897,12 +3626,12 @@
"YaST no funcione correctamente.\n"

#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:432
msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgstr "No es posible continuar sin instalar los paquetes requeridos."

#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:435
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:437
msgid ""
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
@@ -3911,22 +3640,22 @@
"es posible que YaST no funcione correctamente.\n"

#. dialog heading, %1 is package name
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:156
msgid "Confirm Package License: %1"
-msgstr "Confirmar la licencia del paquete: %1"
+msgstr "Confirmar licencia del paquete: %1"

#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:163
msgid "I &Agree"
msgstr "&Acepto"

#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:165
msgid "I &Disagree"
msgstr "No a&cepto"

#. help text
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:173
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:177
msgid ""
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
@@ -3936,16 +3665,16 @@
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
msgstr ""
-"<p><b><big>Confirmación de Licencia</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Confirmación de licencia</big></b><br>\n"
"El paquete que aparece en el título del diálogo requiere una confirmación\n"
-"explícita de que acepta su licencia.\n"
-"Si no acepta la licencia del paquete, este no será instalado.\n"
+"explícita de que se acepta la licencia.\n"
+"Si no acepta la licencia del paquete, éste no se instalará.\n"
"<br>\n"
-"Para aceptar la licencia del paquete pulse <b>Acepto</b>.\n"
-"Para rechazar la licencia del paquete pulse <b>No acepto</b></p>."
+"Para aceptar la licencia del paquete, pulse <b>Acepto</b>.\n"
+"Para rechazarla, pulse <b>No acepto</b></p>."

#. Help text for software patterns / selections dialog
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software
to install.\n"
@@ -3954,12 +3683,12 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Este cuadro de diálogo le permite definir las tareas de este sistema y
qué software instalar.\n"
-"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por
categorías en la\n"
+"\t\t Este diálogo permite definir las tareas de este sistema y qué software
se debe instalar.\n"
+"\t\t Las tareas y el software disponibles para este sistema se muestran por
categoría en la\n"
"\t\t columna de la izquierda. Para ver la descripción de un elemento,
selecciónelo en la lista.\n"
"\t\t </p>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
@@ -3968,12 +3697,12 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Cambie el estado de un elemento pulsando en su icono de estado\n"
-"\t\t o pulsando con el botón derecho del ratón en cualquier icono de un menú
contextual.\n"
+"\t\t Cambie el estado de un elemento haciendo clic en su icono de estado\n"
+"\t\t o haciendo clic con el botón derecho en cualquier icono para que se
muestre un menú contextual.\n"
"\t\t Con el menú contextual, también es posible cambiar el estado de todos
los elementos.\n"
"\t\t </p>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:361
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n"
@@ -3985,7 +3714,7 @@
"\t\t en la que se pueden ver y seleccionar paquetes de software
individuales.\n"
"\t\t </p>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining
disk space\n"
@@ -4003,143 +3732,126 @@
"\t\t El sistema necesita espacio libre para ejecutarse correctamente.\n"
"\t\t </p>"

-# clients/inst_sw_select.ycp:95
-# clients/inst_sw_select.ycp:154
#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:388
msgid "Software Selection and System Tasks"
msgstr "Selección de software y tareas del sistema"

#. don't get all the way out - the user might just have
#. been scared of the gory details.
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429
msgid "(more)"
msgstr "(más)"

-# clients/online_update_start.ycp:188
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:445
msgid "Installation Successfully Finished"
-msgstr "Instalación finalizada correctamente."
+msgstr "Instalación finalizada correctamente"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:447
msgid "Package Installation Failed"
-msgstr "Instalación de paquetes ha fallado"
+msgstr "Error al instalar el paquete"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:459
msgid "Error Message: %1"
msgstr "Mensaje de error: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
msgid "Failed Packages: %1"
-msgstr "Paquetes fallidos: %1"
+msgstr "Paquetes erróneos: %1"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495
msgid "Installed Packages: %1"
msgstr "Paquetes instalados: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514
msgid "Updated Packages: %1"
msgstr "Paquetes actualizados: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:533
msgid "Removed Packages: %1"
msgstr "Paquetes eliminados: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:555
msgid "Not Installed Packages: %1"
msgstr "Paquetes no instalados: %1"

#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:534
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

-# include/lilo/widgets.ycp:60
#. reset the items list
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:582
msgid "Elapsed Time: %1"
msgstr "Tiempo transcurrido: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592
msgid "Total Installed Size: %1"
msgstr "Tamaño total instalado: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:602
msgid "Total Downloaded Size: %1"
msgstr "Tamaño descargado total: %1"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:611
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#. display installation log
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:624
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:712
msgid "Installation log"
msgstr "Registro de instalación"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:631
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
#. open a new wizard dialog if needed
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:679
msgid "After Installing Packages"
msgstr "Después de instalar paquetes"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680
msgid "Show This Report"
-msgstr "Mostrar este resumen"
+msgstr "Mostrar este informe"

-# include/ui/common_messages.ycp:35
-# include/ui/common_messages.ycp:35
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681
msgid "Finish"
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Finalizar"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682
msgid "Continue in the Software Manager"
-msgstr "Continuar en el Administrador de Aplicaciones"
+msgstr "Continuar en el gestor de software"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of
installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Resumen de instalación</B></BIG><BR>Aquí se encuentra un
resumen de los paquetes instalados o eliminados.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Informe de instalación</B></BIG><BR>Aquí tiene un resumen
de los paquetes instalados o eliminados.</P>"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
-msgstr "Resumen de instalación"
+msgstr "Informe de instalación"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:717
msgid "Installed Packages"
msgstr "Paquetes instalados"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
-# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:722
msgid "Updated Packages"
msgstr "Paquetes actualizados"

-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:727
msgid "Removed Packages"
msgstr "Paquetes eliminados"

-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
-# include/backup/ui.ycp:875
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
msgid "Remaining Packages"
msgstr "Paquetes restantes"

#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:753
msgid ""
"If you want to show this report dialog again edit\n"
"\n"
@@ -4147,11 +3859,11 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Si desea mostrar este resumen nuevamente, edite el valor\n"
+"Si desea volver a mostrar este recuadro de diálogo de informe, edite el valor
\n"
"\n"
"Sistema > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
-"en el editor de configuraciones de YaST (sysconfig)."
+"en el editor sysconfig de YaST."

#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
@@ -4166,10 +3878,10 @@
"\n"
"Install it anyway?"
msgstr ""
-"El paquete %1 desde el repositorio %2\n"
+"El paquete %1 del repositorio %2\n"
"%3\n"
" no está firmado digitalmente. Esto significa que el origen\n"
-"y la integridad del paquete no se pueden verificar. Instalarlo puede\n"
+"y la integridad del paquete no se pueden verificar. Instalar el paquete
puede\n"
"poner en riesgo la integridad del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea instalarlo de todos modos?"
@@ -4187,10 +3899,10 @@
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
-"El archivo %1desde el repositorio %2\n"
+"El archivo %1del repositorio %2\n"
"%3\n"
-"no está firmado digitalmente. No se puede verificar el el origen\n"
-"y la integridad del archivo. Utilizarlo puede poner en peligro la
integridad\n"
+"no está firmado digitalmente. No se puede verificar ni el origen\n"
+"ni la integridad del archivo. Utilizarlo puede poner en peligro la
integridad\n"
"del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"
@@ -4214,10 +3926,9 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"No se ha encontrado suma de comprobación para el paquete %1\n"
-"en el repositorio.\n"
+"No se encuentra la suma de comprobación para el paquete %1 en el
repositorio.\n"
"Aunque el paquete forma parte de un repositorio firmado, no está\n"
-"en la lista de comprobación en este repositorio. Instalar este paquete\n"
+"en la lista de sumas comprobación de este repositorio. Instalar el paquete\n"
"puede poner en riesgo la integridad del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea instalarlo de todos modos?\n"
@@ -4232,25 +3943,18 @@
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"No se ha encontrado suma de comprobación para el paquete %1\n"
-"en el repositorio.\n"
-"Aunque el paquete forma parte de un repositorio firmado, no está\n"
-"en la lista de comprobación en este repositorio. Instalar este paquete\n"
-"puede poner en riesgo la integridad del sistema.\n"
+"No se encuentra la suma de comprobación para el archivo %1 en el
repositorio.\n"
+"Esto significa que aunque el paquete forma parte del\n"
+"repositorio firmado, no aparece en la lista de sumas de comprobación de este
repositorio.\n"
+" Utilizar este archivo puede poner en riesgo la integridad del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?"

-# clients/lan_ypclient_write.ycp:61
-# clients/lan_ypclient_write.ycp:61
-# clients/nis_write.ycp:92
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579
msgid "No Checksum Found"
-msgstr "No se ha encontrado la suma de comprobación"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna suma de comprobación"

-# clients/inst_custom_part.ycp:2326
-# clients/inst_custom_part.ycp:2325
-# clients/inst_custom_part.ycp:2339
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622
@@ -4274,11 +3978,8 @@

#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:655
msgid "Expires: %1"
-msgstr "Expira %1"
+msgstr "Caduca: %1"

-# clients/inst_custom_part.ycp:2326
-# clients/inst_custom_part.ycp:2325
-# clients/inst_custom_part.ycp:2339
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671
msgid "ID: "
@@ -4287,14 +3988,13 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677
msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
+msgstr "Nombre:"

#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella digital: "
+msgstr "Huella: "

-# include/printconf/dialogs.ycp:372
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701
msgid "Created: "
@@ -4303,7 +4003,7 @@
#. GPG key property
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:712
msgid "Expires: "
-msgstr "Expira: "
+msgstr "Caduca: "

#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete
description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734
@@ -4322,7 +4022,7 @@
"%3\n"
"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad
ha fallado: %4\n"
"\n"
-"Esto significa que el paquete se ha cambiado por accidente o por un ataque\n"
+"El paquete ha cambiado, por accidente o por un ataque,\n"
"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran\n"
"riesgo para la integridad y la seguridad del sistema.\n"
"\n"
@@ -4345,7 +4045,7 @@
"%3\n"
"está firmado con la siguiente clave GnuPG, pero la comprobación de integridad
ha fallado: %4\n"
"\n"
-"Esto significa que el archivo se ha cambiado por accidente o por un ataque\n"
+"El archivo se ha cambiado, por accidente o por un ataque,\n"
"desde que el creador del repositorio lo firmara. Usarlo supone un gran
riesgo\n"
"para la integridad y la seguridad del sistema.\n"
"\n"
@@ -4417,10 +4117,10 @@
"to skip the package.\n"
msgstr ""
"El paquete %1 está firmado digitalmente\n"
-"con la clave \"%2 (%3)\".\n"
+"con la clave %2 (%3).\n"
"\n"
"No existe relación de confianza con el propietario de la clave.\n"
-"Si confía en el propietario, marque la clave como confiable.\n"
+"Si confía en el propietario, marque la clave como de confianza.\n"
"\n"
"Instalar un paquete de un origen desconocido puede poner\n"
"en riesgo la integridad del sistema.\n"
@@ -4440,23 +4140,24 @@
"to skip it.\n"
msgstr ""
"El archivo %1 está firmado digitalmente\n"
-"con la clave \"%2 (%3)\".\n"
+"con la clave %2 (%3).\n"
"\n"
"No existe relación de confianza con el propietario de la clave.\n"
-"Si confía en el propietario, marque la clave como confiable.\n"
+"Si confía en el propietario, marque la clave como de confianza.\n"
"\n"
"Instalar un archivo de un origen desconocido puede poner en\n"
-"riesgo la integridad del sistema. Es más seguro omitirlo.\n"
+"riesgo la integridad del sistema.\n"
+"Es más seguro omitirlo.\n"

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
-msgstr "Firmado con clave pública no confiable"
+msgstr "Firmado con clave pública que no es de confianza"

#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939
msgid "&Trust and Import the Key"
-msgstr "&Confiar e importar la clave"
+msgstr "&Marcar la clave como de confianza e importarla"

#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973
@@ -4469,9 +4170,9 @@
msgstr ""
"<p>El propietario de la clave puede distribuir actualizaciones,\n"
"paquetes y repositorios de paquetes en los que el sistema confiará\n"
-"y ofrecerá para su instalación y actualización sin mostrar advertencia\n"
-"alguna. De esta forma, al importar la clave al almacén de claves\n"
-"de confianza, se permite al propietario de la clave que tenga cierto control
sobre el software del sistema.</p>"
+"y ofrecerá para su instalación y actualización sin mostrar ninguna
advertencia.\n"
+"De esta forma, al importar la clave al anillo de claves\n"
+"de confianza, se permite al propietario de la clave tener cierto control
sobre el software del sistema.</p>"

#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981
@@ -4480,9 +4181,9 @@
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
"the packages or repositories created by the owner of the key will not be
used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se abrirá un cuadro de diálogo de advertencia por\n"
-"cada paquete que no esté firmado con una clave de confianza (importada),\n"
-"los paquetes o repositorios creados por el propietario de la clave no serán
utilizados.</p>"
+"<p>Se abrirá un recuadro de diálogo de advertencia por\n"
+"cada paquete que no esté firmado con una clave de confianza (importada).\n"
+"Si no confía en la clave, los paquetes o repositorios creados por el
propietario de la clave no se utilizarán.</p>"

#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4491,7 +4192,7 @@
"%1\n"
"(%2):"
msgstr ""
-"La siguiente clave GnuPG fue encontrada en el repositorio\n"
+"Se ha encontrado la siguiente clave GnuPG en el repositorio\n"
"%1\n"
"(%2):"

@@ -4511,12 +4212,12 @@
#. warning label - the key to import is expired
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014
msgid "WARNING: The key has expired!"
-msgstr "ATENCION. La clave ha caducado!"
+msgstr "ADVERTENCIA: la clave ha caducado."

#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
-msgstr "Importar clave GnuPG no confiable"
+msgstr "Importar clave GnuPG que no es de confianza"

#. push button
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058
@@ -4538,21 +4239,19 @@
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"La suma de comprobación esperada del archivo %1\n"
-"es %2\n"
+"es %2,\n"
"pero la suma actual es %3.\n"
"\n"
-"Esto significa que el archivo ha cambiado por accidente o por un ataque\n"
-"desde que el creador del repositorio lo firmo. Usarlo supone un gran riesgo\n"
-"para la integridad y la seguridad de su sistema.\n"
+"Esto significa que el archivo ha cambiado, por accidente o por un ataque,\n"
+"desde que el creador del repositorio lo firmó. Usarlo supone un gran riesgo\n"
+"para la integridad y la seguridad del sistema.\n"
"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"

-# include/ui/common_messages.ycp:91
-# include/ui/common_messages.ycp:95
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151
msgid "Wrong Digest"
-msgstr "Recopilación incorrecta"
+msgstr "Resumen incorrecto"

#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is
the current digest
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170
@@ -4566,129 +4265,118 @@
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
-"El checksum de el archivo %1\n"
-"es %2\n"
-"pero no se conoce el checksum esperado. Esto significa que el origen y la
integridad\n"
-"del archivo no se puede verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la
integridad de su sistema.\n"
+"La suma de comprobación del archivo %1\n"
+"es %2,\n"
+"pero no se conoce la suma de comprobación esperada.\n"
"\n"
+"Esto significa que el origen y la integridad del archivo\n"
+"no se pueden verificar. Utilizarlo puede poner en peligro la integridad del
sistema.\n"
+"\n"
"¿Desea usarlo de todos modos?\n"

-#
-# include/network/lan/address.ycp:96 include/network/lan/manual.ycp:64
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184
msgid "Unknown Digest"
-msgstr "Recopilación desconocida"
+msgstr "Resumen desconocido"

#. we need to remember the values for tab switching
#. these are the initial values
#. Return the description for the current stage.
#. @return [String] localized string description
#. translators: default global progress bar label
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:153
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:324
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:345
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."

#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:530
msgid "Media"
-msgstr "Medio"
+msgstr "Medios"

-# clients/inst_sw_select.ycp:153
-# clients/inst_sw_select.ycp:212
-# include/backup/ui.ycp:875
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as
possible!
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"

#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:536
msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
+msgstr "Duración"

#. Construct widgets for the "details" page
#.
#. @return A term describing the widgets
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:552
msgid "Actions performed:"
-msgstr "Acciones ejecutadas:"
+msgstr "Acciones realizadas:"

#. Help text while software packages are being installed (displayed only in
rare cases)
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
-msgstr "<p>Los paquetes están siendo instalados.</p>"
+msgstr "<p>Los paquetes se están instalando.</p>"

-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635
msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted
using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an
inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component
is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Cancelar la instalación</B>La instalación de paquetes puede ser
cancelada usando el botón <B>Cancelar</B>. Sin embargo, entonces el sistema
puede estar en un estado inconsistente o no utilizable o podría no arrancar si
un componente de sistema básico no es instalado.</P>"
+msgstr "<P><B>Cancelando la instalación</B> Puede cancelar l instalación del
paquete con el botón <B>Abortar.</B> Sin embargo, el sistema podría pasar a un
estado incoherente o no utilizable o podría no arrancar si el componente básico
del sistema no está instalado.</P>"

#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
msgid "%s Release Notes"
-msgstr "%s Notas de la versión"
+msgstr "Notas versión: %s"

-# modules/SlideShow.ycp:1111
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665
msgid "Slide Sho&w"
-msgstr "Pas&e de diapositivas"
+msgstr "Pr&esentación de diapositivas"

-#
-# include/network/modem/dialogs.ycp:159 include/network/modem/dialogs.ycp:434
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:667
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"

#. Dialog heading - software packages are being upgraded
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr "Realizando actualización"
+msgstr "Realizando la actualización"

#. Dialog heading - software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709
msgid "Performing Installation"
-msgstr "Ejecutando instalación"
+msgstr "Realizando la instalación"

#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalación de paquetes"

#. popup yes-no
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:816
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
msgstr ""
-"¿Desea realmente finalizar\n"
+"¿Desea realmente salir de\n"
"la instalación?"

-#
#. Mode::update (), Stage::cont ()
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:828
msgid "Aborted"
-msgstr "Cancelada"
+msgstr "Abortado"

#. remove remaining ASCII control characters (ASCII 0-31 and 127 (DEL))
#. except new line (LF = 0xa) and carriage return (CR = 0xd)
#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:196
msgid "File not found."
-msgstr "Fichero no encontrado."
+msgstr "Archivo no encontrado."

-# CER - voy por aqui **************** ¡revisión terminada!
#. Fill the LogView with file content
#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:202
msgid "System Log (%1)"
msgstr "Registro del sistema (%1)"

-# classnames.ycp:26 classnames.ycp:27 classnames.ycp:139
-# classnames.ycp:26 classnames.ycp:27 classnames.ycp:139
-# classnames.ycp:26 classnames.ycp:27 classnames.ycp:139
#. Class names collected
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:45
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:46
@@ -4696,96 +4384,55 @@
msgid "Unclassified device"
msgstr "Dispositivo no clasificado"

-# classnames.ycp:28
-# classnames.ycp:28
-# classnames.ycp:28
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:47
msgid "VGA compatible unclassified device"
msgstr "Dispositivo no clasificado compatible con VGA"

-#
-# classnames.ycp:32
-# classnames.ycp:32
-# classnames.ycp:32
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:50
msgid "Mass storage controller"
msgstr "Controlador de almacenamiento masivo"

-#
-# classnames.ycp:33
-# classnames.ycp:33
-# classnames.ycp:33
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:51
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "Controlador de almacenamiento SCSI"

-# classnames.ycp:34
-# classnames.ycp:34
-# classnames.ycp:34
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:52
msgid "IDE interface"
msgstr "Interfaz IDE"

-# classnames.ycp:35
-# classnames.ycp:35
-# classnames.ycp:35
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:53
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "Controlador de disquete"

-# classnames.ycp:36
-# classnames.ycp:36
-# classnames.ycp:36
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:54
msgid "IPI bus controller"
msgstr "Controlador de bus IPI"

-# classnames.ycp:37
-# classnames.ycp:37
-# classnames.ycp:37
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:55
msgid "RAID bus controller"
msgstr "Controlador de bus RAID"

-# classnames.ycp:38
-# classnames.ycp:38
-# classnames.ycp:38
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:56
msgid "Unknown mass storage controller"
msgstr "Controlador de almacenamiento masivo desconocido"

-# classnames.ycp:42 classnames.ycp:47
-# classnames.ycp:42 classnames.ycp:47
-# classnames.ycp:42 classnames.ycp:47
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:59
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:65
msgid "Network controller"
msgstr "Controlador de red"

-# classnames.ycp:43
-# classnames.ycp:43
-# classnames.ycp:43
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:60
msgid "Ethernet controller"
msgstr "Controlador Ethernet"

-# classnames.ycp:44
-# classnames.ycp:44
-# classnames.ycp:44
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:61
msgid "Token ring network controller"
msgstr "Controlador de red Token Ring"

-# classnames.ycp:45
-# classnames.ycp:45
-# classnames.ycp:45
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:62
msgid "FDDI network controller"
msgstr "Controlador de red FDDI"

-# classnames.ycp:46
-# classnames.ycp:46
-# classnames.ycp:46
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:63
msgid "ATM network controller"
msgstr "Controlador de red ATM"
@@ -4794,60 +4441,36 @@
msgid "ISDN controller"
msgstr "Controlador RDSI"

-# classnames.ycp:43
-# classnames.ycp:43
-# classnames.ycp:43
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:66
msgid "Myrinet controller"
msgstr "Controlador Myrinet"

-# classnames.ycp:51 classnames.ycp:54
-# classnames.ycp:51 classnames.ycp:54
-# classnames.ycp:51 classnames.ycp:54
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:69
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:73
msgid "Display controller"
-msgstr "Controlador de vídeo"
+msgstr "Controlador de pantalla"

-# classnames.ycp:52
-# classnames.ycp:52
-# classnames.ycp:52
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:70
msgid "VGA-compatible controller"
msgstr "Controlador compatible con VGA"

-# classnames.ycp:53
-# classnames.ycp:53
-# classnames.ycp:53
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:71
msgid "XGA-compatible controller"
msgstr "Controlador compatible con XGA"

-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:72
msgid "3D controller"
msgstr "Controlador 3D"

-# classnames.ycp:58 classnames.ycp:61
-# classnames.ycp:58 classnames.ycp:61
-# classnames.ycp:58 classnames.ycp:61
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:76
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:80
msgid "Multimedia controller"
msgstr "Controlador multimedia"

-# classnames.ycp:59
-# classnames.ycp:59
-# classnames.ycp:59
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:77
msgid "Multimedia video controller"
-msgstr "Controlador de video multimedia"
+msgstr "Controlador de vídeo multimedia"

-# classnames.ycp:60
-# classnames.ycp:60
-# classnames.ycp:60
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:78
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "Controlador de audio multimedia "
@@ -4856,89 +4479,51 @@
msgid "Computer telephony device"
msgstr "Dispositivo de telefonía informática"

-# classnames.ycp:65 classnames.ycp:68
-# classnames.ycp:65 classnames.ycp:68
-# classnames.ycp:65 classnames.ycp:68
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:83
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:86
msgid "Memory controller"
msgstr "Controlador de memoria"

-# classnames.ycp:66
-# classnames.ycp:66
-# classnames.ycp:66
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:84
msgid "RAM memory"
msgstr "Memoria RAM"

-# classnames.ycp:67
-# classnames.ycp:67
-# classnames.ycp:67
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:85
msgid "FLASH memory"
msgstr "Memoria FLASH"

-#
-# classnames.ycp:73
-# classnames.ycp:73
-# classnames.ycp:73
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:90
msgid "Host bridge"
msgstr "Puente de host"

-# classnames.ycp:74
-# classnames.ycp:74
-# classnames.ycp:74
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:91
msgid "ISA bridge"
msgstr "Puente ISA"

-# classnames.ycp:75
-# classnames.ycp:75
-# classnames.ycp:75
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:92
msgid "EISA bridge"
msgstr "Puente EISA"

-# classnames.ycp:76
-# classnames.ycp:76
-# classnames.ycp:76
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:93
msgid "MicroChannel bridge"
-msgstr "Puente MicroChannel (MCA)"
+msgstr "Puente MicroChannel"

-# classnames.ycp:77
-# classnames.ycp:77
-# classnames.ycp:77
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:94
msgid "PCI bridge"
msgstr "Puente PCI"

-#
-# classnames.ycp:78
-# classnames.ycp:78
-# classnames.ycp:78
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:95
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "Puente PCMCIA"

-# classnames.ycp:79
-# classnames.ycp:79
-# classnames.ycp:79
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:96
msgid "NuBus bridge"
msgstr "Puente NuBus"

-# classnames.ycp:80
-# classnames.ycp:80
-# classnames.ycp:80
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:97
msgid "CardBus bridge"
msgstr "Puente CardBus"

-# classnames.ycp:77
-# classnames.ycp:77
-# classnames.ycp:77
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:98
msgid "RACEway bridge"
msgstr "Puente RACEway"
@@ -4951,183 +4536,105 @@
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "Puente de host InfiniBand a PCI"

-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:104
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:109
msgid "Communication controller"
msgstr "Controlador de comunicaciones"

-# classnames.ycp:86
-# classnames.ycp:86
-# classnames.ycp:86
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:105
msgid "Serial controller"
msgstr "Controlador de puerto serie"

-# classnames.ycp:87
-# classnames.ycp:87
-# classnames.ycp:87
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:106
msgid "Parallel controller"
msgstr "Controlador de puerto paralelo"

-# classnames.ycp:58 classnames.ycp:61
-# classnames.ycp:58 classnames.ycp:61
-# classnames.ycp:58 classnames.ycp:61
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:107
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "Controlador multipuerto en serie"

-#
-# classnames.ycp:92
-# classnames.ycp:92
-# classnames.ycp:92
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:112
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "Periférico de sistema genérico"

-# classnames.ycp:93
-# classnames.ycp:93
-# classnames.ycp:93
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:113
msgid "PIC"
msgstr "PIC"

-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:114
msgid "DMA controller"
msgstr "Controlador de DMA"

-# classnames.ycp:95
-# classnames.ycp:95
-# classnames.ycp:95
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:115
msgid "Timer"
-msgstr "Reloj"
+msgstr "Temporizador"

-# classnames.ycp:96
-# classnames.ycp:96
-# classnames.ycp:96
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:116
msgid "RTC"
msgstr "RTC"

-# classnames.ycp:36
-# classnames.ycp:36
-# classnames.ycp:36
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:117
msgid "PCI hotplug controller"
msgstr "Controlador HotPlug de PCI"

-#
-# classnames.ycp:97
-# classnames.ycp:97
-# classnames.ycp:97
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:118
msgid "System peripheral"
msgstr "Periférico del sistema"

-# classnames.ycp:101 classnames.ycp:105
-# classnames.ycp:101 classnames.ycp:105
-# classnames.ycp:101 classnames.ycp:105
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:121
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:127
msgid "Input device controller"
msgstr "Controlador de dispositivos de entrada"

-# classnames.ycp:102
-# classnames.ycp:102
-# classnames.ycp:102
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:122
msgid "Keyboard controller"
msgstr "Controlador de teclado"

-# classnames.ycp:103
-# classnames.ycp:103
-# classnames.ycp:103
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:123
msgid "Digitizer pen"
msgstr "Lápiz digitalizador"

-# classnames.ycp:104
-# classnames.ycp:104
-# classnames.ycp:104
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:124
msgid "Mouse controller"
msgstr "Controlador del ratón"

-# classnames.ycp:86
-# classnames.ycp:86
-# classnames.ycp:86
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:125
msgid "Scanner controller"
msgstr "Controlador de escáner"

-# classnames.ycp:65 classnames.ycp:68
-# classnames.ycp:65 classnames.ycp:68
-# classnames.ycp:65 classnames.ycp:68
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:126
msgid "Gameport controller"
msgstr "Controlador de puerto de juegos"

-#
-# classnames.ycp:109
-# classnames.ycp:109
-# classnames.ycp:109
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:130
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:132
msgid "Docking station"
-msgstr "Estación base "
+msgstr "Estación de anclaje"

-# classnames.ycp:110
-# classnames.ycp:110
-# classnames.ycp:110
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:131
msgid "Generic docking station"
-msgstr "Estación base genérica"
+msgstr "Estación de anclaje genérica"

-# classnames.ycp:115 clients/hwinfo.ycp:124
-# classnames.ycp:115 clients/hwinfo.ycp:124
-# classnames.ycp:115 clients/hwinfo.ycp:124
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:135
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"

-# classnames.ycp:116
-# classnames.ycp:116
-# classnames.ycp:116
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:136
msgid "386"
msgstr "386"

-# classnames.ycp:117
-# classnames.ycp:117
-# classnames.ycp:117
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:137
msgid "486"
msgstr "486"

-# classnames.ycp:118
-# classnames.ycp:118
-# classnames.ycp:118
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:138
msgid "Pentium"
msgstr "Pentium"

-# classnames.ycp:119
-# classnames.ycp:119
-# classnames.ycp:119
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:139
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

-# classnames.ycp:120
-# classnames.ycp:120
-# classnames.ycp:120
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:140
msgid "Power PC"
msgstr "Power PC"
@@ -5136,58 +4643,34 @@
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"

-# classnames.ycp:121
-# classnames.ycp:121
-# classnames.ycp:121
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:142
msgid "Coprocessor"
msgstr "Coprocesador"

-# classnames.ycp:125
-# classnames.ycp:125
-# classnames.ycp:125
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:145
msgid "Serial bus controller"
msgstr "Controlador de bus serie"

-# classnames.ycp:126
-# classnames.ycp:126
-# classnames.ycp:126
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:146
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "FireWire (IEEE 1394)"

-# classnames.ycp:127
-# classnames.ycp:127
-# classnames.ycp:127
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:147
msgid "ACCESS bus"
msgstr "Bus ACCESS"

-# classnames.ycp:128
-# classnames.ycp:128
-# classnames.ycp:128
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:148
msgid "SSA"
msgstr "SSA"

-# classnames.ycp:129
-# classnames.ycp:129
-# classnames.ycp:129
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:149
msgid "USB controller"
-msgstr "Cotrolador USB"
+msgstr "Controlador USB"

-# classnames.ycp:130
-# classnames.ycp:130
-# classnames.ycp:130
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:150
msgid "Fiber channel"
msgstr "Canal de fibra"

-# clients/hwinfo.ycp:61
-# clients/hwinfo.ycp:61
-# clients/hwinfo.ycp:61
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:151
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"
@@ -5197,86 +4680,51 @@
msgid "Wireless controller"
msgstr "Controlador inalámbrico"

-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:156
msgid "IRDA controller"
msgstr "Controlador IRDA"

-# classnames.ycp:104
-# classnames.ycp:104
-# classnames.ycp:104
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:157
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "Controlador IR de consumo"

-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
-# classnames.ycp:94
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:158
msgid "RF controller"
msgstr "Controlador RF"

-# classnames.ycp:134
-# classnames.ycp:134
-# classnames.ycp:134
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:161
msgid "Intelligent controller"
msgstr "Controlador inteligente"

-# classnames.ycp:135
-# classnames.ycp:135
-# classnames.ycp:135
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:161
msgid "I2O"
msgstr "I20"

-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:163
msgid "Satellite communications controller"
-msgstr "Controlador de comunicaciones ruta satélite"
+msgstr "Controlador de comunicaciones vía satélite"

-# classnames.ycp:134
-# classnames.ycp:134
-# classnames.ycp:134
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:164
msgid "Satellite TV controller"
-msgstr "Controlador de televisión ruta satélite"
+msgstr "Controlador de televisión vía satélite"

-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:165
msgid "Satellite audio communication controller"
-msgstr "Controlador de comunicaciones de audio ruta satélite"
+msgstr "Controlador de comunicaciones de audio vía satélite"

-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:166
msgid "Satellite voice communication controller"
-msgstr "Controlador de comunicaciones de voz ruta satélite"
+msgstr "Controlador de comunicaciones de voz vía satélite"

-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:167
msgid "Satellite data communication controller"
-msgstr "Controlador de comunicaciones de datos ruta satélite"
+msgstr "Controlador de comunicaciones de datos vía satélite"

-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:170
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:173
msgid "Encryption controller"
msgstr "Controlador de cifrado"

-#
-# include/network/lan/dialogs.ycp:138
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:171
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "Dispositivo de cifrado informático y de redes"
@@ -5285,74 +4733,43 @@
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "Dispositivo de cifrado para ocio"

-# classnames.ycp:125
-# classnames.ycp:125
-# classnames.ycp:125
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:176
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:180
msgid "Signal processing controller"
msgstr "Controlador de procesamiento de señal"

-# clients/inst_sw_single.ycp:155
-# clients/inst_sw_single.ycp:164
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:177
msgid "DPIO module"
msgstr "Módulo DPIO"

-# include/mail/ui.ycp:361
-# include/mail/ui.ycp:378
-# include/mail/ui.ycp:450
-# include/mail/ui.ycp:457
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:178
msgid "Performance counters"
msgstr "Contadores de rendimiento"

-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
-# classnames.ycp:85 classnames.ycp:88
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:179
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "Sincronizador de comunicaciones"

-# classnames.ycp:145 clients/hwinfo.ycp:100
-# classnames.ycp:145 clients/hwinfo.ycp:100
-# classnames.ycp:145 clients/hwinfo.ycp:100
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:184
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

-# classnames.ycp:146
-# classnames.ycp:146
-# classnames.ycp:146
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:185
msgid "CRT monitor"
msgstr "Monitor CRT"

-# classnames.ycp:147
-# classnames.ycp:147
-# classnames.ycp:147
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:186
msgid "LCD monitor"
msgstr "Monitor LCD"

-#
-# classnames.ycp:151
-# classnames.ycp:151
-# classnames.ycp:151
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:189
msgid "Internally used class"
msgstr "Clase de uso interno"

-# classnames.ycp:152
-# classnames.ycp:152
-# classnames.ycp:152
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:190
msgid "ISA PnP interface"
msgstr "Interfaz ISA PnP"

-# classnames.ycp:153
-# classnames.ycp:153
-# classnames.ycp:153
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:191
msgid "Main memory"
msgstr "Memoria principal"
@@ -5361,23 +4778,14 @@
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

-# classnames.ycp:155
-# classnames.ycp:155
-# classnames.ycp:155
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:193
msgid "FPU"
msgstr "FPU"

-# classnames.ycp:156
-# classnames.ycp:156
-# classnames.ycp:156
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:194
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"

-# classnames.ycp:157
-# classnames.ycp:157
-# classnames.ycp:157
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:195
msgid "PROM"
msgstr "PROM"
@@ -5386,23 +4794,14 @@
msgid "System"
msgstr "Sistema"

-# classnames.ycp:164
-# classnames.ycp:164
-# classnames.ycp:164
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "Win modem"
-msgstr "Módem de Windows"
+msgstr "Módem para Windows"

-# classnames.ycp:168
-# classnames.ycp:168
-# classnames.ycp:168
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:199
msgid "ISDN adapter"
msgstr "Adaptador RDSI"

-# classnames.ycp:172
-# classnames.ycp:172
-# classnames.ycp:172
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:200
msgid "PS/2 controller"
msgstr "Controlador PS/2"
@@ -5412,87 +4811,51 @@
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"

-# classnames.ycp:177
-# classnames.ycp:177
-# classnames.ycp:177
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:203
msgid "PS/2 mouse"
msgstr "Ratón PS/2"

-# classnames.ycp:178
-# classnames.ycp:178
-# classnames.ycp:178
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:204
msgid "Serial mouse"
-msgstr "Ratón serie"
+msgstr "Ratón en serie"

-# classnames.ycp:179
-# classnames.ycp:179
-# classnames.ycp:179
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:205
msgid "Bus mouse"
-msgstr "Ratón bus"
+msgstr "Ratón de bus"

-# /usr/lib/YaST2/mouse_raw.ycp:23
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/mouse_raw.ycp:22
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/SuSE-8_0-Branch/usr/lib/YaST2/mouse_raw.ycp:22
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:206
msgid "USB mouse"
msgstr "Ratón USB"

-# classnames.ycp:184
-# classnames.ycp:184
-# classnames.ycp:184
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:210
msgid "Mass storage device"
msgstr "Dispositivo de almacenamiento masivo"

-# classnames.ycp:185 clients/hwinfo.ycp:90
-# classnames.ycp:185 clients/hwinfo.ycp:90
-# classnames.ycp:185 clients/hwinfo.ycp:90
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:211
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

-# classnames.ycp:186
-# classnames.ycp:186
-# classnames.ycp:186
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:212
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"

-# classnames.ycp:187
-# classnames.ycp:187
-# classnames.ycp:187
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:213
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

-# clients/hwinfo.ycp:92
-# clients/hwinfo.ycp:92
-# clients/hwinfo.ycp:92
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:214
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disquete"

-# classnames.ycp:189
-# classnames.ycp:189
-# classnames.ycp:189
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:215
msgid "Storage device"
msgstr "Dispositivo de almacenamiento"

-# clients/hwinfo.ycp:102
-# clients/hwinfo.ycp:102
-# clients/hwinfo.ycp:102
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:218
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:229
msgid "Network interface"
msgstr "Interfaz de red"

-# classnames.ycp:196
-# classnames.ycp:196
-# classnames.ycp:196
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:221
msgid "Token ring"
msgstr "Token Ring"
@@ -5501,54 +4864,31 @@
msgid "HSI"
msgstr "HSI"

-# classnames.ycp:201 classnames.ycp:202 clients/hwinfo.ycp:99
-# classnames.ycp:201 classnames.ycp:202 clients/hwinfo.ycp:99
-# classnames.ycp:201 classnames.ycp:202 clients/hwinfo.ycp:99
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:232
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:233
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

-# classnames.ycp:203
-# classnames.ycp:203
-# classnames.ycp:203
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:234
msgid "Console"
msgstr "Consola"

-# classnames.ycp:207 clients/hwinfo.ycp:103
-# classnames.ycp:207 clients/hwinfo.ycp:103
-# classnames.ycp:207 clients/hwinfo.ycp:103
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:236
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

-# classnames.ycp:210
-# classnames.ycp:210
-# classnames.ycp:210
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:237
msgid "Hub"
-msgstr "Hub"
+msgstr "Nodo central"

-# classnames.ycp:211
-# classnames.ycp:211
-# classnames.ycp:211
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:237
msgid "USB hub"
-msgstr "Hub USB"
+msgstr "Nodo central USB"

-# classnames.ycp:215
-# classnames.ycp:215
-# classnames.ycp:215
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:238
msgid "Braille display"
msgstr "Pantalla en Braille"

-# include/scanner/scanner_install.ycp:59 menuentries/menuentry_scanner.ycp:36
-#
-# include/scanner/scanner_install.ycp:59 menuentries/menuentry_scanner.ycp:36
-# include/scanner/scanner_install.ycp:59
-# menuentries/menuentry_scanner.y2cc:11
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:239
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"
@@ -5573,7 +4913,6 @@
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara Web"

-# include/network/modem/dialogs.ycp:128
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:245
msgid "Digital camera"
msgstr "Cámara digital"
@@ -5586,58 +4925,51 @@
msgid "VESA framebuffer"
msgstr "Framebuffer VESA"

-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
msgid "DVB card"
msgstr "Tarjeta DVB"

-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:250
msgid "DVB-C card"
msgstr "Tarjeta DVB-C"

-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:251
msgid "DVB-S card"
msgstr "Tarjeta DVB-S"

-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:252
msgid "DVB-T card"
msgstr "Tarjeta DVB-T"

-# menuentries/menuentry_tv.ycp:34
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:254
msgid "TV card"
msgstr "Tarjeta de TV"

-# clients/inst_sw_single.ycp:1431
-# clients/inst_sw_single.ycp:1546
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:255
msgid "Partition"
msgstr "Partición"

-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
-# clients/hwinfo.ycp:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:256
msgid "DSL card"
msgstr "Tarjeta ADSL"

-#
-# include/lilo/widgets.ycp:188
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:257
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo Bluetooth"

+#. Runs arguments without changed root.
+#. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter
docs
+#. @raise Cheetah::ExecutionFailed
+#: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:67
+msgid ""
+"Execution of command \"%{command}\" failed.\n"
+"Exit code: %{exitcode}\n"
+"Error output: %{stderr}"
+msgstr ""
+"Ejecución del comando \"%{command}\" fallida.\n"
+"Código de salida: %{exitcode}\n"
+"Salida de error: %{stderr}"
+
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
msgid ""
@@ -5654,44 +4986,34 @@
"YaST might lose some of the changes"
msgstr ""
"El archivo %1 se ha modificado manualmente.\n"
-"YaST puede eliminar estos cambios."
+"Puede que se pierdan algunos de los cambios en YaST."

-# clients/online_update.ycp:43
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193
msgid "Do not show this message anymore"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje."

#. Continue/Cancel question, %s is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File %1 has been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes.\n"
msgid ""
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
msgstr ""
-"El archivo %1 se ha modificado manualmente.\n"
-"YaST puede perder algunos cambios.\n"
+"El archivo %s se ha creado manualmente.\n"
+"YaST podría perderlo."

#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files %1 have been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes"
msgid ""
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
msgstr ""
-"El archivo %1 se ha modificado manualmente.\n"
-"YaST puede eliminar estos cambios."
+"Los archivos %s se han creado manualmente.\n"
+"YaST podría perderlos."

-#
#. error report
#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415
msgid "An error occurred during initrd creation."
-msgstr "Se ha producido un error durante la creación de initrd."
+msgstr "Se ha producido un error durante la creación de initrd"

#. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel
#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665
@@ -5699,7 +5021,7 @@
"Reboot your system\n"
"to activate the new kernel.\n"
msgstr ""
-"Reinicie su sistema \n"
+"Reiniciar el sistema \n"
"para activar el nuevo kernel.\n"

#. bnc #421002
@@ -5726,10 +5048,10 @@
"digits separated by colons."
msgstr ""
"Una dirección MAC válida consta de seis pares de dígitos\n"
-"hexadecimales separados por símbolos de dos puntos."
+"hexadecimales separados por dos puntos."

#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:56
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
@@ -5741,7 +5063,7 @@
"y la última parte no puede empezar por un número."

#. Translators: hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:67
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
@@ -5755,8 +5077,8 @@
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
msgstr ""
-"Una dirección IPv4 válida consta de cuatro números enteros\n"
-"del 0 al 255 separados por puntos."
+"Las direcciones IPv4 válidas están formadas por\n"
+"cuatro números enteros del 0 al 255 separados por puntos."

#. Translators: colon: ":"
#: library/types/src/modules/IP.rb:74
@@ -5765,9 +5087,9 @@
"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
-"Una dirección IPv6 válida consta de hasta ocho\n"
-"números hexadecimales en el rango 0 a FFFF separados por dos puntos.\n"
-"Puede contener un doble dos puntos."
+"Una dirección IPv6 válida consta de hasta 8 dígitos\n"
+"hexadecimales en el rango de 0 a FFFF separados por coma.\n"
+"Puede tener un doble signo de dos puntos (::)."

#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
#: library/types/src/modules/IP.rb:128
@@ -5780,15 +5102,14 @@
"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56\n"
"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
msgstr ""
-"Una definición de red válida puede contener IP,\n"
-"IP/Máscara de red, IP/Máscara de red de bits, o 0/0 para todas las redes.\n"
+"Una definición de red válida puede contener la IP,\n"
+"IP/máscara de red, IP/máscara de red de bits o 0/0 para todas las redes.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
-"IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n"
-"IP/Máscara de red: 192.168.0.0/255.255.255.0 o 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/Máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o
2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP: 192.168.0.1 o 2001:db8:0::1\n"
+"IP/máscara de red: 192.168.0.0/255.255.255.0 o 2001:db8:0::1/56\n"
+"IP/máscara de red de bits: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32 o
2001:db8:0::1/ffff::0\n"

-# modules/Backup.ycp:83
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
msgid "B"
@@ -5799,17 +5120,11 @@
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

-# include/ui/wizard_misc.ycp:23
-# include/ui/common_functions.ycp:36 include/ui/common_functions.ycp:64
-# include/ui/common_functions.ycp:35 include/ui/common_functions.ycp:63
#. MegaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:131
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

-# include/ui/wizard_misc.ycp:27
-# include/ui/common_functions.ycp:40
-# include/ui/common_functions.ycp:39
#. GigaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:133
msgid "GiB"
@@ -5825,7 +5140,7 @@
#. to translators: keep translation of "on average" as short as possible
#: library/types/src/modules/String.rb:201
msgid "%1 (on average %2)"
-msgstr "%1 (Descarga %2)"
+msgstr "%1 (media: %2)"

#. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter
#. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name")
@@ -5876,19 +5191,17 @@
#. Popup headline
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:190
msgid "Root Privileges Needed"
-msgstr "Requiere permisos de root"
+msgstr "Requiere permisos de root."

#. Popup question
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:207
msgid "Really delete selected entry?"
-msgstr "¿Eliminar la entrada seleccionada?"
+msgstr "¿Suprimir la entrada seleccionada?"

-#
-# include/lilo/ui.ycp:232
#. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.)
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:221
msgid "Really delete '%1'?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar '%1?"
+msgstr "¿Desea suprimir '%1?"

#. button text
#. Open a dialog with "Accept", "Cancel"
@@ -5901,7 +5214,7 @@
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:286
msgid "Initializing ..."
-msgstr "Iniciando..."
+msgstr "Inicializando..."

#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339
@@ -5910,7 +5223,7 @@
"Initializing ...\n"
msgstr ""
"YaST\n"
-"Inicializando ...\n"
+"Inicializando...\n"

#. Heading for help popup window
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:375
@@ -5944,8 +5257,6 @@
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:230
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:247
#: library/general/src/data/country.ycp:36
#: library/general/src/data/country_long.ycp:66
msgid "Australia"
@@ -5956,8 +5267,6 @@
msgid "Bosnia and Herzegowina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:800
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:817
#: library/general/src/data/country.ycp:38
#: library/general/src/data/country_long.ycp:61
#: library/general/src/data/country_long.ycp:68
@@ -5966,8 +5275,6 @@
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:640
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:657
#: library/general/src/data/country.ycp:39
#: library/general/src/data/country_long.ycp:52
msgid "Bulgaria"
@@ -5976,7 +5283,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:40
#: library/general/src/data/country_long.ycp:34
msgid "Bahrein"
-msgstr "Bahrain"
+msgstr "Bahréin"

#: library/general/src/data/country.ycp:41
#: library/general/src/data/country_long.ycp:53
@@ -6009,8 +5316,6 @@
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:169
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:186
#: library/general/src/data/country.ycp:47
#: library/general/src/data/country_long.ycp:62
#: library/general/src/data/country_long.ycp:107
@@ -6043,8 +5348,6 @@
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:79
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:96
#: library/general/src/data/country.ycp:53
#: library/general/src/data/country_long.ycp:63
msgid "Germany"
@@ -6081,15 +5384,11 @@
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:230
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:247
#: library/general/src/data/country.ycp:60
#: library/general/src/data/country_long.ycp:56
msgid "Catalonia"
msgstr "Cataluña"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:200
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:217
#: library/general/src/data/country.ycp:61
#: library/general/src/data/country_long.ycp:88
#: library/general/src/data/country_long.ycp:102
@@ -6108,8 +5407,6 @@
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:139
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:156
#: library/general/src/data/country.ycp:64
#: library/general/src/data/country_long.ycp:54
#: library/general/src/data/country_long.ycp:108
@@ -6125,8 +5422,6 @@
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:410
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:427
#: library/general/src/data/country.ycp:66
#: library/general/src/data/country_long.ycp:121
msgid "Georgia"
@@ -6137,8 +5432,6 @@
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:320
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:337
#: library/general/src/data/country.ycp:68
#: library/general/src/data/country_long.ycp:65
msgid "Greece"
@@ -6165,8 +5458,6 @@
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:640
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:657
#: library/general/src/data/country.ycp:73
#: library/general/src/data/country_long.ycp:115
msgid "Hungary"
@@ -6207,8 +5498,6 @@
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:230
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:247
#: library/general/src/data/country.ycp:80
#: library/general/src/data/country_long.ycp:119
msgid "Italy"
@@ -6219,8 +5508,6 @@
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:770
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:787
#: library/general/src/data/country.ycp:82
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
@@ -6235,7 +5522,6 @@
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

-# /usr/lib/YaST2/timezone_raw.ycp:198
#: library/general/src/data/country.ycp:85
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
@@ -6259,7 +5545,7 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:89
#: library/general/src/data/country_long.ycp:42
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr "Jamahiriya Árabe Libia"
+msgstr "Yamahiriya Árabe Libia"

#: library/general/src/data/country.ycp:90
#: library/general/src/data/country_long.ycp:43
@@ -6296,8 +5582,6 @@
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:410
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:427
#: library/general/src/data/country.ycp:97
#: library/general/src/data/country_long.ycp:132
#: library/general/src/data/country_long.ycp:133
@@ -6310,8 +5594,6 @@
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:79
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:96
#: library/general/src/data/country.ycp:99
#: library/general/src/data/country_long.ycp:44
msgid "Oman"
@@ -6348,8 +5630,6 @@
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:260
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:277
#: library/general/src/data/country.ycp:106
#: library/general/src/data/country_long.ycp:137
msgid "Portugal"
@@ -6370,8 +5650,6 @@
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:708
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:725
#: library/general/src/data/country.ycp:110
#: library/general/src/data/country_long.ycp:139
msgid "Russia"
@@ -6387,8 +5665,6 @@
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:440
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:457
#: library/general/src/data/country.ycp:113
#: library/general/src/data/country_long.ycp:147
msgid "Sweden"
@@ -6399,21 +5675,16 @@
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:570
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:587
#: library/general/src/data/country.ycp:115
#: library/general/src/data/country_long.ycp:143
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:570
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:587
#: library/general/src/data/country.ycp:116
#: library/general/src/data/country_long.ycp:142
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

-# SM
#: library/general/src/data/country.ycp:117
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
@@ -6436,15 +5707,13 @@
#: library/general/src/data/country.ycp:121
#: library/general/src/data/country_long.ycp:150
msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tajikistán"
+msgstr "Tayikistán"

#: library/general/src/data/country.ycp:122
#: library/general/src/data/country_long.ycp:49
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

-# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:738
-# /usr/src/packages/BUILD/y2-ke/head/usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:755
#: library/general/src/data/country.ycp:123
#: library/general/src/data/country_long.ycp:153
msgid "Turkey"
@@ -6503,7 +5772,7 @@

#: library/general/src/data/country_long.ycp:160
msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
+msgstr "Taiwán"

#. TRANSLATORS: Popup error message during parameters validation,
#. %1 is a string that should be IPv4
@@ -6516,7 +5785,7 @@
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:142
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1431
msgid "The zone name must be defined."
-msgstr "El nombre de zona debe ser definido."
+msgstr "Se debe definir el nombre de la zona."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get information from zone which
doesn't exist,
#. %1 is the zone name
@@ -6534,7 +5803,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone
type defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:197
msgid "The zone type must be defined."
-msgstr "El tipo de zona debe ser definido."
+msgstr "Se debe definir el tipo de zona."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unsupported DNZ
zone type,
#. %1 is the zone type
@@ -6545,7 +5814,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs ACL name
defined
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:217
msgid "The ACL name must be defined."
-msgstr "El nombre de ACL debe ser definido."
+msgstr "Se debe definir el nombre de ACL."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unknown ACL,
#. %1 is the ACL's name
@@ -6577,7 +5846,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a
needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:278
msgid "The mail exchange priority must be defined."
-msgstr "La prioridad del intercambio de correo debe ser definida."
+msgstr "Se debe definir la prioridad del intercambio de correo."

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:284
@@ -6601,7 +5870,7 @@
"El nombre de host %1 no forma parte de la zona %2.\n"
"\n"
"El nombre de host debe ser relativo a la zona o terminar\n"
-"con el nombre de la zona seguido de un punto, por ejemplo,\n"
+"con el nombre de la zona seguido de un punto; por ejemplo,\n"
"\"dhcp1\" o \"dhcp1.ejemplo.org.\" para la zona \"ejemplo.org\".\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong reverse IPv4,
@@ -6618,7 +5887,7 @@
"\n"
"Las direcciones IPv4 inversas válidas constan de cuatro números enteros\n"
"entre 0 y 255 separados por puntos y seguidos por la cadena
\".in-addr.arpa.\".\n"
-"Por ejemplo, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" para la dirección IPv4
\"192.168.32.1\".\n"
+"Por ejemplo, 1.32.168.192.in-addr.arpa. para la dirección IPv4
192.168.32.1.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it
doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like
'32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -6639,7 +5908,7 @@
"Use the format 'priority server-name'.\n"
msgstr ""
"Registro MX no válido.\n"
-"Utilice el formatot 'prioridad nombre_servidor'.\n"
+"Utilice el formato prioridad nombre_servidor.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA
section (key),
#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of
the section
@@ -6650,7 +5919,7 @@
"%1 must be from %2 to %3 seconds.\n"
msgstr ""
"Registro SOA no válido.\n"
-"%1 debe ser entre %2 y %3 segundos.\n"
+"%1 debe estar comprendido entre %2 y %3 segundos.\n"

#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking special BIND time format
consisting of numbers
#. and defined suffies, also only number (as seconds) is allowed, %1 is a
section name
@@ -6695,7 +5964,7 @@
msgstr ""
"Tamaño de archivo no válido.\n"
"\n"
-"Se debe definir con el formato \"número[sufijo]\".\n"
+"Se debe definir con el formato número[sufijo].\n"
"\n"
"Los sufijos posibles son k, K, m, M, g y G.\n"

@@ -6726,13 +5995,13 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without defined
needed option 'masterserver'
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1449
msgid "Option masterserver is needed for slave zones."
-msgstr "Se necesita la opción masterserver para las zonas esclavas."
+msgstr "Se necesita la opción masterserver en las zonas esclavas."

#. TRANSLATORS: Popup error message
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2531
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2581
msgid "Host's IP cannot be empty."
-msgstr "La dirección IP de la máquina no puede estar vacía."
+msgstr "La dirección IP del host no puede estar vacía."

#. TRANSLATORS: Popup error message, No reverse zone for %1 record found,
#. %2 is the hostname, %1 is the IPv4
@@ -6741,230 +6010,5 @@
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
-"No existe zona inversa para el %1 administrado por el servidor DNS.\n"
+"No existe zona inversa de %1 administrada por el servidor DNS.\n"
"No se puede añadir el nombre de host %2."
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Service Start"
-msgid "Service Status"
-msgstr "Inicio del servicio"
-
-#. Content for the help
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
-msgid ""
-"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same
after saving the settings, independently of the value of 'start service during
boot'.</p>\n"
-"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running
service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save'
buttons).</p>\n"
-"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable
the service. This does not affect the current status of the service in the
already running system.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. Widget displaying the status and associated buttons
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
-msgid "Current status:"
-msgstr "Estado actual:"
-
-#
-# modules/Modem.ycp:155
-#. Widget to configure the status on boot
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Operating System Boot"
-msgid "Start During System Boot"
-msgstr "Arranque del sistema operativo"
-
-#. Widget to configure reloading of the running service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Read Other Settings."
-msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr "Leer otros ajustes."
-
-# include/ui/common_messages.ycp:91
-# include/ui/common_messages.ycp:95
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning"
-msgid "running"
-msgstr "Advertencia"
-
-# include/runlevel/ui.ycp:520
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
-#, fuzzy
-#| msgid "S&top now ..."
-msgid "Stop now"
-msgstr "&Detener ahora..."
-
-# include/ui/wizard_message.ycp:72
-# include/ui/common_messages.ycp:79
-# include/ui/common_messages.ycp:83
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Stopped"
-msgid "stopped"
-msgstr "Detenida"
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Start it now?"
-msgid "Start now"
-msgstr "¿Iniciarlo ahora?"
-
-# modules/MediaUI.ycp:201
-#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
-#~ msgstr "El medio de instalación no ha podido ser montado."
-
-#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-#~ msgstr "Descargando el paquete RPM parche %1 (%2)..."
-
-#~ msgid "Downloading Patch RPM Package"
-#~ msgstr "Descargando paquete RPM parche"
-
-#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
-#~ msgstr "Leyendo la configuración de los servicios instalados"
-
-#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr "Leyendo la configuración de los servicios instalados..."
-
-# classnames.ycp:44
-# classnames.ycp:44
-# classnames.ycp:44
-#~ msgid "No running network detected."
-#~ msgstr "No se detecta ninguna red funcional."
-
-#~ msgid "Restart installation and configure network in Linuxrc"
-#~ msgstr "Reinicia la instalación y configure la red en Linuxrc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
-#~ "and start this module again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure la red con YaSt o Network Manager\n"
-#~ "y vuelva a iniciar este modulo."
-
-# include/runlevel/ui.ycp:258
-#~ msgid "or continue without network."
-#~ msgstr "o continue sin red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current system is not consistent,\n"
-#~ "some packages have unresolved dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "El sistema actual no es consistente,\n"
-#~ "algunos paquetes tienen dependencias no resueltas."
-
-#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "Falló la resolución automática, se necesita resolución de
dependencia manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
-#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
-#~ "in the software manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "YaST ha añadido o eliminado algunos paquetes automáticamente,\n"
-#~ "revise los cambios planificados para corregir el sistema\n"
-#~ "en el gestor de paquetes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
-#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Iniciar el gestor de paquetes y correjir los problemas\n"
-#~ "u omitir la correción e instalar sólo los paquetes ya confirmados?"
-
-#~ msgid "Installed Size"
-#~ msgstr "Restante"
-
-#~ msgid "Empty service name: %1."
-#~ msgstr "Nombre de servicio vacío: %1."
-
-#~ msgid "Service %1 does not exist in %2."
-#~ msgstr "El servicio %1 no existe en %2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to query '%1' unit Id\n"
-#~ "Command returned: %2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible consultar el id de unidad \"%1\"\n"
-#~ "El comando retornó: %2\n"
-
-#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr "No es posible interpretar el id de unidad \"%1\" en la consulta de
salida: \"%2\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to disable service %1\n"
-#~ "Command '%2' returned:%3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible desactivar el servicio %1\n"
-#~ "El comando %2 retornó: %3\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to enable service %1\n"
-#~ "Command %2 returned\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible activar el servicio %1\n"
-#~ "El comando %2 retornó\n"
-#~ "%3"
-
-# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025
-#~ msgid "&Enter Password:"
-#~ msgstr "&Introducir contraseña:"
-
-#~ msgid "Scanning for hosts in the local network..."
-#~ msgstr "Buscando equipos en la red local..."
-
-#~ msgid "&Available Hosts:"
-#~ msgstr "Hosts &disponibles:"
-
-#~ msgid "&Host:"
-#~ msgstr "Ho&st:"
-
-#~ msgid "&User name:"
-#~ msgstr "Nombre de &usuario:"
-
-#~ msgid "&Module to Start:"
-#~ msgstr "&Módulo a ejecutar:"
-
-#~ msgid "Connection &Protocol:"
-#~ msgstr "&Protocolo de conexión:"
-
-#~ msgid "&Launch"
-#~ msgstr "&Ejecutar"
-
-#~ msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
-#~ msgstr "Seleccionar la &interfaz serie que va a emplearse:"
-
-#~ msgid "Installation Summary"
-#~ msgstr "Resumen de la instalación"
-
-# modules/Backup.ycp:83
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A valid network definition can contain the IP,\n"
-#~ "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "IP: 192.168.0.1\n"
-#~ "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una definición de red válida puede incluir la IP,\n"
-#~ "la IP y la máscara de red, la IP y bits de la máscara de red, o bien 0/0
para todas las redes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ejemplos:\n"
-#~ "IP: 192.168.0.1\n"
-#~ "IP/máscara de red: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#~ "IP/bits de máscara de red: 192.168.0.0/24 o 192.168.0.1/32\n"
-
-#~ msgid "Cannot enable service '%1'."
-#~ msgstr "No es posible activar el servicio '%1'."
-
-#~ msgid "Cannot disable service '%1'."
-#~ msgstr "No es posible desactivar el servicio '%1'."

Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/bootloader.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/bootloader.es.po 2016-06-02 08:32:40 UTC
(rev 95865)
+++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/es/po/bootloader.es.po 2016-06-02 08:32:48 UTC
(rev 95866)
@@ -1,31 +1,18 @@
-# translation of bootloader.es.po to Spanish
-# translation of es.po to
-# translation of bootloader.po to
-# LANGUAGE translations for boot loader
-# Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Ines Pozo <Ines.Pozo@xxxxxxxxxx>, 2005.
-# Luis Martinez <lmartinez@xxxxxxxxxxxxx>, 2008.
-# Alfredo Beltramo <balfred@xxxxxxxxxxx>, 2008.
-# Ricardo Varas Santana <rivarass@xxxxxxxxx>, 2009.
-# Javier Llorente <javier@xxxxxxxxxxxx>, 2009, 2010.
-# Alex Rodriguez <alexio44@xxxxxxxxxxxxxxx>, 2010.
-# Carlos E. Robinson <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bootloader.es\n"
+"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 12:59+0200\n"
-"Last-Translator: Carlos E. Robinson <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@xxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language: es\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:21\n"
+"Last-Translator: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Novell language <language@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
@@ -35,61 +22,155 @@
#. command line help text for summary action
#: src/clients/bootloader.rb:48
msgid "Configuration summary of boot loader"
-msgstr "Resumen de la configuración del cargador de arranque"
+msgstr "Resumen de configuración del cargador de arranque"

-#
-# include/lilo/widgets.ycp:73
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Set a global option"
-msgid "Delete a global option"
-msgstr "Definir una opción global"
+msgid "Delete a global option or option of a section"
+msgstr "Suprimir opción global u opción de sección"

-#
-# include/lilo/widgets.ycp:73
#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
-msgid "Set a global option"
-msgstr "Definir una opción global"
+msgid "Set a global option or option of a section"
+msgstr "Definir opción global u opción de sección"

+#. command line help text for add action
+#: src/clients/bootloader.rb:72
+msgid "Add a new section - please use interactive mode"
+msgstr "Añadir una sección nueva - utilice el modo interactivo."
+
#. command line help text for print action
-#: src/clients/bootloader.rb:75
+#: src/clients/bootloader.rb:82
msgid "Print value of specified option"
-msgstr "Mostrar el valor de la opción especificada"
+msgstr "Imprimir valor de la opción especificada"

#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:83
+#: src/clients/bootloader.rb:90
+msgid "The name of the section"
+msgstr "Nombre de la sección"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/clients/bootloader.rb:97
msgid "The key of the option"
-msgstr "La clave de la opción"
+msgstr "Clave de la opción"

#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:90
+#: src/clients/bootloader.rb:104
msgid "The value of the option"
-msgstr "El valor de la opción"
+msgstr "Valor de la opción"

+#. command line error report, %1 is section name
+#. command line error report, %1 is section name
+#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225
+msgid "Section %1 not found."
+msgstr "No se ha encontrado la sección %1"
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:152
+#: src/clients/bootloader.rb:201
msgid "Value was not specified."
-msgstr "No se ha especificado ningún valor."
+msgstr "El valor no ha sido especificado."

+#. Add a new bootloader section with specified name
+#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/clients/bootloader.rb:239
+msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
+msgstr "La opción Añadir se encuentra disponible sólo en el modo interactivo
de línea de comandos."
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:174
+#: src/clients/bootloader.rb:245
+msgid "Section name must be specified."
+msgstr "El nombre de la sección debe especificarse."
+
+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:265
msgid "Option was not specified."
-msgstr "No se ha especificado ninguna opción."
+msgstr "La opción no ha sido especificada."

+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:284
+msgid "Specified option does not exist."
+msgstr "La opción especificada no existe."
+
#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.rb:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Value: %1"
-msgid "Value: %s"
+#: src/clients/bootloader.rb:287
+msgid "Value: %1"
msgstr "Valor: %1"

-#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:183
-msgid "Specified option does not exist."
-msgstr "No existe la opción especificada."
+#. progress step title
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
+msgid "Saving bootloader configuration..."
+msgstr "Guardando la configuración del cargador de arranque..."

+#. TRANSLATORS: reboot message
+#. %1 is replaced with additional message from reIPL
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
+msgid ""
+"\n"
+"Your system will now shut down.%1\n"
+"For details, read the related chapter \n"
+"in the documentation. \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El sistema se apagará ahora.%1\n"
+"Para obtener más detalles, lea el capítulo \n"
+"al respecto en la documentación. \n"
+
+#. Final message after all packages from CD1 are installed
+#. and we're ready to start (boot into) the installed system
+#. Message that will be displayed along with information
+#. how the boot loader was installed
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
+msgid "The system will reboot now..."
+msgstr "El sistema va a reiniciarse..."
+
+#. warning text in the summary richtext
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be
bootable."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún cargador de arranque para la instalación.
Su sistema podría no ser capaz de arrancar."
+
+#. error in the proposal
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed
properly"
+msgstr "No es posible instalar correctamente el cargador de arranque debido a
la partición."
+
+#. proposal part - bootloader label
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
+msgid "Booting"
+msgstr "Arranque"
+
+#. menubutton entry
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227
+msgid "&Booting"
+msgstr "&Arranque"
+
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221
+msgid "Disk Order"
+msgstr "Orden de los discos"
+
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230
+msgid "Disk order settings"
+msgstr "Configuración del orden de discos"
+
+#. Run dialog for loader installation details on i386
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68
+msgid "Boot Menu"
+msgstr "Menú de arranque"
+
+#. `VSpacing(1),
+#. Window title
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+msgid "Boot Loader Options"
+msgstr "Opciones del cargador de arranque"
+
#. encoding: utf-8
#. File:
#. include/bootloader/grup/helps.ycp
@@ -106,7 +187,7 @@
#. $Id$
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:23
msgid "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br></p>"
-msgstr "<p><big><b>Editor del menú</b></big><br>"
+msgstr "<p><big><b>Menú de arranque</b></big><br></p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
@@ -115,9 +196,9 @@
"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active
even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Especificar la bandera activa en la tabla de particiones para la
partición de arranque</b></p>\n"
+"<p><b>Establecer indicador activo en tabla de partición para partición de
arranque</b></p>\n"
"Para activar la partición que contiene el cargador de arranque. El código MBR
genérico arrancará entonces\n"
-"la partición activa. Las BIOS más antiguas requieren que una partición esté
marcada como activa aunque\n"
+"la partición activa. Los BIOS más antiguos requieren que haya una partición
activa, aunque\n"
"el cargador de arranque esté instalado en el MBR.</p>"

#. encoding: utf-8
@@ -140,9 +221,8 @@
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is
loaded.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Tiempo Límite en Segundos</b><br>\n"
-"Especifica el tiempo que el cargador de arranque tendrá que esperar hasta
que\n"
-"se cargue el kernel predeterminado.</p>\n"
+"<p><b>Tiempo límite en segundos</b><br>\n"
+"Especifica el tiempo que el cargador de arranque debe esperar hasta que esté
cargado el núcleo por defecto.</p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -153,129 +233,131 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Pulsando <b>Establecer como predeterminada</b> se marca la sección\n"
-" seleccionada como predeterminada. Al iniciar, el cargador de arranque\n"
-" proporcionará un menú de inicio y esperará a que el usuario seleccione\n"
-"el kernel u otro sistema operativo para arrancar. Si no se pulsa ninguna
tecla\n"
-" antes del tiempo límite, se cargará el kernel o el sistema operativo\n"
-" predeterminado. Es posible cambiar el orden de las secciones en el menú\n"
-"del cargador de arranque utilizando los botones <b>Arriba</b> y
<b>Abajo</b>.</p>\n"
+"<p> Pulsando <b>Definir como opción por defecto</b> se marca la sección\n"
+"seleccionada como sección por defecto. Al arrancar, el cargador de arranque\n"
+" proporcionará un menú de arranque y esperará a que el usuario seleccione un
núcleo u otro sistema operativo para \n"
+"arrancar. Si no se pulsa ninguna tecla\n"
+" antes del tiempo límite, se cargará el núcleo o el sistema operativo\n"
+" por defecto. Es posible cambiar el orden de las secciones en el menú del
cargador de arranque utilizando los botones <b>Arriba</b> y <b>Abajo.</b></p>\n"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of
your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Escribir código de arranque genérico en el MBR</b> reemplaza el MBR de
su disco con código genérico (código independiente del sistema operativo que\n"
-"arranca la partición activa).</p>"
+"<p><b>Escribir código de arranque genérico en el MBR</b> sustituye el MBR del
disco con código genérico (código independiente del sistema\n"
+"operativo que arranca la partición activa).</p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the
other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Iniciar desde una partición de arranque</b> es una de las opciones
recomendadas, la otra es\n"
-"<b>Iniciar desde una partición raíz</b>.</p>"
+"<p><b>Arrancar desde partición de arranque</b> es una de las opciones
recomendadas, la otra es \n"
+"<b>Arrancar desde partición raíz.</b></p>"

#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option
<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"It is recommended to install grub to MBR</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Usar TrustedGrub</b> instala TrustedGrub y lo usa. Se ignorará la
opción <i>Archivo del menú gráfico</i>.\n"
+"Se recomienda instalar grub en el MBR.</p> "
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+msgid ""
"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another
operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Iniciar desde el MBR (Master Boot Record)</b> no se recomienda si tiene
otro sistema operativo\n"
-"instalado en su equipo</p>"
+"<p><b>Arranque desde el registro de arranque principal (MBR)</b> no se
recomienda si tiene otro sistema operativo instalado\n"
+"en el equipo</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there
is a suitable\n"
"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot
Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is
needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Iniciar desde una partición raíz</b> es la opción recomendada si existe
una partición\n"
-"apropiada. Seleccione <b>Establecer indicador activo en la tabla de partición
para la partición de arranque</b> y <b>Escribir código genérico en el MBR</b>\n"
-"en <b>Opciones del cargador de arranque</b> para actualizar el MBR en el caso
de que sea necesario o configure su otro cargador de arranque\n"
-"para iniciar esta sección.</p>"
+"<p><b>Arrancar desde partición raíz</b> es la opción recomendada siempre que
exista una partición\n"
+"adecuada. Seleccione <b>Establecer un indicador activo en la tabla de
particiones para la partición de arranque</b> y <b>Escribir código de arranque
genérico en el MBR</b>\n"
+" en <b>Opciones del cargador de arranque</b> para actualizar el registro de
arranque maestro si es necesario o configure el otro gestor de arranque\n"
+" para iniciar esta sección.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root
partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Arrancar desde partición extendida</b> debe estar seleccionado si la
partición raíz no se encuentra en la partición \n"
+"logical y falta la partición /boot</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot
from.</p>"
-msgstr "<p><b>Partición raíz personalizada</b> le permite elegir una partición
desde donde arrancar</p>"
+msgstr "<p><b>Personalizar partición de arranque</b> permite seleccionar una
partición desde la que arrancar.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>El array MD se compone de 2 discos. <b>Habilitar la redundancia para el
array MD</b>\n"
-"habilitar la escritura de GRUB en el MBR de ambos discos.</p>"
+"<p>La matriz MD está formada por 2 discos. <b>Habilitar la redundancia para
matriz MD</b>\n"
+"habilita la escritura de GRUB en el MBR de ambos discos.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub</code>) for details.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info
grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Utilizar la consola en serie</b> le permite definir los parámetros a
utilizar\n"
-"en una consola en serie. Por favor, revise la documentación de grub
(<code>info grub</code>) para obtener más detalles.</p>"
+"<p><b>Usar la consola en serie</b> permite definir los parámetros que\n"
+"se deben usar en una consola en serie. Consulte la documentación de grub
(<code>info grub</code>) para obtener más detalles.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a
serial console),\n"
-#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass
<code>console</code> to the\n"
-#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which
you\n"
-#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a
serial console),\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a
serial console),\n"
"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass
<code>console</code> to the\n"
"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which
you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Definición del terminal</b></p><br>\n"
-"Define el tipo de terminal que quiere utilizar. Para un terminal serie (p.e.
una consola serie),\n"
-"tiene que especificar <code>serial</code>. También puede pasar
<code>console</code> al\n"
-"comando, así como <code>serial console</code>. En este caso, se seleccionará
como terminal\n"
-"de GRUB un terminal en el que se pueda pulsar cualquier tecla.</p>"
+"<p><b>Definición de terminal</b></p><br>\n"
+"Define el tipo de terminal que desea utilizar. En un terminal en serie (por
ejemplo, una consola en serie),\n"
+" deberá especificar <code>serial</code>. También puede introducir
<code>console</code> en el\n"
+" comando, como <code>serial console</code>. En este caso, cualquier terminal
en el que pulse\n"
+" cualquier tecla, se seleccionará como un terminal GRUB.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section
numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Secciones de reserva si falla la predeterminada</b> contiene una lista
de números de secciones\n"
-"que se utilizarán para arrancar en el caso de que no se pueda iniciar la
sección predeterminada.</p>"
+"<p><b>Secciones de último recurso si falla el valor por defecto</b> contiene
una lista de números de secciones\n"
+"que se utilizarán para el arranque en caso de que no sea posible arrancar la
sección por defecto.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Al seleccionar <b>Ocultar menú en el arranque</b> se ocultará el
menú de arranque</p>"
+msgstr "<p>Al seleccionar <b>Ocultar menú al arrancar</b> se ocultará el menú
de arranque.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST
will only accept the password if you repeat\n"
-#| "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
+msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical
boot menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Archivo de menú gráfico</b> define el archivo que se debe
utilizar para el menú de arranque gráfico.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
+msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
+msgstr "<p><b>Habilitar señales acústicas</b> activa o desactiva las señales
acústicas.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password.
If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is
not restricted but modifying entries requires the password (which is the way
GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in
<b>Retype Password</b>.</p>"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will
only accept the password if you repeat\n"
+"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Proteger el cargador de arranque con contraseña</b><br>\n"
-"Defina la contraseña requerida para acceder al menú de arranque. YaST sólo
aceptará la contraseña si la introduce de nuevo\n"
-"en el campo <b>Volver a introducir Contraseña</b>.</p>"
+"<p><b>Proteger el cargador de arranque mediante contraseña</b><br>\n"
+"Defina la contraseña requerida para acceder al menú de arranque. YaST solo
aceptará la contraseña si la introduce de nuevo\n"
+"en el campo <b>Repetir contraseña</b>.</p>"

#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -284,176 +366,234 @@
"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Orden de los discos</b></big><br>\n"
-"Para especificar el orden de los discos de acuerdo al orden de la BIOS,
utilice\n"
+"Para especificar el orden de los discos según el orden del BIOS, utilice\n"
"los botones <b>Arriba</b> y <b>Abajo</b> para reorganizar los discos.\n"
-"Para agregar un disco, presione <b>Agregar</b>.\n"
-"Para eliminar un disco, presione <b>Eliminar</b>.</p>"
+"Para agregar un disco, haga clic en <b>Añadir</b>.\n"
+"Para eliminar un disco, haga clic en <b>Eliminar</b>.</p>"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
msgstr "Ubicaciones del cargador de arranque"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr "Establecer la b&andera en la tabla de partición para la partición de
arranque"
+msgstr "Est&ablecer indicador activo en tabla de partición para partición de
arranque"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
-#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "&Tiempo límite en segundos"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
-msgstr "Sección de arranque pre&determinada"
+msgstr "Sección de arranque por &defecto"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
msgstr "Escribir código de arranque &genérico en el MBR"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+msgid "Use &Trusted Grub"
+msgstr "Usar GRUB de confian&za"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Custom Boot Partition"
-msgstr "Partición de arranque personalizada"
+msgstr "Personalizar partición de arranque"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Boot from Master Boot Record"
-msgstr "Iniciar desde el MBR"
+msgstr "Arranque desde el registro de arranque principal (MBR)"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
msgid "Boot from Root Partition"
-msgstr "Iniciar desde la partición raíz"
+msgstr "Arrancar desde partición raíz"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
msgid "Boot from Boot Partition"
-msgstr "Iniciar desde la partición de arranque"
+msgstr "Arrancar desde partición de arranque"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
-msgstr "Iniciar desde partición extendida"
+msgstr "Arrancar desde partición extendida"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
-msgstr "&Parámetros para la conexión en serie"
+msgstr "&Parámetros de conexión en serie"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
msgid "Fallback Sections if Default fails"
-msgstr "Secciones de reserva si fallan las predeterminadas"
+msgstr "Secciones de último recurso si falla el valor por defecto"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
msgid "&Hide Menu on Boot"
-msgstr "Ocultar el menú en el arranque"
+msgstr "&Ocultar menú en el arranque"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
+msgid "Graphical &Menu File"
+msgstr "Archivo de &menú gráfico"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
-msgstr "Contra&seña para la interfaz del menú"
+msgstr "Contra&seña de la interfaz del menú"

-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126
msgid "Debugg&ing Flag"
-msgstr "Bandera de depurac&ión"
+msgstr "&Indicador de depuración"

+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. modules/BootGRUB.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Module containing specific functions for GRUB configuration
+#. and installation
+#.
+#. Authors:
+#. Jiri Srain <jsrain@xxxxxxx>
+#. Joachim Plack <jplack@xxxxxxx>
+#. Olaf Dabrunz <od@xxxxxxx>
+#. Philipp Thomas <pth@xxxxxxx>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68
+msgid "Choose new graphical menu file"
+msgstr "Elegir nuevo archivo de menú gráfico"
+
+#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic
&Signals"))),
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129
+msgid "Enable Acoustic &Signals"
+msgstr "Habilitar &señales acústicas"
+
#. Validate function of a popup
#. @param [String] key any widget key
#. @param [Hash] event map event that caused validation
#. @return [Boolean] true if widget settings ok
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:73
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
-msgstr "Prot&eger el cargador de arranque con contraseña"
+msgstr "&Proteger el cargador de arranque mediante contraseña"

-#. TRANSLATORS: checkbox entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79
-msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-msgstr ""
-
-# include/network/providers.ycp:505
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259
msgid "&Password"
msgstr "Contrase&ña"

#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262
msgid "Re&type Password"
-msgstr "&Reescribir contraseña"
+msgstr "Repe&tir contraseña"

+#. Common widget of a console
+#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+msgid "Use &serial console"
+msgstr "Usar la consola en &serie"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+msgid "&Console arguments"
+msgstr "Argumentos de la &consola"
+
+#. textentry header
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#. disabling & enabling up/down, do it after change
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
+msgid "Device map must contain at least one device"
+msgstr "La asignación de dispositivo debe contener al menos un dispositivo"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543
+msgid "D&isks"
+msgstr "Dis&cos"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555
+msgid "&Up"
+msgstr "&Arriba"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556
+msgid "&Down"
+msgstr "&Abajo"
+
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
msgid "Boot from &Root Partition"
-msgstr "Iniciar desde la partición &raíz"
+msgstr "Inicia&r desde la partición raíz"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
msgid "Boo&t from Boot Partition"
-msgstr "Iniciar desde la partición de &arranque (boot)"
+msgstr "Iniciar desde la par&tición de arranque"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235
-msgid "C&ustom Boot Partition"
-msgstr "Partición de arranq&ue personalizada"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
msgid "Boot Loader Location"
msgstr "Ubicación del cargador de arranque"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807
msgid "Boot from &Master Boot Record"
msgstr "Iniciar desde el &MBR"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752
msgid "Boot from &Extended Partition"
-msgstr "Iniciar desde la partición &extendida"
+msgstr "Iniciar d&esde la partición extendida"

-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819
+msgid "C&ustom Boot Partition"
+msgstr "Partición de arranq&ue personalizada"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
-msgstr "Habilitar red&undancia para el Array MD"
+msgstr "Habilitar red&undancia para matriz MD"

+#. push button
+#. push button
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
+msgid "Boot Loader Installation &Details"
+msgstr "&Detalles de la instalación del cargador de arranque"
+
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot Loader Options"
msgid "Boot Code Options"
-msgstr "Opciones del cargador de arranque"
+msgstr "Opciones del código de arranque"

#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Added Kernel Parameters: %1"
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Parámetros del kernel que se han añadido: %1"
+msgstr "Parámetros del núcleo"

#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot Loader Options"
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opciones del cargador de arranque"

-#. Window title
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149
-msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Opciones del cargador de arranque"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
msgstr "Arranque seguro"

-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
msgid "Enable &Secure Boot Support"
-msgstr "Active soporte de arranque &Seguro"
+msgstr "Habilitar asistencia de arranque &seguro"

#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot Loader Location"
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "Ubicación del cargador de arranque"
+msgstr "U&bicación del cargador de arranque"

#. help text
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr ""
+msgstr "Elija la partición donde está instalada la secuencia de arranque."

#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -470,68 +610,93 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Parámetro opcional para la línea de comandos del kernel</b> le
permite definir parámetros adicionales para pasar al kernel</p>"
+msgstr "<p><b>Parámetro opcional de línea de comandos del núcleo</b> permite
definir parámetros adicionales que se deseen enviar al núcleo.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the
<i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>Modo de vídeo (VGA)</b> define el modo de vídeo (VGA) para la
<i>consola</i> que el kernel debe definir en el arranque</p>"
+msgstr "<p><b>Modo VGA</b> define el modo VGA para la <i>consola</i> que el
núcleo debe definir en el arranque.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with
other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Probe Foreign OS</b>, sondea otros sistemas operativos mediante
os-prober para multiarranque de otras distribuciones </p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define
failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parámetro de línea de comandos de núcleo a prueba de fallos</b>
permite definir parámetros a prueba de fallos para pasar al núcleo</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with
other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Sondear sistema operativo foráneo</b> sondea otros sistemas
operativos mediante os-prober para el multiarranque con otras distribuciones
</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed
only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not
touch if you are not sure.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Indicador de MBR de protección</b> es un ajuste para expertos
que solo se necesita en hardware muy específico. Para obtener más información,
consulte la sección sobre MBR de protección en los discos GPT. No cambie este
ajuste si no está seguro de lo que hace.</p>"

#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to
create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Distribuidor</b> permite especificar el nombre del distribuidor
del núcleo usado para crear el nombre de la entrada de arranque. </p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
-msgstr "&Parámetro opcional para la línea de comandos del kernel"
+msgstr "&Parámetro de línea de comandos del núcleo opcional"

-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+msgid "D&istributor"
+msgstr "D&istribuidor"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
msgid "&Vga Mode"
-msgstr "Modo de &vídeo"
+msgstr "Modo &VGA"

-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
+msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
+msgstr "&Parámetro de línea de comandos de núcleo a prueba de fallos"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
msgid "Probe Foreign OS"
-msgstr "Sondear sistema operativo extra"
+msgstr "Sondear sistema operativo foráneo"

-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de MBR de protección"

#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
#. %2 is Y resolution (height) in pixels
#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
+#. combo box item
+#. %1 is X resolution (width) in pixels
+#. %2 is Y resolution (height) in pixels
+#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
+#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523
msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
msgstr "%1x%2, %3 bits (modo %4)"

-#
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537
msgid "Standard 8-pixel font mode."
-msgstr "Modo de tipografía de 8 píxeles estándar."
+msgstr "Modo de fuente de 8 píxeles estándar."

-# video mode menu item
#. item of a combo box
+#. item of a combo box
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540
msgid "Text Mode"
msgstr "Modo de texto"

-# clients/support_question.ycp:28
-# clients/support_question.ycp:31
-# clients/support_question.ycp:34
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"

#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "establecer"

#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
@@ -541,81 +706,227 @@
#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
msgid "do not change"
-msgstr ""
+msgstr "no cambiar"

#. Init function for console
#. @param [String] widget
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
msgid "Autodetect by grub2"
msgstr "Autodetectar mediante grub2"

#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
msgid "Choose new graphical theme file"
-msgstr "Elegir nuevo archivo temático gráfico"
+msgstr "Elegir nuevo archivo de tema gráfico"

-# classnames.ycp:86
-# classnames.ycp:86
-# classnames.ycp:86
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
msgstr "Usar la consola &gráfica"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
msgid "&Console resolution"
-msgstr "Resolución de &Consola"
+msgstr "Resolución de &consola"

-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
msgid "&Console theme"
-msgstr "Tema de la &Consola"
+msgstr "Tema de la &consola"

-# classnames.ycp:86
-# classnames.ycp:86
-# classnames.ycp:86
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292
-msgid "Use &serial console"
-msgstr "Habilitar la consola en &serie"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299
-msgid "&Console arguments"
-msgstr "Argumentos de la &consola"
-
-#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but
it require too big change now
-#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
+#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but
it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "Cargado de arranque %s no admitido. Adapte el perfil de AutoYaST en
consecuencia."

#. file open popup caption
-#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
+#. file open popup caption
+#. file open popup caption
+#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"

#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
+#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader
will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "La partición de arranque es del tipo NFS; no se puede instalar el
cargador de arranque."
+msgstr "La partición de arranque es del tipo NFS. El cargador de arranque no
se puede instalar."

#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
msgid "Boot Loader Settings"
-msgstr "Configuración del cargador de arranque"
+msgstr "Ajustes del cargador de arranque"

#. message
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
-msgstr "No hay opciones a definir para el cargador de arranque."
+msgstr "No hay ninguna opción que definir para el cargador de arranque actual."

-# info box title
+#. heading
+#. heading
+#. heading
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325
+msgid "Kernel Section"
+msgstr "Sección del núcleo"
+
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636
+msgid "Section Settings"
+msgstr "Ajustes de sección"
+
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
+msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
+msgstr "Ajustes del cargador de arranque: gestión de secciones"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
+msgid "Xen Section"
+msgstr "Sección de Xen"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591
+msgid "Menu Section"
+msgstr "Sección de menú"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
+msgid "Dump Section"
+msgstr "Sección de volcado"
+
+#. label
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628
+msgid "Other System Section"
+msgstr "Sección de otros sistemas"
+
+#. combobox label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803
+msgid "&Filename"
+msgstr "Nombre de &archivo"
+
+#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811
+msgid "Filename: %1"
+msgstr "Nombre de archivo: %1"
+
+#. multiline edit header
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828
+msgid "Fi&le Contents"
+msgstr "Contenido del ar&chivo"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
+msgid "Expert Manual Configuration"
+msgstr "Configuración manual avanzada"
+
+#. sections list widget
+#. Refresh and redraw widget wits sections
+#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections
+#. menu button
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134
+msgid "Xen"
+msgstr "Xen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161
+msgid "Dump"
+msgstr "Volcado"
+
+#. table header, Def stands for default
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255
+msgid "Def."
+msgstr "Def."
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. table header; header for section details, either
+#. the specification of the kernel image to load,
+#. or the specification of device to boot from
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
+msgid "Image / Device"
+msgstr "Imagen/dispositivo"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271
+msgid "Set as De&fault"
+msgstr "Definir como por de&fecto"
+
#. combo box
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312
msgid "&Boot Loader"
msgstr "&Cargador de arranque"

#. popup - Continue/Cancel
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -624,71 +935,121 @@
"Proceed?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no instala ningún cargador de arranque, el sistema\n"
-"podría no iniciarse.\n"
+"Si no instala ningún cargador de arranque, puede que\n"
+"el sistema no se inicie.\n"
+" \n"
+" ¿Desea continuar?\n"
+
+#. warning - popup, followed by radio buttons
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377
+msgid ""
"\n"
-"¿Proceder?\n"
+"You chose to change your boot loader. When converting \n"
+"the configuration, some settings might be lost.\n"
+"\n"
+"The current configuration will be saved and you can\n"
+"restore it if you return to the current boot loader.\n"
+"\n"
+"Select a course of action:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha decidido cambiar el cargador de arranque. Al convertir\n"
+" la configuración, algunos ajustes podrían perderse.\n"
+" \n"
+" Se guardará la configuración actual y podrá\n"
+" restaurarla si vuelve al cargador de arranque actual.\n"
+" \n"
+" Seleccione qué desea hacer:\n"

+#. radiobutton
+#. menubutton item, keep as short as possible
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593
+msgid "&Propose New Configuration"
+msgstr "&Proponer nueva configuración"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406
+msgid "Co&nvert Current Configuration"
+msgstr "Con&vertir la configuración actual"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415
+msgid "&Start New Configuration from Scratch"
+msgstr "&Iniciar nueva configuración desde cero"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423
+msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
+msgstr "&Cargar la configuración guardada en el disco"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433
+msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
+msgstr "Res&tablecer configuración guardada antes de la conversión"
+
+#. popup message
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514
+msgid "Select the boot loader before editing sections."
+msgstr "Seleccione el cargador de arranque antes de editar las secciones."
+
+#. pushbutton
#. menu button entry
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586
msgid "E&dit Configuration Files"
-msgstr "E&ditar los archivos de configuración"
+msgstr "E&ditar archivos de configuración"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182
-msgid "&Propose New Configuration"
-msgstr "&Proponer una nueva configuración"
-
-#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600
msgid "&Start from Scratch"
-msgstr "Iniciar de&sde el principio"
+msgstr "&Empezar de cero"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608
msgid "&Reread Configuration from Disk"
-msgstr "Volve&r a leer la configuración desde el disco"
+msgstr "&Recargar configuración del disco"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
-msgstr "Recuperar el MBR del disco duro"
+msgstr "Restablecer MBR del disco duro"

#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
msgid "Write bootloader boot code to disk"
-msgstr "Escribir el código de arranque del cargador de arranque al disco"
+msgstr "Escribir código de arranque del cargador de arranque en el disco"

-#. menu button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665
msgid "MBR restored successfully."
-msgstr "Se ha restaurado el MBR correctamente."
+msgstr "MBR restaurado correctamente."

#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668
msgid "Failed to restore MBR."
-msgstr "Se ha producido un error al restaurar el MBR."
+msgstr "Error al restaurar el MBR."

#. Bootloader::blSave (false, false, false);
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691
msgid "Writing bootloader settings failed."
-msgstr "No ha sido posible escribir la configuración del cargador de arranque."
+msgstr "Error al escribir el valor del cargador de arranque."

+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730
+msgid "&Section Management"
+msgstr "Gestión de &secciones"
+
+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740
+msgid "Boot Loader &Installation"
+msgstr "&Instalación del cargador de arranque"
+
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818
msgid "Boot &Loader Options"
-msgstr "Opciones de&l cargador de arranque"
+msgstr "Opciones del &cargador de arranque"

-#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342
-msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "&Detalles de la instalación del cargador de arranque"
-
#. help text 1/1 (shown during settings reading progress)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32
msgid ""
@@ -696,7 +1057,7 @@
"Change the settings of your boot loader.</P>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Herramienta de configuración del cargador de
arranque</B></BIG><BR>\n"
-"Permite cambiar las opciones de su cargador de arranque.</P>"
+"Permite cambiar los ajustes del cargador de arranque.</P>"

#. help text
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:41
@@ -705,50 +1066,57 @@
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Guardando la configuración del cargador de
arranque</BIG></B><BR>\n"
-"Por favor, espere...<br></p>"
+"Espere...<br></p>"

-#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#. help text, optional part of following
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
+"If you have multiple Linux systems installed,\n"
+"YaST can try to find them and merge their menus."
+msgstr ""
+"Si tiene instalados varios sistemas Linux,\n"
+"YaST puede intentar detectarlos y fusionar sus menús."
+
+#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
+msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current
\n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or
reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
-"<P>Desde <B>Otro</B>,\n"
-"puede editar de forma manual los archivos de configuración del cargador de
arranque, borrar la configuración \n"
-"actual y proponer una nueva configuración, iniciar desde el principio o
volver a leer\n"
-"la configuración guardada en su disco. %1</P>"
+"<P>Empleando la opción <B>Otros</B>\n"
+"podrá editar manualmente los archivos de configuración del cargador de
arranque,\n"
+"borrar la configuración actual y crear una nueva, empezar desde cero o volver
a leer\n"
+"la configuración guardada en el disco. %1</P>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73
msgid ""
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
-"<P>Para editar de forma manual los archivos de configuración\n"
-"del cargador de arranque, pulse sobre <B>Editar Archivos de
Configuración</B>.</P>"
+"<P>Para editar los archivos de configuración del cargador de arranque\n"
+"manualmente, pulse en <B>Editar archivos de configuración</B>.</P>"

#. help 1/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
msgstr ""
-"<P> En la tabla, cada sección representa un elemento\n"
-"del menú de arranque.</P>"
+"<P>En la tabla, cada sección representa una opción\n"
+"en el menú de arranque.</P>"

#. help 2/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
-msgstr ""
-"<P> Pulse <B>Editar</B> para mostrar las propiedades de la\n"
-"sección seleccionada.</P>"
+msgstr "<P>Haga clic en <b>Editar</b> para mostrar las propiedades de la
sección seleccionada.</p>"

#. help 3/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -757,46 +1125,46 @@
"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
-"<P> Al pulsar <b>Definir como predeterminada</b>, se marca la sección \n"
-"seleccionada como predeterminada. Al iniciar, el cargador de arranque le
proporcionará \n"
-"un menú de inicio y esperará a que el usuario seleccione un kernel u otro
sistema operativo \n"
-"para arrancar. Si no se pulsa ninguna tecla antes del tiempo límite, se
iniciará el kernel o el sistema \n"
-"operativo predeterminado. Se puede cambiar el orden de las secciones en el
menú del cargador de arranque\n"
-"utilizando los botones <B>Arriba</B> y <B>Abajo</B>.</P>"
+"<P>Al hacer clic en <b>Definir como opción por defecto</b>,\n"
+"la sección seleccionada se marca como opción por defecto. Al arrancar, el
cargador de arranque\n"
+"presentará un menú y esperará a que el usuario seleccione el núcleo u\n"
+"otro sistema operativo desde el que arrancar. Si no se pulsa ninguna tecla
antes de que transcurra el tiempo límite,\n"
+"se arrancará desde el núcleo o desde el sistema operativo por defecto. El
orden de las secciones del menú del cargador\n"
+"de arranque se puede cambiar mediante los botones <B>Arriba</B> y
<B>Abajo</B>.</P>"

#. help 4/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Pulse sobre <B>Añadir</B> para crear una nueva sección en el cargador de
arranque\n"
-"o <B>Eliminar</B> para eliminar la sección seleccionada.</P>"
+"<P>Haga clic en <B>Añadir</B> para crear una nueva sección de\n"
+"cargador de arranque o en <B>Suprimir</B> para eliminar o borrar la sección
seleccionada.</P>"

#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Ubicación del cargador de arranque</b></big><br>\n"
-"Es posible instalar el cargador de arranque (%1) de las siguientes
maneras:</p>"
+"<p><big><b>Ubicación del gestor de arranque</b></big><br>\n"
+"El cargador de arranque (%1) se puede instalar de las siguientes formas:</p>"

#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
"on the computer.</p>"
msgstr ""
-"<p>- En el <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
-"No se recomienda si ya existe otro sistema operativo instalado\n"
-"en su equipo.</p>"
+"<p>- En el <b>Registro de inicio principal</b> (MBR).\n"
+"No es recomendable si hay otro sistema operativo instalado\n"
+" en el equipo.</p>"

#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
@@ -808,106 +1176,122 @@
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- En el <b>Sector de arranque</b> de la partición <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt>
(raíz). \n"
-"Esta es la opción recomendada si existe la partición adecuada.\n"
-"Defina <b>Activar partición del cargador de arranque</b> y\n"
-"<b>Reemplazar el MBR con código genérico</b> en <b>Detalles de la instalación
del cargador de arranque</b>\n"
-"para actualizar el MBR\n"
-"en el caso de que sea necesario o configure su otro cargador de arranque\n"
-"para iniciar el &producto;.</p>"
+"- En el <b>Sector de arranque</b> de la partición <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt>
\n"
+"(raíz). Es la opción más recomendable siempre que haya una partición\n"
+" adecuada. Defina <b>Activar la partición del cargador de arranque</b> y\n"
+" <b>Sustituir MBR por código genérico</b> en <b>Detalles de la instalación
del cargador de arranque</b>\n"
+" para actualizar el registro de inicio principal,\n"
+" si es necesario, o configure el otro gestor de arranque\n"
+" para iniciar &product;.</p>"

+#. custom bootloader help text, 4 of 7
+#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+msgid ""
+"<p>\n"
+"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
+"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
+"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
+"the BIOS of your machine to use this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"- En un <b>Disquete</b>.\n"
+" Use esta opción para evitar el riesgo de interferencia\n"
+" con otros mecanismos de arranque ya existentes. Debe habilitar el arranque
desde disquetes\n"
+"en el BIOS del equipo para poder usar esta opción.</p>"
+
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- En cualquier <b>Otra</b> partitición. Tenga en cuenta las posibles
restricciones de su sistema\n"
-"al seleccionar esta opción.</p>"
+"- En alguna <b>Otra</b> partición. Tenga en cuenta las restricciones del\n"
+"sistema a la hora de seleccionar esta opción.</p>"

#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
"hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n"
"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Por ejemplo, muchos equipos tienen límites en la BIOS que\n"
-"que restringen el arranque a\n"
-"los cilindros del disco duro menores de 1024. Dependiendo del cargador de
arranque utilizado,\n"
-"es posible que pueda o que no pueda arrancar desde una partición lógica.</p>"
+"<p>Por ejemplo, la mayoría de los equipos tienen un\n"
+"límite en el BIOS que impide el arranque desde\n"
+"cilindros de discos duros de menos de 1024. Según el gestor de arranque\n"
+"que se utilice, puede que no pueda arrancar desde una partición lógica.</p>"

#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Introduzca el nombre de la partición (por ejemplo, <tt>/dev/hda3</tt> o\n"
-"<tt>/dev/sdb</tt>) en el campo de texto.</p>"
+"Escriba el nombre de dispositivo de la partición (por ejemplo,
<tt>/dev/hda3</tt> o\n"
+"<tt>/dev/sdb</tt>) en el campo de entrada.</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Detalles de la instalación del cargador de arranque</b><br>\n"
-"Para ajustar las opciones de la instalación del cargador de arranque
avanzadas (como el mapeo de\n"
-"unidades), pulse <b>Detalles de la instalación del cargador de
arranque</b>.</p>"
+"Para ajustar las opciones avanzadas de instalación del cargador de arranque
(como la\n"
+"asignación de dispositivos), haga clic en <b>Detalles de la instalación del
cargador de arranque</b>.</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tipo de cargador de arranque</b><br>\n"
-"Para seleccionar si se instala el cargador de arranque y cuál de ellos
instalar,\n"
-"utilice <b>cargador de arranque</b>.</p>"
+"Para seleccionar si se debe instalar un cargador de arranque y cuál de ellos
instalar,\n"
+"utilice <b>Cargador de arranque</b>.</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opciones del cargador de arranque</b><br>\n"
-"Para ajustar las opciones del cargador de arranque, como el tiempo límite,
pulse\n"
+"Para ajustar las opciones del cargador de arranque, como el tiempo límite,
haga clic en \n"
"<b>Opciones del cargador de arranque</b>.</p>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Configuración manual avanzada</B><BR>\n"
-"Desde aquí, puede editar de forma manual la configuración del cargador de
arranque.</P>\n"
-"<P>Nota: Es posible que el archivo de configuración resultante tenga un
formato de sangría diferente.</P>"
+"Aquí se puede editar manualmente la configuración del cargador de
arranque.</P>\n"
+"<P>Nota: el archivo de configuración final puede tener un sangrado
distinto.</P>"

#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The
section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Nombre de la sección</b><br>\n"
-"Utilice <b>Nombre de la sección</b> para especificar el nombre de la sección
del cargador de arranque. El nombre\n"
-"de la sección debe ser único.</p>"
+"<p><b>Nombre de sección</b><br>\n"
+"Utilice <b>Nombre de sección</b> para especificar el nombre de la sección del
cargador de arranque. El nombre\n"
+"de la sección debe ser exclusivo.</p>"

#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255
msgid ""
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
@@ -916,99 +1300,108 @@
"Seleccione el tipo de la nueva sección que se va a crear.</p>"

#. help text 2/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
msgid ""
"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Clonar la sección seleccionada</b> para clonar la sección
seleccionada\n"
-"actualmente. Luego, modifique las opciones que deberían ser diferentes de
la\n"
-"sección seleccionada.</p>"
+"<p>Seleccione <b>Clonar sección seleccionada</b> para duplicar la sección\n"
+"seleccionada actualmente. A continuación, modifique las opciones que desee\n"
+"diferenciar de la sección seleccionada.</p>"

#. help text 3/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265
msgid ""
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Sección de imagen</b> para añadir un nuevo kernel de Linux u
otra imagen\n"
-"para cargar e iniciar.</p>"
+"<p>Seleccione <b>Sección de imagen</b> para añadir un nuevo núcleo de Linux\n"
+"u otra imagen para cargar e iniciar.</p>"

#. help text 4/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269
msgid ""
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Sección de Xen</b> para añadir un nuevo kernel de Linux u
otra imagen,\n"
-"para iniciarla en un entorno de Xen.</p>"
+"<p>Seleccione <b>Sección de Xen</b> para añadir un nuevo núcleo de Linux\n"
+"u otra imagen, pero desea iniciarla en un entorno de Xen.</p>"

#. help text 5/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Otro sistema (chainloader)</b> para añadir una sección que
\n"
-"cargue e inicie el sector de arranque de una partición del disco. Se utiliza
para\n"
+"<p>Seleccione <b>Otro sistema (cargador de cadenas)</b> para añadir una
sección que \n"
+"cargue e inicie un sector de arranque de una partición del disco. Esta opción
se utiliza para\n"
"arrancar otros sistemas operativos.</p>"

-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the
disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione <b>Sección de menú</b> para añadir una sección que\n"
-"cargue el archivo de configuración (la lista de las secciones de arraque) de
una partición del disco. Esto se utiliza para\n"
-"arrancar otros sistemas operativos.</p>"
+"<p>Seleccione <b>Sección de menú</b> para añadir una\n"
+"sección que cargue el archivo de configuración (la lista de las secciones de
arranque) de una\n"
+"partición del disco. Esto se utiliza para arrancar otros sistemas
operativos.</p>"

#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Orden de los discos duros: %1"

#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:51
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
msgid "Do not install any boot loader"
msgstr "No instalar ningún cargador de arranque"

#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
msgstr "No instalar ningún cargador de arranque"

#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
msgid "Install the default boot loader"
-msgstr "Instalar el cargador de arranque predeterminado"
+msgstr "Instalar el cargador de arranque por defecto"

#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
msgid "Install Default Boot Loader"
-msgstr "Instalar el cargador de arranque predeterminado"
+msgstr "Instalar el cargador de arranque por defecto"

#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
msgid "Boot loader"
msgstr "Cargador de arranque"

-# info box title
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
msgid "Boot Loader"
msgstr "Cargador de arranque"

+#. popup, %1 is bootloader name
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101
+msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
+msgstr "El sector de arranque %1 ha sido copiado en el disquete."
+
+#. popup - continuing
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113
+msgid "Leave the floppy disk in the drive."
+msgstr "Dejar el disquete en la disquetera. "
+
#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35
msgid ""
"This function is not available if the boot\n"
"loader is not specified."
msgstr ""
-"Esta función no está disponible si no se especifica\n"
-"el cargador de arranque."
+"Esta función no está disponible si no se\n"
+"indica el cargador de arranque."

#. yes-no popup question
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:48
@@ -1016,51 +1409,126 @@
"Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
"All changes will be lost.\n"
msgstr ""
-"¿Desea realmente salir de la configuración del cargador de arranque sin
guardar?\n"
+"¿Desea salir sin guardar la configuración del cargador de arranque?\n"
"Se perderán todos los cambios.\n"

+#. yes-no popup question
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59
+msgid "Really delete section %1?"
+msgstr "¿Está seguro que desea suprimir la sección %1?"
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65
msgid "The password must not be empty."
-msgstr "La contraseña no debe estar vacía (en blanco)."
+msgstr "La contraseña no debe estar vacía,"

#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74
msgid ""
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
msgstr ""
-"El campo de 'Contraseña' y el de 'Repetir contraseña'\n"
-"no coinciden. Vuelva a escribir la contraseña."
+"Los valores introducidos en 'Contraseña' y 'Repetir Contraseña'\n"
+"no coinciden. Vuelva a introducir la contraseña"

+#. message popup, %1 is sectino label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88
+msgid ""
+"The disk settings have changed.\n"
+"Check section %1 settings.\n"
+msgstr ""
+"La configuración del disco ha cambiado.\n"
+"Compruebe la configuración de la sección %1.\n"
+
+#. message popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100
+msgid ""
+"The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
+"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
+msgstr ""
+"La configuración del disco ha cambiado y además ha editado manualmente\n"
+"los archivos de configuración del cargador de arranque. Compruebe las
opciones del cargador de arranque.\n"
+
#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
-msgstr "¿%1Definir la ubicación predeterminada del cargador de arranque?\n"
+msgstr "%1 ¿Definir la ubicación por defecto del cargador de arranque?\n"

+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
+msgid "Do Not Create a File System"
+msgstr "No crear sistema de archivos "
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130
+msgid "Create an ext2 File System"
+msgstr "Crear un sistema de archivos ext2"
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136
+msgid "Create a FAT File System"
+msgstr "Crear un sistema de archivos FAT"
+
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142
+msgid ""
+"The boot loader boot sector will be written\n"
+"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
+"and confirm with OK.\n"
+msgstr ""
+"El sector de arranque de LILO será escrito a disquete.\n"
+"Inserte un disquete formateado y confirme con 'Aceptar'.\n"
+
+#. checkbox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150
+msgid "&Low Level Format"
+msgstr "Formato de &bajo nivel"
+
+#. combobox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153
+msgid "&Create File System"
+msgstr "&Crear sistema de archivos "
+
+#. yes-no popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
+msgid "Low level format failed. Try again?"
+msgstr "El formato de bajo nivel ha fallado. ¿Volver a intentarlo?"
+
+#. error report
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207
+msgid "Creating file system failed."
+msgstr "Error al crear el sistema de ficheros"
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218
msgid ""
"The name selected is already used.\n"
"Use a different one.\n"
msgstr ""
-"El nombre seleccionado ya está en uso.\n"
-"Utilice otro diferente.\n"
+"El nombre seleccionado ya está usado.\n"
+"Seleccione otro distinto.\n"

#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:101
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229
msgid ""
"An error occurred during boot loader\n"
"installation. Retry boot loader configuration?\n"
msgstr ""
-"Se ha producido un error en la instalación del\n"
-"cargador de arranque. ¿Desea volver a intentar configurar el cargador de
arranque?\n"
+"Se ha producido un error al instalar el cargador de arranque.\n"
+"¿Volver a cargar la configuración del cargador de arranque?\n"

+#. FIXME too generic, but was already translated
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241
+msgid "Unable to install the boot loader."
+msgstr "No es posible instalar el cargador de arranque."
+
#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
#. 'date' command output
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:125
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
@@ -1072,1538 +1540,535 @@
"\n"
"Continue?\n"
msgstr ""
-"¡Advertencia!\n"
+"¡Atención!\n"
"\n"
-"Se va a escribir en el MBR actual de %1 con el MBR\n"
-"guardado en %2.\n"
+"El MBR guardado en %2 sobrescribirá el MBR\n"
+"actual de %1.\n"
"\n"
-"Se va a reescribir sólo el código de arranque en el MBR.\n"
-"La tabla de partición permanecerá sin cambios.\n"
+"Sólo se sobrescribirá el código de arranque en el MBR.\n"
+"La tabla de particiones no se modifica.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?\n"

#. PushButton
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:147
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305
msgid "&Yes, Rewrite"
-msgstr "&Sí, reescribir"
+msgstr "&Sí, sobrescribir"

-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed
properly."
-msgstr "Debido al particionado, no se puede instalar correctamente el cargador
de arranque."
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Help and label strings for bootloader section widgets
+#.
+#. Authors:
+#. Josef Reidinger <jreidinger@xxxxxxx>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23
+msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Sección de imagen</b></p>"

-# include/cups/ui.ycp:1807
-# include/cups/ui.ycp:1507
-#. Represents dialog for modification of device map
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
-msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "El mapa de unidades debe contener al menos una unidad"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
+msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the
name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Imagen del núcleo</b> define el núcleo que se debe arrancar.
Introduzca el nombre directamente o mediante <b>Examinar.</b></p>"

-#. we just go back to original dialog
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96
-msgid "Disk order settings"
-msgstr "Configuración del orden de discos"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
+msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root
device.</p>"
+msgstr "<p><b>Dispositivo raíz</b> define el dispositivo que debe enviarse al
núcleo como dispositivo raíz.</p>"

-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101
-msgid "D&isks"
-msgstr "D&iscos"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use.
Either enter the path and file name\n"
+"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Disco RAM inicial.</b> Si no está vacío, define el disco RAM inicial
que se debe utilizar. Introduzca la vía y el nombre de archivo\n"
+"directamente o selecciónelos mediante <b>Examinar.</b></p>\n"

-#. textentry header
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146
-msgid "&Device"
-msgstr "Uni&dad"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
+msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section
for booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Sección del cargador de cadenas</b> si desea definir
una sección para arrancar un sistema operativo distinto de Linux.</p>"

-#. TRANSLATORS: %s stands for partition
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
-msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
+msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to
select this section.</p>"
+msgstr "<p>Si activa <b>Usar protección mediante contraseña,</p> se necesitará
una contraseña para seleccionar esta sección.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
+msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating
systems found on your computer.</p>"
+msgstr "<p><b>Otro sistema</b> permite elegir entre los sistemas operativos
distintos de Linux detectados en el equipo.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
+msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your
BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr "<p>Seleccione <b>Activar esta partición cuando se seleccione para el
arranque</b> si el BIOS necesita que este indicador esté definido para poder
arrancarla.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
+msgid ""
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks
to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the
grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Desplazamiento del bloque para la carga en cadena</b> permite
especificar la lista de bloques que se desea arrancar. En la mayoría de los
casos, es recomendable\n"
+"especificar <code>+1</code> aquí. Para obtener información específica acerca
de la notación de listas de bloques, consulte la documentación de grub.</p>\n"

-#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to
install and
-#. the %{device} is device where it should be, but isn't
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
-msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other
image \n"
+"and start it in a Xen environment.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Seleccione <b>Sección de Xen</b> si desea añadir un nuevo núcleo de Linux
u otra\n"
+"imagen e iniciarla en un entorno de Xen.</p>\n"

-#. Finish client for bootloader configuration
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
-msgid "Saving bootloader configuration..."
-msgstr "Guardando la configuración del cargador de arranque..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
+msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
+msgstr "<p><b>Hypervisor</b> especifica el Hypervisor que se desea
utilizar.</p>"

-#. TRANSLATORS: reboot message
-#. %1 is replaced with additional message from reIPL
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Your system will now shut down.%1%2\n"
-#| "For details, read the related chapter \n"
-#| "in the documentation. \n"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
+msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define
additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr "<p><b>Parámetros adicionales para el hipervisor Xen</b> permite
definir parámetros adicionales para pasar al hipervisor xen.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
+msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Sección de menú</b></p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64
+msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
+msgstr "<p><b>Partición del archivo de menú</b></p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
+msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from
which is loaded menu file.</p>"
+msgstr "<p><b>Archivo de la descripción del menú</b> especifica la vía en el
dispositivo raíz desde la que se cargará el archivo de menú.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
+msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually
need to be on the first disk.</p>"
+msgstr "<p><b>Asignar la sección al primer disco del mapa de dispositivos.</b>
Normalmente Windows debe estar en el primer disco.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"\n"
-"Your system will now shut down.%1\n"
-"For details, read the related chapter \n"
-"in the documentation. \n"
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible
via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"\n"
-"El sistema se apagará ahora. %1%2\n"
-"Para obtener más información, consulte el capítulo\n"
-"relacionado en la documentación.\n"
+"<p><b>Medidas</b> incluye los archivos medidos con PCR. Es posible cambiar la
tabla mediante los botones <b>Añadir,</b>\n"
+" <b>Editar</b> y <b>Suprimir.</b></p>"

-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158
-msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Ahora se va a reiniciar el sistema..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
+msgid ""
+"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Permitir intento de reubicación</b>\n"
+"Especificado usualmente en la sección global</p>"

-#. proposal part - bootloader label
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94
-msgid "Booting"
-msgstr "Arranque"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77
+msgid ""
+"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Forzar que el sistema de archivos raíz se monte como de sólo
lectura</b><br>\n"
+"Normalmente se especifica en la sección global</p>"

-#. menubutton entry
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96
-msgid "&Booting"
-msgstr "&Arranque"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
+msgid ""
+"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
+"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+"file on a SCSI disk partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione <b>Sección de volcado</b> para añadir una sección que
especifique cómo se debe \n"
+"crear un volcado de sistema en una partición de disco DASD, en un dispositivo
de cinta o en un\n"
+" archivo de una partición de disco SCSI.</p>"

-#. warning text in the summary richtext
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be
bootable."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún cargador de arranque para instalar. Es
posible que su sistema no pueda iniciarse."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
+msgid ""
+"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
+"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Elija <b>Sección de menú</b> para añadir un menú nuevo a la
configuración.\n"
+"Las secciones de menú muestran una lista de tareas agrupadas.</p>\n"

-#. error in the proposal
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed
properly"
-msgstr "Debido a la forma de particionar elegida, no es posible instalar
correctamente el cargador de arranque"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to
enable the SELinux security framework. \n"
+"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione <b>Habilitar SELinux</b> para añadir los parámetros de arranque
del núcleo necesarios y habilitar el entorno de seguridad SELinux. \n"
+"Tenga en cuenta que se inhabilitará AppArmor.</p>"

+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
+msgid "Image Section"
+msgstr "Sección de imagen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
+msgid "&Kernel Image"
+msgstr "Imagen del &núcleo"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97
+msgid "&Root Device"
+msgstr "Dispositivo &raíz"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
+msgid "&Initial RAM Disk"
+msgstr "Disco &RAM inicial"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
+msgid "Chainloader Section"
+msgstr "Sección del cargador de cadenas"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
+msgid "Use Password Protection"
+msgstr "Usar protección mediante contraseña"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103
+msgid "&Other System"
+msgstr "&Otro sistema"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104
+msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
+msgstr "No &verificar el sistema de archivos antes de arrancar"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105
+msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
+msgstr "&Activar esta partición cuando se seleccione para arranque"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
+msgid "B&lock Offset for Chainloading"
+msgstr "B&loquear desplazamiento para la carga en cadena (chainloading)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
+msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
+msgstr "Asignar sección al pri&mer disco de la asignación de dispositivos"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
+msgid "&Hypervisor"
+msgstr "&Hipervisor"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110
+msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
+msgstr "P&arámetros adicionales para el hipervisor Xen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112
+msgid "&Partition of Menu File"
+msgstr "&Partición del archivo del menú"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113
+msgid "&Menu Description File"
+msgstr "Archivo de descripción del &menú"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114
+msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
+msgstr "&Forzar que el sistema de archivos raíz se monte en modo de solo
lectura"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115
+msgid "Allow attempt to &relocate"
+msgstr "Pe&rmitir intento de reubicación"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
+msgid "Tar&get Directory for Section"
+msgstr "&Directorio de destino para la sección"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
+msgid "Op&tional Parameter File"
+msgstr "Archivo de paráme&tro opcional"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
+msgid "Dump Section (obsolete)"
+msgstr "Sección de volcado (obsoleto)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
+msgid "&Dump Device"
+msgstr "&Dispositivo de volcado"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
+msgid "&SCSI Dump Device"
+msgstr "Dispositivo de volcado &SCSI"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122
+msgid "&List of Menu Entries"
+msgstr "&Lista de entradas del menú"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123
+msgid "&Number of Default Entry"
+msgstr "&Número de la entrada por defecto"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124
+msgid "&Timeout in seconds"
+msgstr "&Tiempo límite en segundos"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125
+msgid "&Show boot menu"
+msgstr "Mo&strar menú de arranque"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
+msgid "C&opy Image to Boot Partition"
+msgstr "C&opiar imagen en partición de arranque"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
+msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
+msgstr "Omitir la &sección cuando se produzcan errores"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
+msgid "Boot &Partition of Other System"
+msgstr "&Partición de arranque de otro sistema"
+
+#. Cache for CommonSectionWidgets
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
+msgid "Image section must have specified kernel image"
+msgstr "La sección de imagen debe tener una imagen de núcleo especificada"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
+msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "El archivo de imagen no existe ahora. ¿Seguro que desea usarlo?"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
+msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "El archivo initrd no existe ahora. ¿Seguro que desea usarlo?"
+
+#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
+msgid "Enable &SELinux"
+msgstr "Habilitar &SELinux"
+
+#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc.
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401
+msgid "The name includes unallowable char(s)"
+msgstr "El nombre incluye caracteres no permitidos"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
+msgid "Ask for resolution during boot."
+msgstr "Pedir la resolución durante el arranque."
+
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
+msgid "Clone Selected Section"
+msgstr "Clonar sección seleccionada"
+
+#. radio button (don't translate 'chainloader')
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587
+msgid "Other System (Chainloader)"
+msgstr "Otro sistema (cargador de cadenas)"
+
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609
+msgid "Section Type"
+msgstr "Tipo de sección"
+
+#. text entry
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668
+msgid "Section &Name"
+msgstr "Nombre de &sección"
+
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed
properly."
+msgstr "Debido a la creación de particiones, no es posible instalar el
cargador de arranque correctamente."
+
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from MBR is enabled (<a href=\"disable_boot_mbr\">disable</a>"
+#.
+#. FIXME identical code in BootGRUB module
+#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not
install</a>)"
-msgstr "Arranque desde el MBR está habilitado (<a
href=\"disable_boot_mbr\">deshabilitar</a>)"
+msgstr "Instalar código de arranque en MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">no
instalar</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
msgid "Do not install bootcode into MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Arranque desde el MBR está deshabilitado (<a
href=\"%1\">habilitar</a>)"
+msgstr "No instalar código de arranque en MBR (<a
href=\"enable_boot_mbr\">instalar</a>)"

#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from /boot partition is enabled (<a
href=\"disable_boot_boot\">disable</a>"
+#. check for separated boot partition, use root otherwise
+#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do
not install</a>)"
-msgstr "Arranque desdela partición /boot está habilitada (<a
href=\"disable_boot_boot\">deshabilitar</a>>"
+msgstr "Instalar código de arranque en partición /boot (<a
href=\"disable_boot_boot\">no instalar</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from /boot partition is disabled (<a
href=\"enable_boot_boot\">enable</a>"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a
href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Instalación desde imágenes deshabilitada (<a
href=\"enable_boot_boot\">habilitar</a>)"
+msgstr "No instalar código de arranque en partición /boot (<a
href=\"enable_boot_boot\">instalar</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from \"/\" partition is enabled (<a
href=\"disable_boot_root\">disable</a>"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do
not install</a>)"
-msgstr "Arranque desde la partición \"/\" está habilitada (<a
href=\"disable_boot_root\">deshabilitar</a>)"
+msgstr "Instalar código de arranque en partición \"/\" (<a
href=\"disable_boot_root\">no instalar</a>)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Boot from \"/\" partition is disabled (<a
href=\"enable_boot_root\">enable</a>"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a
href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Arranque desde la partición \"/\" está deshabilitada (<a
href=\"enable_boot_root\">habilitar</a>"
+msgstr "No instalar el código de arranque en la partición \"/\" (<a
href=\"enable_boot_root\">instalar</a>)"

-#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know
what you are doing please select above location."
-msgstr ""
-
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Location: %1"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
msgid "Change Location: %s"
-msgstr "Cambiar ubicación: %1"
+msgstr "Cambiar ubicación: %s"

-# info box title
+#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:226 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100
+#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
msgid "Boot Loader Type: %1"
msgstr "Tipo de cargador de arranque: %1"

+#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
+#: src/modules/BootGRUB.rb:718
+msgid " (\"/boot\")"
+msgstr " (\"/arranque\")"
+
#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation
short.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:237
+#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
msgid " (extended)"
-msgstr "(extendido)"
+msgstr " (extendido)"

+#: src/modules/BootGRUB.rb:730
+msgid " (\"/\")"
+msgstr " (\"/\")"
+
#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally
specific
#. is used in your language, then keep it as it is.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:245
+#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267
msgid " (MBR)"
msgstr " (MBR)"

-#: src/modules/BootGRUB2.rb:252
+#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
+#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274
msgid "Status Location: %1"
msgstr "Ubicación del estado: %1"

-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108
+#. section name "suffix" for default section
+#: src/modules/BootGRUB.rb:768
+msgid " (default)"
+msgstr " (defecto)"
+
+#: src/modules/BootGRUB.rb:779
+msgid "Sections:<br>%1"
+msgstr "Secciones:<br>%1"
+
+#. summary text
+#: src/modules/BootGRUB.rb:788
+msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
+msgstr "No instalar el cargador de arranque; crear sólo archivos de
configuración"
+
+#. menubutton item, keep as short as possible
+#: src/modules/BootGRUB.rb:919
+msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
+msgstr "Proponer y &fusionar con los menús existentes de GRUB "
+
+#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know
what you are doing please select above location."
+msgstr "Advertencia: no se ha seleccionado la ubicación del cargador de
arranque stage1. A no ser que sepa lo que hace, seleccione la ubicación
anterior."
+
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Active arranque seguro: %1"
+msgstr "Habilitar arranque seguro: %1"

#. Check that bootloader is known and supported
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
msgid "Unknown bootloader: %1"
msgstr "Cargador de arranque desconocido: %1"

#. grub2 is sooo cool...
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Combinación no soportada de plataforma hardware %1 y cargador de
inicio %2"
+msgstr "Combinación no admitida de la plataforma de hardware %1 y el cargador
de arranque %2"

#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical
terms unless native language have well known translation.
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk
label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition
or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
+msgstr "El arranque desde MBR no funciona junto con el sistema de archivos
btrfs y la etiqueta de disco GPT sin una partición bios_grub. Para solucionar
este problema, cree la partición bios_grub, use cualquier sistema de archivos
ext para la partición de arranque o no instale stage1 en MBR."

#. check if boot device is on raid0
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "La unidad de arranque está en un raid tipo: %1. El sistema no puede
arrancar."
+msgstr "El dispositivo de arranque es un raid tipo: %1. El sistema no puede
arrancar."

#. bnc#501043 added check for valid configuration
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location,
e.g. Master Boot Record"
-msgstr "La unidad de arranque está en el RAID1 de software. Seleccione otra
ubicación para el cargador de arranque, p.ej. Master Boot Record"
+msgstr "El dispositivo de arranque está en el RAID1 del software. Seleccione
otra ubicación para el cargador de arranque como, por ejemplo, MBR (Registro de
arranque principal)."

+#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
+msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the
device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader
Installation Details\""
+msgstr "YaST no puede determinar el orden de arranque exacto o se necesitan
discos para la asignación de dispositivo. Revise y ajuste si fuera necesario el
orden de arranque de los discos en la sección Detalles de la instalación del
cargador de arranque."
+
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
+msgstr "Falta la partición ext para el arranque. No es posible instalar el
código de arranque."

-#. activate set or there is already activate flag
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some
BIOSes could refuse to boot."
-msgstr ""
-
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already
contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-msgstr ""
-
-# info box title
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:146
+#: src/modules/Bootloader.rb:170
msgid "Check boot loader"
-msgstr "Verificar cargador de arranque"
+msgstr "Comprobar el cargador de arranque"

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:148
+#: src/modules/Bootloader.rb:172
msgid "Read partitioning"
-msgstr "Leer las particiones"
+msgstr "Leer particiones"

#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:150
+#: src/modules/Bootloader.rb:174
msgid "Load boot loader settings"
msgstr "Cargar la configuración del cargador de arranque"

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:154
+#: src/modules/Bootloader.rb:178
msgid "Checking boot loader..."
-msgstr "Comprobando cargador de arranque..."
+msgstr "Comprobando el cargador de arranque..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:156
+#: src/modules/Bootloader.rb:180
msgid "Reading partitioning..."
-msgstr "Leyendo las particiones..."
+msgstr "Leyendo particiones..."

#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:158
+#: src/modules/Bootloader.rb:182
msgid "Loading boot loader settings..."
msgstr "Cargando la configuración del cargador de arranque..."

#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:162
+#: src/modules/Bootloader.rb:186
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
-msgstr "Inicializando la configuración del cargador de arranque"
+msgstr "Iniciando la configuración del cargador de arranque"

+#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
+#: src/modules/Bootloader.rb:307
+msgid "Added Kernel Parameters: %1"
+msgstr "Parámetros del núcleo adicionales: %1"
+
#. progress sta